Upload
others
View
8
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
Research Journal of English Language and Literature (RJELAL) A Peer Reviewed (Refereed) International Journal
Impact Factor 6.8992 (ICI) http://www.rjelal.com; Email:[email protected] ISSN:2395-2636 (P); 2321-3108(O)
Vol.6.Issue 3. 2018 (July-Sept)
224 G. KALAIYARASAN, Dr. R. VISHALAKSHI
DIASPORIC VISTA IN AMITAV GHOSH’S SEA OF POPPIES
G. KALAIYARASAN1, Dr. R. VISHALAKSHI2
1M.Phil Scholar, Department of English, Prist University, Thanjavur, 2Asst. Professor, Department of English, Prist University, Thanjavur.
ABSTRACT
Amitav Ghosh is one of the leading writers of Indian English literature. The novel highlights multiple concerns that the author used to project, directly or indirectly in his work of fiction. The author focuses on almost every character belonging to different levels of society. Diasporic vista in amitav ghosh’s sea of poppies Here in this point of view, Ghosh sincerely reveals the plight of the farmers like Deeti who fell in the clutches of the English businessmen and began poppy plantation. The novel highlights multiple concerns that the author used to project, directly or indirectly in his work of fiction. In the endeavour to stand with two cultures; the old one is lost and the new one is obtained, diasporic writing is distinguished by a “dislocation from” and “relocation to” a foreign region. It is always in flux and therefore evolving by nature. Amitav Ghosh’s Sea of Poppies is a novel in relation to diasporic sensibility and reconstruction of identity. It has a number of characters, who groan under the British rule. Keywords: Diaspora, Oppression, Imperialism, Colonialism, Subaltern, Hybridity,
Girmitiyas, Black water, Indenture, Ibis.
.
INTRODUCTION
English literature is one of the most visible
majors at any college or university, with huge a
portion of students enrolling. Indian English
Literature is an honest enterprise to demonstrate
the ever rare gems of Indian Writing in English. From
being a singular and exceptional, rather gradual
native flare - up of geniuses, Indian Writing has
turned out to be a new form of Indian culture and
voice in which India converses regularly.
Indian Writers - poets, novelists, essayists,
and dramatists have been making momentous and
considerable contributions to world literature since
pre - Independence era, the past few years have
witnessed a gigantic prospering and thriving of
Indian English Writing in the global market.
The Indian English fiction has had a
meteoritic growth during the dawn of the
millennium year and the writing in all genres of
literature has gained momentum, particularly the
Indian novel, the doyens of the Indian writing like
R.K.Narayan, Mulk Raj Anand, and their ilk promoted
the conventional mode of writing. The crusaders of
the contemporary and modern era include Salman
Rushdie, Amitav Ghosh, Vikram Seth and many
more. They elucidate and substantiate strength of
the emerging modern voice of India, which has the
vibrancy and energy of a gushing artesian along with
an unmatched resolve to experiment and explore
new avenues of writing novels. A host of
contemporary post - colonial writers like Rushdie,
Arundati Roy, Meena Alexander, Anita Nair and
Jhumpa Lahiri have initiated the process of
decolonizing the 'Colonial English' and using it as a
medium to express Indian thoughts and sensibilities
with a distinctive Indian style.
Later novelists like Kamala Markandaya
(Nectar in a Sieve, Some Inner Fury, A Silence of
Desire,Two Virgins), Manohar Malgaonkar (Distant
Drum, Combat of Shadows, The Princes,A Bend in
RESEARCH ARTICLE
Research Journal of English Language and Literature (RJELAL) A Peer Reviewed (Refereed) International Journal
Impact Factor 6.8992 (ICI) http://www.rjelal.com; Email:[email protected] ISSN:2395-2636 (P); 2321-3108(O)
Vol.6.Issue 3. 2018 (July-Sept)
225 G. KALAIYARASAN, Dr. R. VISHALAKSHI
the Ganges and The Devil's Wind), Anita Desai (Clear
Light of Day, The Accompanist, Fire on the
Mountain, Games atTwil ight), and Nayantara Sehgal
captured the spirit of an independent India,
struggling to break away from the British and
traditional Indian cultures and establish a distinct
identity.
Amitav Ghosh (born 11 July 1956) is an
Indian writer best known for his work in English
fiction. Ghosh is the author of The Circle of
Reason (his 1986 debut novel), The Shadow
Lines (1988), The Calcutta Chromosome(1995), The
Glass Palace (2000), The Hungry Tide (2004),
and Sea of Poppies (2008), the first volume of The
Ibis trilogy, set in the 1830s, just before the Opium
War, which encapsulates the colonial history of the
East. Ghosh's River of Smoke (2011), is the second
volume of The Ibis trilogy. The third, Flood of Fire,
completing the trilogy, has been published 28 May
2015 to positive reviews. Most of his work deals
with historical settings, especially in the Indian
Ocean periphery.
The Circle of Reason won the Prix Médicis
étranger, one of France's top literary awards. The
Shadow Lines won the Sahitya Akademi Award and
the Ananda Puraskar. The Calcutta
Chromosome won the Arthur C. Clarke Award for
1997. Sea of Poppies was shortlisted for the
2008 Man Booker Prize. It was the co-winner of
the Vodafone Crossword Book Award in 2009, as
well as co-winner of the 2010 Dan David Prize. River
of Smoke was shortlisted for the Man Asian Literary
Prize 2011. The government of India awarded him
the civilian honour of Padma Shri in 2007. He also
received - together with Margaret Atwood - the
Israeli Dan David Prize.
Ghosh famously withdrew his novel The
Glass Palace from consideration for
the Commonwealth Writers' Prize, where it was
awarded the best novel in the Eurasian section,
citing his objections to the term "commonwealth"
and the unfairness of the English-language
requirement specified in the rules. Ghosh received
the lifetime achievement award at Tata Literature
Live, the Mumbai LitFest on November 20, 2016.
Indian Writings has innumerable value in
English Literature. While speaking Indian Writings
we can’t move without diaspora reading. It has been
emerged in recent days. Indian writers are also
participated in writings about immigrants’
longingness, journey for identity, recollecting past
and indentured labours.
Diasporas occur as much across time as
across space, for they are like their motivations,
continual but changing processes of the scattering of
peoples. They do not automatically exclude
assimilation or resettlement.
In the Indo-Christian tradition the fall of the
Satan from heaven and humankind’s expulsion from
the Garden of Eden, metaphorically the separation
from God constitute diasporic situations.
Etymologically diaspora with its connotative political
weight is drawn from Greek, meaning to disperse
and signifies a voluntary or forcible movement of
the people from the homeland into new regions.
According to Rushdie, the migrants arrive
from the native land and the migrants run from
pillar to post crossing the boundaries of time,
memory and history, carrying with them the vision
and dreams of returning to their homeland as and
when the migrants like and find fit to return.
According to V.S. Naipaul, the Indians are
well aware that their journey to Trinidad had been
final, but these tensions remain a recurring theme in
diasporic Literature.
DIASPORIC VISTA IN AMITAV GHOSH’S SEA OF
POPPIES
Amitav Ghosh is a prominent one among
these new diasporic writers. However, as far as the
Sea of Poppies is concerned, Ghosh takes a new
stance in that he writes not about his own
experiences in a diasporic individual. Rather, as a
trained anthropologist and historian, he delves into
the history of the first wave of Indian diaspora
which have been relatively neglected in the corpus
of diasporic writings by authors of Indian origin.
Sea of Poppies, Amitav Ghosh‟s first
volume of the Ibis trilogy, which traces several
characters from different levels of society united
chiefly through their personal lives aboard a ship
and through their connections to the opium and
slave trades. This remarkable novel unfurls in north
India and the Bay of Bengal in 1938 on the eve of
British attack on the Chinese ports known as the
Research Journal of English Language and Literature (RJELAL) A Peer Reviewed (Refereed) International Journal
Impact Factor 6.8992 (ICI) http://www.rjelal.com; Email:[email protected] ISSN:2395-2636 (P); 2321-3108(O)
Vol.6.Issue 3. 2018 (July-Sept)
226 G. KALAIYARASAN, Dr. R. VISHALAKSHI
First Opium War. A group of people from different
caste and class were moving together by leaving
behind their past to find their way of living on the
Ibis to go to Mauritius. Ibis is an ex-slave-trading
ship bound for Madagascar with its cargo of Opium,
indentured labours and criminals.
Sea of poppies narrates a period namely
earlier nineteenth- century colonial history in Asia
where he has delineated the individual self
guagmired in the kaleidoscope spatio-temporal
reality of the society. The characters in Ghosh’s
novel have chosen to travel across the Indian Ocean
to an unfamiliar island where they must reconstruct
new identities.
Keeping the difficulties aside, Ghosh
attempts to create a fictional history of the
indentured diaspora of nineteenth century India by
relying on historical sources from a number of
scholars, lexicographers, linguists and historians
which he gratefully acknowledges. Ghosh is
preoccupied with the question why the Indians
became indentures in the first place. He delineates
the socioeconomic conditions of the British Raj in
which the farmers of the Gangetic plains had been
forced to cultivate opium leading to the rapid
destruction of the agrarian economy thereby
depriving the farmers of their sustenance as Ghosh
records:
The town was thronged with hundreds of other impoverished transients, many of whom were willing to sweat themselves half to death for a few handfuls of rice. Many of these people had been driven from their villages by the flood of flowers that had washed over the countryside: lands that had once provided sustenance were now swamped by the rising tide of poppies; food was so hard to come by that people were glad to lick the leaves in which offerings were made at temples. . . . (SOP 202) Set against the backdrop of opium war and
migration of Indians as indentured labour to sugar
plantation islands, Sea of Poppies explores socio-
cultural and civilizational impact on Indian diaspora
as a consequence of British exploitation. It suggests
the „labour diaspora‟ with its mercantile history.
Here, the diasporic consciousness evolves among
workers and they are addressed as „girmitiyas‟
noticeably. Diasporic writing are related with two
kinds of migration, the one that is forceful as in case
of indentured labour occurred during late 18th and
19th centuries, or willingly to seek better prospects
in life and career. Prof. Makarand Paranjape, in his
essay, “Displaced Relations: Diasporas, Empires,
Homelands” (2001) argues, that “to first category
belong all those migrations on account of slavery or
indentured labour, while the second would
encompass the voluntary migrations of businessmen
and professionals who went abroad in search of
fortune” (8). Migration becomes a new identity to
the characters in the novel as Deeti is termed as
„Kabutari-ki ma‟, on the ship.
A survival tale of desperation and
adventure, Sea of Poppies is also very much about
language. In fact, the author seems to have
deliberately set about to create a primer for his
readers in Maithili / Bhojpuri and the arcane
domestic English of the Indian subcontinent which
was to become the common parlance of the British
ruling class. The linguistic calisthenics of the
dialogues, rather than the dense story line, may
prove to be the main stumbling block for many
readers. While the foreign tongue of the native
characters is dutifully clarified in Standard English,
Ghosh liberally puts words from Lascar lingo and
Hobson-Jobson without the benefit of translation in
the mouths of characters who actually converse in
English. Those fluent in Hindi, Urdu and Bengali, will
be able to decipher the antiquated mongrel English
of those speakers. Others may lose patience after a
few tries. With the colourful characters, another
bedazzling aspect of Sea of Poppies is the clash and
mingling of languages.
Bhojpuri, Bengali, Laskari, Hindustani,
Anglo-Indian words and phrases, and a fantastic
spectrum of English including the malapropisms of
Baboo Nob Kissin, Burnham’s accountant, create a
vivid sense of living voices as well as the linguistic
resourcefulness of people in diaspora.
The victim of this rigidity of caste and
religious structures is the misplaced love of Jodu,
the Muslim lascar, and Munia, a Hindu indentured
labourer on board the Ibis. When their frequent
flirting comes to light, Jodu is savagely beaten up for
taking liberties with a Hindu girl – a precursor to
Research Journal of English Language and Literature (RJELAL) A Peer Reviewed (Refereed) International Journal
Impact Factor 6.8992 (ICI) http://www.rjelal.com; Email:[email protected] ISSN:2395-2636 (P); 2321-3108(O)
Vol.6.Issue 3. 2018 (July-Sept)
227 G. KALAIYARASAN, Dr. R. VISHALAKSHI
today’s rampant honour killing courtesy Khap
Panchayats and Kangaroo Courts. Although Munia
was a willing party to their lighthearted relationship,
she escapes lynding because a majority community.
Joining forces with the outraged Hindu foreman in
the savage beating is the British first mate, Crowle,
who really had nothing to spur his anger except
personal dislike. Ghosh’s powerful indictment of
colonial and native repressions and questionable
ideals is explicit throughout the novel sea of
poppies. This is evident in the speeches he attributes
to Mr. Burnham, Mr. Doughty and Justice Kendall in
particular, when they hold forth on the divine right
of the British to begin waging the Opium Wars
against China between 1839-1860. To each of the
above imperialists, Ghosh attributes the ‘official’
pretext for mounting an attack: Mr. Burnham, the
wealthy merchant who profits enormously by the
sale of opium, declares:
“No one dislikes war more than I do – indeed I abhor it. But it cannot be denied that there are times when war is not merely just and necessary, but also humane. In China, that time has come: nothing else will do” (SOP 260). In another conversation with Neel Rattan,
he privately admits that the only reason they are
going to war with China is that the British cannot do
without importing Chinese tea and silks, but the
Chinese are not interested in British products, so
forcing opium on them is a way to redress the
imbalance of trades between the two countries.
Cloaked in what is now familiar war jargon, Burnham
describes this offence as:
“The war, when it comes, will not be opium. It will be for a principle: for freedom – for the freedom of trade and for the freedom of the Chinese people. Free Trade is a right conferred on Man by God, and its principles apply as much to opium as to any other article of trade” (SOP 115). Rising to a crescendo of spuriousness, he
proclaims:
Jesus Christ is Free Trade and Free Trade is
Jesus Christ” (SOP 116).
This specious rhetoric is exposed for what it
really is by Tony Davies, in his book Humanism, who
sees through the symbiotic connection between this
brand of melancholic humanism and sadistic
imperialism.
Sea of poppies colossally deals with the
term diaspora and diasporic identity. The most
important thing that prevails in this novel is that the
displacement and the journeys of the characters are
undeniable. The subalterns of the society move due
to their personal reasons or bad situation. In the
beginning of the novel we find Deeti a simple, pious
lady caring mother and an efficient house wife.
Married to Hukam Singh, a crippled worker in
Ghazipur opium factory, the unfortunate Deeti
figures out that on her wedding night she was
drugged with opium by her marriage in place of her
infertile husband this brother in law is the real
father of Deeti’s daughter Kabutri when he husband
dies Deeti sends Kabutri to stay with relations. Deeti
looks almost certain to meet her doom when she is
forced to consider sati ritual (immolation on her
husband’s funeral pyre) as the only option in the
face of threats of more rapes by the brother-in-law,
but then Kalua, the untouchable caste ox man from
the neighbouring village comes to her rescue the
couple flee and unite. This is not acceptable to the
high caste villagers. In order to escape Deeti’s in-
laws, she and Kalua become indentured servants on
a schooner named Ibis.
Neel Rattan Halder, a wealthy rajah whose
dynasty has been ruling the ‘zamindary’ of Rakshali
for centuries; is confronted by MR. Burnham with
the need to sell off his incurred when trading opium
with china at the height of the opium trade has
come to a standstill, as a result of the resistance
shown by the Chinese authorities he is left with no
money to clear his loan when MR. Burnham
proposes to settle the load for Halder’s ‘zamindary’
is his family’s ancestral property and selling it would
mean dependents living in his house and
‘zamindary’. He is tried for forgery but it is a sham
trial orchestrated by Burnham and his cronies. The
court punishes him by sentencing him to work as an
indentured labourer for seven years in Mauritius. It
is then that he meets ‘Ah Fatt’, a half-Chinese; half-
Parsi opium addict from canton, his sole companion
in prison since the two will eventually be
transported together on the ibis. Paulette Azad
Baboon ob Kissin move because of their choice
Research Journal of English Language and Literature (RJELAL) A Peer Reviewed (Refereed) International Journal
Impact Factor 6.8992 (ICI) http://www.rjelal.com; Email:[email protected] ISSN:2395-2636 (P); 2321-3108(O)
Vol.6.Issue 3. 2018 (July-Sept)
228 G. KALAIYARASAN, Dr. R. VISHALAKSHI
Lascars and others moves for economic reasons and
Neel, the king moves due to colonial injustice. Their
events & situations of life act as a catalyst for their
movement be it any global notional or personal
reasons. Ghosh in his novel Sea of Poppies deals
with the first wave of Indian diaspora, referred as
old diaspora. Though this aspect of diaspora has
been somewhat ignored in the corpus of diasporic
writings yet Ghosh has made an effort to depict a
true picture of it. As an anthropologist and historian,
he takes help of historical records, lexicographers,
linguists, historian and document to present the
picture of the indentured diaspora of nineteenth
century India. The culture of diaspora is global in the
sense it generates its own culture beyond the ethnic
boundaries. In diaspora moving across the
boundaries is symbolically crossing the boundaries.
At one place Neel is told that “when you step on
that ship, to go across the Black water, you and your
fellow transportees will become a brotherhood of
your own; you will be your own village, your own
family, your own caste”(314). On the ship the
passengers from various sections had a story of
exploitation torment and deprivation at the back.
The place their origin has never been the place of
their self-satisfaction but the diaspora place that is
ship becomes their place of living together and self-
development. The social interaction during these
sea voyages begins a process of rebuilding ethnic
and cultural identities. The class or gender
subalternity in diaspora does not confirm a lack of
identity rather they reconstruct a new identity and a
new life full of self-respect and dignity. In the novel
Ghosh has shown the rebellious approach of those
people who boarded the Ibis and leave behind their
identities in terms of caste, religion etc.
Conclusion
Amitav Ghosh has remarkably focused on
the seriousness of impacts and effects of history on
people who lived amidst various historical events.
Migration and displacement are very significant role
in the works of Amitav Ghosh. With migration and
displacement as a subject Ghosh has very
consciously unraveled the historical situations and
conditions responsible for the movement of people
from their place of origin to a foreign land.
Sea of Poppies is indeed a remarkable
historical narrative which minutely captures the
journey and experiences of the North Indian
indentured labourers within the early Indian
diaspora. The novel is notable for its intimate
portrayal of the early diasporic community who
were forced to lose their caste and face several
hardships under the British colonialism.
However in the journey of their migration
Ghosh shows how the migrants dissolved the caste
system and became jahazbhais and jahaz-behens in
order to come in terms with their new reality and
also how they successfully maintained their own
individual, cultural and national identities even in
the worst circumstances. This novel is indeed a new
revision of the old diaspora of India and a
representation of their fears, hopes and aspirations
in the form of a historical tale.
Works Cited:
Agarawal, Devyani. Diasporic Consciousness in Amitav Ghosh’s Sea of Poppies: Writing Nation and History, 28 August, 2011.
Badgujar, Avinash. The Novels of Amitav Ghosh: A Critical Study. Kanpur: Chandralok Prakashan, 2014.
Bose, Brinda. Introduction. Amitav Ghosh: Critical Perspectives. Ed. Brinda Bose. New Delhi: Pencraft, 2005.13-44.Print.
Cohen, Robin. Global Diasporas: An Introduction. 2nded. New Delhi: Manohar Publishers. 2008.
Dominic, K.V. Concepts and Contexts of Diasporic Literature of India. New Delhi: Gnosis, 2011.
Ghosh, Amitav. Sea of Poppies. New Delhi: Penguin Books, 2009.
Rai, Rajesh and Peter Reeves. 2008. Introduction. The South Asian Diaspora: Transnational networks and Changing Identities. edited by Rajesh Rai and Peter Reeves,1–12. London: Routledge.
Khair, Tabish. Amitav Ghosh: A Critical Companion. Delhi: Permanent Black, 2003.
Mishra, Vijay. The Literature of the Indian Diaspora: Theorising the Diasporic Imaginary. London: Routledge, 2007.
Mishra, Vijay. “Voices from the Diaspora.” The Encyclopedia of the Indian Diaspora. Eds. Brij V. Lal, Peter Reeves and Rajesh Rai. Singapore: Editions Didier Millet, 2006. 120-139.
Rushdie, Salman. 2010. Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-1991. London: Vintage.