Upload
revista-cambio-de-aire
View
231
Download
3
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Un místico circuito por destinos serranos
Citation preview
... EDITORIAL
. EDITOR Responsable:Revista Cambio de Aire
. DIRECCIÓN gral. y periodística:Marina Posse - Nancy Luna
. arte de TAPA:Lola Rivera
. diseño EDITORIAL:Paulina Martínez
. Dpto. de PUBLICIDAD:[email protected]
(011) 15-4069-5207(011) 15-6132-4822
. Colaboración periodística:Rocío Pujol - Luciana Palmisciano
Melina Sólimo
. versión en INGLÉS:María de los Ángeles Mollerach
. diseño WEB:Apóstoles Design
Cañada de la Cruz 2964 - HurlinghamCP: 1686, Pcia. de Bs. As., Argentina.
E-mails: [email protected][email protected]
Pág. Web: www.revistacambiodeaire.com.ar
Revista Cambio de Aire es propiedad deNancy Luna - Marina Posse
IMPRESO EN TALLERES GRÁFICOS POSSE S.R.L.Registro de la propiedad intelectual Nº 425539
Prohibida su reproducción parcial o total
Cambio de Aire
N°33STAFF
Cambio de Aire | 05
Marzo/ Abril 2012
Revista Cambio de Aire se distribuye en forma gratuita en:
� Salas VIP de Aeropuertos Argentina 2000, ubicadas en Aeroparque
y en los Aeropuertos de Ezeiza, Córdoba y Bariloche.
� Salón Centurión, VIP de American Express en el Aeropuerto de Ezeiza.� Red Carpet Club, VIP de United Airlines en el Aeropuerto de Ezeiza.� Puestos de Información Turística del Ministerio de Turismo de la Nación.
� Empresas, agencias de viaje y principales hoteles y alojamientos de todo el país.� Organismos de Gobierno del sector turístico argentino.
Foto de Tapa: Iruya, Provincia de SaltaPor Revista Cambio de Aire
La temporada de verano llegó a su fin.
Las vacaciones y los largos feriados con-
tribuyeron al gran movimiento interno, y
ahora la expectativa está puesta en la
próxima Semana Santa. En esta edición
presentamos diversos destinos que combi-
nan lo religioso y el esparcimiento, e in-
auguramos una nueva sección que pro-
pone hacer turismo también en el extran-
jero.
En Argentina, Tandil es un clásico para
visitar en esta época. Una enorme canti-
dad de peregrinos y turistas se acercan a
vivenciar las distintas alternativas, tanto de
la liturgia como actividades culturales.
En tanto que en Iruya, provincia de Sal-
ta, la festividad religiosa adquiere carac-
terísticas únicas. El Vía Crucis con ermitas
naturales y las ornamentaciones realiza-
das con cuadros de flores armados por
los pobladores del lugar para este tiem-
po de recogimiento religioso hacen que
el turista viva una experiencia inolvida-
ble.
Villa General Belgrano, en Córdoba,
ofrece una singular oferta en donde las
dulzuras vienesas son las protagonistas.
Y porque las opciones en turismo son
inagotables, a partir de esta edición cru-
zamos la frontera. En un viaje por el mun-
do, comenzamos a desandar los maravi-
llosos destinos internacionales. Una prime-
ra entrega que invita a caminar por las
soñadas calles de Praga, en la República
Checa.
Igual de singulares y bellos, los paisa-
jes argentinos le ceden un pequeño es-
pacio en nuestra publicación a los extran-
jeros, para ir conociendo más de nuestro
mundo, para derribar barreras y celebrar,
desde el turismo, la comunión de las dis-
tintas patrias. Que lo disfruten .
Summer is over. Vacations and long
holidays contributed to an important
internal tourism movement and now, the
expectation is set in the upcoming Ester.
This issue shows a number of destinations
combining religion with fun, and
inaugurates a new section promoting
tourism abroad.
In Argentina, Tandil is a classic during
this season. An array of pilgrims and
tourists go there to enjoy the different
alternatives, religious and cultural
activities as well.
Meanwhile, in Iruya, in the province of
Salta, the religious celebration becomes
unique. The Way of the Cross with
natural ermitas and flower pictures
prepared by the inhabitants of the place
during this special time, make the tourist
live an unforgettable experience.
Villa General Belgrano, in Córdoba,
offers a particular proposal where sweet
Viennese delicacies are the stars.
And because tourism comprises endless
options, from this issue onwards, we cross
the border. In a trip around the world we
begin sightseeing wonderful international
destinations. The present issue invites to
walk along the extraordinary streets of
Prague, Czech Republic.
Equally unique and beautiful,
Argentine sceneries share some space in
the magazine with the international ones,
so as to learn a bit more about our
world, overcome barriers and celebrate,
through tourism, the union of the different
nations. Enjoy it! .
08 el LUGARVilla La Angostura, Neuquén
Un paraíso de agua y cielo
A water and sky paradise
20 el RECOMENDADO Trevelin, a 110 años
del plebiscito de 1902
Un pueblo que hizo historia
Trevelin, 110 years after
the 1902 plebiscite
A town that made history
TENDENCIAS
DESTACADOS
POST IT! 39
GUÍA turística
37
42
05 EDITORIAL
Cambio de Aire06 |
38
14
INFORME Tiempo de festejo y distensión
Mini-Vacaciones
en Semana Santa
Celebration and relax
Easter getaway
29
GASTRONOMÍA El alfajor
Souvenir nacional
Alfajor
National souvenir
turismo AVENTURA Recorriendo caminos
Circuitos de trekking
para seguir de Norte a Sur
Along the way
Trekking tours
from North to South
24
SUMARIO...SUMMARY
x EL MUNDO32 República Checa
Por las calles de Praga
Czech Republic
Walking Prague
Cambio de Aire | 07
AÑO 7, N°33Marzo/ Abril 2012
March/ April 2012
Cambio de Aire08 |
el LUGAR ...
Villa La Angostura, Neuquén
UN PARAÍSODE AGUA Y CIELO
Recostada a 45 kilómetros del límite con Chile, en
plena cordillera patagónica, el nombre de la villa
proviene del istmo o «angostura» de la península de
Quetrihué, donde se halla enclavada. En ese punto se
dividen las bahías Mansa y Brava que, como sus nom-
bres lo indican, se diferencian por la forma en que el
viento afecta la corriente de sus aguas, de manera
que una es más calma que la otra.
Desde allí se puede apreciar la inmensidad y la
transparencia del Lago Nahuel Huapi, donde su azul
profundo se mimetiza con el color del cielo. Es uno de
los lugares más visitados porque el recorrido incluye
el casco histórico y el Muelle Modesta Victoria, en el
puerto de Bahía Mansa, donde las playas son ideales
para disfrutar en familia.
El circuito Angostura continúa en el puerto de Bahía
Brava, la Residencia El Messidor que representa la
arquitectura de época, el centro comercial y Puerto
Manzano, una playa paradisíaca para disfrutar de
la paz y el silencio.
De lagos y jardines
La ciudad posee una variada oferta de servicios
para todos los gustos y necesidades, con más de tres
mil plazas que se distribuyen a lo largo de las princi-
pales bahías, dando la posibilidad a los turistas de
alojarse en el centro de las montañas, rodeados de
paisajes imperdibles.
Por la Ruta Nacional 234, el circuito conocido como
«Camino de los Siete Lagos» une Villa La Angostura
con San Martín de los Andes en un trayecto de más de
cien kilómetros que atraviesa los parques
nacionales Lanín y Nahuel Huapi.
Reconocido como una de las mayores atracciones
de la zona, el recorrido permite apreciar los lagos
Correntoso, Escondido, Espejo, Falkner, Lácar,
Machónico y Villarino. También pueden ser visitados
los lagos Meliquina, Hermoso, Traful y Espejo Chico,
tomando desviaciones de la ruta principal.
La localidad neuquina a la que llaman «el jardín de
la provincia» ofrece amplias alternativas para reco-
rrer el lugar durante todo el año: tranquilas camina-
Cambio de Aire | 09
Es una de las ciudades más pintorescas del sur y
está ubicada en el corazón de la ruta de los Siete
Lagos, dentro del Parque Nacional Nahuel Huapi.
Con una vista enmarcada por agua, cielo,
bosques, montañas y cascadas, Villa La Angostura
se convierte en el sitio ideal para descansar y vivir
la naturaleza en su máxima expresión.
Cambio de Aire10 |
Ya sea por tierra o por agua, Villa La Angostura ofre-
ce la posibilidad de realizar diversas actividades y
contemplar el paisaje en todo su esplendor. / On landor in the water, Villa La Angostura offers the possibility
of taking part in diverse activities and beholding the
breathtaking landscape.
tas, actividades de aventura, paseos a vela, cabal-
gatas de montaña y pesca de truchas en la desem-
bocadura del Río Correntoso, el lugar ideal para
observarlas en su hábitat natural.
Y un clásico de la temporada de invierno es el
centro de esquí Cerro Bayo, donde miles de turistas
se acercan cada año para disfrutar de paisajes ne-
vados, actividades y deportes.
Como salido de un cuento
Otro de los principales atractivos de la villa es el
Parque Nacional Los Arrayanes, de 1753 hectáreas,
que fue creado en 1971 para proteger al árbol
nativo de la zona andino-patagónica. Se puede ac-
ceder caminando, en bicicleta o en un catamarán que
navega por las aguas del majestuoso lago Nahuel
Huapi.
Esta reliquia natural se encuentra al sudeste de la
península de Quetrihué, del mapuche ketri, «arra-
yán» y hué, «lugar», y se recorre por un sendero
que comienza con pendientes abruptas hasta con-
vertirse en ondulaciones largas. Al llegar al centro
del bosque, que se extiende 12 hectáreas, se pue-
den contemplar ejemplares únicos en el mundo que
ostentan más de 15 metros de altura y 400 años de
edad.
Tan añosos como bellos, sus anchos troncos están
recubiertos por suaves y delgadas láminas que com-
ponen la fría corteza teñida de un delicado color
canela. En la estación estival, sus pequeñas y exqui-
sitas flores blancas visten las ramas para dejar paso
en otoño a los frutos comestibles de color negro vio-
láceo, usados por los indígenas para elaborar la
bebida alcohólica denominada chicha.
Luego de recorrer la inmensidad del bosque, el
sendero termina en la casita de té, también conocida
como la «casita de Bambi», porque se dice que fue
en ese lugar donde Walt Disney se inspiró para crear
el cuento que relata las aventuras de un tierno
ciervito. Así, entre naturaleza y fantasía, se puede
apreciar la vista del lago desde el muelle y disfru-
tar de una merienda para finalizar un recorrido de
ensueño .
Cambio de Aire | 11
It is one of the most picturesque cities in
the South, right in the heart of the Siete
Lagos (Seven Lakes) route in the Nahuel
Huapi National Park. Overlooking
water, the sky, forests, mountains and
falls, Villa La Angostura is the ideal
destination to relax and enjoy nature to
its fullest.
A WATER
AND SKY PARADISE
Villa La Angostura, Neuquén
Villa La Angostura (Narrowness in Spanish) is only
45 kilometers from the border with Chile on the
Patagonian mountain range. It got its name from the
isthmus or ‘narrowness’ of the Quetrihué peninsula
where it is anchored and it is right there where the
Mansa (Calm) and Brava (Brave) Bays go their
separate ways: the winds affect their currents
differently and so the waters in one of them are
calmer than in the other.
From there one can absorb the immensity and
transparency of the Nahuel Huapi Lake and see its
deep blue mirror the sky. This is one of the most
visited spots on the itinerary because it includes the
historic part of town and the Modesta Victoria wharf
on the Mansa Bay, where the beaches are perfect to
enjoy with the entire family.
...
Cambio de Aire12 |
Bahía Exequiel Bustil loestá rodeada por un cam-po de golf y un hermosoclub house de piedra, pro-yectado por el arquitectoBusti l lo./ The ExequielBustillo Bay is surroundedby a golf course and abeautiful stone club housedesigned by ArchitectBustillo.
...
El recorrido por ParqueNacional Arrayanes permi-te apreciar la flora y fau-na característica de lazona./ Walking around inthe Arrayanes NationalPark one can observe theregion’s distinctive wildlife.
The Angostura itinerary also covers
the Brava Bay harbor, the Messidor
private residence –which is a fine
example of the architecture of the old
days, the shopping area and the
Manzano harbor- a paradise like
beach to enjoy peace and quiet.
Lakes and gardens
The city has a wide range of services
to cater to your every like and need
with over 3000 beds along the most
important bays, which give tourists the
possibility of staying in the heart of the
mountains, surrounded by wonderful
landscapes.
The renowned circuit ‘Camino de los
Siete Lagos’ (Seven Lakes Road) along
National Route 234 is over 100
kilometers long and connects Villa La
Angostura and San Martín de los Andes
through the Lanín and Nahuel Huapi
National Parks.
It is considered one of the biggest
attractions in the area as you can visit
Lakes Correntoso, Escondido, Espejo,
Falkner, Lácar, Machónico and Villarino;
as well as Lakes
...
Cambio de Aire | 13
Meliquina, Hermoso, Traful and
Espejo Chico by means of
just taking a short detour
off the main road.
This town in Neuquén is
known as ‘the garden of
the province’ and it offers
an array of activities
year-round: easy walks,
extreme sports, sailing,
horseback riding in the
mountains and trout
fishing on the Correntoso
River, which is the ideal
spot to see them in their
natural habitat.
During winter, the
season’s classic is the
Cerro Bayo ski resort,
where thousands of
tourists come every year
to enjoy snowy
landscapes, activities and sports.
Just like a fairy tale
Another great attraction in Villa
La Angostura is the 1753-hectares
Los Arrayanes National Park,
which was created in 1971 to
protect the myrtles (‘arrayanes’) a
native tree of the Patagonia’s
Andean region. You can visit it on
foot, by bike or on-board a ferry
sailing the majestic waters of the
Nahuel Huapi Lake.
This natural wonder is on the
Southeast of the Quetrihué
peninsula which means ‘myrtle’
(ketri) and ‘place’ (hué) in the
mapuche language. You can walk
around it following a path that
starts with abrupt cliffs and ends
in long ripples. At the heart of the
forest –which is 12 hectares wide-
there are some unique specimens
which are over 15 meters high
and over 400 years old.
As old as they are beautiful,
their wide trunks are covered by
soft and thin layers of cold bark
of a delicate cinnamon color. In
summer, its small and exquisite
white flowers cover its branches to
become deep violet edible fruits
in autumn. The native inhabitants
of this land used those fruits to
make an alcoholic drink called
‘chicha’.
After walking the immensity of
the forest, the path leads to a tea
house, also known as ‘Bambi’s
house’ for it is believed that it was
here where Walt Disney found the
inspiration for the little deer’s
story. And so, in this mixture of
nature and fantasy, you can
admire the views of the lake from
the deck and enjoy an afternoon
tea to put an end to a dreamy
journey.
Cambio de Aire14 |
INFORME ...
Más allá de profesar o no el catolicismo, Semana San-
ta es históricamente un tiempo de gran atractivo turístico
en diversos destinos del país por las celebraciones que se
llevan a cabo, las procesiones, las misas y los Vías Crucis
vivientes que recrean la muerte y resurrección de Jesús.
Sin embargo, no es sólo el turismo religioso lo que fo-
menta la visita a las distintas provincias, ya que muchos
esperan el feriado de cuatro días para tomarse un des-
canso de la rutina, viajar en familia y recorrer la geogra-
fía del destino elegido.
Si la idea es combinar ambas cosas, te mostramos algu-
nos de los lugares que se destacan por las celebraciones,
pero también por sus paisajes que vale la pena conocer.
Tandil se viste de gala
Año tras año, la ciudad serrana ubicada a tan sólo 375
kilómetros de Capital Federal espera con ansias la llega-
da de Semana Santa y la vive como una verdadera fiesta
que invade las calles, iglesias y parques con distintas pro-
puestas, ya sea de la liturgia como actividades culturales.
Al caer la tarde, el sol desdibuja lentamente la figura
del Cristo crucificado, imagen que emociona a los fieles y
capta la atención de los visitantes. Tal espectáculo se de-
sarrolla en el Monte Calvario, uno de los lugares que se
ha convertido en la marca registrada de la ciudad de
Tandil, con una escalinata de ingreso de 195 peldaños y
una imponente estatua de Cristo en la cima de un cerro.
Durante Semana Santa los senderos del monte cobran
vida mediante el Vía Crucis que recorre los 14 grupos
escultóricos realizados por renombrados artistas argenti-
nos, que recuerdan los distintos momentos de la Pasión de
Cristo.
Por su parte, en el Parque Independencia, emplazado
en la Diagonal Illia, se despliega uno de los atractivos por
excelencia: una feria con más de 250 artesanos locales y
de distintos lugares de la Argentina que ofrecen artículos
de madera, plata, cueros, tejidos, entre otros. Los espectá-
culos callejeros tampoco se quedan atrás y entretienen a
los visitantes con música y shows de circo para toda la
familia.
Y hay más: entre el cielo y la tierra, con las sierras de
por medio, Tandil apuesta al contacto directo con la natu-
raleza y su paisaje se convierte en un ambiente propicio
para cabalgatas, trekking, caminatas, travesías en
cuatriciclos y vuelos en parapente, entre otras actividades
que permiten dar rienda suelta al espíritu aventurero.
Mini-vacaciones en
Semana Santa
Tiempo de festejo
y distensión
En el marco de una festividad
religiosa, el «feriado santo» es una
buena oportunidad para disfrutar
de unas cortas vacaciones y conocer
las costumbres que, en esta época
tan particular, afloran en cada
pueblo y convocan a miles de
turistas.
Liturgia con perfil salteño
Como es sabido, el Norte argentino se caracteriza por
la gran intensidad con que se viven, se sienten y se cele-
bran las tradiciones, las creencias y la fe. De este modo, la
religiosidad tan fuertemente arraigada se refleja en las
distintas localidades de la provincia de Salta, donde se
llevan a cabo celebraciones y festejos con características
particulares durante Semana Santa.
En los Valles Calchaquíes, por ejemplo, el Viernes y
Sábado Santo se realizan representaciones escénicas y
dramatizaciones del Vía Crucis con un gran valor emocio-
nal y artístico, mientras que «La quema de Judas» también
toma protagonismo al prender fuego a un muñeco de tra-
po que es trasladado por todo el pueblo, en un ambiente
de algarabía y festejo de esta ceremonia de arraigada
tradición popular.
La procesión con antorchas y los Vía Crucis vivientes
completan el escenario de la mayoría de los poblados
salteños y adquieren una característica singular en Iruya,
un pintoresco pueblo de calles angostas y empedradas,
casas de adobe, piedra y paja, «suspendido en el tiem-
po» y ubicado a 340 kilómetros de la capital salteña.
Allí tienen lugar las «ermitas» naturales, construidas con
semillas, frutos, hojas, flores y tallos sobre paneles de lien-
zo enmarcados en madera que, emplazadas en las esqui-
nas de las calles principales, representan las estaciones
del Vía Crucis y son verdaderas muestras de arte y fe de
los lugareños.
Pero este pueblo de ensueño tiene mucho más para
ofrecer: la visita a las Ruinas Indígenas de Titiconte, de
gran valor arqueológico, y la posibilidad de un encuentro
cercano con la cotidianeidad de las comunidades Kollas
permiten conocer el lugar desde sus raíces. Iruya invita a
la meditación y el descanso como así también al asombro
...
Cambio de Aire | 15
El pueblo de Iruya está ubicado a
2.780 msnm, sobre los faldeos orien-
tales de la Sierra de Santa Victoria.
En su paisaje es posible apreciar una
variedad magnífica de colores, que
van del verde agreste al morado o
violeta, pasando por el amarillo y el
azul metálico. La montaña, en con-
junto con las quebradas, ofrece a la
vista caprichosas y curiosas formas./
Iruya town is 2,780 meters above sea
level on the east mountainside of the
Santa Victoria Mountain. Its views
include a magnificent variety of
colors, from rugged greens to purple
with hints of yellow and metallic blue.
The mountain and the gullies offer
fanciful and curious shapes.
Cambio de Aire16 |
Inaugurado en 1943, el Monte Calvario tandilense es el tercero en importan-
cia a nivel mundial y con el tiempo se ha encargado de convertir a la ciudaden uno de los lugares más destacados en materia de turismo religioso. /Inaugurated in 1943, Monte Calvario makes up the world’s third such place inorder of importance, a symbol for the city and for the deep faith of Tandil
residents.
Para más información consultá:
www.tandil.gov.ar
www.salta.gov.ar
www.iruyaonline.com
www.cordoba.gov.ar
...
...
por su paisaje «entre montañas»
mediante caminatas, la práctica de
trekking y cabalgatas.
De tradición cordobesa
Aprovechar las agendas cultura-
les, sociales y recreativas o visitar
museos y lugares históricos tradicio-
nales como la «Manzana Jesuítica»,
declarada Patrimonio Cultural de la
Humanidad por la UNESCO; son
apenas algunas de las alternativas
para disfrutar Semana Santa en
Córdoba capital.
Además, en esta época particu-
lar, el escenario urbano se tiñe de
celebraciones tradicionales con un
Vía Crucis viviente, teatralizado por
músicos y actores cordobeses, y
con visitas guiadas y conciertos co-
rales en Iglesias y centros cultura-
les.
Pero si los planes incluyen estar
al aire libre y en diálogo con la
naturaleza, Córdoba cuenta con los
pueblos de traslasierra, como Mina
Clavero, al oeste de las Sierras
Grandes; o bien pintorescos luga-
res donde las flores invaden el es-
pacio con su color, como sucede en
Villa General Belgrano.
Entre arroyos, casitas de madera
y jardines florecidos, los lugareños
también se preparan para Sema-
na Santa con su tradicional Fiesta
de la Masa Vienesa, caracte-
rizada por la elaboración y
degustación de exquisitas re-
cetas milenarias provenientes
de Austria, junto a exposicio-
nes, pequeños conciertos, es-
pectáculos de danza, muestras
de arte y otros eventos orga-
nizados en el Centro Recreati-
vo Municipal.
De esta forma, sin interferir
con la liturgia, las misas en las
Iglesias y la teatralización de
la Pasión de Jesús; Villa Ge-
neral Belgrano celebra a lo
grande y desborda de alegría
el domingo de Pascua con la
tradicional búsqueda de los
huevitos de chocolate que una
coneja ha escondido previa-
mente cerca del arroyo para
que los más chicos se entreten-
gan, jueguen y disfruten del día
en familia.
Para algunos, una época con mis-
ticismo y reencuentro permanente
con las tradiciones y la fe. Para
otros, un momento propicio para
emprender un viaje con el objeti-
vo de alejarse de la rutina y car-
gar pilas para el resto del año. En
definitiva, un tiempo ideal para
hacer un paréntesis, disfrutar al aire
libre, celebrar y conocer nuevos
destinos .
En Salón Vienés de Villa General Belgrano, el
público puede compartir una delicada y dulce
merienda y también saborear los platos más
representativos de la gastronomía tradicional./
At the Salón Vienés (Viennese Room) in Villa
General Belgrano, one can share a delicate
and sweet afternoon tea and taste the typical
traditional cuisine.
Cambio de Aire | 17
Celebration and relax
EASTER GETAWAY
In the framework of a religious festivity, this
«holy holiday» is a good opportunity to take a
short trip and learn about the customs that come
to surface in the different villages during this time
of the year, and attracts thousands of tourists.
Ciudad de Villa General Belgrano, Córdoba./
Villa General Belgrano City, Córdoba. ...
Above and beyond Catholicism, Easter has
historically been attractive to travel across diverse
destinations within the country, in order to witness the
different festivities, processions, mass celebrations,
and live Way of the Cross recreating the death and
resurrection of Jesus Christ.
Notwithstanding, religious tourism isn’t the only
reason encouraging a visit to the different provinces
since many people wait for this four-day holiday to
take a break and travel with the family to the chosen
destination.
Cambio de Aire18 |
La Iglesia de San Roque y Nuestra Sra. del Ro-sario es la sede parroquial de Iruya. La fiestapatronal más importante es en honor a la Virgen
Nuestra Señora del Rosario y se celebra el pri-mer domingo de octubre./ The San Roque (Saint
Roch) and Nuestra Señora del Rosario (Our Lady
of the Rosary) Church is the parrish of Iruya.
The most important patron saint’s day celebrationtakes place on the first Sunday of October and itis in honor of Our Lady of the Rosary.
Monte Calvario, en la ciudad bonaerense deTandil./ Monte Calvario (Calvary Mount), inTandil, province of Buenos Aires.
...
If the idea is to combine both, check out these
places that merit a visit not only for the celebrations
but also for the beautiful surroundings.
Tandil dresses in full regalia
Year after year, this mountain village located just
375 km from Buenos Aires city, eagerly awaits the
arrival of Easter with a variety of proposals that
include liturgical and cultural activities, and take
place in the street, churches and parks.
At dusk, the sun slowly blurs the figure of Christ
crucified, and image which deeply moves the faithful
and calls the attention of visitors. Such celebration
takes place in the Monte Calvario, a place that has
become Tandil´s trademark, boasting a 195-step
stair and an imposing image of Christ at the top of a
hill.
During Easter, the mount’s paths come to life with
the Way of the Cross, which comprises fourteen
sculptures made by famous Argentine artists
representing the different stages in the Passion of
Christ.
Parque Independencia in turn, on Diagonal Illia,
features an attraction per excellence: a folk-art
market with over 250 artisans from all over Argenti-
na, who sell wooden, silver, leather, and weave
pieces, among many others. Street shows entertain
visitors with music and circus exhibitions for the whole
family.
Moreover, between Heaven and Earth, with the
mountains in the middle, Tandil invites to a direct
contact with nature in a scenery ideal for horseback
ridings, hiking, trekking, ATV rides and paragliding,
in addition to other activities that give free rein to
the spirit of adventure.
The cult of Salta
It is widely known that in the Argentine northern
part, traditions, believes and faith are intensely
lived, felts and celebrated. In this sense, in Salta,
where religion is deeply rooted, celebrations and
festivities with unique features take place during
Easter.
In the Calchaquí Valleys, for instance,
representations and dramatizations of the Way of
the Cross filled with an important emotional and
artistic value, are carried out on Good Friday and
Holly Saturday, at the time the «burning of Judas
ritual» gains in importance when an effigy is set on
fire and taken along the village, surrounded by a
festive atmosphere given by this popular celebration.
Torch processions and live Way of the Cross
complete the scene in most of Salta´s villages,
acquiring a particular feature in Iruya, a picturesque
frozen-in-time village, with narrow and cobbled
streets, and adobe, stone and straw houses, located
340 km away from Salta.
There, the «ermitas» represent the stations of the
Cross, true sample of the locals´ art and faith, which
are built on a wooden-framed canvas with seeds,
fruits, leaves, flowers and stems, and placed in the
corners of major streets.
This village, however, has more to offer: the
indigenous ruins of Titiconte of important
archeological value, and the possibility of meeting
the Kolla communities to learn more in detail about
Cambio de Aire | 19
For further information:
www.tandil.gov.ar | www.salta.gov.ar
www.iruyaonline.com | www.cordoba.gov.ar
...
the place. Iruya is ideal for meditation and resting, in
addition to activities such as hiking, trekking and
horseback ridings possible thanks to the stunning
mountain landscape it boasts.
Córdoba´s tradition
Activities like cultural, social and recreational
agendas, visits to museums or to historic places such
the «Manzana Jesuítica», a UNESCO World heritage
site, among others, are just some of the alternatives
to spend Easter in Córdoba´s capital.
This time of the year, in particular, becomes imbued
with traditional celebrations including the live Way of
the Cross performed by Córdoba´s musicians and
actors, guided visits, and coral concerts at churches
and cultural centers.
However, if your plans include some time in the
open and a close contact with nature, the traslasierra
Valley boasts places like Mina Clavero, to the west of
the Sierras Grandes; or picturesque villages where
flowers invade the area with its color, such the case
of Villa General Belgrano.
Among streams, wooden houses and blossomed
gardens, local residents welcome Easter with the
Fiesta de la Masa Vienesa where you can try exquisite
old Austrian recipes, and enjoy concerts, expositions,
dance shows, art exhibitions and events of the kind
organized by the Centro Recreativo Municipal.
This way, without interfering with liturgy, celebration
of mass, and the Passion of Christ performing, Villa
General Belgrano celebrates in style swamping with
joy on Easter Sunday, carrying out the traditional
searching for chocolate eggs which have been
previously hidden by a bunny near the stream, with
the aim of entertaining children and families.
For some people, this time of the year is full of
mysticism and means a permanent reunion with
tradition and faith. For some others in turn, it’s
perfect for taking a trip to escape the daily routine
and replenish the strength for the rest of the year. In
conclusion, this time is ideal for taking a break,
enjoying some time in the open and visiting other
places .
Cambio de Aire20 |
El nacimiento de Trevelin puede remontarse a la llegada de los
primeros colonos galeses, que ingresaron a la provincia de Chubut
por el Golfo Nuevo y comenzaron a construir una aldea, que lue-
go se llamó Rawson. Con ayuda de los tehuelches habitantes de la
zona, realizaron una travesía hasta la cordillera y descubrieron
un valle encantador, rodeado de cumbres nevadas.
Fue en Trevelin donde, hace ya 110 años, los pobladores gale-
ses «decidieron» ser argentinos en el marco de una disputa con
Chile que pretendía quedarse con 49.000 kilómetros cuadrados
de territorio. Una Comisión de Límites que estudiaba las diferen-
cias fronterizas entre Argentina y el vecino país, consultó a unos
trescientos pobladores acerca de qué soberanía reconocían ellos
sobre las tierras que ocupaban. Gracias a su determinación en
favor de la Argentina, los galeses «salvaron», en cierta forma,
una parte de la Patagonia.
Tal como asegura en sus relatos el presidente de la Asociación
Galesa, Randal Rowlands, «el plebiscito significó la incorporación
definitiva al dominio nacional del territorio más fértil y por ello,
más codiciado por los litigantes, de los valles cordilleranos de la
comarca andina».
Molino del tiempo
El «pueblo del molino» fue cuna de uno de los hechos históricos
que marcaron el destino de lo que hoy se conoce como la Patagonia.
Por eso, todos los años en Trevelin se realizan festejos por un nue-
vo aniversario de aquel día en que se definieron los límites terri-
toriales entre Argentina y Chile.
TREVELIN, a 110 años del plebiscito de 1902
UN PUEBLO QUE HIZO HISTORIA
Nacido tras los pasos galeses,
un lugar que atesora relatos
sorprendentes y que alberga
una escuela nacional donde se
discutió, nada más y nada
menos, que el futuro de una
parte de la Patagonia
argentina. En un nuevo
aniversario del plebiscito del
30 de abril de 1902, una
invitación a desandar su
historia y conocer cómo se
desarrolló un litigio decisivo
para nuestra nación.
el RECOMENDADO ...
En la Escuela N°18, hoy declarada Monumento
Histórico Nacional, se firmó el plebiscito de1902. Su museo reproduce un aula de aque-lla época.
Escuela N° 18, de la colonia 16 de Octubre.
Cambio de Aire | 21
Todo sucedió en la escuela nacio-
nal Nº18 «Benjamín Zorrilla», de-
clarada Monumento Histórico Na-
cional, el 30 de abril de 1902,
donde se firmó el plebiscito que
reconoció la soberanía argentina
sobre las tierras que ocupaban los
galeses, quienes optaron por ser ar-
gentinos frente a la Comisión de Lí-
mites.
Para realizar un viaje a través
del tiempo, los turistas pueden re-
correr el predio de la escuela, que
se encuentra próxima al Río
Corintos, en el valle 16 de Octubre,
rodeada de álamos, verdes pinos
y cipreses. Su museo reproduce un
aula de aquella época, mapas, fo-
tos y cuadernos, típicos de una es-
cuela patagónica de los primeros
años del siglo pasado.
Siguiendo con el circuito, es impor-
tante visitar la Piedra Holdich, que
fue mandada a grabar por el Pe-
Este año, Trevelin conmemora su 110° ani-
versario y realizará un Acto Cívico Militar
en la escuela, con el Izamiento de la Ban-
dera Nacional y la interpretación del Him-
no por parte de la Banda del Ejército. Ade-
más, los referentes más importantes de la
ciudad dirán unas palabras alusivas, para
luego realizar un acto en la Piedra Holdich.
rito Francisco Moreno en honor a Sir
Thomas Holdich, el árbitro que hizo
de intermediario en aquel plebisci-
to histórico.
Un encuentro por la paz
El 30 de abril de 1902 no fue un
día más. Por aquella época, Chile
entendía que la divisoria de aguas
debía ser tomada como límite, de
manera que el Valle 16 de Octu-
bre, donde hoy se asientan las lo-
calidades de Esquel y Trevelin, que-
daría dentro del territorio chileno.
Con Sir Thomas Holdich como ár-
bitro, la Comisión de Límites estaba
formada por Perito Moreno, en re-
presentación de Argentina, y su par
chileno Hans Steffen, quien destacó
el recibimiento otorgado por parte
de los galeses, que dieron su voto
en favor de la Argentina en cuanto
a la disputa territorial.
Gracias a ese plebiscito, se per-
...
Cambio de Aire22 |
petuó a Trevelin y al Valle 16 de Octubre como
parte del territorio nacional. En palabras del Dr.
Rowlands, «se decidió sobre la fijación de los lími-
tes en la línea comprendida entre los lagos Marcardi
y Vinter, el Cerro Tronador, el cañadón del Río Foyel,
los valles de El Bolsón, Lago Puelo y Cholila, El
Maitén, los lagos Rivadavia, Menéndez y
Futalaufquen, este valle en el que ahora nos encon-
tramos, el de Corcovado y el de Carrenleufú».
Como destaca el profesor galés, nacido en
Trevelin, «cuando el conflicto limítrofe parecía ine-
vitablemente encaminado a resolverse por la vía
de las armas, la habilidad y la clarividencia del
Perito Francisco Pascasio Moreno vinieron a poner
cordura en las tratativas haciendo posible un acuer-
do pacífico del que, más allá de que sus términos
nos resultaran favorables, no hay duda de que el
valor más rescatable de todo ello fue el haber ase-
gurado la paz entre ambas naciones».
Por eso, Trevelin celebra cada año un nuevo ani-
versario del plebiscito para recordar a sus prota-
gonistas que, como dice Randal Rowlands, «traba-
jando, sufriendo y soñando, es decir, viviendo en
aquellos tiempos y en estos lugares, demostraron
que sin ser todos argentinos de nacimiento, sí lo
eran de propia convicción y por reconocimiento al
país que los cobijaba» .
Algunas fechas…
- El 28 de Julio de 1865 llegó a la
provincia de Chubut la nave
«Mimosa», con un centenar y
medio de colonos galeses pro-
venientes de Liverpool.
- El 4 de marzo de 1884, el caballo Malacara saltó un barranco
de más de 3 metros y salvó la vida de John Daniel Evans, que
estaba acorralado por un malón.
- El 25 de Noviembre de 1885, un grupo comandado por el Coro-
nel Jorge Luis Fontana llegó por primera vez al hermoso valle
en donde años después surgiría Trevelin, que significa Pueblo
del Molino en idioma galés, reflejando de este modo la pujante
producción y elaboración de los cultivos de trigo del valle.
- En 1891 se crea el primer molino harinero, de Rhys Thomas. Le
seguirían el de John Daniel Evans y Martin Underwood.
Randal Rowlands se recibió de maestro nor-
mal nacional en Esquel en el año 1958 y de
abogado en la Universidad Nacional de Cór-
doba en 1977. Ejerció la docencia primaria
y secundaria hasta el año 1987, cuando fue
designado juez de la Cámara en Esquel,
cargo en el que se jubilara en 2005.
Desde 1987 ejerce la Cátedra de Derecho
Comercial en la sede Esquel de la Facultad
de Ciencias Económicas de la Universidad
Nacional de la Patagonia San Juan Bosco.TREVELIN,
110 years after the 1902 plebiscite
With its Welsh origins, this
place treasures amazing stories
and shelters a national school
where the future of a part of
the Argentine Patagonia was
decided. In a new anniversary
of the April, 30 th 1902
plebiscite, here’s an invitation
to trace back its history and
find out how such a decisive
litigation for our nation came
to be.
A TOWN THAT MADE HISTORY
...
Nº18 «Benjamín Zorrilla» School.
Cambio de Aire | 23
Trevelin was born with the first
Welsh settlers who came to the
province of Chubut through the
Golfo Nuevo and built the village
that then became Rawson. With
the help of the local natives –the
Tehuelche tribe- they went on a
journey to the Cordillera and
found a beautiful valley
surrounded by snowed mountain
tops.
It was in Trevelin where, 110
years ago, the Welsh inhabitants
decided they wanted to be
Argentine in the middle of a
dispute with Chile, whose people
intended to claim 49.000km2 of
land. A ‘Borders Commission’ was
studying the borders’ differences
between Argentina and its
neighboring country and so it
asked 300 inhabitants of the
area which sovereignty they
acknowledged over the land they
lived in. Thanks to their
determination in favor of Argenti-
na, the Welsh ‘saved’ a part of
the Patagonia.
According to the President of the
Welsh Association, Mr. Randal
Rowlands, ‘the plebiscite led to the
definite incorporation to the
national borders of the most
fertile –and therefore, most
desired by the litigants- territory:
the Cordillera’s valleys on the
Andean region’.
Time mill
The ‘mill town’ witnessed one of
the historical facts that sealed the
destiny of what we now know as
Patagonia. Every year in Trevelin
there are celebrations on the
anniversary of that day in which
the territorial borders between
Argentina and Chile were
decided.
It all took place on April, 30th
1902 in the -now National
Historical Monument- Nº18
«Benjamín Zorrilla» School, where
the plebiscite granting Argentine
sovereignty over the land then
inhabited by the Welsh was
signed. They chose to be
Argentine instead of Chilean in
front of the Borders Commission.
To take part in a ‘time
travelling’ experience, tourists can
walk around the school, which is
located in the 16 de Octubre
valley, near the Corintos River and
is surrounded by poplars, green
pine trees and cypresses. Its
museum houses a reproduction of
a classroom of that time with
maps, pictures and notebooks
typical of a Patagonian school of
the beginning of last century. They
can also visit the Piedra Holdich
(Holdich Stone), which was
engraved as a request of Perito
Francisco Moreno in honor of Sir
Thomas Holdich, the arbitrator
who mediated in the historic
plebiscite.
A meeting for peace
April, 30th 1902 was not just
another day. At the time, Chile
understood that the waters
separation was to be the border
with Argentina, which meant that
the 16 de Octubre valley –where
Esquel and Trevelin exist today-
belonged to Chile.
With Sir Thomas Holdich as a
arbitrator, the Borders Commission
included Perito Moreno (for
Argentina) and his Chilean
counterpart, Hans Steffen, who
thanked the warm welcome he
received from the Welsh despite
them voting in favor of Argentina
on the territorial dispute.
Thanks to this plebiscite, Trevelin
and the 16 de Octubre Valley
became national territory. As
stated by Dr. Randal Rowlands, ‘a
decision has been made on the
borders following the line that
goes from the Marcardi and
Vinter lakes, Cerro Tronador, the
Río Foyel canyon, the El Bolsón,
Lago Puelo and Cholila valleys, El
Maitén, lakes Rivadavia,
Menéndez and Futalaufquen, this
valley in which we now are, the
Corcovado and the Carrenleufú
valleys».
In the words of the Welsh
professor born in Trevelin, ‘when
the borders’ conflict seemed
inevitably leading towards an
armed conflict, the ability and
clairvoyance of Perito Francisco
Pascasio Moreno brought sanity
back to the table and allowed a
peaceful agreement which,
regardless of its positive outcome,
is mostly valued for having
ensured peace between our
nations’.
This is why Trevelin celebrates
each year a new anniversary of
the plebiscite to remember its
participants who, like Randal
Rowlands said, ‘working, suffering
and dreaming, that is to say, living
in those times and places, they
proved that even without being
Argentines by birth, they were so
by conviction and gratitude
towards the country that sheltered
them’ .
This year, Trevelin commemorates its
110° anniversary and will hold a Military
Civic Act at the school. The National Flag
will be hoisted and the National Anthem
will be sung by the Army’s Band. Some
distinguished members of the community
will give a speech and will then hold an
event at the Piedra Holdich (Holdich
Stone). ...
Cambio de Aire24 |
Recorriendo caminos
CIRCUITOS DE TREKKINGPARA SEGUIR DE NORTE A SUR
Cuatro rutas imperdibles con valles,
montañas, cerros y zonas de glaciares,
ideales para los entusiastas
del senderismo.
El trekking es una de las actividades predilectas delos turistas que buscan aventura y contacto estrechocon la naturaleza. Cambio de Aire presenta un itinera-rio por cuatro circuitos de caminatas con distintos nive-les de dificultad, para seguir con la brújula por todoel territorio nacional.
Norte: Iruya, cinco días de senderismo de montaña
por cerros y quebradas
Grado de dificultad: moderadaEn el norte andino, más precisamente en la provincia
de Salta, se oculta un pueblo rodeado de majestuosaselevaciones de los más variados tonos de ocre, rojos,verdes y violetas. Bautizado con el nombre de Iruya,sus calles empedradas y viviendas están dispuestassobre senderos empinados que acompañan el ritmocaprichoso de la tierra de meseta en una profundaquebrada.
Para llegar a este paraje contamos con la ayuda dedos experimentados guías: Luis Aguilar y Maru Taruselli,de Puna Expediciones. El itinerario de viaje lo iniciamosen Salta capital, pasando por la Quebrada deHumahuaca, en la provincia de Jujuy, para luego as-cender 4000 metros sobre el nivel del mar hasta elAbra Cóndor, camino de acceso a la localidad de Iruya.
Los tres siguientes días nos adentramos en los mági-cos paisajes que ofrecen los valles de altura. «Única-
turismo AVENTURA ...
Cambio de Aire | 25
mente accesibles a pie, estos lugares guardan la tradiciónde una cultura de honda raíz indígena, sus habitantes sólopiden no ser molestados con fotos. El paisaje se alza encentinelas pétreos de tonalidades multicolores, son lasmontañas de estos valles surcados por hondos abismosdonde corren generosos ríos», relata Maru mientras uncóndor sobrevuela nuestras cabezas, en una exquisitadanza con el viento.
«Los grupos pueden alcanzar un máximo de ocho per-sonas para minimizar el impacto que pudiera tener unasobrecarga de visitantes en una zona de alta fragilidadecológica», explica Luis.
Durante la expedición, se camina entre cinco y siete ho-ras diarias por senderos bien trazados, los desniveles sonde hasta 1000 metros en terreno escarpado de montañaa una altura promedio de 3000 metros sobre el nivel delmar; «la única contraindicación es sufrir vértigo», confiesaMaru. «La posibilidad de escuchar el silencio y entrar enuna honda comunión con la naturaleza, hacen de este trekuna experiencia recomendable para aquellos que buscanuna pausa y un remanso al ajetreo cotidiano», finaliza laguía.
Centro Oeste: aventura en los Andes, hacia la monta-
ña más alta del hemisferio occidental
Grado de dificultad: altaEn Mendoza, emplazado en la región de los Andes Cen-
trales, el Parque Provincial Aconcagua nos recibe parainiciar uno de los desafíos predilectos de los fanáticos delsenderismo: una expedición de siete días a Plaza de Mu-las desde la base del cerro Aconcagua, la montaña másalta del hemisferio occidental. Aunque el parque tiene cir-cuitos de diferentes grados de dificultad y duración, elque tomaremos nosotros es uno de los que requiere mayoresfuerzo físico.
El tour implica un ascenso de aproximadamente cuatrohoras desde el parque Aconcagua, ubicado a 180 kiló-metros de la ciudad de Mendoza, atravesando la que-brada del Río Horcones y el maravilloso mirador de Pla-za Francia.
Con la luz del día, a medida que ascendemos vamosdescubriendo nuevos y fascinantes paisajes de montañaque sólo los aventureros que decidan internarse en ellaspodrán avistar. En los miradores naturales encontramosletreros de madera que nos van indicando a cuántos me-tros sobre el nivel del mar nos encontramos. Estas paradasson una excelente excusa para tomar fotografías y rela-cionarse con los senderistas de distintos puntos del mundo.
Durante las noches, nos refugiamos en el campamentoConfluencia hasta llegar a Plaza Las Mulas, a 4300 me-tros sobre el nivel del mar, para coronar la travesía conuna caminata sobre el glaciar Horcones Superior.
Cerro Ventana, dentro del Parque Nacional Ernesto
Tornquist, en la provincia de Buenos Aires./ Cerro
Ventana, in the Ernesto Tornquist National Park, in
the province of Buenos Aires.
...
Cambio de Aire26 |
Planetario Galileo Galilei
Datos útiles: el equipamiento del
senderista
El trekking combina lo mejor del depor-
te y el turismo, es una actividad queconsiste en largas caminatas por distin-
tas áreas, en su mayoría de altura. La
vestimenta para desarrollar esta disci-
plina varia según el lugar, pero básica-
mente se compone de ropa cómoda y en
lo posible impermeable con botas de cañaalta para proteger los tobillos de golpes
y torceduras. Gorros y anteojos de sol y
en el bolso, no puede faltar protector
solar, una botella de agua mineral y un
pequeño botiquín. Antes de salir a una
expedición es sumamente importante
contar con un mapa de la región, con laasistencia de un guía conocedor de la
zona y notificar a familiares y amigos
sobre el destino elegido y el tiempo
aproximado que se estará de viaje.
Centro este: naturaleza campestre en un circuito de
trekking serrano en Buenos Aires
Grado de dificultad: bajoEn Buenos Aires, a 557 kilómetros de su ciudad, el turista
encontrará el apacible paraje de la Comarca Turística Sie-rras de la Ventana. Un lugar ideal para descansar y rea-lizar senderismo de baja y media dificultad por el sistemade sierras más altas de toda la provincia, bautizada conel nombre de Ventana. Sus cerros característicos sonNapostá, de 1108 metros, y Tres Picos, de 1243 metros.
Con una tarde de cielo despejado, iniciamos el circuitodesde la base del Cerro Ventana, dentro del Parque Pro-vincial Ernesto Tornquist. Las laderas de verde vegetaciónnos escoltan hasta llegar al punto cúlmine: el hueco del ce-rro Ventana de 8,50 metros de altura, 4,50 metros deancho y 12 metros de profundidad.
Sur: entre glaciares y cordones montañosos, en busca
de las mejores vistas del Fitz Roy
Grado de dificultad: moderada / altaLas tierras de El Chaltén en la provincia de Santa Cruz
fueron consagradas como la Capital Nacional del Trekkingpor sus múltiples sendas turísticas de baja dificultad, sen-das de montaña, con diferentes niveles de intensidad, y sureconocido trekking sobre glaciar.
La ruta elegida en esta oportunidad es la senda demontaña partiendo desde El Chaltén con destino al cerroFitz Roy. Una expedición en la que se atraviesa un caminode abundante vegetación de altura ascendiendo hasta laLaguna Capri, en donde podemos acampar o hacer unacorta parada para continuar camino al próximo campa-mento llamado Poincenot.
Luego de tomar numerosas panorámicas, seguimos al si-guiente campamento llamado Río Blanco para comer y re-tomar fuerzas para la última sección del itinerario que im-plica caminar por pedreros y pendientes. Al llegar a laLaguna de Los Tres, las inclemencias del frío y complicacio-nes del sendero son olvidadas rápidamente al encontrar-nos con el imponente Glaciar De los Tres y con las mejoresvistas del cerro Fitz Roy, de 3375 metros de alto.
De norte a sur, las caminatas son una de las actividadesofrecidas en la mayoría de los centros turísticos y solicita-das por viajeros de todas partes del mundo. Cuatro desti-nos, cuatro propuestas de igual belleza y singularidad,sólo resta decidir por dónde empezar a andar.
...
Fotos: -Secretaría de Turismo de la Municipalidadde Tornquist -Puna Expediciones -Claudio Riganti
Cambio de Aire | 27
TREKKING TOURS
FROM NORTH TO SOUTH
Four circuits promising valleys, mountains, hills and
glaciers, a paradise for hiking enthusiasts.
Tourists seeking for adventure and a direct contactwith nature include trekking among their favoriteactivities. Check out these trek tours with different levelsof difficulty Cambio de Aire introduces, grab thecompass and start walking along the country.
Northwards: Iruya, five-day mountain treks through
hills and ravines
Level: moderateThe Andean north, in Salta precisely, is home to a
village surrounded by stunning hills showing a variety ofocher, red, green and violet tones. Given the name ofIruya, their cobbled streets and houses are perched on
steep paths which delineate the fanciful shapes of aplateau ending in a deep ravine.
Two trained guides, Luis Aguilar and Maru Tarusellifrom Puna Expediciones, help us to get there. Our travelitinerary starts in Salta city, crosses the Quebrada de
Humahuaca Ravine, in Jujuy, and climb up 4000 metersabove sea level until reaching Abra Cóndor, the wayleading to Iruya.
The three following days we penetrate into themagical settings of the high valleys´mountain. «Onlyaccessible by foot, this place observes deep-rootedindigenous traditions, and the only requirement made bythe residents is not to be bothered with photos. The
Along the way
Cambio de Aire28 |
Useful information: trekker’s equipment
Trekking combines the best of sport and tourism; it’s an activity which involves long hikes through differentareas, mostly at certain height. The outfit depends on the chosen place for the activity however, it requires
comfortable clothes, waterproof if possible, and high-topped boots to protect ankles from knocks and
twisting. In addition to cups and sunglasses, also include sun-block, bottled water and a small first-aid kit
in your bag. Before setting off for your expedition, it’s essential you have the map’s area, a guide familiar
with the place and to give all the necessary information regarding the chosen destination and time of stay
to your relatives and friends. ...El Chaltén, Capital Nacional del
Trekking./ El Chaltén, NationalCapital of Trekking.
mountains´ valleys crossed by large rivers stand in thescenery like multicolor stone guards», says Maru at thetime a condor flies above our heads in an exquisitedance with the wind.
«Groups are formed by up to 8 people minimizing thisway the impact a great number of visitors might have onan area with such ecological fragility», explains Luis.
Tours guarantee five to seven hours hiking per daythrough very well marked paths, with up to 1000 metersof unevenness in steep mountain areas, at 3000 metersabove sea level; «the only contraindication is to sufferfrom vertigo», confesses Maru. «The possibility oflistening to silence and being in deep communion withnature, make this trek an experience highlyrecommended for those looking for a break in a havenoff the beaten track», the guide rounds off.
Westwards: Andean adventure, heading to the
highest mountain in the western hemisphere
Level: difficultIn Mendoza, in the Central Andes section, Parque
Provincial Aconcagua features one of the favoritechallenges for trekking enthusiasts: a seven day tour tothe Plaza de Mulas from the bottom of the Aconcagua,America´s highest mountain. Despite the park boastscircuits with varied level of difficulty, we´ll take one ofthe hardest which implies an important physical effort.
The tour includes a four-hour ascent, departing fromthe Aconcagua park located 180 km from Mendoza city,crossing the ravine of the Horcones river and thewonderful Plaza Francia lookout.
During the day, as we climb, we discover new andfascinating mountain settings which can only be spottedby adventurers determined to see them. At the naturallookouts we find wooden signs showing how many metersabove sea level we are. This stopovers are the perfectexcuse for taking photos and meeting trekkers from allover the world.
When the night comes, we take shelter at the campingsite Confluencia until reaching Plaza Las Mulas, at 4300meters above sea level, and crown the tour with atrekking to the Horcones Superior glacier.
Central-east: Mountain treks in Buenos Aires in a trail
surrounded by nature
Level: easyJust 557 km from Buenos Aires, the tourist will find the
peaceful haven of the Comarca Turística Sierra de la
Ventana. A spot promising total relaxation, where youcan choose from easy to moderate-level trekking toursthrough the province’s highest mountain range known asVentana. Its major hills are Napostá, 1108 meters high,and Tres Picos with 1243 meters.
We set out for our tour in an clear sky afternoon,departing from Cerro Ventana within the Parque Provin-
cial Ernesto Tornquist. Escorted by verdant hillsides, wereach cerro Ventana´s hole, 8,50 meters high, 4,50meters wide, and 12 meters deep.
Southwards: Among glaciers and mountain ranges
seeking for the best views of the Fitz Roy
Level: moderate/difficultEl Chaltén, in Santa Cruz province, was named
«Trekking National Capital» since it promises a varietyof easy-level tourist paths, mountain paths with differentlevels, and the popular glacier treks.
This time, the chosen trail will be the mountain pathwhich departs from El Chaltén and leads to Cerro Fitz
Roy. It’s a type of tour where you will find abundantplant life while climbing up to the Capri Lagoon, a placewhere to camp or make a short stop until headingtowards the camping site Poincenot.
After taking several panoramic pictures, we set coursetowards the next camping, Río Blanco, where we grab abite and gain some strength to complete the last part ofour itinerary which includes walking through rocky areasand slopes. When we reach Laguna de Los Tres, thetough weather conditions and problems are soon leftbehind once we find the imposing De los Tres Glacierwith the best views of Cerro Fitz Roy at 3375 meters ofheight.
From north to south, trekking is an activity offered bymost tourist centers and requested by travelers from allaround the globe. Four destinations, four equally andunique proposals, all you have to do is pick one andstart walking .
Cambio de Aire | 29
... GASTRONOMÍA
Cordobeses, salteños, santafesinos y los tradicionales
alfajores de Mar del Plata; con dulce de leche, bañados
con chocolate, azucarados y de membrillo. Familiares y
amigos esperan ansiosos la vuelta de quienes se tomaron
unas vacaciones para degustar el clásico souvenir, en to-
das sus variedades. Es una golosina muy común en Argen-
tina, pero sus orígenes se remontan al año 711 aproxima-
damente, cuando los árabes ocuparon el territorio de lo
que actualmente es Andalucía. Entre los dulces que ellos
consumían, se encontraba el «Al-hajú», que hoy conoce-
mos como alfajor.
Una historia en tapas
A mediados del siglo XIX, inmigrantes de la Córdoba
española llegaron a la Argentina. En ciertos reductos reli-
giosos, preparaban recetas árabes, entre las que se en-
contraban bizcochos cuadrados unidos por un dulce a base
El alfajorEs casi imposible viajar
a algún lugar de la
Argentina sin antes
escuchar la frase: «traé
alfajores». Esta delicia
en dos tapas tiene su
historia y su receta
característica, según la
provincia de dónde sea
oriundo. Conozca los
secretos del regalo más
popular y pedido por
toda la familia.
SOUVENIR NACIONAL
de leche y azúcar, con una cobertura de azúcar denomi-
nada «tableta», «cobertura» o simplemente «bañado».
La industrialización del alfajor se debe a Augusto
Chammás, un químico francés que inauguró una pequeña
industria familiar en Córdoba dedicada a la confección
de dulces y confituras. El cambio no fue mayor, pero sí
fundamental: en lugar de ser cuadrado, adoptó forma re-
donda.
En 1851, en Santa Fé capital, un comerciante llamado
Hermenegildo Zubiría, al que se apodaba «Merengo»,
vendía golosinas que él mismo fabricaba. En 1853, cuan-
do los representantes de las provincias se reunieron para
redactar la Constitución Nacional, regresaron a sus hoga-
res con los alfajores fabricados por Merengo como re-
cuerdo.
Muchos años después, en 1948, un griego crea uno de
los alfajores más populares del país: los Havanna, típicos
de Mar del Plata.
Cambio de Aire30 |
La planta de alfajores
Havanna a poco de suinauguración en el año1958. / Havanna, rightafter the alfajor plant
inauguration in 1958.
Alfajor
NATIONAL SOUVENIR
They come from different places like
Córdoba, Salta, Santa Fe, and the
traditional ones from Mar del Plata; and in
varied presentation: chocolate covered,
powdered sugar and quince jelly. Relatives and friends
eagerly await those returning from their holidays in order
to taste all the varieties of this classic souvenir. It’s a typical
Argentine sweet cake which origin dates back to
approximately the year 711, when the Arabs occupied
what is now Andalusia. Among the sweets they used to eat,
we find the «Al-hajú», or alfajor as we know it today.
A story between biscuits
In the mid 19th century immigrants from the Spanish
Cordoba arrived in Argentina. In some religious strongholds,
Arabs recipes like square biscuits joined with a kind of milk
and sugar sweet and a sugar cover called «tableta»,
«cobertura» or «bañado» were prepared.
The first person in making an incursion into the alfajor
industrialization was Augusto Chammás, a French chemist
who inaugurated a sweet-making family business in Córdo-
ba. The change was not important but fundamental: he
replaced the square shape for the round.
In the year 1851 in Santa Fe, a businessman called
Hermenegildo Zubiría, better known as «Merengo», began
selling sweet treats he prepared. In 1853, the provinces´
representatives who gathered to draw up the National
Constitution, returned to their homes with some of
Merengo´s souvenirs, alfajores.
Many years later, in 1948, a Greek man creates one of
the country’s most popular alfajor: the Havanna, typical
from Mar del Plata.
An alfajor for each province
Some of the most common Argentine regions where you
can taste alfajores are Córdoba, Santa Fe, Santiago del
Estero, Tucumán, Salta and the Buenos Aires coastline,
mainly Mar del Plata.
Córdoba‘s alfajor is filled with fruit jams, and the quince
is the most popular despite they also make it with dulce the
leche. It is light with little if nothing of chocolate, and a
Cada provincia, un alfajor
Las regiones argentinas más típicas para degustar alfajores
son Córdoba, Santa Fé, Santiago del Estero, Tucumán, Salta
y la costa bonaerense, principalmente la ciudad de Mar del
Plata.
El alfajor cordobés está relleno de dulces de fruta, y el de
membrillo es uno de los más tradicionales, aunque también lo
hacen con dulce de leche. Es liviano, con poco o nada de
chocolate y mayoritariamente glaseado.
El santafesino es tipo rogel, con la masa a base de levadu-
ra de pan, manteca y muchas yemas, son tres galletas forma-
das por hojaldre, relleno de abundante dulce de leche y
glaseados con azúcar. El triple más famoso de Santa Fé es el
Merengo, que comenzó con aquel señor que vendía golosi-
nas en 1851.
En Tucumán, las tapas están hechas a base de galletitas
crocantes y rellenas con miel de caña; mientras que en Salta,
la masa es seca perfumada con anís, con discos superpuestos
rellenos con dulce de turrón y cubiertos con merengue. Los
alfajores santiagueños son muy similares, la masa lleva como
ingredientes alcohol y anís en grano, están rellenos con dulce
de leche espeso y glaseados con azúcar.
En la costa argentina, los alfajores clásicos son los bañados
en chocolate y rellenos con dulce de leche. La mayoría son
fabricados y comercializados por PyMEs locales, pero exis-
ten ejemplos más populares, como las tradicionales casas de
Havanna y Balcarce, que tienen presencia nacional e incluso
internacional. Ofrecen variedades de sabores y rellenos,
galletitas bañadas, chocolate y bombones.
Cada lugar turístico encanta a sus visitantes con los clásicos
manjares de dos tapas. El alfajor no puede faltar entre los
souvenirs de un viaje, porque siempre es una buena oportuni-
dad para compartir algo dulce con la familia y los amigos .
The phrase «bring some alfajores» is a classic if
one travels to any Argentine site. This delicious two-
biscuit treat has its own story and typical recipe
depending on the province it is made. Learn about
the secrets of the most popular souvenir.
Cambio de Aire | 31
Algunas de las fábricas de alfajores elaboran sus productos con materia prima regional, tales como el piñón en el sury la caña de azúcar en la provincia de Tucumán./ Some manufacturers produce their alfajores with local productssuch us piñón, native to the south, and sugar cane from the province of Tucumán.
cover of powdered sugar, mostly.
The one from Santa Fe is rogel-type, with a biscuit made
of fresh yeast, butter and lots of yolks. They are formed by
three puff pastry biscuits filled with abundant dulce de leche
and powdered sugar covered. Santa Fe´s most famous
triple alfajor is the Merengo, created by that man who
used to sell sweet treats back in 1851.
In Tucumán the biscuits are crunchy and filled with sugar
cane honey; while in Salta the dough is dry and perfumed
with anise with overlapped biscuits filled with nougat candy
and covered with meringue. The ones from Santiago del
Estero are very similar but alcohol and anise seeds are
added to the dough, and are filled with thick dulce de leche
and a cover of powdered sugar.
The Argentine coast, in turn, features the classic chocolate
cover and dulce de leche filled alfajores. Most of them are
manufactured by local business, with the exception of the
popular and traditional Havanna and Balcarce with a
nation and worldwide distribution. They come in different
flavors, fillings, covered biscuits, and chocolates.
Each tourist site delights visitors with these exquisite two-
round biscuits which have become a classic. After any trip,
the alfajor is a must among the souvenirs since they are a
perfect excuse to be shared with family and friends .
Cambio de Aire32 |
x el MUNDO ...
República Checa
En el corazón del continente europeo, la
también denominada «Ciudad de las Cien
Torres» o «Ciudad Dorada» cautiva por
su arquitectura, sus monumentos y su
historia. Una recorrida por la capital de
la República Checa que invita a viajar a
los lejanos tiempos medievales.
POR LAS CALLES DE PRAGATexto y fotos por Marina Posse
Cambio de Aire | 33
Antes de partir, hubo quien nos dijo que Praga real-
mente valía la pena. Nuestro itinerario de viaje la in-
cluía como una de las ciudades a visitar y preveíamos
conocerla en no muchos días. «Es diferente a cualquier
otra ciudad de Europa», anticiparon. Sin demasiada
información del lugar, llegamos. La expectativa era
mucha y las ganas de caminar por las calles de la
capital de la República Checa hacían que el corazón
palpitara en una frecuencia extraordinaria.
Fue un pasaje a otros tiempos. La arquitectura me-
dieval, los castillos, los puentes enormes, todo tenía la
estampa de una ciudad de cuentos. Hubo que organi-
zarse para recorrerla: Praga contaba, indudablemente,
con muchos más atractivos de los que habíamos previs-
to.
El Puente de Carlos y el Castillo
El río Moldava atraviesa la ciudad y la divide en
dos mitades, a la altura del Castillo de Praga: Stare
Mesto o «Ciudad Vieja» y Malá Strana o «Ciudad
Pequeña», uno de los distritos más antiguos e históri-
cos. Lo cruzan numerosos puentes, pero sin dudas el
más bello y famoso es El Puente de Carlos, el monu-
mento más esperado en nuestra visita. Con sus más de
500 metros de largo y 10 de ancho, este puente pea-
tonal está protegido por tres torres y decorado con
30 estatuas de santos que fueron colocadas durante
el siglo XVIII. Hoy es considerado una de las máximas
obras de arquitectura gótica del mundo.
Hay que verlo de día y de noche, porque son dos
experiencias completamente diferentes. Con la luz del
sol, el puente se funde con la ciudad y el río Moldava,
es parte de la postal más característica de Praga. De
noche, cobra vida, sobresale en el paisaje, deslumbra,
invita a recorrerlo más de una vez. Cuando todo se
ilumina, la gente se agolpa para conseguir un buen
lugar para apostar sus cámaras de fotos en uno de
los extremos del puente. De fondo, situado sobre una
gran colina en la orilla izquierda del río, el Castillo de
Praga da un marco soñado a la escena. Es el castillo
antiguo más grande del mundo, con 570 metros de
largo y unos 128 metros de ancho. En sus orígenes fue
residencia de los príncipes y reyes de Bohemia, y en la
actualidad es la sede de la Presidencia de la Repúbli-
ca. En su interior, la Catedral de San Vito seduce con su
estilo gótico y sorprende el dato que nos cuenta el
guía: fue construida a lo largo de 6 siglos.
De paseo por la Plaza de la Ciudad Vieja
Durante el día, la Plaza de la Ciudad Vieja es un
lugar abarrotado de gente. El espíritu checo se respi-
ra en sus calles, pobladas de restaurantes, pubs y tien-
das que ofrecen todo tipo de souvenirs. Sin dudas, el
cristal y el vidrio checo son la vedette a la hora de
elegir un presente, hay diseños hermosos de todo tipo
de copas, ceniceros y los más variados adornos.
La plaza está rodeada de edificios de origen romá-
nico o gótico. La Iglesia de nuestra Señora de Týn y la
Torre del Reloj Astronómico son las atracciones centra-
les. Desde las 9 de la mañana hasta las 9 de la noche,
se puede disfrutar cada hora del espectáculo «El Pa-
seo de los Apóstoles», una representación que se da
en el reloj, desde donde aparecen 12 apóstoles y otras
esculturas en movimiento por medio de un mecanismo
de relojería.
Sobre la orilla izquierda del río Moldavase alza el Castillo de Praga, de singularbelleza por las noches. /On the left bank
of the Vltava river we find the PragueCastle, which is very attractive at night.
Cambio de Aire34 |
Una ciudad de película
Praga fue escenario de muchos films,
tales como Casino Royale, en el que se
puede ver al agente 007 en varios
lugares de la ciudad, o MisiónImposible, película en la que el actor
Tom Cruise se pasea por el Museo
Nacional, el Puente Carlos y la Plaza de
la Ciudad Vieja.
También pueden apreciarse las bellezas
de Praga en Hannibal: el origen del mal,
Las Crónicas de Narnia: El PríncipeCaspian, y La profecía, entre otras.
En la Plaza de la Ciu-dad Vieja, cientos deturistas esperan laceremonia del relojque se da a cadahora. La Torre delReloj Astronómico yla Iglesia de nuestraSeñora de Týn sonlos principales atrac-tivos del lugar.
En el interior del Castillo de Praga se encuentra la Catedral de San Vito, unaobra arquitectónica de estilo gótico./ St. Vitus Cathedral located within PragueCastle, an example of Gothic architecture.
Kafka en Praga
La casa natal del famoso escritor judío
checo Franz Kafka está en el número 5 de la
calle U Radnice, al noroeste de la plaza de
la Ciudad Vieja. Kafka vivió en el barrio delCastillo donde alquiló una casita situada en
la pintoresca Callejuela del Oro, lugarí
donde escribió sus mejores obras. Hoy es
posible visitar el museo de Kafka
(www.kafkamuseum.cz) y su tumba, que
está ubicada en el nuevo cementerio judío.
...
Old Town Square is often bursting at the seams withtourists waiting for the clock hourly show. PragueAstronomical Clock and the Church of Our Lady beforeTýn are the major attractions of the place.
No hay que irse sin probar la
comida checa: rica y barata. En los
puestos callejeros es posible comer
por muy poco dinero, pero también
hay restaurantes muy accesibles. El
goulash, una especie de estofado
de carne, es el plato típico y el más
pedido. En la calle, se pueden de-
gustar salchichas de todos los ti-
pos imaginables acompañadas, cla-
ro está, de una cerveza helada.
Hacia la antigua fortaleza de
Vyšehrad
Un nuevo día en Praga y parti-
mos a Vyšehrad, otro de los bellos
castillos de la República Checa que
fue construido en el siglo X. Hay
que disponer de dos horas aproxi-
madamente para recorrerlo. Ro-
deado de jardines, la caminata por
el lugar invita al relax. Allí es posi-
ble visitar la Iglesia de San Pablo y
San Pedro, así como el Cementerio de
Vyšehrad, que guarda los restos de
famosos personajes de la historia
Checa.
Y para coronar el paseo hay que
dedicar unos minutos a la mera con-
templación: Vyšehrad está ubicado
sobre una colina justo sobre el río
Moldava, por lo que ofrece vistas
panorámicas de diferentes partes de
Praga.
Nos queda por conocer la zona más
moderna de Praga llamada Nove
Mesto o «Ciudad Nueva», la Plaza de
Wenceslao, el barrio antiguo judío
Josefov, el Monasterio de Strahov y
tantos otros atractivos.
Tal vez la magia de Praga resida
en que es un sitio lleno de rincones que
esconden sorpresas, plagado de his-
toria y de arte. No basta con
recorrerla tan sólo un par de días, a
Praga hay que vivirla por más tiem-
po para no quedarse con gustito a
poco. Hay tanto por conocer que tan
sólo es posible llevarse una ínfima
parte de lo que esta ciudad de cuen-
tos tiene para dar .
Cambio de Aire | 35
Czech RepublicIn the heart of the European continent, the also called «City of
a Hundred Spires» or «Golden City» captivates with its
architecture, monuments and history. Travel back to medieval
times with a glimpse of the Czech Republic.WALKING PRAGUEStory and photos by Marina Posse
...A city out of movies
Prague has been the setting of
numerous films such us Casino
Royale where Agent 007 is seen
through the city, or Mission:
Impossible where Tom Cruise walksthrough the National Museum,
Charles Bridge and Old Town Square;
in addition to Hannibal Rising, The
Chronicles of Narnia: Prince Caspian,
and the Prophecy, among others.
We were told that Prague was
well worth visiting. As part of our
travel itinerary, we had planned
staying there just a few nights. «It
isn’t like any other European city»,
we were told in advance. Without
having much information, we arrived.
Expectations were high, and the
anxiety before walking the Czech
capital’s streets made our heart
beat wildly.
It was like a trip to an ancient time.
The medieval architecture, the
castles, the large bridges, all of it
was like taken from a tale. We had
to carefully plan our visit since
Prague offered more
attractions than we had thought.
Charles Bridge and the Castle
The Vltava river crosses the
city dividing it into two: Stare
Mesto or «Old Town», by the
Prague Castle, and Malá Strana
or «Small City», one of the
oldest and historic districts. It is
crossed by a number of bridges
but Charles Bridge is,
undoubtedly, the most popular
and beautiful one, the icing on
the cake. Featuring 1.640 feet
long and 33 feet wide, this
Cambio de Aire36 |
El Puente de Carlos recibe su nombre de su creador, Carlos IV, que puso la primera
piedra en 1357 para sustituir al Puente de Judit, que se destruyó por unainundación. Es el monumento más famoso de Praga y comunica la Ciudad Vieja con
Malá Strana. Hay 30 estatuas de santos que decoran sus más de 500 metros./
Charles Bridge was named after its creator, Charles IV, who placed the first stone
in 1357 to replace the Judith Bridge destroyed by a flood. It’s Prague’s most
famous monument and connects Old Town with Malá Strana. There are over 30
saint statues along its 1.640 feet.
Una buena forma de
conocer la ciudad es dar un
paseo en barco por el río
Moldava, acompañados por
un guía que relate los
atractivos./ Taking aguided trip through the
Vltava River is a good way
of learning about the city.
pedestrian bridge is protected
by three towers and decorated
with 30 statues of saints that
were placed in the 18th century.
Today it is considered to be one
of the most significant gothic-style
buildings in the world.
It has completely different
faces during the day and night. In
daylight, the bridge mixes with
the city and the Vltava river,
becoming part of Prague’s
typical postcard. At night, it
comes to life, dazzles and invites
to see it one more time. Once lit,
people gathers to get
preferential places at one end of
the bridge for shooting pictures.
In the backdrop at the left of the
river and perched on a great hill,
Prague Castle gives a dream-like
framework. It’s the oldest castle in
the world, 1.870 feet long and
420 feet wide. Originally, it was
home to the kings of Bohemia,
and today it is the current
residence of the Czech Republic’s
president. Inside, Saint Vitus
Cathedral marvels with its Gothic
style and a striking detail: it took
over six centuries to build it.
Sightseeing Old Town Square
During the day, Old Town
Square is a very busy place. The
Czech spirit is all around the
streets full of restaurants, pubs,
and all-kind-of-souvenir shops.
When it comes to picking a
souvenir, Czech crystal and glass
are the stars, boasting a great
variety of beautiful ornaments,
ashtrays, etc.
The square is surrounded by
Roman and Gothic-style buildings.
The Church of Our Lady before
Týn and the Prague Astronomical
Clock are among the main sights.
From 9 am to 9 pm, you can see
«The Walk of the Apostles», a
clockwork hourly show of figures
of the 12 Apostles and other
moving sculptures.
Don’t leave Prague without
trying Czech food, it’s delicious
and cheap. For little money, you
can eat at any street stall, and
also at budget-friendly restau-
rants. Goulash, a kind of stew, is
the most popular and typical dish.
In the street, try the great variety
of sausages with a cold beer, as
expected.
Heading to the old Vyšehrad
Castle
A new day begins and we set
out to another Czech beautiful
castle: Vyšehrad, built in the 10th
century. Taking about two hours to
see it, it is surrounded by gardens
inviting to relax. There, we find the
Basilica of St Peter and St Paul
and the Vyšehrad Cemetery
containing the remains of famous
celebrities from the Czech history.
To round it off, devote some
minutes to admire the view:
Vyšehrad is located on a hill over
the Vltava River, offering different
panoramic views of Prague.
We still have to visit Prague’s
youngest area called Nove Mesto
or «New Town», the Wenceslas
Square, the old Jewish quarter
Josefov, the Strahov Monastery,
and many other tourist attractions.
Prague’s magic lies, perhaps, in
which it is a place full of hidden
surprises, history and art. A few
days visit is not enough, one needs
some more time to get the chance
of sightseeing everything. Despite
Prague offers so much to see, you
can only take a tiny part with
you.
Cambio de Aire | 37
... TENDENCIAS
.
.
.
Adidas lanzó su modelo «adizero rush»
Ideal para los atletas que anhelan superar
sus marcas, la adizero rush es una zapatilla
muy liviana de 212 gramos. Su soporte supe-
rior adiPRENE en la parte frontal permite una
mayor estabilidad y eficiencia en la propul-
sión. La construcción de su marco está hecho
para «alto millaje», es práctico, dinámico y sim-
ple, características que le permite entregar una
muy buena performance.
New Hyundai Genesis Coupe 2012
The new sport car launched by the Asian manufacturer will be
available with two different engines, both the turbocharged, 2.0-
liter turbo four and the V-6, which bumps them up to 274
horsepower and 348 hp, respectively. Motor changes go along
with a more sport and aggressive design. The renewed front
part, and the new «rear» give the Hyundai Genesis Coupe a
more dynamic and youthful look.
«Adizero rush»
by Adidas
Lightweight 7.5 oz.
Adizero rush are perfect
shoes for athletes
seeking to beat their own
record. The adiPRENE
forefoot gives more
stability and efficient propulsion. Frame built with a «high
mileage» style; and practical, dynamic and simple
features that give excellent performance.
Proton Draw, la nueva tablet de X-View
X-View ya tiene a la venta Proton Draw, la tablet ideal para
diseñadores. Se trata de un equipo que permite digitalizar trazos: viene
con un bloc de notas y tiene un sensor que digitaliza en el dispositivo lo
que se escribe o dibuja. Cuenta con una pantalla táctil de 7 pulgadas, un
procesador de 600MHZ y 4Gb de almacenamiento.
Proton Draw, the latest X-View tablet
A tablet ideal for designers, Proton Draw by X-View is already in the market. Enabling
draw digitalization: it features a bloc and a sensor which digitalizes notes or drawings
one is making on the devise. It boasts a 7" screen size, 600MHZ processor, and 4Gb flash
memory.
Se presentó la nueva Hyundai Genesis
Coupe 2012
Este nuevo deportivo del fabricante
asiático estará disponible con dos moto-
res diferentes, uno de 2 litros
turboalimentado de 4 cilindros que de-
sarrolla una potencia de 274 CV, y un
V6 de 3,8 litros con una potencia de 348
CV. Estos cambios en los motores van
acompañados por un diseño más agre-
sivo y deportivo. Su frontal renovado y
su nuevo ‘trasero’ hacen que el Hyundai
Genesis Coupe luzca una apariencia más
dinámica y juvenil.
Cambio de Aire38 |
COTAB:
UN ESPACIO PARA EL APRENDIZAJE E
INTERCAMBIO DE EXPERIENCIAS TURÍSTICAS
El organismo cuenta con más de 35 municipiosmiembros que se reúnen periódicamente en
distintas sedes para contribuir al
fortalecimiento y desarrollo de las políticas
turísticas de la provincia de Buenos Aires.
Cómo naceEl turismo como actividad dinamizadora ha generado cam-
bios en los hábitos y costumbres de los turistas ocasionandoun nuevo accionar público en el sector. Esto despertó el inte-rés y la atención de Secretarios y Directores de los municipiosde la costa atlántica bonaerense, General Madariaga yGeneral Lavalle. Por esta razón se crea, en 1994, el Corre-dor Turístico del Atlántico Bonaerense -COTAB-.
Este ámbito común para el diseño colectivo de acciones yprogramas llevó, en 1999, a que el Corredor se abriera atodos los municipios de la Provincia de Buenos Aires, transfor-mándolo en un consorcio. Con el mismo objetivo de su comien-zo, lograr un espacio de participación y de acción, se le su-man otras regiones y productos. Así fue que en la Costa At-lántica se le incorporaron municipios con sierras, ríos, lagunas,pueblos y ciudades históricas. Encerrando así, la cultura, latradición, las termas y la actividad religiosa de la provincia,una parte fundamental dentro de la actividad turística en laArgentina.
Futuros desafíosEl COTAB se encuentra conformado por Municipios con di-
ferentes grados de desarrollo turístico unidos en una visióncomún con responsabilidades compartidas.
El trabajo sinérgico con organizaciones públicas y privadasafines a sus metas y objetivos ya plasmados en acciones yprogramas concretos, les permitirán alcanzar los desafíos pro-puestos.
La formación de recursos humanos como factor de inclusiónsocial y la calidad como premisa en cada una de sus acciones,son ejes en los cuales se seguirá trabajando con el fin dealcanzar la sustentabilidad turística en cada una de las co-munidades.
Quiénes lo integranEl Consorcio de Municipios Turísticos de la Provincia de Bue-
nos Aires cumple sus primeros 10 años de creación, integradopor 40 miembros permanentes:
Bahía Blanca – Balcarce – Bragado – Carhué (Adolfo Alsina)– Carmen de Patagones – Coronel Dorrego – Coronel Rosales– Coronel Suárez – Chascomús – Gral. Alvarado (Miramar) –Gral. Belgrano – Gral. La Madrid – Gral. Madariaga – Gral.Pueyrredón (Mar del Plata) – Gral. Viamonte (Los toldos) –Junín –La Costa – Las Flores – La Plata – Lobería – Lobos –Luján – Maipú – Mar Chiquita – Monte Hermoso – Necochea –Olavarría – Pilar – Pinamar – Puán – Saavedra (Pigüé) –San Antonio de Areco – San Cayetano – San Miguel del Mon-te – San Pedro – Tandil – Tapalqué – Tornquist – Tres Arroyos- Villa Gesell
El COTAB, desde siempre, mantiene las puertas abiertas atodo aquel municipio bonaerense que desee sumarse al fielcompromiso de contribuir al desarrollo sustentable de la acti-vidad a nivel local, regional, provincial y nacional .
COTAB:
A LEARNING FIELD TO
EXCHANGE TOURISTIC EXPERIENCES
The organization has 35 member-towns who gather
at different branches on a regular basis to contribute
to the strengthening and development of the touristic
policies of the province of Buenos Aires.
Its origins
Tourism being a dynamic activity as it is, has triggered changes in
the habits and traditions of tourists which resulted in the sector taking
new public actions. These caught the attention and interest of the
Secretariats and Directors of the councils from the Atlantic coast of
Buenos Aires, General Madariaga and General Lavalle. As a
consequence, the Buenos Aires Atlantic Tourist Belt (Corredor
Turístico del Atlántico Bonaerense -COTAB-) was created in 1994.
In 1999, this common ground for the collective design of actions
and programs opened itself to every council in the province of
Buenos Aires and so it became a consortium. Its objective remained
true to its original one: to create a venue for participation and
action, and so other regions and products became a part of it, too.
Towns with mountains, rivers, lagoons and historic villages joined the
Atlantic Coast ones, bringing together the culture, traditions, thermal
pools and religious activities of the country’s most important
province, which is a cornerstone in Argentina’s tourism.
Future challenges
The COTAB gathers Councils with different levels of tourism
development but united in a common vision of shared
responsibilities. The synergic work of public and private
organizations with similar goals and objectives –already
materialized in concrete actions and programs- will allow them to
achieve the proposed challenges.
The training of human resources as a tool of social inclusion and
the commitment to quality in every action taken will continue to be
the fundamental basis to achieve tourism sustainability in each and
every community.
Its members
On the 10th anniversary of its creation, the Consortium of Tourist
Councils of the Province of Buenos Aires has 40 permanent
members:
Bahía Blanca – Balcarce – Bragado – Carhué (Adolfo Alsina) –
Carmen de Patagones – Coronel Dorrego – Coronel Rosales –
Coronel Suárez – Chascomús – General Alvarado (Miramar) –
General Belgrano – General La Madrid – General Madariaga –
General Pueyrredón (Mar del Plata) – General Viamonte (Los
Toldos) – Junín – La Costa – Las Flores – La Plata – Lobería – Lobos
– Luján – Maipú – Mar Chiquita – Monte Hermoso – Necochea –
Olavarría – Pilar – Pinamar – Puán – Saavedra (Pigüé) – San
Antonio de Areco – San Cayetano – San Miguel del Monte – San
Pedro – Tandil – Tapalqué – Tornquist – Tres Arroyos - Villa Gesell
As it always has, the COTAB keeps its doors open to any council
in Buenos Aires who would like to take part in its commitment to
contributing to the sustainable development of tourism on a local,
regional, provincial and national scale .
DESTACADOS ...
Cambio de Aire | 39
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Fiesta del CHOCOLATE en BARILOCHE
CHOCOLATE FESTIVAL IN BARILOCHE
El CAMPEONATO del Mundo de ENDURO llega a San Juan
ENDURO WORLD CHAMPIONSHIP IN SAN JUAN
La provincia será la sede del mayor evento
de la especialidad que se haya desarrolla-
do en el país, con la disputa del Gran Pre-
mio de Enduro de la Argentina, segunda
fecha de la temporada del Campeonato del
Mundo FIM Maxxis de Enduro. La compe-
tencia se desarrollará entre el 29 de marzo
y el 1º de abril y cuenta con el apoyo del
Gobierno de San Juan a través del Ministe-
rio de Turismo y Cultura. En el circuito, que
los pilotos deberán recorrer cuatro veces por
día entre sábado y domingo, se desarrollan
las pruebas Extreme, Enduro y Cross, mien-
tras que el viernes, como aperitivo del fin
de semana, se llevará a cabo el Súper Test
en un circuito corto.
La celebración tendrá lugar del 31 de
marzo al 8 de abril en la ciudad de
Bariloche, provincia de Río Negro, con un
intenso programa de actividades, espectá-
culos musicales y degustaciones. El evento
tendrá trascendencia nacional y apunta a
resaltar la posición que ha ganado la ciu-
dad como principal referente y emblema de
la industria chocolatera. La Fiesta del Cho-
colate está organizada de manera conjunta
por la Municipalidad y el Gobierno Provin-
cial y cuenta con la participación de la Cá-
mara de Turismo, la Cámara de Comercio,
el Emprotur y los empresarios de la industria
chocolatera nucleados en la Cámara de
Chocolateros.
It will be held from March, 31st to April,
8th in the city of Bariloche, Río Negro
province, and will include a full activity
program, music shows and food-tasting.
The event will have national implication,
with the aim of highlighting the rank of
the city as a major emblem and referent
within chocolate industry. The Chocolate
Festival is organized by both, the City
Hall and the Provincial government, with
the support of the Tourism and Trade
Chambers, Emprotur, and chocolate
businessmen who make up the Chocolate
Chamber.
San Juan will be the venue for the
major enduro event ever held in our
country, the Argentina Enduro Grand Prix,
as the second round in the FIM Maxxis
Enduro World Championship calendar.
The tournament will take place between
March, 29th and April, 1st, with the support
of San Juan Government, through the
Ministry of Culture and Tourism. The circuit
comprising the Extreme, Enduro and Cross
tests will be run four times for the riders
between Saturday and Sunday; while on
Friday and as an introduction to the
weekend, the Super Test will take place
in a short circuit.
... POST IT !
Cambio de Aire40 |
POST IT ! ...
Semana Santa en Santiago del Estero
TERMAS DE RÍO HONDO, SEDE DE EVENTOS
Turismo salud, actividades religiosas y vértigo se combinan en
este destino santiagueño que ofrece un sinfín de propuestas
para todos los gustos.
En los últimos años la provincia de Santiago del Estero
a través de sus variadas propuestas que combinan salud,
actividades culturales y eventos deportivos ha logrado
posicionarse como uno de los destinos favoritos de los tu-
ristas nacionales y extranjeros.
La ciudad de Termas de Río Hondo no sólo se prepara
para lanzar su temporada termal 2012 sino para numero-
sos encuentros de relevancia en los años venideros.
En lo inmediato, el fin de semana largo de Semana
Santa tendrá actividades religiosas y deportivas.
Los días 5 y 6 de abril, la Parroquia Nuestra Señora del
Perpetuo Socorro propone un cronograma de actividades
en el que se destaca el Viacrucis Viviente por La Ciudad.
Por otra parte, la F1 Power Boat confirmó que iniciará su
temporada 2012 en Semana Santa en Termas de Río Hon-
do, donde se presentará por 7° año consecutivo.
El encuentro tendrá lugar entre el viernes 6 y el sábado
7 de abril próximos, en el Perilago del Dique Frontal de
la localidad y será la primera de las ocho fechas que la
categoría tiene programadas para su calendario 2012.
«Estar tantos años recibiendo a la F1 Power Boat nos
satisface por poder contar con el máximo evento de
Sudamérica en la motonáutica», señaló el subsecretario
de Turismo de Santiago del Estero, Lic. Jorge Martínez
Pagani.
Los amantes de la música, los días 7 y 8 de abril en el
Escenario Hermanos Abalos podrán presenciar el Concur-
so Interprovincial de Tango.
Otro evento para tener presente es la Edición Nº 19 del
Gran Cruce del Frontal, que se desarrollará en la misma
ciudad. La competencia de Aguas Abiertas se realizará el
8 de abril y será además el cierre del Campeonato del
NOA, donde intervinieron las provincias de La Rioja, Sal-
ta, Tucumán y Santiago del Estero.
MotoGP llega a la provincia
La ciudad de Termas de Río Hondo será escenario du-
rante los años 2013, 2014 y 2015 del Gran Premio «Re-
pública Argentina de MotoGP», lo que sin duda va a po-
tenciar la localidad como destino turístico.
MotoGP es la máxima categoría del Mundial de
Motociclismo, considerado éste como el certamen interna-
cional más importante en el ámbito de la velocidad. Su
organización viene determinada por la Federación Inter-
nacional de Motociclismo.
Según el ministro de Turismo, Enrique Meyer, se estima
que «aproximadamente 200 mil personas arribarán a la
provincia para asistir a la carrera de MotoGP».
«Durante una semana está previsto que ingrese público
proveniente de Europa, Asia y de toda América. A esto
debe sumarse la inmensa cantidad de fanáticos que, segu-
ramente, llegarán desde todos los puntos del país para
presenciar la competencia. Para el motociclismo, esta fe-
cha mundial será una fiesta donde los amantes del depor-
te sentirán de cerca esta competencia internacional», ex-
plicó el ministro.
Por su parte, Martínez Pagani consideró que con este
tipo de encuentros deportivos «la provincia de Santiago
del Estero se ha convertido en sinónimo de carreras, vérti-
go y velocidad» .
Para agendar:
- 31 de Marzo - 1 de Abril: TC 4000 - Santafecino en
Autódromo de Las Termas de Río Hondo.
- 2 de Abril: Santiago Capital desde la Parroquia San
Francisco Solano - Tercer Vía Crucis con violines
- 6 y 7 de Abril: Power Boat, en Las Termas de Río Hondo.
- 7 y 8 de Abril: Motociclismo Nacional de Velocidad –
250c.c., 600c.c. y 1000c.c. en Autódromo de Las Termas de
Río Hondo.
- 8 de Abril: Cruce del Frontal en el Dique Frontal de
Termas de Río Hondo.
- 11, 12 y 13 de Mayo: Turismo Carretera en el Autódromo
de Termas de Río Hondo.
- 12 de Mayo: Inauguración de la Isla Ecológica Tara Inti.
Cambio de Aire | 41
TERMAS DE RÍO HONDO, EVENTS VENUE
Holy week in Santiago del Estero
Healthy tourism, religious activities and vertigo are combined in thisSantiago del Estero’s destination with endless options for everyone.
In the past few years, the province
of Santiago del Estero has positioned
itself as one of the country’s favorite
destinations –both for national and
foreign tourists- thanks to its array of
options that combine health, cultural
activities and sports.
The city of Termas de Río Hondo
(Deep River Thermal Pools) is getting
ready not only for its 2012 thermal
season but also for several relevant
events in the coming years.
Soon, the Holy Week long weekend
will hold both religious and sports
activities.
On April, 5th and 6th the Our Lady of
Perpetual Help Church will offer an
activities’ schedule in which the re-
enacted Way of the Cross around town
is the highlight.
On a different note, the Power Boat
F1 has confirmed that it will launch its
2012 season in Termas de Río Hondo
during the Holy Week, for its 7th year
in a row.
The meeting will take place on
Friday, 6th and Saturday, 7th April
around the lake of the Dique Frontal
(Front Dam) and it will be the first of
the category’s eight planned dates for
2012.
«Being able to receive the Power
Boat F1 for so many years in a row is
gratifying because it is the ultimate
motorboating event in South America»,
said B. Jorge Martínez Pagani, the
Tourism Undersecretary of Santiago del
Estero.
For music lovers, on April 7th and 8th
the Inter Province Tango Contest will
take place on the Hermanos Abalos
stage.
Another important event to keep in
mind is the 19th Edition of the Gran
Cruce del Frontal (Great Crossing of
the Front) which will also take place in
town. The Open Waters competition
will be held on April, 8th and it will
signal the closing of the NOA
(Argentine North West) Championship
in which the provinces of La Rioja,
Salta, Tucumán and Santiago del Estero
take part.
MotoGP arrives to the province
The city of Termas de Río Hondo will
host the 2013, 2014 and 2015 «Repú-
blica Argentina de MotoGP» Grand
Prix which will undoubtedly increase its
importance as a touristic destination.
MotoGP is the highest category in the
Motorcycling World Cup, which is
considered the world’s most important
competition in speed related sports and
which is organized by the Motorcycling
International Federation.
The Ministry of Tourism, Enrique
Meyer, estimates that «approximately
200 mil people will come to the
province just to attend the MotoGP
race».
«We believe that visitors from
Europe, Asia and all over America will
come to Santiago del Estero during that
week. In addition to that, we know that
lots of national fans will come from
every point of the country to participate
in the competition. For motorcycling, this
worldwide date will be a celebration
for sports lovers who will be able to
experience this international
competition», said the Minister.
Also, Martínez Pagani considers that
thanks to this kind of sports competitions
«the province of Santiago del Estero
has become a synonym of races,
vertigo and speed» .
To remember:
- March 31st – April 1st: TC 4000 - from Santa
Fe at the Termas de Río Hondo Racetrack
- April 2nd: Santiago (capital city) from Saint
Francis Solano Church - Third Way of the Cross
with violins
- April 6th and 7th: Power Boat at the Termas deRío Hondo.
- April 7th and 8th: National Speed Motorcycling
– 250c.c., 600c.c. and 1000c.c. at the Racetrack
of the Termas de Río Hondo.
- April 8th: Cruce del Frontal at the Dique Fron-
tal of Termas de Río Hondo.- May 11th, 12th and 13th: Turismo Carretera
(Road Racing) at the Racetrack of the Termas de
Río Hondo.
- May 12th: Grand Opening of the Ecologic
Island Tara Inti.
Portal del Lago Hotel & Resort
Gdor. Galvez esq. J.L De CabreraVilla Carlos Paz, Córdoba (5152)
Tel 03541 42-4931
Rayentray HotelSan Martín 101
9100- Trelew, ChubutTel.: 02965 - 434702 / 706
Ariston HotelCórdoba 2554
2002, Rosario, Santa Fe0-800-5550344
Los ChanchitosAv. Angel Gallardo 601Villa Crespo, Cap. Fed.
TE. 4854-4030/ 4857-3738
Los InmortalesAv. Corrientes 1369
Cap. Fed.TE. 4373-5303
OperadoresMendoza Viajes
Peatonal Sarmiento 1295500- Mendoza
Tel. 0261 - [email protected]
www.mdzviajes.com.ar
Ramona
Av. Gral Paz 12511 Lomas del Mirador, Bs.As.
TE. 4699-1989/ 1990
Soul CaféBáez 246
Las Cañitas-Palermo, Cap. Fed.TE. 4778-3115
Estancia Las MercedesAvda. San Martín 873
3300- MisionesTE. 03751-431448
Plaza MayorVenezuela 1399
Montserrat, Cap. Fed.TE. 4383-0788/3802
Panamericano Resort & CasinoAv. San Martín 536
San Carlos de Bariloche-Río [email protected]
TE. 02944-425846 Complejo TangoAv. Belgrano 2608, C1096AAQ
Buenos Aires, Argentina(+54 11) 4941-1119
www.complejotango.com.ar
San CeferinoHotel & SPA
Ruta 6 km 169,5 - Open Door,Luján, Bs As, Argentina
TE. 02323 -441500www.sanceferinohotelspa.com.ar
Buquebus
Terminal Dársena NorteAv. Antártida Argentina 821
Cap Fed - C1104AAHTE. 4316-6442
Stephano´sMalabia, Esquina CabreraPalermo Soho, Cap. Fed.
TE. 4831-2226
Complejo Turístico La SerenaVilla Pehuenia, Neuquén
TE. 02942-15665068Cel: 011-30114657
Establecimiento LeandayTravesías 4x4
Villa Pehuenia-NeuquénTE. 02942-498006
www.patiodelcentro.com.ar
Hotel IntercontinentalMoreno 809
(C1091AAQ) Cap. Fed.Te. (54 11) 4340-7100
Hotel Howard Johnson Plaza Resort
& Casino Mayorazgo
Etchevehere y MirandaParaná - Entre Ríos (3100)
TE. 0343-4206800
Aerolíneas ArgentinasBouchard 547 - 8° pisoCap. Fed. - C1106ABG
Cambio de Aire42 |
guía TURÍSTICA ...
Aeroparque Jorge NewberySector A2
Palermo TE. 011-4771-0104
L a D, 8 a 20 hs.
Aeropuerto de Ezeiza
Espigón InternacionalPcia. de Buenos AiresTE. 011-4480- 0224
L a D, 8 a 20 hs.
Puerto MaderoAlicia Moreau De Justo 200, Dique 4
TE. 011- 4315- 4265L a D, 10 a 19 hs.
RecoletaQuintana 596
TE. 011-4313-0187
L a D, 10 a 18 hs.
RetiroAv. Antártida Argentina
Terminal de ómnibus Local 83TE. 011-4311-0528
L a S, 7.30 a 13 hs.
Florida y DiagonalFlorida 100, San Nicolás
L a V, 09 a 19 hs;S, de 10 a 16 hs.
Plaza San Martín, RetiroFlorida y Plaza San Martín
L a L, 10 a 18 hs.
Resort de Campo y PoloRuta 6 y Río Luján
6700 - Open Door, Luján, Bs As, ArgentinaTE. 02323-496669 [email protected]
www.poloresort.com
Estancia La CandelariaRuta Nacional 205, km 114,5
6700 - Lobos, Bs As, ArgentinaTE. 02227-424404
La CabañaRestaurante- Casa de Té
Tomás Jofré - Mercedes - Bs.AsTE:(02324) 432130
Cel: (02324) 15649221www.lacabañaenjofre.com.ar
El Establo de JofréRestaurante de Campo
Tomás Jofré - Mercedes - Bs.AsTE:(02324) 422105
Cel: (02324) 15500607www.elestablodejofre.com.ar
Lan Líneas Aéreas
Paraguay 1102, 1° Piso1010, Cap Fed
TE. 0810 9999 526www.lan.com
Despegar.com
Corrientes 587, 3 piso1043, Cap. Fed.
TE. 0810-777-1010www.despegar.com.ar
Sorrento
Posadas 1053 Recoleta - C1011ABA
Cap. Fed.TE. 4326-0532/ 4625
Hotel Tower Inn & Suites
Av. Hipólito Yrigoyen 774San Rafael, Mendoza
Tel: +54-2627-427190Fax: +54-2627-436947
www.towersanrafael.com
United Airlines
Reservas y Pasajes:0810 777 UNITED (8648)
Cambio de Aire | 43