36
TECHNOLOGY+PRACTICE Trousers

DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

TECHNOLOGY+PRACTICETrousers

Page 2: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013
Page 3: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

TECHNOLOGY+PRACTICE

1

Modellbeschreibung, Herrenhose 2 – 3

Model description, men’s trousers 2 – 3

Description du modèle, pantalon hommes 2 – 3

Descripción del modelo, pantalón para caballeros 2 – 3

Methoden und Maschinenempfehlungen, Herrenhose 4 – 11

Methods and machine recommendations, men’s trousers 4 – 11

Méthodes et recommandations de machines, pantalon hommes 4 – 11

Métodos y recomendaciones sobre máquinas, pantalón para caballeros 4 – 11

Modellbeschreibung, Damenhose 12 – 13

Model description, ladies‘ trousers 12 – 13

Description du modèle, pantalon pour femme 12 – 13

Descripción del modelo, pantalón para mujeres 12 – 13

Methoden und Maschinenempfehlungen, Damenhose 14 – 27

Methods and machine recommendations, ladies‘ trousers 14 – 27

Méthodes et recommandations de machines, pantalon pour femme 14 – 27

Métodos y recomendaciones sobre máquinas, pantalón para mujeres 14 – 27

Darstellung eines Produktionsablaufs 28 – 29

Description of a production sequence 28 – 29

Présentation d’un déroulement de fabrication 28 – 29

Descripción de un proceso de producción 28 – 29

Dürkopp Adler und Beisler –

Technologie und Kompetenz für

die Fertigung von Herren- und

Damenhosen

Diese Ausgabe von „Technologieund Praxis“ präsentiert Ihnen denneuesten Stand unserer Nähtech-nologie für die industrielle Ferti-gung von Herren- und Damenho-sen und beinhaltet die exemplari-sche Darstellung eines Produk-tionsablaufes mit Maschinenemp-fehlungen, Alternativen und Leis-tungsangaben. Unsere Fachberater stehen Ihnengerne für eine individuelle Bera-tung zur Verfügung. Bitte erfragenSie die Konditionen. Gerne unter-breiten wir Ihnen ein individuellesAngebot.

Dürkopp Adler and Beisler –

Technology and competence for

the production of men’s and

ladies’ trousers

This edition of “Technology andPractice“ presents you the latestdevelopment of our sewing tech-nology for the industrial produc-tion of men’s and ladies’ trousersand comprises the exemplarydescription of a productionsequence with differing manufac-turing variants, machine recom-mendations, alternatives and per-formance figures. Our consultants will be pleased tobe at your disposal for individualadvice. Please ask for the condi-tions. We are pleased to offer youan individual service.

Dürkopp Adler y Beisler –

Tecnología y competencia para

la producción industrial de pan-

talones para caballeros y seño-

ras

Esta edición de „Tecnología ypráctica“ les presenta el nivelactual de nuestra tecnología decostura para producción industrialde pantalones para caballeros yseñoras y contiene la representa-ción ejemplar de un proceso deproducción con diferentes varian-tes de producción, recomendacio-nes determinadas de máquinas,otras alternativas e indicacionesde rendimiento. Nuestros consejeros especializdos están a su disposición para elasesoramiento individual indicado.Por favor, póngase en contactocon nosotros para una oferta ypregunte por los condiciones.

Dürkopp Adler et Beisler –

technologie et compétences en

matière de fabrication indus-

trielle de pantalons hommes et

femmes

Ce numéro de « Technology andPractice » vous présente le niveauactuel de la technologie de coutu-re que nous proposons pour lafabrication industrielle de panta-lons hommes et femmes etmontre, à titre d’exemple, ledéroulement de la production, àl’appui de différentes techniques.Recommandations concernant lesmachines, alternatives et perfor-mances pour compléter votreinformation. Demandez conseil à nos spécia-listes. Veuillez nous contacterpour les détails. Nous vous propo-sons volontiers une offre indivi-duelle.

Page 4: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

TECHNOLOGY+PRACTICE

2

Le déroulement de la production

est présenté comme suit:

• La rubrique ‹‹Recomman-dations›› vous propose lesmachines de la gamme de Dürkopp Adler / Beisler quirépondent le mieux possible auxexigences des opérations.Lorsque deux classes demachines sont mentionnéesdans la même colonne, vousavez le choix entre deuxméthodes de fabrication (par ex.double point de chaînette oupoint noué).

• Dans la rubrique ‹‹Alternative››nous vous proposons unemachine à un niveau techniqueplus simple. Dans la plupart descas il s’agit d’une alternative àun prix avantageux par rapport àcelui de notre recommandation.

• Pour les méthodes de travailautres que la couture (ex. repas-sage) nous vous décrivons l’opé-ration correspondante et l’équi-pement nécessaire desmachines.

• Dans la rubrique «Rendement»vous trouverez des renseigne-ments sur la production journa-lière approximative en 480 min.Ceux-ci se réfèrent toujours auproduit complet figurant dansnotre description du modèle etpas à des coutures individuelles(à titre d’exemple, voir poste 2 = 600 – 670 pantalons = 1.800 – 2.100 coutures).

Ihre Hosenfertigung sollte unser

Zeichen tragen

Diese Ausarbeitung präsentiertIhnen den neuesten Stand unsererTechnologie für die industrielle Fer-tigung von Herrenhosen. Wirhaben unser komplettes Angebotin einem rationellen Produktions-ablauf exemplarisch zusammenge-stellt. Für detailliertere Informa-tionen haben wir das entsprechen-de Prospektmaterial für Sie bereit.

Auf Wunsch entsenden wir unsereFachleute für eine individuelleBeratung in Ihren Betrieb. Bitteerfragen Sie die Konditionen. Gerne unterbreiten wir Ihnen einindividuelles Angebot.

Your trousers production should

bear our mark

This issue presents our latesttechnological developments forthe industrial production of men’strousers. We have assembled ourcomplete range for you into arational production line. Fordetailed information we have thecorresponding leaflets and cata-logues at your disposal.

We are also prepared to send youour technical experts for individualand custom-tailored consultationand assistance in your factory.Please ask for the conditions. Weare pleased to offer you an individ-ual service.

Votre production de pantalons,

notre marque

Dans cette édition de «Techno-logie et Pratique», nous vous pré-sentons notre technologie la plusactuelle en matière de productionindustrielle de pantalons homme.Nous avons réuni la gamme com-plète de nos produits dans uneligne rationnelle de production. Sivous désirez plus de détails, nousmettons à votre disposition lescatalogues et prospectus corres-pondants.

Dans le cas où vous souhaiteriezune expertise de votre fabricationou une adaptation de celle-ci, noussommes à votre disposition pourvous envoyer un spécialiste.Veuillez nous contacter pour lesdétails. Nous vous proposonsvolontiers une offre individuelle.

Su producción de pantalones

debe elevar nuestra marca

Esta edición de „Tecnologia yPráctica“ le presenta el últimoestándar de nuestra tecnologíapara la fabricación industrial depantalones para caballeros. Encon-trará nuestra oferta completa denuestros equipos en un plan deoperaciones ejemplar. Para infor-mación más detallada tenemos loscatálogos correspondientes a sudisposición.

Con placer enviamos nuestros con-sejeros especializados para un ase-soramiento individual en su empre-sa. Por favor, póngase en contactocon nosotros para una oferta y pre-gunte por los condiciones.

So lesen Sie den Produktions-

ablauf:

• Die Rubrik „Empfehlung“ bietetIhnen Betriebsmittel aus demDürkopp Adler / BeislerMaschinenprogramm an, dasfür diese Operation optimiertist. Sollten in dieser Spalte zweiMaschinenklassen aufgeführtsein, so handelt es sich dabeium alternative Verarbeitungs-methoden, bzw. um eine Dop-pelsteppstich- oder Doppelket-tenstich-Version.

• In der Rubrik „Alternative“empfehlen wir Ihnen eine fürden jeweiligen Arbeitsgangmögliches Betriebsmittel ineinem einfacheren technischenLevel an. Es handelt sich hier-bei zumeist um eine preiswerteAlternative zu unserer Empfeh-lung.

• Für „nicht nähende“ Opera-tionen (z. B. Bügeln) benennenwir den Arbeitsgang undbeschreiben die notwendigeMaschinenausstattung.

• Die Rubrik „Leistung“ benenntIhnen die ungefähre Tagespro-duktion in 480 Minuten. DieseAngaben sind immer auf das inder Modellbeschreibung be-schriebene Produkt bezogen,nicht auf einzelne Nähte (siehez.B. Position 2 = 600 – 670Hosen = 1.800 – 2.100 Nähte).

How to read the production

sequence:

• The category “Recommen-dation“ offers you operatingmeans from the Dürkopp Adler /Beisler range of machines opti-mized for this operation. Shouldtwo machine classes appear inthis column, one of them ismeant for an alternative pro-cessing method or a lockstitchand a double-chainstitch versionare concerned.

• In the category “Alternative“ werecommend you a lower techno-logical level of the operatingmeans for the respective opera-tion. In most cases this is a low-priced alternative to our recom-mendation.

• For “non-sewing“ operations(e.g. ironing) we mention theoperation and describe therequired machine equipment.

• The category “Performance“indicates the approximate dailyproduction in 480 minutes.These indications always referto the product described in themodel description, not to individ-ual seams (see e.g. position 2 =600 – 670 trousers = 1.800 –2.100 seams).

De este modo debe leer el pro-

ceso de producción:

• La categoría „Recomendación“le ofrece las máquinas del pro-grama de máquinas DürkoppAdler / Beisler óptimizadas paraesta operación de trabajo. Siaparecen dos tipos de máquinasen la misma columna, una deellas está mencionada comoalternativa de método de trabajode acuerdo a la operación res-pectiva o ofrece como alternati-va una versión de máquina dedoble punto cadeneta o doblepespunte.

• En la categoría „Alternativa“nosotros le recomendamos unamáquina adecuada para lacorrespondiente operación detrabajo en forma de una máqui-na de coser de nivel sencillo quele ofrece una alternativa favora-ble precio/desempeño.

• Para operaciones “sin costura”(ej. planchado) describimos larespectiva operación y el equipode la máquina necesario.

• En la categoría „Rendimiento“se indica la producción diariaaproximada en 480 minutos.Esas indicaciones se refierensiempre al producto descrito enla descripción del modelo y no ala costura particular (véase p.ej.la posición 2 = 600 – 670 panta-lones = 1.800 – 2.100 costuras).

Page 5: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

TECHNOLOGY+PRACTICE

3

Modellbeschreibung

Herrenhose

Vorderhose

• Kniefutter• 4 Bundfalten• 2 Flügeltaschen• Bundverlängerung mit Knopf und

Knopfloch• Schlitzleiste mit Endlosreiß-

verschluss, eingefasst• Schlitzfutter

Hinterhose

• 2 Abnäher• 2 Gesäßtaschen mit Paspel und

Patte, Knopf und Knopfloch• Gesäßfutter• Übergesteppte Seitennähte• Schrittnähte

Extras

• Hosensaum mit Aufschlag undStoßband

• 6 Gürtelschlaufen• Bund im Nahtschatten durchge-

steppt

Model description

men’s trousers

Front trouser

• Knee lining• 4 waist pleats• 2 wing pockets• Waistband extension with

button and button hole• Fly with endless zipper, binded• Fold of fly lining

Hind trouser

• 2 darts• 2 hind trousers piped pocket

with button and buttonhole• Fold of seat seam• Top-stitched side seams• Inseams

Extra

• Trousers hem with bottom tapeand cuffs

• 6 belt loops• Stitch through waistband in

seam shadow

Description du modèle,

pantalon hommes

Devant du pantalon

• Doublure genou• 4 pli ceinture• 2 poche à l’italienne• Patte prolongée avec bouton et

boutonnière• Braguette avec fermeture à

glissière en continu, bordée• Doublure braguette

Dos du pantalon

• 2 pince• 2 poches arrière passe-poilée

avec rabat, bouton et boutonnière• Doublure de fond• Coutures côté avec surpiqûre• Coutures d’entre-jambes

Divers

• Ourlet du bas avec revers ettalonnette

• 6 passants• Ceinture surpiquée couture

invisible

Descripción del modelo,

pantalón para caballeros

Delantero de pantalón

• Forro de rodilla• 4 Pliegues de pretina• 2 Bolsillos inclisados• Prolongación de pretina con

botón y ojal• Bragueta con cremallera (sin fin),

ribeteada• Forro de bragueta

Trasero de pantalón

• 2 Pinzas traseras• 2 Bolsillo traseros con vivo y

cartera, botón y ojal• Forro de fondo• Sobrecargadas costuras laterales• Costuras entrepiernas

Extras

• Bajos con valenciana y talonera• 6 Pasadores (trabas)• Pretina pespundeado en la linea

de quiebre

Page 6: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

Kleinteilevorfertigung Small parts preparation

4

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Kle

inte

ile

vo

rfe

rtig

un

g /

Sm

all

pa

rts

pre

pa

ra

tio

n /

Pré

fab

ric

atio

n d

es

pe

tit

es

piè

ce

s /

Pre

pa

ra

ció

n p

eq

ue

ña

s p

iez

as

2

3

4

5

6

7

8

7

9

FixierpresseFusing pressPresse à thermocollerPrensa de termofijar

739-23-1 600 – 670 272-740642 430 – 470

Kleinteile-Bügelmaschine 900 – 1.000 Bügeltisch 550 – 600Ironing press for small parts Ironing tableMachine à repasser pour Table à repassarpetites pièces Mesa de planchaMáquina planchadora para piezas pequeñas

173-141621 500 – 600 273-140342-01 500 – 550

ÜberdeckstichmaschineCover stitch machineM. à point de recouvrementMáquina puntada de recubrir

173-141610 + Parts set 2.000 – 2.300 171-131610 2.000 – 2.200no. 0550 590344 (for assembly of 550-2-2)

ÜberwendlichmaschineSerging machineSurfileuseMáquina de sobrehilar

Beisler 2111-5 650 – 700 272-140342-01 300 – 330Beisler 2112-5 650 – 700 271-140342 300 – 330

281-140342-01 300 – 330

271-140342 750 – 800 281-140342-01 300 – 330

Sicherheitsnahtmaschine 800 – 880 272-140342-01 340 – 370Safety stitch machine 271-140342 340 – 370Machine à points de sécurité 281-140342-01 340 – 370Máquina punto de seguridad

2

3

4

5

6

9

8

1

1

10

10

Page 7: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

Préfabrication des petites pièces Preparación pequeñas piezas

5

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Bundstreifen und Kleinteilefixieren

Bundverlängerung und2 Taschenpatten vornähen,Kanten beschneiden

Taschenpatten wenden undpressen

Bundfutter an Bundstreifennähen

Gürtelschlaufen vornähen

Endlos-Reißverschluss auflinkes Schlitzteil nähen

Taschenbesetzen, Paspelstreifenund Schrittstückeversäubern

Taschenbesetzen aufTaschenbeutel kappen (6)

Schrittstücke an Hinterhoseund Etikett auf Taschenbeuteloder Bundfutter nähen

2 Vorderhosen-Taschenbeutelschließen

Fuse waistband and smallparts

Runstitch waistbandextension and 2 pocket flaps,trim edges

Turn pocket flaps and press

Sew waistband lining towaistband strip

Runstitch belt loops

Sew endless zipper on left fly part

Overedge pocket facings,piping strips and crotch pieces

Attach pocket facings topocket bag (6)

Attach crotch pieces to hind trou-sers and attach label to pocketbag or waistband lining

Close 2 front trousers pocketbags

Thermocollage de la ceinture etde petites pièces

Coulissage de la patte prolongéeet de 2 rabats de poche,rasage des bords

Retournage des rabats depoche et pressage

Couture de la doublure sur la cein-ture de renfort de la ceinture

Coulissage des passants

Pose de la fermeture à glissièresans fin sur la partie gauche de labraguette

Surfilage des parementures depoche, du passepoil et des piècesd’entre-jambes

Pose de la parementure entréede poche sur le sac de poche (6)

Pose des pièces d’entrejambesau dos de pantalon et pose de l’étiquette sur le sac de poche

Fermeture de 2 sacs de poche

Termofijar pretina y partespequeñas

Precoser prolongación depretina, 2 carteras de bolsillos,recortar cantos

Volver carteras de bolsillosy planchar

Coser forro de pretina a tira depretina

Coser pasadores

Coser cremallera en cintacontinua a la bragueta izq.

Sobrehilar vistas de bolsillos tirasde vivos y puntas entrepiernas

Coser vista sobre sacos debolsillo (6)

Coser puntas de entrepiernas altrasero de pantalón y etiquetas alsaco del bolsillo o al forro de pre-tina

Cerrar 2 sacos de bolsillos delanteros

Page 8: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

Oberstoffvorfertigung Upper fabric preparation

6

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Ob

ers

to

ffv

orfe

rtig

un

g /

Up

pe

r f

ab

ric

pre

pa

ra

tio

n /

Pré

fab

ric

atio

n d

u t

iss

u /

Pre

pa

ra

ció

n t

eji

do

ex

te

rio

r15

17

21

18

19

Beisler 1365-5-2-3 (Stretch) 2.700 Beisler 1220-5 1.200Beisler 1265-5 (Stretch) 1.050

Beisler 1365-5-2-3 (Stretch) 1.050 Beisler 1225-5 650Beisler 1265-5 (Stretch) 650

ÜberwendlichmaschineSerging machineSurfileuse / Máq. de sobrehilar

272-140342-01 400 – 450 271-140342 400 – 450281-140342-01 400 – 450

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de plancha

745-34-3 B 800 – 1.000 745-34-1 A 650 – 800745-34S 650 – 800Beisler 100-68-1 650 – 800

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de plancha

272-140342-01 200 – 250 271-140342 200 – 250281-140342-01 200 – 250

272-140342-01 640 – 700 271-140342 640 – 700281-140342-01 640 – 700

Beisler 2211-5 1.000 275-140342 550 – 600

275-140342 400 – 450 272-140342-01 400 – 450

ÜberwendlichmaschineSerging machineSurfileuseMáquina de sobrehilar

Beisler 2211-5 2.000 275-140342 1.000 – 1.100Beisler 2112-5 2.000

Beisler 2211-5 2.000 272-140342-01 1.000 – 1.100Beisler 2112-5 2.000 271-140342 1.000 – 1.100

281-140342-01 1.000 – 1.100

16

11

13

14

19

20

21

22

23

15

17

18

12

16

13

14

12

11

22

23

24

20

24

Page 9: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

Préfabrication du tissu Preparación tejido exterior

7

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Hinterhose versäubern (4 Nähte)

Vorderhose versäubern(mit Kniefutter, 4 Nähte)

Gesäßnaht versäubern

2 Abnäher und 4 Bundfaltenin Vorder- und Hinterhosennähen

Schrittstücknähte, Abnäherund Bundfalten bügeln

2 Paspeltaschen mit Patte inHinterhose automatisch nähenund einschneiden

Paspeltaschen wenden undbügeln

2 Paspeltaschen ausfertigen und2 Taschenbeutel schließen

Hinterhosentaschenbeutel andie Hose nähen

Flügeltaschen an Vorderhosenkappen

Variante:2 Flügeltaschen an Vorderhoseankappen (mit geschlossenem Taschenbeutel und separatemBesetzen)

Flügeltaschen wenden,Tascheneingriff absteppenund Besetzen anheften

Schnittkanten im Schlitzbereichversäubern, Taschenbeutelfestnähen

Schlitzleiste an linke Vorderhosekappen

Schlitzleiste an rechteVorderhose nähen

Overedge hind trousers (4 seams)

Overedge front trousers(with knee lining, 4 seams)

Overedge seat seam

Sew 2 darts and 4 waistpleats in hind and fronttrousers

Iron crotch pieces, darts andwaist pleats

Sew automatically 2 pipedpockets with flaps in hind trou-sers, automatic incision

Turn and iron piped pockets

Fit out 2 piped pockets and close 2 pocket bags

Attach hind trousers pocket bagto trousers

Fell wing or pockets to front trousers

Variant: Fell 2 wing pockets to front trou-sers (with closed pocket bag andseparate facing)

Turn wing pockets, topstitchpocket opening and attachfacings

Overedge cut edges in flysection, attaching pocket bag

Fell left zipper fly to left fronttrouser

Attach zipper fly to right fronttrouser

Surfilage du dos de pantalon (4 coutures)

Surfilage du devant du pantalon(avec doublure, 4 coutures)

Surfilage de la couture du fond

Réalisation des 2 pinces et4 plis sur le devant et le dos

Repassage des plis, despinces et des coutures despièces d’entre-jambes

Couture automatique et incisionde 2 poches passepoilées sur ledos avec rabats

Retournage et repassagedes poches passepoilées

Réalisation des 2 poches passe-poilées et fermeture 2 sacs depoches

Pose des sacs de poche revolversur le pantalon

Rabattre des poches à l’italiennesur le devant de pantalon

Variante:Rabattage de deux poches à l’ita-lienne sur le devant (avec sac depoche fermé et garniture séparée)

Retournement et surpiqûredes poches à l’italienne etpose de la garniture

Surfilage des bords de braguette,fixation du sac de poche

Rabattage braguette sur le devantgauche du pantalon

Couture braguette sur le devantdroit du pantalon

Sobrehilar trasero y delanterode pantalón (4 costuras)

Sobrehilar delanteros de pantalo-nes (con forro de rodilla, 4 costu-ras)

Sobrehilar costura de fondo depantalones

Coser 2 pinzas y 4 pliegues enpantalones traseros y delanteros

Planchar costuras puntas entre-piernas, pinzas de pretina y pinzas

Coser 2 bolsillos de vivo con car-teras en el trasero del pantalóncon incisión automática

Volver y planchar bolsillos devivo

Acabar 2 bolsillos de vivoy cerrar 2 sacos de bolsillo

Fijar saco de bolsillos en eltrasero de pantalones

Rebatir bolsillos sueltos en losdelanteros de pantalones

Variante:Rebatir 2 bosillos sueltos en losdelanteros (con saco de bosillocerrado con contravista)

Volver bolsillos sueltos, pespunte-ar la boca del bolsillo y pegar vistade bolsillo

Sobrehilar orillas en bragueta,pegando saco de bolsillo

Rebatir tapeta de bragueta aldelantero izq. del pantalón

Coser tapeta de bragueta aldelantero derecho del pantalón

Page 10: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

Montage Assembly

8

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Mo

nta

ge

/ A

ss

em

bly

/ M

on

ta

ge

/ M

on

ta

je

26

27

28

29

30

31

32

33

35

36

Beisler 1281-5-1 750 – 800 550-8-3 600 – 650Beisler 1280-5-1 650 – 700 175-141621 500 – 600

176-141621 500 – 600

173-141610 300 – 350

Beisler 1281-5-1 1.050 – 1.200 550-8-3 700 – 800Beisler 1280-5-1 850 – 900 175-141621 650 – 750

176-141621 650 – 750

SpezialbügelplatzSpecial ironing tablePoste special de repassageMesa de planchado especial

272-740642 400 – 450 272-640642 400 – 450

275-140342 400 – 450 272-140342-01 400 – 450275-740642 400 – 450 272-640642 400 – 450

271-140342 400 – 450281-140342-01 400 – 450

SicherheitsnahtmaschineSafety stitch machineMachine à points de sécuritéMáquina punto de seguridad

272-740642 450 – 500 271-140342 300 – 350272-640642 450 – 500 281-140342-01 300 – 350

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de plancha

272-140342-01 1.050 – 1.150 271-140342 1.050 – 1.150281-140342-01 1.050 – 1.150

Haken- und ÖsenstanzeHook and eye punching pressMachine pour la pose deschrochets et agrafesMáquina de poner corchete

Beisler 1911-5 1.900 – 2.000 275-140342 1.100 – 1.250Beisler 1931-5 2.700 – 3.000 272-140342-01 1.100 – 1.250

Reißverschluss-EndteilstanzeZipper stop-pressing machineMachine pour la pose du boutde la fermenture à glissièreMáquina para poner seguro decremallera

37

25

35

37

30

29

32

33

31

26

27

28

25

34

34

36

Page 11: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

Montage Montaje

9

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Seitennähte schließen (mit Flügeltascheneingriff)

Seitennähte übersteppen

Schrittnähte schließen

Seiten- und Schrittnähteausbügeln

Taschenbeutel an Bundkantenfestnähen, gleichzeitigbeschneiden und Gürtelschlaufenbeilegen

Hosenbund aufnähen

Reißverschlussschieberaufziehen, Schlitz einfassen

Bundecke mit Schlitzfutter undBundverlängerung fertig stellen

Linken Schlitz mit Bundverlän-gerung und rechte Bundeckebügeln

Rechten Schlitzuntertritt durch-steppen

Haken und Ösen einstanzen

Linken Schlitz absteppen

Reißverschluss zusammensetzen,Endteile einstanzen

Close trousers side seams(with wing pocket opening)

Topstitch trousers side seams

Close trousers inseams

Iron trousers side seams andinseams

Attach pocket bag to waistedge and trim, add belt loopssimultaneously

Attach waistband

Slip on zipper slider, bindlefthand bind fly

Finish waistband extension andwaistband corner with fly lining

Iron lefthand fly with waistbandextension, iron righthandwaistband corner

Topstitch righthand fly

Punch hooks and eyes inwaist edges

Topstitch lefthand fly

Join trousers parts at zipper,align and punch zipper endparts

Fermeture des coutures decôté (avec poche italienne)

Surpiqûre des coutures côté

Fermeture des couturesd’entre-jambes

Repassage des coutures côtéet entre-jambes

Fixation du sac de poche à laceinture avec rasage simultané etpose de passants

Pose de la ceinture

Introduction du curseur pour fer-meture à glissière et bordage de la braguette

Finition du bout de ceinture avecdoublure et patte prolongée

Repassage partie gauche de bra-guette avec patte prolongée de laceinture et bout de ceinture droit

Surpiqûre de la partie droite inféri-eure de la braguette

Estampage des crochets etoeillets

Surpiqûre de la partie gauchede la braguette

Assemblage de la fermeture àglissière, estampage desextrémités

Cerrar costuras laterales (con bolsillo suelto)

Pespuntear costuras laterales

Cerrar costuras entrepiernas

Abrir costuras laterales yentrepiernas con la plancha

Pegar saco de bolsillo a orillade pretina y cortar, añadiendopasadores simultaneamente

Pegar pretina completa

Introducir cursor en el cierrede cremallera, ribetear bragueta

Terminar prolongación de pretina y canto de apparamento con forro

Planchar parte izq. de labragueta con prolongación depretina y apparamento

Pespuntear aparamento derecho

Colocar corchetes y ojetos

Pespuntear bragueta izquierda

Juntar las partes de cremallera,remarchar los topes

Page 12: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

Montage und Endbügelei Assembly and finish pressing

10

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Mo

nta

ge

/ A

ss

em

bly

/ M

on

ta

ge

/ M

on

ta

jeE

nd

ge

lei

/ F

inis

h p

res

sin

g /

Re

pa

ss

ag

e f

ina

l / A

ca

ba

do

fin

al

39

40

41

42

43

44

45

46

48

49

50

51

47

38

43

44

40

42

41

39

38

50

49

48

51

45

46

47

272-140342-01 1.100 – 1.300 271-140342 1.100 – 1.300281-140342-01 1.100 – 1.300

171-131610 E 208/0,4 650 – 700

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de plancha

550-5-5-2 500 – 550 274-140342-01 350 – 400

512-211 950 – 1.050 271-140342 650 – 700281-140342-01 650 – 700

512-211 200 – 250

580-112 700 – 800 559-151 620 – 650580-141-01 700 – 800

2-Nadel-Kettenstich-Zylinderarmmaschine mit Bandzuführung und BandschereTwin-needle chainstitch cylinder arm machine with tape guide and tape cutterMachine à bras cylindrique, 2 aiguilles et point de chaînette, avec alimentation en ruban et ciseauxMáquina de coser de brazo cilíndrico, de doble punto de cadeneta, de dos agujas, con guía de alimentación de la cinta y tijera para el corte de la cinta

BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

Blindstichmaschine 271-140342 800Blind stitch machine 281-140342-01 800Machine point invisibleMaquina de puntada invisible

BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

532-211 950 – 1.050

BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

Page 13: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

Montage et repassage final Montaje y Acabado final

11

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Kreuznaht schließen

Gesäßnaht schließen

Gesäßnaht ausbügeln,Bundfutter einschlagen

Bund im Nahtschattendurchsteppen

Schlitz- und Gesäßfutteranriegeln (8 Riegel)

Taschen, Schlitz und Gürtel-schlaufen riegeln (22 Riegel)

3 Knopflöcher in Bundverlänge-rung und Gesäßtaschen nähen

Stoßband annähen

Säume umbügeln

Aufschläge festriegeln

Hosenbeine bügeln

Hosenbund, Hosenbruch undSchlitzbereich abbügeln

3 Knöpfe an Bund und Gesäßta-schen nähen

Qualitätskontrolle undNachbügelarbeiten

Close cross seam

Close seat seam

Iron seat seam open,fold waistband lining

Stitch through waistband inthe seam shadow

Tack fly lining and seat lining (8 bartacks)

Bartack pockets, fly and beltloops (22 bartacks)

Sew 3 buttonholes in waistbandextension and hind trousers pockets

Attach bottom tape

Iron trousers hems

Tack trousers cuffs

Iron trousers legs

Iron trousers waistband,break and fly section

Sew 3 buttons on waistbandand hind trousers pockets

Inspect quality and re-iron ifnecessary

Fermeture des coutures croisées

Fermeture de la couture du fond

Repassage de la couture dufond, rempliage du gros grain

Surpiqûre de la ceinture eninvisible

Arrêt des coutures doubluresbraguette et fond (8 arrêts)

Arrêt des poches, de la braguetteet des passants (22 arrêts)

Réalisation des 3 boutonnièresdans la patte prolongée et lespoches arrière

Pose de la talonnette

Repassage au préalable desourlets

Arrêts des revers

Repassage des jambes depantalon

Repassage final de la ceinture,des plis et de la braguette

Pose des 3 boutons sur laceinture et les poches arrières

Contrôle de qualité et repassagefinal

Cerrar costura fondillo

Cerrar costura de trasero

Abrir costura del trasero con laplancha, doblar forro de pretina

Pespuntear la pretina en la lineade quiebre

Presillar forro de bragueta yforro de fondo (8 presillars)

Presillar pasadores, bolsillos y bragueta (22 presillars)

Ejecutar 3 ojales en la prolonga-ción de pretina y en los bolsillostraseros

Pegar cinta talonera

Planchar valenciana

Presillar valenciana

Planchar „piernas“ depantalón

Planchar pretina, pliegue delpantalón y área de bragueta

Coser 3 botones en pretina ybolsillo trasero

Inspección de calidad yplanchado final

Page 14: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

TECHNOLOGY+PRACTICE

12

Le déroulement de la production

est présenté comme suit:

• La rubrique ‹‹Recommandations››vous propose les machines de lagamme de Dürkopp Adler / Beis-ler qui répondent le mieux pos-sible aux exigences des opéra-tions. Lorsque deux classes demachines sont mentionnéesdans la même colonne, vousavez le choix entre deuxméthodes de fabrication (par ex.double point de chaînette oupoint noué).

• Dans la rubrique ‹‹Alternative››nous vous proposons une machi-ne à un niveau technique plussimple. Dans la plupart des cas ils’agit d’une alternative à un prixavantageux par rapport à celui denotre recommandation.

• Pour les méthodes de travailautres que la couture (ex. repas-sage) nous vous décrivons l’opé-ration correspondante et l’équi-pement nécessaire desmachines.

• Dans la rubrique «Rendement»vous trouverez des renseigne-ments sur la production journa-lière approximative en 480 min.Ceux-ci se réfèrent toujours auproduit complet figurant dansnotre description du modèle etpas à des coutures individuelles(à titre d’exemple voir poste 1 =570 – 620 pantalons = 2280 –2480 coutures).

Ihre Hosenfertigung sollte unser

Zeichen tragen

Diese Ausarbeitung präsentiertIhnen den neuesten Stand unsererTechnologie für die industrielle Fer-tigung von Damenhosen. Wirhaben unser komplettes Angebotin einem rationellen Produktions-ablauf exemplarisch zusammenge-stellt. Für detailliertere Informa-tionen haben wir das entsprechen-de Prospektmaterial für Sie bereit.

Auf Wunsch entsenden wir unsereFachleute für eine individuelleBeratung in Ihren Betrieb. Bitteerfragen Sie die Konditionen.Gerne unterbreiten wir Ihnen einindividuelles Angebot.

Your trousers production

should bear our mark

This issue presents our latesttechnological developments forthe industrial production of ladies‘trousers. We have assembled ourcomplete range for you into arational production line. Fordetailed information we have thecorresponding leaflets and cata-logues at your disposal.

We are also prepared to send youour technical experts for individualand custom-tailored consultationand assistance in your factory.Please ask for the conditions. Weare pleased to offer you an indi-vidual service.

Votre production de pantalons,

notre marque

Dans cette édition de «Techno-logie et Pratique», nous vous pré-sentons notre technologie la plusactuelle en matière de productionindustrielle de pantalons pourfemmes. Nous avons réuni lagamme complète de nos produitsdans une ligne rationnelle de pro-duction. Si vous désirez plus dedétails, nous mettons à votre dis-position les catalogues et prospec-tus correspondants.

Dans le cas où vous souhaiteriezune expertise de votre fabricationou une adaptation de celle-ci, noussommes à votre disposition pourvous envoyer un spécialiste.Veuillez nous contacter pour lesdétails. Nous vous proposonsvolontiers une offre individuelle.

Su producción de pantalones

debe elevar nuestra marca

Esta edición de „Tecnologia yPráctica“ le presenta el últimoestándar de nuestra tecnologíapara la fabricación industrial depantalones para mujeres. Encontra-rá nuestra oferta completa denuestros equipos en un plan deoperaciones ejemplar. Para infor-mación más detallada tenemos loscatálogos correspondientes a sudisposición.

Con placer enviamos nuestros con-sejeros especializados para un ase-soramiento individual en su empre-sa. Por favor, póngase en contactocon nosotros para una oferta y pre-gunte por los condiciones.

So lesen Sie den Produktions-

ablauf:

• Die Rubrik „Empfehlung“ bietetIhnen Betriebsmittel aus demDürkopp Adler / BeislerMaschinenprogramm an, das fürdiese Operation optimiert ist.Sollten in dieser Spalte zweiMaschinenklassen aufgeführtsein, so handelt es sich dabeium alternative Verarbeitungs-methoden, bzw. um eine Dop-pelsteppstich- oder Doppelket-tenstich-Version.

• In der Rubrik „Alternative“ emp-fehlen wir Ihnen eine für denjeweiligen Arbeitsgang mögli-ches Betriebsmittel in einemeinfacheren technischen Levelan. Es handelt sich hierbeizumeist um eine preiswerteAlternative zu unserer Empfeh-lung.

• Für „nicht nähende“ Opera-tionen (z. B. Bügeln) benennenwir den Arbeitsgang undbeschreiben die notwendigeMaschinenausstattung.

• Die Rubrik „Leistung“ benenntIhnen die ungefähre Tagespro-duktion in 480 Minuten. DieseAngaben sind immer auf das inder Modellbeschreibung be-schriebene Produkt bezogen,nicht auf einzelne Nähte (siehez.B. Position 1 = 570 – 620Hosen = 2.280– 2.480 Nähte).

How to read the production

sequence:

• The category “Recommen-dation“ offers you operatingmeans from the Dürkopp Adler /Beisler range of machines opti-mized for this operation. Shouldtwo machine classes appear inthis column, one of them ismeant for an alternative process-ing method or a lockstitch and adouble-chainstitch version areconcerned.

• In the category “Alternative“ werecommend you a lower techno-logical level of the operatingmeans for the respective opera-tion. In most cases this is a low-priced alternative to our recom-mendation.

• For “non-sewing“ operations(e.g. ironing) we mention theoperation and describe therequired machine equipment.

• The category “Performance“indicates the approximate dailyproduction in 480 minutes.These indications always refer tothe product described in themodel description, not to individ-ual seams (see e.g. position 1 =570 – 620 trousers = 2.280 –2.480 seams).

De este modo debe leer el pro-

ceso de producción:

• La categoría „Recomendación“le ofrece las máquinas del pro-grama de máquinas DürkoppAdler / Beisler óptimizadas paraesta operación de trabajo. Si apa-recen dos tipos de máquinas enla misma columna, una de ellasestá mencionada como alternati-va de método de trabajo deacuerdo a la operación respecti-va o ofrece como alternativa unaversión de máquina de doblepunto cadeneta o doble pespun-te.

• En la categoría „Alternativa“nosotros le recomendamos unamáquina adecuada para lacorrespondiente operación detrabajo en forma de una máquinade coser de nivel sencillo que leofrece una alternativa favorableprecio/desempeño.

• Para operaciones “sin costura”(ej. planchado) describimos larespectiva operación y el equipode la máquina necesario.

• En la categoría „Rendimiento“se indica la producción diariaaproximada en 480 minutos.Esas indicaciones se refierensiempre al producto descrito enla descripción del modelo y no ala costura particular (véase p.ej.posición 1 = 570 – 620 pantalo-nes = 2.280 – 2.480 costuras).

Page 15: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

TECHNOLOGY+PRACTICE

Model description,

ladies’ trousers

Front trousers

• Without knee lining• Shaped waistband• 4 darts or waist pleats• 2 wing pockets (with grown-on

facing)• Fly with cut-to-length zipper,

right fly part grown-on• Waistband extension with

button and buttonhole

Hind trousers

• 2 darts• 1 double-piped / single-piped

pocket with button and button-hole

• Hemstitch with blindstitch• 6 belt loops

Fashionable variants

(see page 26 – 27)• Front trousers with knee lining• Wing pockets with separate

facing• Side seams with vent

Description du modèle,

pantalon pour femme

Devant du pantalon

• Sans doublure aux genoux• Ceinture en forme• 4 pinces ou plis • 2 poches à l’italienne (avec pare-

menture coupée)• Braguette avec fermeture à glis-

sière coupée à la longueur, côtédroit coupé

• Patte prolongée de ceinture avecbouton et boutonnière

Dos du pantalon

• 2 pinces• 1 poche à simple/double passe-

poil avec bouton et boutonnière• Ourlet à jour au point invisible• 6 passants sur ceinture

Variantes à la mode

(Voir pages 26 et 27)• Devant avec doublure aux

genoux• Poches à l’italienne avec pare-

menture séparée• Coutures latérales avec ouverture

Descripción del modelo,

pantalón para mujeres

Delantero de pantalón

• Sin forro de rodilla• Pretina asentada• 4 pinzas o pinzas de pretina• 2 bolsillos sueltos (con vistas cor-

tadas)• Bragueta con cremallera a medi-

da, la parte derecha de la brague-ta está cortada

• Prolongación de pretina conbotón y ojal

Trasero de pantalón

• 2 Pinzas traseras• 1 bolsillo de vivo doble/ simple

con botón y ojal• Dobladillo huego con puntada

invisible• 6 pasadores

Variantes de moda

(véase páginas 26 – 27)• Delanteros del pantalón con forro

de rodilla• Bolsillos sueltos con vistas sepa-

radas• Costuras laterales con abertura

Modellbeschreibung

Damenhose

Vorderhose

• ohne Kniefutter• Formbund• 4 Abnäher oder Bundfalten• 2 Flügeltaschen (mit angeschnit-

tenem Besetzen)• Schlitz mit abgelängtem Reiß-

verschluß, rechtes Schlitzteilangeschnitten

• Bundverlängerung mit Knopfund Knopfloch

Hinterhose

• 2 Abnäher• 1 Doppel-/ Einfachpaspeltasche

mit Knopf und Knopfloch• Hohlsaum mit Blindstich• 6 Gürtelschlaufen

Modische Varianten

(siehe Seite 26 – 27)• Vorderhose mit Kniefutter• Flügeltaschen mit separatem

Besetzen• Seitennähte mit Schlitz

13

Page 16: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

1272-140342-01 570 – 620 271-140342

281-140342-01

570 – 620570 – 620

2BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

800 – 850

3Überwendlichmaschine mitKettentrenner und Bandfüh-rungSerging machine with chaincutter and tape guideSurfileuse avec «coupe chaînette» et guide-bandeMáquina de sobrehilar condispositivo de corte de lacadeneta y guía-cintas

1.300 – 1.400

4271-140342 1.400 – 1.550 281-140342-01 1.400 – 1.550

5272-140342-01 350 – 400 271-140342

281-140342-01

350 – 400350 – 400

6BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

300 – 350

7ÜberdeckstichmaschineCover stitch machineM. à point de recouvrementMáquina para puntadas derecubrimiento

1.500 – 1.600

Kleinteilevorfertigung Small parts preparation

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Kle

inte

ilevo

rfert

igu

ng

/ S

mall p

art

s p

rep

ara

tio

n /

Pré

fab

ricati

on

des p

eti

tes p

ièces /

Pre

para

ció

n p

eq

ueñ

as p

iezas

14

3

6

4

5

7

1

2

Page 17: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

3 Formbundteile zusammennähen. 3 Bundbelege zusammennähen.

Join 3 shaped waistband parts. Join 3 waistband facings.

Assemblage par couture de 3 piè-ces ceinture en forme. Assembla-ge par couture de 3 garnitures deceinture.

Coser 3 piezas moldeadas en lapretina. Coser 3 vistas de refuerzoen la pretina.

Seitennähte an Formbundteilen ausbügeln.

Press open side seams of shapedwaistband parts.

Ouverture des coutures latéralessur pièces ceinture en forme.

Con la plancha abrir las costuraslaterales en las piezas moldeadasde la pretina.

Bundbeleg versäubern. Overedge waistband facing. Surfilage de la garniture ceinture. Sobrehilar el borde de la vista de lapretina.

1 Etikett auf Bundbeleg nähen. Attach 1 label to waistband facing. Pose d´1 étiquette sur ganitureceinture.

Coser 1 etiqueta en la vista de lapretina.

Formbund und Bundbeleg an deroberen Kante zusammennähen,Naht übersteppen.

Join shaped waistband and waist-band facing at the upper edge, topstitch seam.

Pose de la ceinture en forme etgarniture sur bord supérieur, surpi-quage couture.

Pegar en el borde superior las pie-zas moldeadas de la pretina a lavista de la pretina y pespuntear.

Formbund wenden und bügeln. Turn and iron shaped waistband. Retournage et repassage de la ceinture.

Volver la pretina asentada y plan-char.

6 Gürtelschlaufen nähen und aufLänge schneiden.

Sew 6 belt loops and cut to length. Réalisation de 6 passants ceintureet coupage à la longueur.

Coser 6 pasadores para la cintura ycortar a medida.

Arbeitsgang Operation Opération Operación

15

Préfabrication des petites pièces Preparación pequeñas piezas

Page 18: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

8Überwendlichmaschine mitKettentrennerSerging machine with chaincutterSurfileuse avec «coupe chaînette»Máquina de sobrehilar condispositivo de corte de lacadeneta

850 – 950

9272-140342-01 1.700 – 1.800 271-140342

281-140342-01

1.700 – 1.8001.700 – 1.800

10Überwendlichmaschine mitKettentrennerSerging machine with chaincutterSurfileuse avec «coupe chaînette»Máquina de sobrehilar condispositivo de corte de lacadeneta

2.200 – 2.400

11Überwendlichmaschine mitKettentrennerSerging machine with chaincutterSurfileuse avec «coupe chaî-nette»Máquina de sobrehilar condispositivo de corte de lacadeneta

900 – 1.000

12Beisler 2111-5 1.100 – 1.200 272-140342-01

271-140342

281-140342-01

550 – 600550 – 600550 – 600

13272-140342-01 250 – 300 271-140342

281-140342-01

250 – 300250 – 300

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Kle

inte

ilevo

rfert

igu

ng

/ S

ma

ll p

art

s p

rep

ara

tio

n /

Pré

fab

ricati

on

des p

eti

tes p

ièce

s /

Pre

para

ció

n p

eq

ueñ

as p

iezas

16

Kleinteilevorfertigung Small parts preparation

8

9

10

11

13

12

Page 19: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

Arbeitsgang Operation Opération Operación

17

Rechtes Schlitzteil (angeschnitten)versäubern, Schnittkanten im linkenSchlitzbereich versäubern.

Overedge right fly part (grown-on),overedge cut edges in left fly sec-tion.

Surfilage du côté droit de la bra-guette (coupé), surfilage des bordscoupés sur le côté gauche

Sobrehilar la parte derecha de labragueta (cortada), sobrehilar bor-des cortados en la zona de la bra-gueta izquierda.

Abgelängten Reißverschluss aufrechtes Schlitzteil nähen

Attach cut-to-length zipper on rightfly part.

Montage de la fermeture à glissiè-re coupée sur le côté droit de labraguette.

Coser cremallera, cortada à medi-da en la parte derecha de la bra-gueta.

Linkes Schlitzteil falten und ver-säubern.

Fold and overedge left fly part. Doublage et surfilage de la bra-guette.

Doblar y sobrehilar la parte izquier-da de la bragueta.

1 Paspelstreifen versäubern. 2 Taschenbesetzen versäubern.

Overedge 1 piping strip. Overedge 2 pocket facings.

Surfilage d´1 passepoil. Surfilage de 2 parementures depoche.

Sobrehilar 1 tira de vivo. Sobrehilar2 vistas de bolsillo.

3 Taschenbesetzen umgebuggt aufTaschenbeutel nähen.

Fell 3 pocket facings on pocketbag (folded).

Pose à couture rabattue de 3 pare-mentures sur sac de poche.

Ribetar y pegar 3 vistas de bolsilloen el saco de bolsillo.

2 Vorderhosentaschenbeutel schließen, wenden und über-steppen

Close 2 front trousers pocketbags, turn and topstitch

Fermeture des 2 sacs de pochedevant de pantalon, retourner etsurpiquer

Cerrar 2 sacos de bolsillos del delantero de pantalones, girar ypespuntear

Préfabrication des petites pièces Preparación pequeñas piezas

Page 20: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

14Beisler 1220-5 500 – 550 Überwendlichmaschi-

ne mit KettentrennerSerging machine withchain cutterSurfileuse avec «coupe chaînette»Máquina de sobrehilarcon dispositivo decorte de la cadeneta

250 – 300

15272-140342-01 350 – 400 271-140342

281-140342-01

350 – 400350 – 400

16BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

400 – 450

17Beisler 100-68-1

745-34-1A

1.800 – 1.9001.800 – 1.900

745-34 S 1.800 – 1.900

18BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

1.300 – 1.400

19272-140342-01 750 – 800 271-140342

281-140342-01

750 – 800750 – 800

20272-140342-01 280 – 350 271-140342

281-140342-01

280 – 350280 – 350

21275-140342 280 – 330 272-140342-01 280 – 330

Oberstoffvorfertigung Upper fabric preparation

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Ob

ers

toff

vo

rfert

igu

ng

/ U

pp

er

fab

ric p

rep

ara

tio

n /

Pré

fab

ricati

on

du

tis

su

/ P

rep

ara

ció

n t

eji

do

exte

rio

r

18

15

14

16

18

17

19

20

21

Page 21: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

1 Hose ohne Kniefutter umstechenmit Gesäßnaht (4 Teile, 10 Nähte).

Overedge 1 trouser without kneelining with seat seam (4 pieces, 10 seams).

Surfilage d’un pantalon sans dou-blure et avec couture de fond (4 pièces, 10 coutures).

Sobrehilar 1 pantalón sin forro derodilla con costura de trasero (4 piezas, 10 costuras).

2 Abnäher in Hinterhosenteilenähen. 4 Bundfalten in Vorder-hosenteile nähen.

Sew 2 darts in hind trousers parts. Sew 4 waist pleats in front trou-sers parts.

Réalisation de 2 pinces sur dospantalon. Réalisation de 4 plis surdevants pantalon.

Ejecutar 2 pinzas en el trasero delos pantalones. Ejecutar 4 pinzasde pretina de los delanteros delpantálon.

2 Abnäher in Hinterhosenteile aus-bügeln. 4 Bundfalten in Vorder-hosenteilen bügeln.

Iron 2 darts in hind trousers parts. Iron 4 waist pleats in front trousersparts.

Ouverture de 2 pinces sur piècesdos pantalon. Repassage de 4 plissur devants pantalon.

Planchar 2 pinzas del trasero delos pantalones. Planchar 4 pinzasde pretina de los delanteros delpantálon.

1 Einfach- oder Doppelpaspeltascheohne Patte mit unterlegtemTaschenbeutel in Hinterhose nähen.

Sew 1 single or double piped pocket without flap in hind trouserpart (pocket bag positioned under-neath).

Réalisation d’une poche dos à pas-sepoil simple ou double, sansrabat et avec sac de poche prés-enté en dessous.

Coser 1 bolsillo de vivo, simpleo doble, sin cartera y con saco debolsillo posicionado debajo, en eltrasero de pantalón.

1 Paspeltasche wenden und bügeln. Turn and iron 1 piped pocket . Retournage et repassage d’un passepoil.

Volver y planchar 1 bolsillo de vivo.

1 Einfach- oder Doppelpaspeltaschean Hinterhose ausfertigen:- Paspelüberstand festnähen.- Taschenecken abnähen.- Besetzen an Tascheneingriff

festnähen.

Fit out 1 single or double piped pocket in back trousers parts:- Attach exceeding piping.- Stitch pocket corners.- Attach facing to pocket opening.

Finir 1 poche simple ou double passepoil sur dos de pantalon:- Fixer l’excédent du passepoil- Coudre les angles de poche- Fixer la parementure à l’ouvertu-

re de poche

Coser 1 bolsillo de vivo simple odoble en el trasero del pantalón:- Coser las partes sobresalientes

del vivo- Coser y cerrar las esquinas del

bolsillo.- Pegar las vistas de bolsillo en la

boca del bolsillo

1 Taschenbeutel in Hinterhosenschließen, wenden und über-steppen

Close 1 pocket bag in hind trouser,turn and topstitch

Fermeture d´un sac poche revol-ver, retourner et surpiquer

Cerrar 1 saco de bolsillo en el trasero de pantalones, girar ypespuntear

2 Flügeltaschen in Vorderhosennähen:- Innenkante an Taschenbeutel

nähen- Eingriffkante steppen- Eingriff an Bund und Seitennaht

mit Kurznaht festnähen.

Sew 2 wing pockets in front trousers:- Attach inner edge to pocket bag.- Stitch opening edge.- Attach opening with short seam

to waistband and side seam.

Réalisation de 2 poches à l’italien-ne:- Fixation du bord intérieur au sac

de poche.- Surpiquage de l’ouverture poche.- Assemblage par couture courte

de l’ouverture poche à ceintureet à couture côté.

Coser 2 bolsillos sueltos en eldelantero de pantalones:- Coser borde interior en el saco

de bolsillo.- Pespuntear abertura de la boca

del bolsillo. - Fijar abertura en la pretina y la

costura lateral por medio de cos-tura corta.

Arbeitsgang Operation Opération Operación

19

Préfabrication du tissu Preparación tejido exterior

Page 22: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

22Beisler 1281-5-1

Beisler 1280-5-1

400 – 450325 – 375

550-8-3

175-141621

176-141621

300 – 350250 – 300250 – 300

23SpezialbügelplatzSpecial ironing tableTable spéciale à repasserPuesto especial para planchar

350 – 400

24272-140342-01 900 – 950 271-140342

281-140342-01

900 – 950900 – 950

25272-140342-01 1.150 – 1.200 271-140342

281-140342-01

1.150 – 1.2001.150 – 1.200

26275-140342 1.050 – 1.150 272-140342-01

271-140342

281-140342-01

1.050 – 1.1501.050 – 1.1501.050 – 1.150

27171-131610 E 208/04 650 – 700

Montage Assembly

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Mo

nta

ge /

Assem

bly

/ M

on

tag

e /

Mo

nta

je

20

22

24

25

26

27

23

Page 23: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

Hosenseitennähte schließen.Hosenschrittnähte schließen.

Close trousers side seams. Close trousers inseams.

Fermeture des coutures côtés. Fermeture des coutures entre-jam-bes.

Cerrar las costuras laterales delpantalón. Cerrar las costuras deentrepiernas del pantálon.

Hosenseitennähte bügeln. Hosenschrittnähte bügeln.

Iron trousers side seams. Iron trousers inseams.

Ouverture des coutures côtés.Ouverture des coutures entre-jam-bes.

Planchar las costuras laterales delpantalón. Planchar las costuras de entrepier-nas del pantálon.

Abgelängten Reißverschluss auf linkes Schlitzteil nähen. Linken Schlitzuntertritt an linkeVorderhose nähen.

Attach cut-to-length zipper on leftfly part. Sew left fly bottom part on leftfront trousers.

Pose de la fermeture à glissièrecoupée à longueur sur le côtégauche de la braguette. Pose de la partie inférieure gauchede la braguette sur le devantgauche du pantalon.

Coser cremallera, cortada amedida en la parte izquierda de labragueta. Pegar el borde inferior izquierdo dela bragueta al delantero izquierdodel pantalón.

Kreuznaht schließen. Close cross seam. Fermeture de la couture croisée. Cerrar el fondillo.

Rechten Schlitz absteppen. Topstitch right fly. Surpiquage du côté droit de labraguette.

Pespuntear el lado derecho de labragueta.

Gesäßnaht schließen. Close seat seam. Fermeture de la couture fond. Cerrar la costura de trasero.

Arbeitsgang Operation Opération Operación

21

Montage Montaje

Page 24: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

31272-140342-01 350 – 400

32Überwendlichmaschine mitKettentrennerSerging machine with chaincutterSurfileuse avec «coupe chaînette»Máquina de sobrehilar con dis-positivo de corte de la cadeneta

950 – 1.000

33Einfaden BlindstichmaschineSingle-thread blindstitchmachineMachine point invisible à un filMaquina de puntada invisiblea un hilo

550 – 600

34512-211 200 – 220

35580-112 900 – 1.000 559-151

540-100-01

850 – 950900 – 1.000

28275-740642

272-740642

272-640642

350 – 400350 – 400350 – 400

271-140342

281-140342-01

350 – 400350 – 400

29272-740642

272-640642

550 – 600550 – 600

272-140342-01

271-140342

281-140342-01

400 – 450400 – 450400 – 450

30272-740642

272-640642

1.150 – 1.2501.150 – 1.250

272-140342-01

271-140342

281-140342-01

850 – 900850 – 900850 – 900

Mo

nta

ge

/ A

ss

em

bly

/ M

on

ta

ge

/ M

on

ta

je

Montage Assembly

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

22

28

29

30

31

32

33

35

35

34

34

Page 25: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

Arbeitsgang Operation Opération Operación

23

Hosenbund aufnähen. Gürtel-schlaufen beilegen.

Attach waistband. Add belt loopssimultanneously.

Pose de la ceinture. Ajouter lespassants.

Coser la pretina del pantalón, ajun-tar los pasadores.

Rechte Bundverlängerung nähen,verschneiden und wenden.

Sew, trim and turn right waistbandextension.

Réalisation, rasage et retournagede la patte prolongée.

Coser, cortar y volver prolunga dellado derecho de la pretina.

Linke Bundecke nähen, verschnei-den und wenden.

Sew, trim and turn left waistbandcorner.

Réalisation, rasage et retournagedu bout ceinture gauche.

Coser, cortar y volver el canto izquierdo de la pretina.

Bund im Nahtschatten ringsumdurchsteppen.

Stitch around waistband in theseam shadow.

Surpiquage en invisible de la ceinture.

Pespuntear la pretina alrededorcon costura de quiebre.

Hosensäume versäubern. Overedge trousers hems. Surfilage des bas de pantalon. Sobrehilar bajos de pantalón.

Hosensäume mit Blindstich fest-nähen.

Stitch trousers hems with blind-stitch.

Piquage à points invisibles des basde pantalon.

Fijar dobladillos de pantalón conpuntadas invisibles.

Schlitz zweimal riegeln. 2 Vorder-hosentaschen vier mal riegeln. 2 Taschenecken an Hinterhosen riegeln. 6 Gürtelschlaufen zwölf malriegeln.

Tack fly twice. Tack 2 fronttrousers pockets four times. Tack 2 pocket corners on hindtrousers. Tack 6 belt loops twelvetimes.

Réalisation de 2 arrêts sur bra-guette. Réalisation de 4 arrêts sur2 poches devant. Réaliser lesarrêts sur les 2 angles de pochesur le dos du pantalon. Réalisationde 12 arrêts sur six passants.

Ejecutar 2 presillas en la bragueta.Ejecutar 4 presillas en 2 bolsillosdelanteros. Presillar 2 esquinas debolsillos en el trasero de pantalo-nes. Ejecutar 12 presillas en 6pasadores.

1 Knopfloch mit Riegel in Hosen-bund nähen. 1 Knopfloch mit Riegelin 1 Gesäßtasche oder Taschenpattenähen.

Sew 1 buttonhole with bartack inwaistband. Sew 1 buttonhole withbartack in 1 back pocket or pocketflap.

Réalisation d´une boutonnière àarrêt dans ceinture. Réalisationd´une boutonnière à arrêt danspoche arrière ou dans rabat depoche.

Coser 1 ojal con presilla en la preti-na. Coser 1 ojal con presilla en 1 bolsillo trasero o cartera.

Montage Montaje

Page 26: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

36BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

37BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

38532-211 1.350 – 1.450

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

gele

i u

nd

En

dau

sfe

rtig

un

g /

Pre

ssin

g a

nd

fin

ish

ing

/ R

ep

assag

e f

inal

et

fin

itio

n /

Acab

ad

o f

inal

y o

pera

cio

nes f

inale

s

24

Bügelei und Endausfertigung Pressing and finishing

36

37

38

38

37

Page 27: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

Arbeitsgang Operation Opération Operación

25

Hosenbeine mit Bügelmaschinepressen.

Press trousers legs with pressingmachine.

Repassage à la presse des jambesde pantalons.

Planchar las piernas de pantalonescon la máquina planchadora.

Hosenbund abbügeln. Hosenbruch abbügeln. Schlitzbereich abbügeln.

Press trousers waistband. Press crease of trouser. Press fly section.

Repassage final de la ceinture. Repassage final du pli du pantalon. Repassage final de la braguette.

Planchar pretina. Planchar pinzas de pantalón. Planchar el área de la bragueta.

1 Knopf an Hosenbund annähen. 1 Knopf an Gesäßtasche annähen.

Sew 1 button to waistband. Attach 1 button to back pocket.

Pose d´un bouton sur ceinture. Pose d´un bouton sur poche revolver.

Coser un botón en la pretina de los pantalones. Coser un botón en el bolsillo trasero.

Repassage final et finition Acabado final y operaciones finales

Page 28: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

Vorderhose mit Kniefutter / Front trousers with knee lining

14Beisler 1265-5 (Stretch)

Beisler 1225-5

600 – 650 600 – 650

Überwendlichmaschi-ne mit KettentrennerSerging machine withchain cutterSurfileuse avec «coupe chaînette»Máquina de sobrehilarcon dispositivo decorte de la cadeneta

350 – 400

A

14Beisler 1220-5 850 – 900 Überwendlichmaschi-

ne mit KettentrennerSerging machine withchain cutterSurfileuse avec «coupe chaînette»Máquina de sobrehilarcon dispositivo decorte de la cadeneta

550 – 600

Flügeltaschen mit separatem Besetzen / Wing pockets with separate facing

12Beisler 2111-5 700 – 750 272-140342-01 300 – 350

21Beisler 2211-5 800 – 900 275-140342

272-140342-01

500 – 550500 – 550

A

21275-140342 330 – 380 272-140342-01 330 – 380

Seitennähte mit Schlitz / Side seams with vent

22550-8-3

173-141621

550 – 650280 – 350

171-131610 280 – 350

A

22Beisler 1281-5-1

Beisler 1280-5-1

900 – 1.000750 – 850

550-8-3 650 – 750

B

22272-140342-01 400 – 450 271-140342

281-140342-01

400 – 450400 – 450

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Mo

dis

ch

e V

ari

an

ten

/ F

ash

ion

ab

le v

ari

an

ts /

Vari

an

tes à

la m

od

e /

Vari

an

tes d

e m

od

a

12

22

B

26

Modische Varianten Fashionable variants

14

A

14

21

22

A

21

A

22

Page 29: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

Arbeitsgang Operation Opération Operación

27

Devants de pantalon avec doublure / Delantero de pantalón con forro de rodilla

Vorderhose mit Kniefutter umste-chen.

Overedge front trousers parts withknee lining.

Surfilage des devants de pantalonavec doublure.

Sobrehilar delanteros de pantalóncon forro de rodilla.

Hinterhosenteile umstechen mitGesäßnaht (2 Teile, 6 Nähte).

Overedge back trousers parts withseat seam (2 parts, 6 seams).

Surfilage des dos de pantalon aveccouture de fond (2 pièces, 6 cou-tures).

Sobrehilar traseros de pantalóncon costura de traser (2 piezas, 6 costuras).

Poches à l’italienne avec parementure séparée / Bolsillos sueltos con vistas separadas

5 Taschenbesetzen umgebuggt aufTaschenbeutel nähen.

Fell 5 pocket facings on pocket bag(folded).

Pose à couture rabattue de 5entrées sur sacs de poche.

Rebatir y pegar 5 vistas en lossacos de bolsillo.

Belege der Flügeltaschen umbug-gen und annähen. Tascheneckeneinschneiden.

Fell and attach facing to wing pockets. Notch pocket corner.

Pose à couture rabattue des pare-mentures de la poche à l’italienne.Inciser les angles de poche.

Rebatir y pegar las vistas de losbolsillos sueltos. Cortar las esqui-nas del bolsillo.

Eingriffskanten der Flügeltaschenoder Seitennahttaschen steppen.Eingriff bei Flügeltaschen an Seiten-naht und Bund festnähen.

Stitch edges of wing pocket open-ings or side seam pockets. Attachwing pocket opening to side seamand waistband.

Surpiquage des ouvertures poches àl’italienne ou poches sur couture côté.Fixer l’ouverture de poche à l’italien-ne sur couture côté et ceinture.

Pespuntear los bordes de la bocade los bolsillos sueltos o pespun-tear bolsillos de costura lateral.Pegar la boca de los bolsillossueltos en la costura lateral y enla pretina.

Coutures côtés avec ouverture / Costuras laterales con abertura

Hosenseitennähte schließen, mitSchlitz am Saum – offene Naht.

Close trousers side seams, withvent at the hem – open seam.

Fermeture des coutures côtés avecouverture sur ourlet – coutureouverte.

Cerrar costuras laterales de pan-talones con abertura en el dobla-dillo – costura abierta.

Hosenschrittnähte schließen. Close trousers inseams. Fermeture des coutures entre-jambes.

Cerrar las costuras de entrepier-nas.

Schlitz in der Seitennaht fertignähen.

Finish vent in the side seam. Finir ouverture dans la couture côté. Terminar la costura de la aberturaen la costura lateral.

Variantes à la mode Variantes de moda

Page 30: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

28

PressingStore

Cutting Small parts

Beratung und Projektierung Consulting and Projection

Information, Beratung, Projektierung – unser Angebot für Sie!

Miteinander kommunizieren – das steht am Anfang eines Projektes oderdient der Problemlösung. Kompetente Fachberater analysieren die Situa-tion und entwickeln gemeinsam mit Ihnen Lösungen.

Die Anforderungen in Ihrem Betrieb ändern sich täglich. Um schnell undeffizient auf diese Anforderungen reagieren zu können, hat DürkoppAdler, zusammen mit Fachleuten der Bekleidungsindustrie, die DAVIS-Software entwickelt. Mit dieser Software werden nach der spezifischenBedingungslage Ihres Betriebes und Ihren Zielvorgaben alternative Abläu-fe zur Optimierung und Effizienzsteigerung der Produktion berechnet unddargestellt.

Unsere Fachberatung erstellt nach diesen Vorgaben ein entsprechendesLayout. In diesem Layout wird der optimierte betriebliche Ablauf und derMaterialfluss ersichtlich. Ein exemplarisches Beispiel hierzu sehen Sieoben.

Mit der DAVIS-Software werden beachtliche Verbesserungen in den Pro-duktionsabläufen erreicht. Dieses Programm zählt zu den besten Ent-scheidungshilfen in der nähenden Industrie und steht auch Ihnen zur Ver-fügung.

Information, consulting, projection – our offer to you

Communication – this is the beginning of a project or helps to solveproblems. Competent consultants analyse the situation and find solu-tions together with you.

The requirements in your factory are changing daily. In order to be ableto respond to these demands quickly and efficiently Dürkopp Adler hasdeveloped the DAVIS Software in cooperation with experts of the cloth-ing industry. Based on the specific conditions and objectives in your fac-tory alternative processes for optimising and increasing the efficiency ofyour production are calculated and outlined with this software.

According to these guidelines our consultants will elaborate a correspon-ding layout showing the optimised operational sequence and materialflow (see the example at the head of this page).

With the DAVIS Software you will achieve considerable improvements of your production processes. This program counts among the best decision-making aids in the sewing industry and is available for you, too.

Page 31: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

29

Assembly

Back trousers line

Front trousers line

Conseils et établissement de projet Asesoramiento y planificación

Nous vous proposons: informations, conseils et établissement de projet

Tout projet ou solution d’un problème commence par la communication.Après avoir analysé la situation nos experts établissent des solutionsensemble avec vous.

Une entreprise est soumise à des demandes qui changent tous les jours.En vue d’y répondre de manière rapide et efficace, Dürkopp Adler a misau point le logiciel DAVIS en coopération avec des spécialistes de l’indus-trie du vêtement. Suivant la situation spécifique de votre entreprise lelogiciel calcule et définit des flux alternatifs afin d'optimiser votre produc-tion et d'augmenter son efficacité.

Sur la base de ces données nos experts établissent un schéma de fonc-tionnement présentant le flux de production et le flux de matières opti-misés. Un exemple est présenté en haut de la page.

Le logiciel DAVIS permet d’améliorer les flux de production de manièreremarquable. Ce programme qui compte parmi les meilleurs outils à laprise de décision dans l’industrie de couture est à votre disposition éga-lement.

Información, asesoramiento, planificación –nuestra oferta para Usted!

Comunicarnos – esto está al principio de un proyecto o sirve para solu-cionar un problema. Consejeros técnicos competentes analizan la situaci-ón y desarrollan junto con Ustedes soluciones.

Las exigencias en su empresa cambian diario. Para reaccionar de manerarápida y eficiente a esas exigencias, la Dürkopp Adler desarrolló juntocon especialistas de la industria de vestimenta el Software DAVIS. Conese software se calculan y visualizan procesos alternativos para la opti-mización y mejora de la eficiencia de la producción, según las condicio-nes específicas de su empresa y sus objetivos previstos.

Nuestro asesoramiento profesional crea de esos objetivos una composi-ción correspondiente. De esa composición se deduce el proceso empre-sarial optimizado y el flujo del material. Un ejemplo ejemplar al respectopuede ver arriba.

Con el software DAVIS se logran mejoras considerables en los procesosde producción. Este programa figura entre las mejores ayudas par ato-mar decisiones en la industria costurera y también está a su disposición.

Page 32: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

Service for you – everywhere

Umfassende Dienstleistung

Auch die beste Technik ist nur soviel Wert wie die Dienstleistung, diedahinter steht. Dieses Bewusstsein bestimmt die Unternehmenskulturvon Dürkopp Adler und Beisler. Intensive persönliche Beratung begleitetden Auftraggeber bei der Wahl seiner für ihn besten und wirtschaftlich-sten Lösung.

Ein kompetentes Schulungsangebot sorgt für optimalen Einsatz derMaschinen und das leistungsfähige Servicenetz mit weltweit über 200Dürkopp Adler-Partnern garantiert überall schnelle Hilfe. Service-Hotline: +49 (0) 521 1805 383 756 (0,14 Euro / Min. aus demdeutschen Festnetz, max. 0,42 Euro / Min. aus dem deutschen Mobil-funknetz).

Über ein Online-Portal erhalten Geschäftspartner rund um die Uhrschnellen Zugriff auf aktuelle Informationen und Bestellmöglichkeiten fürErsatzteile mit 24h-Versandservice.

Comprehensive service

Even the best technology is only as good as the service behind it. Thisawareness governs the corporate culture of Dürkopp Adler and Beisler.Intensive personal advice will accompany the customer when selectinghis individual best and most economic solution.

A competent offer of training contributes to an optimum use of themachines and the efficient service network with more than 200 DürkoppAdler partners all over the world makes sure that quick help is availableeverywhere. Service Hotline: +49 521 1805 383 756 (0,14 Euro / min.from a german landline and max. 0,42 Euro / min. from a german mobilnetworks).

Via an online portal business partners can get quick access to currentinformation around the clock as well as to order possibilities of spareparts with 24-hour shipping service.

we care!

Page 33: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

Service complet

Même la meilleure technique est tributaire d’un service de qualité. Cetteconception des choses est déterminante dans la culture de l’entreprisede Dürkopp Adler et Beisler. Le donneur d’ordre bénéficie de toute l’as-sistance-conseil nécessaire lors du choix de la solution la plus écono-mique et la mieux adaptée à ses besoins.

Stages de formation pour une utilisation optimale des machines et per-formant réseau de service comptant plus de 200 partenaires DürkoppAdler dans le monde entier – la garantie de trouver de l’aide rapidementet en tout lieu. Hotline de service : +49 521 1805 383 756 (0,14 Euro /min. from a german landline and max. 0,42 Euro / min. from a germanmobil networks).

Sur notre site Web, les partenaires commerciaux ont continuellementaccès à des informations actuelles et peuvent commander des pièces derechange qui leur seront livrées sous 24 heures.

Prestación de servicio amplia

También la mejor técnica vale solamente tanto, como el servicio de asis-tencia, que la apoya. Esa conciencia determina la cultura de la empresade Dürkopp Adler y Beisler. Asesoramiento intensivo y personal acompa-ña el cliente durante la elección de su mejor y más económica solución.

Ofertas de formación competentes proporcionan la aplicación óptima delas máquinas y la red de servicio muy potente con 200 socios de Dür-kopp Adler en el mundo que garantizan ayuda en todas partes. Hotline de servicio: +49 521 1805 383 756 (0,14 Euro / min. from a ger-man landline and max. 0,42 Euro / min. from a german mobil networks).

Nuestros socios reciben mediante una página web las 24 horas del díaacceso rápido a informaciones actuales y la posibilidad de pedidos parapiezas de recambio con servicio de envío en 24 horas.

Page 34: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

Your partner everywhere

Dürkopp Adler AG

Potsdamer Straße 190 Customer Service Center33719 Bielefeld Phone +49 (0) 521 / 925-2566 / 925-2457 Fax +49 (0) 521 / 925-32566 / 925-32457E-mail [email protected]

Dürkopp Adler Service-Hotline

Phone +49 (0) 1805 383 756*

Beisler - a brand of Dürkopp Adler AGPotsdamer Str. 190 33719 Bielefeld Phone +49 (0) 521 / 925-2340 Fax +49 (0) 521 / 925-2583 E-mail [email protected]

Dürkopp Adler America, Inc.

5875 Peachtree Industrial Boulevard, Suite 22030092 Norcross, GeorgiaPhone +1 770 446 8162 / 68 / 78Fax +1 770 446 7521E-mail [email protected]

Dürkopp Adler Italia S.R.L.

Via J.S. Bach, 1320092 Cinisello Balsamo MIPhone ++39 02 6186001Fax ++39 02 61860044E-mail [email protected]

Dürkopp Adler France S.A.S.

41, rue du Commandant Rolland93350 Le BourgetPhone ++33 (0) 1 49 46 49 00Fax ++33 (0) 1 49 46 49 19E-mail [email protected]

Dürkopp Adler Polska Sp.z o.o.

ul. Fabryczna 1155-080 Katy WroclawskiePhone ++48 71 3110801

++48 713110779Fax ++48 71 3112937E-mail [email protected]

S.C. Dürkopp Adler masini de cusut S.R.L

Str. Agricultorilor Nr. 1107 B547530 Sangeorgiu de MuresPhone ++40 265 208300Fax ++40 265 208301E-mail [email protected]

Dürkopp Adler Trading (Shanghai) Co., Ltd.

SMPIC Building 1F/4FNo. 669 Wu Song Road200080 ShanghaiPhone ++86 21 6393 8822Fax ++86 21 6393 0866E-mail [email protected]

GERMANY

USA

ITALY

FRANCE

POLAND

ROMANIA

CHINA

* (0,14 Euro / min. from a german landline and max. 0,42 Euro / min. from a german mobil networks)

Page 35: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013
Page 36: DA Technology + Practice 'TROUSERS', 01-2013

DÜRKOPP ADLER AGPotsdamer Straße 190 33719 Bielefeld GERMANYPhone +49 (0) 521 / 925 - 00 E-mail [email protected]

Impressum / ImprintHerausgeber / Publisher: Durkopp Adler AG, BielefeldGestaltung / Design: bevio Visuelle Kommunikation, BielefeldUmschlag-Illustration / Cover illustration: Suki KimProduktion / Production: Sievert Druck & Service, BielefeldCopyright © Durkopp Adler AG, 2013

Sub

ject

to

desi

gn c

hang

es ·

Par

t of

the

mac

hine

s sh

own

with

add

ition

al e

quip

men

t · P

rinte

d in

Ger

man

y · 0

002

0091

20 8

578

· DE/

EN/F

R/E

S · 0

1/20

13C

opyr

ight

© D

ürko

pp A

dler

AG

· 20

12 ·

All

right

s re

serv

ed ·

Rep

rodu

ctio

n or

pub

licat

ion

- eve

n in

ext

ract

s - i

s pr

ohib

ited

with

out

prio

r w

ritte

n pe

rmis

sion

of

Dür

kopp

Adl

er A

G