Click here to load reader
Upload
phungtu
View
212
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
SILVINA CAMPERI
PERSONAL INFORMATION
Address: Los Jazmines 77 – Bº Brigadier López – Rafaela – Santa Fe –
Argentina
Telephone: 54 3492 505885 – 54 3492 15523342 (mobile)
Nationality: Argentinian
Date of birth: 27/09/1975
Translators’ Register N° 255/01 (granted by Santa Fe Province Translators Association, Argentina)
E-mail: [email protected]
Skype: silvinacamperi
EDUCATION
2014-PRESENT Universidad Nacional de Córdoba (UNC)
Facultad de Lenguas (College of Languages)Attending courses for a Master’s Degree in Applied Linguistics
1995-2000Universidad Nacional de Córdoba (UNC)
Facultad de Lenguas (College of Languages)Graduate Degree: English-Spanish Translator (5-year course)
2000 - 2005Universidad Nacional de Córdoba (UNC)
Facultad de Lenguas (College of Languages)Graduate Degree: Licenciada en Lengua y Literatura Inglesa (Bachelor of Arts with a Major in English Literature and Language) (5 year course)
1995 – 1999Universidad Nacional de Córdoba (UNC)
Facultad de Lenguas (College of Languages)Graduate Degree: EFL Teacher (5 year course)
Jan 1999 Globe English Center – Exeter – England
“Teachers Programme”. Course on Methodology and Language for teachers of English as a Foreign Language.
AWARDS RECEIVED
Award from the Translators Association of Córdoba – Highest average score in University Course in Translation Studies (5 year course). College of Languages. National University of Córdoba. May 2001.
Premio Universidad 2000 (“University 2000” Award) – Highest average score in University Course in Teaching English as a Foreign Language (5 year course). College of Languages. Award granted by the National University of Córdoba. December 2000.
LANGUAGES: Spanish – Native SpeakerEnglish – Professional Translator and Teacher
DATA PROCESSING SOFTWARE: Microsoft Word, Power Point, Excel, Adobe Professional 7.0, Abby Fine Reader 8.0, Xbench, Change Tracker, etc.
CAT TOOLS: memoQ 2014, XTM, Wordfast Pro, Trados Studio 2014/2015, SDLX, Memsource
PROFFESSIONAL EXPERIENCE
(Updated February 2017)
September 2016 – PRESENT
Translation services for the translation agency IEB Translations (USA). Subject field: Legal, Medical
September 2014 – PRESENT
Translation and proofreading services for the translation agency Interaction (Argentina). Subject field: Legal, Occupational Health and Safety
March 2013 – PRESENT
Translation and proofreading services for the translation agency Keywords International (Ireland-Italy-Tokyo-Montreal). Subject fields: videogames, legal content, dating sites.
March 2009 – PRESENT
Translation and proofreading services (English > Spanish) for the translation agency Lingo24 (UK). Participating in several projects such as Kiwanis International, adidas, Mouser Electronics, Twig World, Spafax. Subject fields: Website localization, Marketing, IT, Electronics, Technical, Educational Materials, Arts and Culture.
July 2009 – PRESENT
Translation and proofreading services for the translation agency Postdata Language Services (Argentina). Currently participating in translation into Latin American or Universal Spanish of websites of companies such as Marriott Hotels, Fairmont Group, NH Hoteles, Hilton, Leading Hotels of the World, Pfizer, Inc., The US Postal Service, HHS, GoDaddy.com, Ncomputing, etc. Subject fields: Hospitality, Medicine, Information Technology, Technical, Social Sciences, Governance.
December 2008 – PRESENT
Translation and proofreading services for the translation agency Alpha Omega Translations (USA). (English < Spanish) Translation of material for international organizations such as Johns Hopkins University, AICPA, ICMA, CHDS, IBP, The World Bank, ICGFM, HEUG, NIH, Jhpiego. Subject fields: Environment, Social Standards, Sustainable Development, Finance, Social Sciences, Medicine, International Organizations. (USA) Professional reference: Ms. Dimitra Hengen, Director at Alpha Omega Translations ([email protected]).
August 2012 – PRESENT
Translation services for the company Austin Powder Argentina S.A. (English <> Spanish). Translation of MSDS, technical specifications and contracts. Subject fields: Explosives, Legal, Technical
August 2010 – PRESENT
Translation services for the company Mahle Argentina S.A. (English <> Spanish). Translation of MSDS, technical specifications and contracts. Subject fields: Legal
September 2005 – PRESENT
Translation services (English <> Spanish) for the company Sucesores de Alfredo Williner S.A.(Ilolay) (Rafaela, Argentina). Translation services for most areas of the company, including the research laboratory, production plant and administration. Subject field: newspaper articles, dairy products, user’s manuals for industrial machines, contracts. Professional reference: Ms. Carla Peralta, Human Resources Department at Sucesores de Alfredo Williner S.A. ([email protected])
January 2008 – PRESENT
Translation, edition and proofreading services (Spanish <> English) for the agency Trusted Translations (USA). Subject fields: environment, development, technical, legal.
March 2005 – PRESENT
Translation (English <> Spanish) and proofreading (English) of different kinds of articles and documents for the National Technical University, Rafaela’s Regional College. Subject field: Engineering (Civil, Electromechanical, Industrial, IT)
November 2012
Translation and proofreading services for the translation agency MTM LinguaSoft (USA). Subject fields: Tourism, Medicine. Participated as proofreader in the translation of the Philadelphia Convention and Visitors' Bureau new website.
August 2009 – December 2012
Translation and proofreading services for the company Microsoft Game Studios, in the Latin American Spanish team for Halo Waypoint materials, a website for Halo fans, and Kinect Fun Labs. Subject field: Videogames. (Ireland)
November 2008 – December 2012
Translation services for the company e4e Localization Services, a division of Absolute Quality (Europe) Ltd. (UK). (English < Spanish) Translation of manuals and localization of the following titles: Lockwood, My Pet Shop, Star Ocean, Brain Cadets and Horrid Henry. Translation of the website for WiiWare. Subject field: Videogames. (UK)
September 2008 – December 2011
Translation services for the translation agency Zpang, Inc. (USA). (English < Spanish) Translation of manuals: Pro Evolution Soccer 2009/2010, Velvet Assassin, Pirates vs. Ninjas, RooGoo Twisted Towers, Yugioh, Ant Nation, Silent Hill: Shattered Memories and other short projects. Localization of the following titles: Silent Hill - Book of Memories; Invincible Tiger – The Legend of Han Tao Subject field: Video games.
May 2008
Translation (English < Spanish) of medical symptoms and tips for a great number of illnesses, to be used in the WebMD website. Subject field: Medicine. (USA)
March 2008 – March 2009
Translation of the Stanford Group Company weekly newsletter and quarterly reports. Subject field: Finance.
February 2008 – July 2009
Translation of different technical/legal documents (all of them part of a Call for Bids for subway lines extension in Mexico, D.F., mainly technical specifications) from Spanish into English for the company Vialan Agency (California, USA) Subject field: Technical
August 2007 – December 2007
Translation (English < Universal Spanish) of Final Decisions for WIPO (World Intellectual Property Organization). (100,000 words)
May 2006 – May 2007Consecutive Interpretation at Business Rounds organized by Bolsa de Comercio de Santa Fe, within Feria Mercoláctea 2006. (an international dairy industry fair; service provided to a genetics company from England)
April 2006
Consecutive Interpretation at Business Rounds organized by the Chamber of International Commerce from the Commercial and Industrial Centre in Rafaela, Santa Fe. Subject field: Automotive.
April 2006
Consecutive Interpretation in staff meetings at the company Molfino Hnos. S.A.(Saputo) (Rafaela, Argentina). Subject field: General conversation, dairy products.
TRAINING COURSES
June 2013, Córdoba: “Actualización sobre la lengua española”, organized by Texo Translation and Training, delivered by Alicia María Zorrila, PhD.
Agosto 2012, Rosario: “Informática para traductores”, delivered by Prof Damián Santilli.
September 2011, Córdoba: “Actualización sobre la lengua española”, organized by Texo Translation and Training, delivered by Alicia María Zorrila, PhD.
May 2011, Santa Fe: “Edición de textos para organismos internacionales”, by Trad. Jorge Daniel Milazzo.
May 2011, Rafaela: “Grammar Clinic I Workshop” and “Idioms and Colloquial English Workshop”, by Mrs. Evangelina Szczypta.
April-June 2011, Rafaela: English conversation course at UTN FRRA, by Prof. Kevin Giustiniano.
November 2010, Mar del Plata: “IV Jornadas Internacionales La Enseñanza de Inglés en las Carreras de Ingeniería”.
June 2010, Rosario: “Primer Taller Intensivo de Lengua Española”, by Alicia María Zorrilla, PhD.
August 2009, Córdoba: “Second Specialization Seminar and Workshop - Translation for Health Care”, by Dolores Sestopal and Gabriela Lemoine.
April-June 2009, Rafaela: English conversation course at UTN FRRA, by Prof. Angela Mastria.
September 2008, Rafaela: “Pronunciation Revamp. Latest changes in English Pronunciation, Grammar and Lexis”, by Christian Kunz.
August 2008, Córdoba: “Conferencia de Proz.com en Argentina”, organized by Proz.com Argentina.
August 2008, Córdoba: “Informática Productiva para Traductores”, organized by Texo Translation and Training, delivered by Xosé Castro.
December 2007, Córdoba: “Trados Inicial”, by Trad. Gabriela González, organized by Proz.com Argentina.
March 2006, Santa Fe: “Cambridge Exams: A Well-known MUST”, by Graciela Pini, MA.
TEACHING EXPERIENCE
Sep 2006 – PRESENTNational Technical University (UTN) – Rafaela’s Regional College – Joint teacher of Technical English I and II in the courses on Industrial, Electromechanical, Civil Engineering, Business Administration and Rural Administration. (Rafaela, Argentina)
Aug 2006 – Mar 2012Santiago del Estero Catholic University – Rafaela’s Academic Department – Joint teacher of Technical English I and II in the courses on Tourism and Hotel Administration, Computer Engineering and Law. (Rafaela, Argentina)
Mar 2006 – December 2006M. Bertolaccini S.A. (Insurance broker) – Course of English as a foreign language for the company’s staff. Objective of the course: teaching specific terminology used in the field of Insurance. (Rafaela, Argentina)
Mar 2005 – PRESENTNational Technical University – Rafaela’s Regional College – Languages Department – Teacher of English as a foreign language for Spanish speakers. (Rafaela, Argentina)
Sep 2005 – Dec 2007Language Preparatory School – Teacher of Preparation course for the Cambridge Preliminary Test of English (PET) and for the Cambridge First Certificate Exam (FCE). (Rafaela, Argentina)
Sep 2000 – December 2004National University of Córdoba – College of Languages – Foreign Languages Department – Teacher of English as a foreign language for Spanish speakers. (Córdoba, Argentina)
Mar 2002 - Oct 2003Joint teacher in English Language classes in the courses for Translation and Teaching at the College of Languages. (Córdoba, Argentina)
Mar 2000 – December 2006San Martin Elementary School – Foreign Languages Department – Teacher of English as a foreign language for Spanish speakers aged 7 to 11 (2nd and 4th grades). (Córdoba, Argentina)
Mar 2000 – December 2006San José Elementary School – Foreign Languages Department – Teacher of English as a foreign language for Spanish speakers aged 11 (4th grade). (Córdoba, Argentina)
Feb-Mar 2000Introductory course for University courses at College of Languages, National University of Córdoba. (Córdoba, Argentina)