3

Click here to load reader

Der lateinische Briefwechsel des Olmützer Bischofs Stanislaus Thurzó. Eine ostmitteleuropäische Humanistenkorrespondenz der ersten Hälfte des 16. Jahrhunderts, (Hamburger Beiträge

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Der lateinische Briefwechsel des Olmützer Bischofs Stanislaus Thurzó. Eine ostmitteleuropäische Humanistenkorrespondenz der ersten Hälfte des 16. Jahrhunderts, (Hamburger Beiträge

Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academyof Sciences in Prague

Der lateinische Briefwechsel des Olmützer Bischofs Stanislaus Thurzó. Eineostmitteleuropäische Humanistenkorrespondenz der ersten Hälfte des 16. Jahrhunderts,(Hamburger Beiträge zur Neulateinischen Philologie, 5) by Martin RothkegelReview by: Dana MartínkováListy filologické / Folia philologica, Vol. 130, No. 3/4 (2007), pp. 417-418Published by: Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academy ofSciences in PragueStable URL: http://www.jstor.org/stable/23468541 .

Accessed: 14/06/2014 10:34

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

.

Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academy of Sciences in Prague iscollaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Listy filologické / Folia philologica.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 62.122.76.45 on Sat, 14 Jun 2014 10:34:20 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 2: Der lateinische Briefwechsel des Olmützer Bischofs Stanislaus Thurzó. Eine ostmitteleuropäische Humanistenkorrespondenz der ersten Hälfte des 16. Jahrhunderts, (Hamburger Beiträge

Listy filologické CXXX, 2007, 3-4 RECENZE - ANOTACE

nému tématu renesanční filosofie zatím

jen ideologicky poznamenanou Rene

sanční filozofii A. Ch. Gorfunkela přelo ženou z ruštiny (Praha 1987) a že rene sanční svazek plánovaný pro řadu

„Dějiny filosofie" v nakladatelství Oikú

mené je zatím jen ve stadiu prvních pří

prav, není jistě ani tento přínos zanedba

telný. David Sanetrník (Praha)

Der lateinische Briefwechsel des Ol

miitzer Bischofs Stanislaus Thurzó.

Eine ostmitteleuropáische Humanis

tenkorrespondenz der ersten Hálfte

des 16. Jahrhunderts, (hrsg.) Martin

Rothkegel.

Hamburg, LIT Verlag Dr. W. Hopf 2007

(Hamburger Beitrage zur Neulateinis

chen Philologie, 5), 404 S. ISBN 978-3

8258-9868-7.

Korespondence významných osob

ností je důležitým pramenem pro jejich hlubší poznání. Platí to v plné míře i o

listech, jejichž autorem nebo příjemcem

byl olomoucký biskup Stanislav Thurzo

(1471/2-1540), mecenáš humanistů

a horlivý podporovatel jejich literárních

snah. Vydání jeho korespondence, které

připravil mladý německý badatel Martin

Rothkegel, působící nyní v Teologickém semináři v Elstalu jako profesor církev

ních dějin, zaslouží proto pozornost a ocenění. Soubor zahrnuje 120 latin

ských textů, z nichž však ne všechny

jsou dopisy. Byly do něho totiž zařazeny i dedikační listy, jimiž různí autoři věno

vali Thurzovi své práce, Thurzovi věno

vané básně a jako doplněk i listy jiných osob, v nichž je o Thurzovi zmínka. Tak

je tomu např. v dopise (č. 11) Jáchyma Vadiana Jiřímu Tannstetterovi Collimiti

ovi, obsahujícím zmínku o vlídném při

jetí Oldřicha Huttena Thurzem. Dedikač

ní list Jana Dubravia, jímž věnuje svůj

spis O rybnících Antonímu Fuggerovi (č.

72) byl do souboru zařazen pro zmínku

0 Fuggerově dopisu adresovaném Thur

zovi. Důvodem к zařazení básně Kašpa ra Ursina Velia (č. 38) určené Alexiovi

Thurzovi je autorova připomínka, že dva

členové Thurzova rodu dosáhli biskup ské hodnosti. Přímou zmínku o Thurzovi

nenalézáme v Ursinově epigramatu (č.

49) ani v básni Jana Rosina (č. 51). Vol

ně jsou к Rothkegelově edici připojeny 1 texty vzniklé po Thurzově smrti, např.

epitafia.

Vydavatel přistoupil ke své práci s důkladnou znalostí moravských církev

ních dějin, jimž věnoval již dříve některé

své studie, i literárních poměrů. Důka

zem je zasvěcená předmluva, v níž vě

noval pozornost Thurzovým životním

osudům, jeho působení v biskupském úřadu, jeho politickým zájmům, negativ nímu stanovisku к Jednotě bratrské

a reformačním hnutím i jeho vztahu

к polským, moravským, českým, uher

ským, vídeňským a slezským humanis

tům i těm, kteří navštívili Moravu při

svých cestách. Není opomenuta ani cha

rakteristika Thurzovy korespondence s Erasmem Rotterdamským a Beatem

Rhenanem.

Texty, čerpané z rukopisů i starých

tisků, jsou v souboru řazeny chronolo

gicky, po datovaných a datovatelných

následují ty, u nichž dobu vzniku nelze

určit. Znovu byly otištěny i texty existu

jící v novodobých edicích. Každému

textu předeslal vydavatel poměrně ob

sáhlý regest, či spíše obsah, doplněný

údaji o pisateli a dalšími vysvětlujícími

poznámkami. Poměrně obšírně jsou ko

mentovány i texty zařazené do edice

jako doplněk a s osobou Stanislava

Thurza přímo nesouvisející. Prameny,

417

This content downloaded from 62.122.76.45 on Sat, 14 Jun 2014 10:34:20 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 3: Der lateinische Briefwechsel des Olmützer Bischofs Stanislaus Thurzó. Eine ostmitteleuropäische Humanistenkorrespondenz der ersten Hälfte des 16. Jahrhunderts, (Hamburger Beiträge

Listy filologické CXXX, 2007, 3-4 RECENZE - ANOTACE

v nichž jsou vydávané texty obsaženy, uvádí vydavatel před každým textem.

Edice tlumočí vždy znění pramene uve

deného na prvním místě. Případné od

chylky od něho jsou uvedeny v kritic

kém aparátu a v edici vytištěny kurzívou. S vydavatelovými emendace

mi (vyznačenými v textu hranatými zá

vorkami a v aparátu slovem scripsi) lze

vesměs souhlasit, s výjimkou úpravy na

s. 138, kde v hexametru similem cui

pertulit aetas consilio пес Martě virům

nelze před consilio doplnit пес bez poru šení metra.

Ortogram předloh vydavatel (az na

nepatrné výjimky) nemění a nesjedno

cuje. Zachoval ji i tam, kde jde o orto

grafii nezvyklou, či spíše chybnou, např.

excoepit (s. 60), foecit (s. 229). Cenným příspěvkem к poznání literárních souvis

lostí je druhý aparát, v němž vydavatel

upozornil na citáty z Písma a děl antické, středověké a humanistické literatury.

Obsáhlý seznam literatury připojený к edici svědčí o autorově důkladné ori

entaci v daném tématu. Pod siglou Mar

tínek 1969 je v něm uvedeno i Teubner

ské kritické vydání prvního svazku listů

Bohuslava Hasištejnského z Lobkovic

(druhý svazek z r. 1980 zmíněn není). Pokud jsou v Rothkegelově edici Bohu

slavovy listy citovány (s. 24, 33), není

použito Teubnerské vydání, nýbrž Truh

lářova edice zr. 1893. Text knihy byl

pečlivě korigován, nedopatření jsou

výjimkou (např. s. 114 generálem con

silium, s. 129 episcopo místo episcopi, s. 224 affere, s. 323 mortiferam torren

tem).

Publikace obsahující různorodější materiál, než naznačuje její název, po

skytne nepochybně mnoho podnětů

všem, kdo se zabývají historií a literatu

rou první poloviny 16. století.

Dana Martínková t (Praha)

Bohuslaus Hassensteinius a Lobko

wicz, Opera poetica, (ed.) Marta Va

culínová.

Monachii et Lipsiae in aedibus K. G.

Saur 2006 (Bibliotheca scriptorum Grae

corum et Romanorum Teubneriana), 328

S. ISBN-13: 978-3-598-71283-8, ISBN 10: 3-598-71283-9.

Humanistická básnická tvorba jagel lonského období dosáhla svého vrcholu

v díle Bohuslava Hasištejnského z Lob

kovic. Jeho básně psané vytříbenou lati

nou odrážejí nejen autorovy životní po

stoje, ale i jeho názory na všechny

významné politické události jeho doby.

Byly oceňovány a obdivovány již za

jeho života i v pozdější době, širší čte

nářské obci byly však dlouho přístupné v podstatě jen v edici Tomáše Mitise z 2.

poloviny 16. stol. a v nerozsáhlých vý borech textově závislých převážně na

Mitisově edici. Kritická edice zůstávala

dlouhou řadu let nesplaceným dluhem

jejich autorovi. Je proto zásluhou M. Va

culínové, že se tohoto závažného

a nesnadného úkolu ujala. Na základě

rukopisných i tištěných pramenů, jejichž charakteristiku podala v latinské před

mluvě, otiskla 504 Bohuslavovy básně, к nimž připojila kromě kritického apará tu i seznam citátů z děl, jež Hasištejnský ve svých básních použil. Věcné vysvět

livky a novodobá literatura к jednotli

vým básním jsou obsaženy v latinských komentářích. Užitečným doplňkem edi

ce je seznam incipitů jednotlivých básní.

Zmíněná latinská předmluva obsahuje kromě stručných životopisných údajů,

týkajících se Bohuslava Hasištejnského, i krátké charakteristiky některých osob,

jichž se Bohuslavovy básně nejčastěji tý

kají (Petra Schotta, Bernarda Adelman

na, Viktorina Kornela ze Všehrd, Jana

z Pibry, Jana Šlechty, Augustina Olomo

uckého a dalších). Bohuslavovy básně

418

This content downloaded from 62.122.76.45 on Sat, 14 Jun 2014 10:34:20 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions