Upload
percevel-raymond
View
105
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Développement des compétences de compréhension
entre locuteurs de langues appartenant à une même famille
Anne-Jeannette LAGARDE Agence Socrates-Leonardo France24/11/2004
De quoi s’agit-il ?
promotion entre locuteurs de langues d’une même famille, d’un mode de communication plurilingue où chacun peut s’exprimer dans sa langue dite « de référence » : sa langue maternelle.
développement des compétences de« compréhension multilingue » ( dans le cadre
de la promotion du « développement des compétences partielles »)
Quels outils disponibles ?
des outils permettant ce nouveau type de pédagogie ont été conçus ou sont en cours d’élaboration dans le cadre de projets Lingua 2 ( programme éducatif Socrates 2 de la Commission Européenne).
Ex: Eurocom, Eurom4 , IGLO project, LaLiTa, Galatea Galanet …
Anne-Jeannette LAGARDE
Agence Socrates-Leonardo France24/11/2004
Intercompréhension des langues romanes :Objectifs de la méthode mise en valeur de la langue maternelle
reconnue comme « cruciale » mise sur un pied d’égalité linguistique de
différentes communautés développement simultané de compétences
dans plusieurs langues étrangères ouverture à la romanophonie : on
encourage les romanophones à découvrir d’autres langues romanes
GALANET et GALATEA GALANET = Projet Lingua 2 en cours
(2001/2004)/ prolongement de Galatea (Lingua2 antérieur-7 CDRoms pour l’entraînement à l’intercompréhension de 7 langues romanes : Catalan, Espagnol, Français, Italien, Occitan, Portugais, Roumain)
Coordonnateur : Université Stendahl de Grenoble Partenaires :* universités ( Portugal –Espagne – Italie – Belgique)*réseau de chercheurs ( 50 européens et des latino-
américains)
www.u-grenoble3.fr/galatea
http://galanet.free.fr
www.galanet.be
Objectif GALANET
Création d’une plate-forme internet permettant la mise en place de sessions de formation à l’intercompréhension ( orale et écrite) entre romanophones..
A-J LAGARDE Agence Socrates-Leonardo France24/11/2004
Principe didactique fondamental Galanet : « actionnel » Conformément aux dispositions du Cadre
Européen Commun de Référence l’apprenant doit agir pendant son apprentissage.
Les apprenants doivent élaborer en commun une production, ce qui suscite et motive les échanges.
Ces échanges sont facilités par la mise à disposition sur le site d’outils de communication (ex GALATEA)
A-J LAGARDE Agence Socrates-Leonardo France24/11/2004
Enseignement traditionnel des langues vivantes Principe de base : pédagogie de la différence
« Méfiez-vous des ressemblances ! Attention ! dangereux « faux amis » !…….
Anne-Jeannette LAGARDE Agence Socrates-Leonardo France24/11/2004
Approche «Intercompréhension » Principes de base développer chez l’apprenant l’aptitude à la
réception plutôt que l’aptitude à la production susciter chez l’apprenant la prise de conscience
de phénomènes de voisinage linguistique apprendre à l’apprenant à mettre à profit ses
connaissances langagières quelle qu’en soit l’origine (scolaire ou non)
susciter chez l’apprenant une attitude active via l’utilisation de l’outil informatique
????????????????? Les interrogations Résultats des premières expérimentations ? Perception de ces initiatives par les intéressés
(apprenants ,enseignants,acteurs institutionnels) ? Formation des formateurs ? Stratégies pour intégrer ces dispositifs dans les
formations d’enseignants ? Différences de traitement entre compréhension écrite
et compréhension orale ? Elaboration d’une grammaire de la compréhension ? Stratégies pour faire agir ensemble différentes
cultures de la formation ?
Galatea / Galanet Bases de la méthode
Apprentissage en autonomie guidée ou tutorée
Prise de conscience de l’existence de « passerelles » entre les langues
1)Stratégies générales d’accès au sens à l’oral
2)Stratégies générales d’accès au sens à l’écrit
3)Stratégies générales d’accès au sens de caractère mixte (oral aussi bien qu’écrit)
Stratégies générales d’accès au sens à l’oral
On apprend à l’auditeur à associer les formes acoustiques à des
significations( c’est à dire à leur donner du sens) à utiliser ses connaissances préalables pour essayer
d’identifier la situation. à capter les indices visuels qui facilitent la
compréhension: mimiques, gestes, déplacements, images illustrant le discours…
à capter et exploiter les indices sonores prosodiques (mélodie, rythme, accents)
Stratégies générales d’accès au sens à l’écrit
transfert de stratégies de lecture de la langue maternelle (LM) à la langue étrangère (LE)
Une série de tableaux quadrilingues permet au lecteur de repérer les analogies lexicales ex:
les correspondances consonantiques *FR lait *ES leche *IT latte *PT leite les correspondances affixales *FR découvrir *ES descubrir *IT scoprire *PT descobrir les correspondances morpho-phonologiques
Stratégies générales d’accès au sens de caractère mixte (oral aussi bien qu’écrit)
Stratégie : aller de l’acquisition d’une compréhension du global vers le particulier
repérage des mots connus anticipations à partir des pré-connaissances sur le
type de discours et le thème analyse morphologique des mots opaques similitudes grammaticales
Similitudes grammaticalesExemple
Comparatif des adjectifs : bilan de 4 langues romanes FR-IT-ES-PT
X est plus fidèle que Z X è più fedele di/che Z (selon le type de comparaison
préposition ou conjonctionX es màs fiel que ZX é mais fiel do que Z De tels tableaux comparatifs encouragent à la découverte des autres langues romanes.
Intercompréhension: Limites de la méthode
Il ne suffit pas d’établir une liste des principales correspondances morpho-phonologiques unissant des langues voisines. Il faut également bien préciser à l’apprenant les conditions et limites de leur usage.
Certes il y a des mots transparents mais il y a eu, au fil du temps, beaucoup de glissements sémantiques et il existe aussi bon nombre de « vrais faux amis » !!!!!
Anne-Jeannette LAGARDE Agence Socrates-Leonardo France24/11/2004
Quatre précis de phonétique
3 parties chacun
prosodie
phonèmes
rapport graphie-phonie
Exercices perception/compréhensionObjectif:perception phonèmes et segmentation du discours oral
L’auditeur novice perçoit les sons sous la forme d’un flux continu
perception de la durée consonantique détection de la place de l’accent tonique repérage du timbre des voyelles finales perception des diphtongues et triphtongues perception des variations mélodiques perception des phénomènes d’enchaînement (liaisons
élisions etc.)
Conclusion / perspectives
Conclusion / perspectives
Ne serait –il pas judicieux d’envisager de compléter cette approche didactique d’intercompréhension des langues romanes par l’étude de la « part de romanophonie » présente dans la principale langue étrangère étudiée aujourd’hui dans le monde - à savoir l’Anglais. Avis aux amateurs ?????