Upload
percival-camargo
View
225
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 1/170
Marilei Amadeu Sabino
Dicionário
italiano-portuguêsde “falsos cognatos”e “cognatosenganosos”
Subsídios teóricos e práticosao ensino/aprendizagemde línguas, à lexicografiapedagógica e à tradução
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 2/170
Dicionário italiano-português
De “falsos cognatos” e “cognatos
enganosos”
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 3/170
FUNDAÇÃO EDITORA DA UNESP
Presidente do Conselho Curador
Herman Jacobus Cornelis Voorwald
Diretor-Presidente
José Castilho Marques Neto
Editor Executivo
Jézio Hernani Bomfm Gutierre
Conselho Editorial Acadêmico
Alberto Tsuyoshi IkedaCélia Aparecida Ferreira Tolentino
Eda Maria GóesElisabeth Criscuolo UrbinatiIldeberto Muniz de Almeida
Luiz Gonzaga MarchezanNilson Ghirardello
Paulo César Corra BorgesSérgio Vicente Motta Vicente Pleitez
Editores Assistentes
Anderson NobaraFabiana Mioto
Jorge Pereira Filho
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 4/170
Marilei aMadeu Sabino
Dicionário italiano-português
De “falsos cognatos” e “cognatos enganosos”
SubSídioS teóricoS e práticoS ao enSino/aprendizagem de línguaS, à lexicografia pedagógica e à tradução
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 5/170
Editora afliada:
© 2011 Editora UNESP
Direitos de publicação reservados à:
Fundação Editora da UNESP (FEU)
Praça da Sé, 10801001-900 – São Paulo – SP
Tel.: (0xx11) 3242-7171Fax: (0xx11) 3242-7172
CIP – Brasil. Catalogação na onteSindicato Nacional dos Editores de Livros, RJ
S121d
Sabino, Marilei AmadeuDicionrio italiano-portugus de “alsos cognatos” e
“cognatos enganosos”: subsídios teóricos e prticos aoensino/aprendizagem de línguas, à lexicografa pedagógicae à tradução. São Paulo: Editora Unesp, 2011.
Inclui bibliografa
ISBN 978-85-393-0212-3
1. Língua italiana – Falsos cognatos – Portugus. 2. Línguaportuguesa – Falsos cognatos – Italiano. I. Título.
11-8117 CDD: 458.2469CDU: 811.134.2'243
Este livro é publicado pelo projeto Edição de Textos de Docentes e
Pós-Graduados da UNESP – Pró-Reitoria de Pós-Graduação
da UNESP (PROPG) / Fundação Editora da UNESP (FEU)
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 6/170
Dedico este trabalho a minha
amília...
A meu esposo Toninho
Aos meus lhos Adriel e Alander
A minha mãe Rosa, que durante
todos esses anos de minha
apaixonada vida acadêmica
têm me apoiado e procurado suportar
as innitas horas de
minha ausência do seio amiliar...
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 7/170
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 8/170
Sumário
itçã 9
a cstçã xcgác 21
avçõs 33
o cá 35
lst s s xcs scts 157
rêcs gács 161
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 9/170
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 10/170
as scssõs tócs s “ss cgts” (cm sãcmmt chcs) psts s gs stgs,q ctsts t s, sã, hj, pêmcs.
Vc-s q, tt spcc s s-/pzgm gs stgs, s xcg/xcg g, m cm s tçã, qstã
s “ss cgts” é pc xp.aém ss, pmt cct “ss cg-
ts”, sã cts ts tms ts cm “ssmgs”, “cgts gss”, “pvs mgs ç”,“pcgts” (p ctms ps gs), s qsm smp pstm cctçõs m-s
csss.n tt Mudanças na orma ou no sentido das
palavras de línguas estrangeiras modernas: uma abordagem
da origem dos “alsos cognatos” e “cognatos com sentidos
dierentes” (2011), czms m vstgçã tócs ts sss tms, pst-hs çõs
pcss spcts q s cm s s ts. dssm, v p cstá- p s t m vsã msgt th t m qstã.
introdução
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 11/170
10 MARILEI AMADEU SABINO
d ct à ss psqs, st pst ms pt pátc ss st, pp mcá g t-ptgês “ss cgts” “cgts gss”, q ctms s pt-êc tt s/pzgm gs, qt àxcg pgógc à tçã.
Tv, ts tms pt pátc scçãs s éxcs css “ss cgts” “cg-ts gss” g t, m çã à g p-tgs, ctms s mpscv tzms à gs spcts tócs psts m S (2002 2011).1
Distinção entre falsos cognatose cognatos enganosos
d q mt vm s vcás alsos
cognatos ã pc s t ác, t m vst q, tt s sst, há m g csã jás q sjm vcás cognatos. ags ts c-
sm cognatas ps s pvs tmg cmm,qt ts chcm cm cgts s pvsq s ssmhm m m st, independentemente
de sua origem.as tmg vcácognato, ttt,
csttms q s g tmcognatu(m) q é
jçã cum (= cm) natus (= t), sgc, pt-t, nascido junto, consanguíneo. S ssm, ã pms css cgts pvs gs ts, q ct cç gs ts, sg q
1 a t 2002 -s ss ts t, ttDicionário Italiano-Português de “Falsos Cognatos” e “Cognatos
Enganosos”: sss tócs pátcs. Já q t 2011ctém s scssõs tócs psts pm.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 12/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 11
tmg s pvs ã csst s v m ct t-hs ót pvs cgts ã.
nss st, pós st vss ms c-c q sã “cgts”, chms spsáv ppm stçã t vcás “ss cgts” “cgtsgss”. assm s, ppsms sgt çãp alsos cognatos (S, 2002, p.146):
Falsos cognatos sã s xcs ptcts s( ms) gs stts q, ps sm pvts étms ts, stm – m csqêc s v-çõs étcs q sm, g tmp –, m vcá-s tgác / gcmt êtcs smh-ts, m ss vs smâtcs sjm stt stts.
Q 1 – ags xmps alsos cognatos s ps g t/ptgês
Vcá Tçã etmg
birra [t.] cvj [ mã bier ]
birra [pt.]tm,
tms
[ sp. birria, “tm,
tms; m”]
burro [t.] mtg[ . m. beurre
st t. butyrum
burro [pt.] s, jmt[. burrico,
t. “cv pq”]
Cm çã s cognatos enganosos, m-s sgt m (S, 2002, p.145):
Cognatos enganosos sã s xcs s (ms) gs stts q, p sm pvts mmsm étm, sã tgác / gcmt ê-tcs smhts, ms q, p tm s vçõssmâtcs ts, pssm sts ts. esssmçs pm t ctc m ps m s gs s s. S ssm, é pssv q ms c-
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 13/170
12 MARILEI AMADEU SABINO
svm tçs smâtcs cms, , q s stsgmt psts p sss ps vcás
thm s stc tt m ms s gs – t--s, p vzs, té tgôcs – pt ã pcm svcás cgts.
Q 2 – exmps vcáscognatos enganosos, t t ptgês
Vcá Tçã etmg cmm
attendere [t.] esp
[t. attendere]atender [pt.]
tçã ,pst x
accordare [t.]z c,
cc [t. accordare]
acordar [pt.]pô c,cc; spt
nss sch p tm cognato enganoso, mvz cognato traiçoeiro cognato enganador (cmp Sts, 1981) jstc-s, ps, xpssãcognato traiçoeiro, jtv traiçoeiro, v ssttv traição, pss sms tc-. Já m cognato enganador , psç sx-or pc q ms s s stçõs q vm psç çã pvc p gts (hms ã),csv pq xm enganador p c tt
cm jtv qt cm ssttv msc. dssm, cm stá cmptmt sct tçã ms s ts (tc cát gtv), s-ss vcás m qstã, ptms p xpssã cognatos
enganosos, m q jtv enganoso pc pstmh q ccçã stc m
txt scs, g p psç sss vcás,é ps m t pssv ctc, ã m t vstcm vtáv.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 14/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 13
Já q s s sts cts vt“s”, cá aé b. H. F, v-cms q, s v cpçõs st cts , g m mt g q sj: ã v (=sc), ssm, ctc (spst), sm mt(), (xt), pt, mt.
dss m, s, p m , c tm alsos
cognatos s çõs não verdadeiro, alsicado, ctício,inundado, errado, inexato aparente s ct, pt , t m alsos cognatos vcás s gs ts q tvm gm cmm(cgts), ms q, p vçõs smâtcs vg-ts, stm m sgcs ts, é ms ógc c .
assm s, p cs pssm vcá also – q p z tptçõs mgs – ctmsq xpssã also cognato th s m ch. assm, ms q ss xpssã sj ctáv smt cs qs vcás q ã pssm gm cmm,ms q sã mmt smhts, p z
s tptçã sts.Há tmém m t tm stt
tt vt s gs stgs q écs, p g m s psss, sôm ss cgts. É cs tm alsos amigos. Ct,sctms ss sgçã tmém, ps xpssã al-
sos amigos ( aux-amis), tm xc amigo p pstvás sts cttvs – q s v t-hm st mtóc.
nss st, tém sss csçõs, c-tms t x vt q ã csms alsos
cognatos cognatos enganosos sôms m t,
tmpc mtms q sgm m msm ôm.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 15/170
14 MARILEI AMADEU SABINO
Rede de falsos cognatos e de cognatos
enganosos entre o italiano e o português
Ps scssõs psts st th, c ácpc pqê xstm tts cognatos enganosos alsos cognatos, pcpmt s gs ts qs q sm t fêc tm m s éxc(cm é cs gês).
dss m, ã é mt c cst gs c-mts pvs s sstms gstcs st-ts, cm ppsm Xt ov (1995) p -cês ptgês, s m “s ss cgts”.n cs t ptgês, ms m st xmps q, vmt, p s stt mp:
bilhão [pt.] = miliardo [t.] [= bilione]milhar [pt.] = migliaio [t.]
cigarro [pt.] = sigaretta [t.]sigaro [t.] = charuto [pt.]cigarra [pt.] = cicala [t.]cigarrilha [pt.] = sigaro sottile [t.]
coppa [t.] = taça [pt.]tazza [t.] = xícara [pt.]tassa [t.] = taxa [pt.]copa [pt.] = sala da pranzo [t.]copo [pt.] = bicchiere [t.]coppo [t.] = telha de meia-cana [pt.]
n sçã sgt, sctms s ttmt qsss s htssmâtcs têm c s c-
ás gs.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 16/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 15
O tratamento dado aos heterossemânticos
(falsos cognatos e cognatos enganosos)nos dicionários bilíngues
aps g mptâc sm tcst s s xcgács, ã tms chcmt hm cá g g (t-ptgês)q sz s htssmâtcs cm m mc s.
S ssm ss, p s tsst p sá,q c “t” cm mcçã, s q s tt m also cognato m cognato enganoso. assm, ss tp: Questi vecchi signori senza amiglia abitano in ospi-
zio (= s) Mio bambino va all’asilo dall’età di 3 mesi (=cch) pm s tzs cm ms ct pcsã.
o , s mt ms c q ss cm sq pstms x2 ssm m tpts m tzs. Vjms:
I passeggeri dell’Alitalia sono atterrati (= tssm),m q é qs vtáv ssc sono atterrati [t.] cm
“stã ts” [pt.].Il paziente attende il medico (= sp méc), m q
sgc stt attendere [t.] á g m -c vtmt ógc ( pct “t” méc).
Il ministro è giunto a Parigi con la moglie (= chg Ps não “stá jt” cm).
ags cás gs ã pstm mtsstmtc múc scv éxc. ess g-gêc c s t ms pmátc q, scçã vts, cst z s vcáshmógs s g stg, pém htssmâ-
tcs. T pcmt p stc pp cá
2 esss xmps m xts tg M Stt (1995).
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 17/170
16 MARILEI AMADEU SABINO
– pcpmt q s tt pzs cts xpts q, m vz bem inormar , p pss inormar mal té desinormar cst.
P c mh q zms, é tsst -sv Q 3.
Csms s tês vs scts s ss cá-s gs ss: attendere , parare procurare .o v parare [t.] tz p parar [pt.] m têscás ( Amen, Par Mea). ns s pms, ã ét hm cçã s st, já q parare sóp s tz p parar sgc evitar, impedir,
proteger . Parare [t.] st fermare [t.] [cessar de
andar, de mover-se, car imóvel, suspender, deter ] é s. o t cá ( Mea ) c m xmp qc s st: Un cappotto para il reddo ( = um so-
bretudo protege do rio).
o msm ctc cm v procurare m cccás. em qt s ã há hm cçã st q ss v p ssm m ctxt t-m. a csã p c s cst ct
q procurare [t.] tm st cercare [t.] [esorçar-se
por achar, buscar, ir ao encontro de], já q ss st procurare c m ss. dss m, ps m scás ( Mea) c m xmp q s pcq procurare sgc “g m t tmssts”: Procura di non arrivare in ritardo (= pc
ã chg ts).P m, sms v attendere . dt s t-
çõs q h m ts m tês cás, ss v tz tmém p atender [pt.]. É tsstsv q vattendere [t.], m sj m cognato
enganosom çã v atender[pt.], ssm sg-
cs tã stts – ps vçõs smâtcs q s – q ã cmpt ms st atender (gém, t tc.). S st ms g é esperar, aguardar.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 18/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 17
Q u r 3
– H t r s s m â n t c
s
H t r s s m â n t c s
l x m
T r u ç õ s
Z a n
*
T r u ç õ s
M
i
T r u ç õ s
A m e n
T r u ç õ s
P a r
T r u ç õ s
S p i
T r u ç õ s
M e a
A t t e n d e r e
e s p r r .
e s p r r ,
g u r r
;
b s r v r
, p r s t r
t n ç ã .
A t e n d e r ,
r
u
p r s t r t n ç ã ,
s p r r , g u r
r .
e s p r r , g u r r ,
a t e n d e r
( p r s t r
t n ç ã , s c u
t r ,
c u r ) .
e s p r r , g u r r ;
a t e n d e r ,
c n s r r .
e s p r r , g u r r ; p c r - s
,
c u p r - s .
P a r a r e
–
e n t r
, c r r ,
p r m n
t r ;
v t r , m
p r ;
p r t g r ,
n r
.
o r n r , r n r
,
n t r ; p r r ,
p a r a r , m
p r
.
P r m n t r r n r ,
r n r , n t r ;
p a r a r , m
p r .
P r m n t r ,
n t r ,
r n m n t r ;
p r p r r ,
p r h r ; v t r ,
m p r .
P r m n t r , r n r , r n r ,
n t r ; p r r , p a r a r , m
p r ,
v t r .
e x
. : P a r a r e u n c o l p o
( p r r
u m
g p ) . i m p r , p r t g r
,
n r . e x . : U n c a p p o t t o p a r a
i l f r e d d o ( u m s b r t u p r t
g
r ) .
P r c u r r
a r r n j r ;
c u s r ;
p r o c u r a r .
T n t r ;
b t r ,
c n s g u r . ( f g . )
c u s r ,
r g n r ,
p r v c r
.
P r o c u r a r ,
g n c r , b t r ,
z r p r n c n
t r r
u r r n j r .
d g n c r ,
c u r , t r t r ;
p r o c u r a r .
P r o c u r a r ,
b u s c r ; r g r - s
p r ; p t r c n r ,
n r .
a r
r n j r , b t r , t r t r ;
p r
o c u r a r . e x : P r o c u r a d i n o n
a r r i v a r e i n r i t a r d o
( p r c u r n ã
c h g r s t r s ) .
* a s b r v ç õ s c m r r m - s s c n á r s : Z a n i c h e l l i ,
M i c h a e l i s , A m e n d o l a , P a
r l a g r e c o , S p i n e l l i M e a , t s c n s t n t s b b
g r f .
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 19/170
18 MARILEI AMADEU SABINO
Sm úv, szçã gs s htssmâtcss cás gs gs g s m pc-mt mt t s csts. P-s-ps, tv, q ss xgêc ã v s t mcá g, m vz q p ss xcóg p-cs svv pmt s xcgác,m psqs mcs à pt p m tc sssts “ss mgs”.
ess pc s, tã – p ms p qt – mt q, g, tm s t ms spccmts cás spcs, cm é cs st q qppms.
S ssm, g q sj m tçã à pmá-tc s alsos cognatos cognatos enganosos, tt s c-ás gs cm s gs stgs. Há, sm úv, m g cmh s pc, mscm st th spms p ct cm gspqs psss m sc zçã ss á t.
a sg, sã xpcts s vs m q s vcás alsos cognatos cognatos enganosos pm s chcs
cm t, m cm jstcs s tps smhçt s xcs q m css corpus
st cá.
Classificação dos níveis de reconhecimento
dos vocábulos falsos cognatos e cognatos enganosos
P chcmt s vcás alsos cognatos
cognatos enganosos, tms csscçã ppstp M Stt (1995), q s vm m qt sçõs
stts. Ct, s tms ts (s ts stcá) m gsts m m étc, ãsg csscçã q c m pst.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 20/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 19
as stçõs ppsts ps ts m ts cms s çõs q s stcm p xpssã( sgct). dss m, sã chcs cm alsos
cognatos cognatos enganososs vcás q s qmm m s qt sgts scçõs:
1. homônimos (hmógs hmós, .., g púc gs). ex: [t.] burro (mtg) X [pt.]burro (s); [t.] birra (cvj) X [pt.] birra (tm,tms); [t.] pasto (çã) X [pt.] pasto (pst-gm); [t.] posto (g) X [pt.]posto (stcmt v cmstv tc.).
2. homógraos (hmógs ms htós, .., gg púc t). ex: [t.] calcio (t,các) X [pt.] cálcio (mt qmc); [t.] cena
(jt) X [pt.] cena (psó); [t.] pesca (pêssg)X [pt.] pesca (psc).
3. homóonos (hmós, ms htógs, .., pú-c g g t). ex: [t.] liscio (s) X [pt.]lixo (sj, mc); [t.] sciocco (t, ésc) X
[pt.] choco (g); [t.] sciupar(e) (stg) X [pt.]chupar (sg).
4. parônimos (g / púc smhts). ex: [t.]amazzare (mt) X [pt.] amassar (sv, smg,cht); [t.] squisito (ss, xct) X [pt.]esquisito (sth); [t.] tazza (xc) X [pt.] taça
(cp pv pé).
n m s vzs, s ps alsos cognatos cognatos enganosos, cts cá, ptcm mmsm ctg gmtc. agms vzs, ttt,s s ss tptçõs q sss tms pm
cs, ptms p c tmém ps ctgsgmtcs ts. ex.: [t.] accidenti (tj.)# [pt.]acidente (s.).
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 21/170
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 22/170
Cm çã st cá spc, tms pjtv scv gs s alsos cognatos cognatos en-
ganosos g t m çã à g ptgs bs, m x, ms pcsmt, stt,ms vtmt tmém pss qq mq c chcmt ss g stg (ps-
s, tt, xcóg, sctá g, tépt) smph s çã pssã.
Critérios utilizados na organização danomenclatura do dicionário
est ã tv ptsã s xstv. a pt Lessico di requenza della lingua italiana contemporanea (bt, u.; Tgv, C.; Zmp, 1971), pcmsc, mcstt, m úm záv vcá-s alsos cognatos cognatos enganosos. Fm scs
ms zts ts. um “sst”, tv, cssá p p mh th, ss xcsãs v ss m ss gstc.
A conStrução dA obrA lexicográficA
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 23/170
22 MARILEI AMADEU SABINO
a g pt cá é t , pt-t, sg çã t→ ptgês. a cstçã cá çã ctá – ptgês → t – pst t th q mc smht s-ç, m vz q ã s stg ps à tc cóg vcá-t.
P sçã csscçã s alsos cognatos cogna-
tos enganosos, pt-s sçã ts xcs cm ssgts cctstcs:
•vcás ts q, ps pstm s-mhç m / ógc cm vcás g ptgs, pssm sgcs ttmtts s s gs – q s cctz cm alsos cognatos.•vcás ts q, ã stt smhç -
m / ógc cm vcás g ptgs ps pssm sgcs pcmt qv-ts s s ms, pstm, m p ms mcpçã, sgcs stt stts t s – qs cctz cm cognatos enganosos.
Critérios utilizados namicroestrutura do dicionário
n q s à scçã s vts, m c m
cstm: vcá m t; s ctg gmtc;qvts / çõs c m s cpçõsts m ptgês; xmpcçõs cmph-s s tçõs; vts xpssõs q mm st ttv vcá, cm qvt mptgês; s sts s g ptgs; (s)
cspt(s), m t, also cognato cognato
enganoso m ptgês sstm mssvs, q cs.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 24/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 23
nã ms gm hstóc vtv svcás m cms tmg c xmsct, já q tcms m th q sjms pátc q tóc hstóc. iss s v mg pt à ct p q s st th:s stss g t – vtmtpsss tts – q, m g, vzm mt pmêc m sc ss úvs, qs smp m pátc.
esccms, ct, q ts s tms alsos cogna-
tos sã szs cm m stsc vcá-t cá, q tmtcmt mpc q s vcásã szs s ttm cognatos enganosos.
em c vt, m s mcstt, vms mcsçã sgt m: pmmt, s cpçõsq pstm sts ts g t, sóps ctmpms qs q s pstm cmsts s (êtcs smhts), q cs.P m, gstms q tc cmt à g p-tgs, sc qvts, m t, tt p s
sts psts p xm, qt p s vtscçõs, xpssõs mátcs pvés.
Pcms smp c, p c cpçã st, qvt m ptgês, xct q stt sts “tzvs”. nsss css, cmspáss xpcçõs.
os xmps q s pstm m p vzs cs,p vzs xts / mcs ts s.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 25/170
24 MARILEI AMADEU SABINO
Q 2 – M mcstt m m sqm
Vcá m t Carta [m tác gt]
Ctg gmtc s. . [us s pms cs ctggmtc g ptgs. em tmúsc sps p pts].
eqvts /çõs c ms ts cpçõs
m ptgês, cmxmpcçõscmphs sspctvs tçõs.
[à sq vcá, g úm cpçã à t, ps s s pts, sxmpcçõs, smp m tác s t-
çõs t pêtss].
1. pp: un oglio di carta (m h pp).2. ct: carta d’identità (ct t).3. pp, pp: are le carte per sposarsi (tt s ppés p s cs).4. mp: la carta geograca dell’Italia ( mpggác itá).
5. scts, scts: Le Sacre Carte (sescts Sgs).
evts xpssõsq mm ( ã) st ttv vcá, cm q-vt m ptgês.
[s xpssõs sã smp pcs mc, s pvés, mc ]. ex: avere
carta bianca (t ct c); chi ha ortuna
in amor, non giochi a carte (st jg, z m).
os SenTidoS
aFinS g p-tgs, cm xmpscmphs tçã.
[cmphs mcs q vcm
ctxt s]. ex.: ct [g.] avere cartabianca (t ct c); dare carta bianca a
qualcuno ( ct c gém); [p.] La Carta Costituzionale (a Csttçã); [jg]
giocare a carte (jg cts, h).
os csp-ts, m t, vcá g
ptgs.
[m tác, t cchts ps à t vcá g ptgs]. ex.: [[carta (pt.): lettera (t.)]]
Sstm mssvsq cs.
tc p cçã Ver (+ vtc, cm ts múscs m tác).
V m q ppóst pútm pt vts ( q é t t colchetes duplos) é sgt,
g ptgs, vcá smht gt sc ss qvts t. ex: [[carta (pt.) = lettera (t.)]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 26/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 25
Modelo da microestrutura de um verbete
Tm cm xmp vt pasto, vc-s sg q stã psts s tês ctgs mçõs:
1) st(s) ps vt t pasto: reeição;2) sts s, st é, sts q s xms “pst”
ms s gs pssm: alimento, comida;3) cspt t p vcá “pst”
g ptgs: pascolo.
osv-s:
pasto # pasto
pasto s. m. 1. çã: non mangiare mai uori ~ (ã cm
c s çõs); saltare il ~ (p, st, c sm
m çã); l’ora del ~ ( h çã); prima, dopo,
durante il ~ (ts, ps, t s çõs); are due o più
pasti al giorno (z s ms çõs p ); vino da
~ (vh ms). dare in ~ al pubblico (t mpúc). 2. [xt.] cjt s mts q s csm
m m çã: ~ semplice, abbondante (cm smps,
t). 3. [pp. tsc.] pmã mús ms
ts, ss.
SENTIDOS AFINS: alimento, comida.
[[pasto: pascolo. 1. (terreno para o gadopastar): levar o gado para pastar, ao pasto
(condurre, menare il bestiame al pascolo);
2. [port. fig.] (alimento, sustento espiri-
tual): esta leitura é um bom pasto / sustento
espiritual para a mente (questa lettura è un
buon pascolo per la mente)]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 27/170
26 MARILEI AMADEU SABINO
Critérios utilizados no tipo de fonte
e de marcas gráficas
o spct vs cá é pst p m marcas grácas. ags vts (cm carta ) pstmscmt tês pts: pm é scçã s stsq xm pss m g t é t cm tp t “Hy o Sty”; sg pt stã s stsq ms s gs pssm, mcs cm t “Avenir
Book”; tc útm pt scv s sts q psmht g ptgs pss, csct-hss qvts m t. ess pt é sz cm tp t “Letter Gothic”. ags vts pstmps 1ª pt 2ª , já ts pssm ps 1ª 3ª .
As marcas gráficas presentesem cada verbete
•lt m gt p s ps vcás q c-çm c vt.
•lt m gt p tm xc m t, s q sá t vt.
•o sm # ctst s s ps vcás sm-hts: pm, m t, sg, m ptgês.
•o sm *, pós p vcás gsts, sg-c q sã alsos cognatos. Q p vcás
ctsts ã pst st sm é pq sãcognatos enganosos.
•os ptcps psss vs q tmém c-m cm ss cgts cgts gss g-m g x p vcás, tmém m gt.
•os sms,,... szm psç xms
hmôms g t, s sms,,..., shmôms g ptgs. a m s cpçõssg q é pst ps cás mgs.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 28/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 27
•agsms ms i, ii, iii, iV tc. spm cmp-tmts státcs ts, m cm s tsctxts státcs m q s s zm.
•agsms ács spm s ts cpçõs m msm tm xc.
•lt m p css gmtc tm xc.•Vgs p sp ts vcás xpssõs
psts m m msm xmp, m mp xmpá psss cêc.
•b smps p sp qvts sôms.•bs ps p sp cpçõs m póxms,
t m msm cmp smâtc.•lt m p s qvts ptgês
c cpçã tm xc.•lt m tác p s xmps m t.•lt m t pêtss p s tçõs
c xmp.•ds pts p sp s qvts tm xc
(q vêm ts) xmp q st s tmcm q st spcc (q vm ps).
•os cchts smps [ ] cm tt mçõss s gsts ggm s vcás, cmtmém mçõs cs s s ctxts xts s s tms.
•a mc ~ sstt tm xc m pç, vt,ssm, s ptçã.
•o sm ♦ p stc xs cmpxs, cçõsvs ppscs, ém xpssõs smps mátcs g.
•o sm♥p stc pvés s qs gm tm xc.
•as pvs SenTidoS aFinS gm m t mús-
c szm s sts q q xm pst,cms ms s gs.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 29/170
28 MARILEI AMADEU SABINO
•Chvs ps [[ ]] p stc tm xc m p-tgês q s ssmh m / gcmt tm xc t t, m cm ss s-pctvs qvts g t.
•lt músc pv Ver q ss sstm mssvs pst s vts.
O tratamento dado aos homônimos
P q vcás s gs ts sjmcss alsos cognatos cognatos enganosos, st qs stjm vts s spcts: gm smhç p xpssã (sgct) gm vásçs p ctú (sgc).
o t sss vcás sm hmôms smps-mt pssêmcs m m s s gs m qstã,ã s pc, m pcp, m mt vâcp scçã s vts, vst q stms tsssm ctst ps sgcts gs smhts s gs stts q pssm, gm m,
sgcs ts, p vzs gs. P ss, ã stss s sss sgcts sã gsts, cá,m um único verbete m dois ou mais verbetes dierentes, jáq cms hmm cm m ôm cg m ptc, ã ppmt t gs.
dss m, cms scv, m m úc vt,
tt s ps vcás q sã só pssêmcs, cmtmém qs q s smmm m vás tsvcás hmôms. assm s, s sms,, tc., tzs á sv s sts q só gt pst, sã s mcs q cã q s tt m xm hmôm t, s sms,,
tc., tzs pt st s sts q só g ptgs pst, szm q s tt mxm hmôm ptgês.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 30/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 29
Considerações sobre os dados
Fm scs scts ms zts ps vcás s qs qs s tçs (2/3) sãcognatos
enganosos ps pc ms m tç (1/3) sã alsos
cognatos. iss pc cmpv – p ms qt corpus Lessico di Frequenza – q g m sps pvs mmt smhts t t ptgês é vcás q tvm gm cmm,ms q, p tm s vçõs smâtcs ts,svvm sts ts t s.
Cm s s s scts, pô-s sv q:•gs ps cgts gss, ps pssm
tmg cmm, ã pstm ms sts s,m çã s ts vçõs smâtcs ssp s, g tmp. ex:calza # calça, attendere
# atender, esperto # esperto, salire # sair ts. isss v t s sts q m cms às sgs tm c m ss. É cs, p xmp, avanzo # avanço cattivo # cativo, m q s
sts progresso prisioneiro, spctvmt,sã ccs t, ms ss ptgês.
•s ps alsos cognatos c pstm stscms. ex: birra # birra, botta # bota, burro #
burro ts.•m css scçã vcás hmôms t-
, ms pvts étms ts, psç sts s v q p ms m s hmômsé cognato m çã s p smht g p-tgs, qt (s) t(s) hmôm(s) g(m)cm also(s) cognato(s). ex: affascinare # ascinar,
autista # autista, piano # piano.
ecms ss scssã pst gms -s xcs psts m ss q pm z p-
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 31/170
30 MARILEI AMADEU SABINO
z s g t s ccçã, pt ms s tms pssm smhç m, msã pstm s msms sts s s gs mpç. Só p ss t, s já mcm m g m mcá spc alsos cognatos cognatos enganosos.osv-s:
Esta frase: Não se traduz por: Mas sim por:
Una torta di
nozze.
≠ um tt zs.
==
um csmt.
Un negozio
di burro.
≠ um góc gt .
==
um cs cmc s vmtg.
L’opera del vento. ≠ a “Óp Vt”.
= o t çã () vt.
Cercare un posto. ≠ Cc m pst. = Pc m mpg.
La gente di quel
posto è grossa.
≠ as psss qpst sã gsss.
= as psss qg sã gs.
Rompere un prato. ≠ rmp / qm pt.
= a m gmp pt gm ct.
Farsi un pregio. ≠ Fz-s m pé. = St-s h,pz-s,t h .
Cultura di riso. ≠ Ct s. = Ct z.
Un sacco di riso. ≠ um sc s. = um sc /mt z.
Avere il sacco
pieno.
≠ est sc ch. = est g /(cm pç) ch.
Una vita sottile. ≠ um v st. = um ct .
Questa rutta è un
po’ sciupata.
≠ est t stá /
m pc chp.
= est t stá m
pc stg.I sanitari
di un ospedale.
≠ os stás m hspt.
= os mécs m hspt.
Fz ss cpt tóc, stms q tss scssõs psts pã c ssspátcs mptts tt p cstçã dicionários
bilíngues especiais ms cts, sj, q stgm alsos cognatos cognatos enganosos – m vz mts s msm ót – qt descrição de dicionários
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 32/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 31
bilíngues de língua geral, q pã, pt çãsss ts cás spcs, cm mcs gácss s xcs ss tz, s qs cmcm ts. Cm ss, p-s ct s csts tsps csts, m cm m s psss “s”, já q sss mcs cm cm m “-t” q ts s xcs, ps s smhçsms cm vcás g mt cst msm cm vcás ts ms, ã vms cs cm “sôms qs pts” t s, jáq p s tt cognatos enganosos msm alsos
cognatos t(s) g(s) m ctj.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 33/170
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 34/170
as vçõs q cstm cá sã s s-gts:
AbreviAçõeS
v. = m vst. = sttcp. = cpçãj. = jtv
v. = vé, v.= átcg. = gctmz. = amzôá. = ágt. = tmt. = tg, m ss, cc
tm. = tmétct. = tgst. = stgst. = stmx. = xc. = cát. = tâc
c. = cccp.= cptct. = ctcc. = cm
c. = cgc. ts. = cóg tâstcmp. = cmptv, cmp-
çã
cmpt. = cmptçãcj. = cjçã, cjtvcjg. = cjgçãct. = ctc. = cá. = t. = t
c. = csástcc. = cmt. = tct. = átc. = g (vhs)sp. = sptstt. = sttstc
m. = msmxc. = xcmçãxp. = xpssã(õs). = m
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 35/170
34 MARILEI AMADEU SABINO
m. = m. = v
g. = st gs. = sct. = tgst. = gstmgg. = ggg. = gggm. = gmt
g. = géc, gg. = gmtg. = ggm. = gmátc, gmtchá. = hác (sõs)hp. = hpémps. = mpss. = ctv. = t. = tmtj. = tjçãt. = tstvv. = váv. = , ôcg. = g
t. = t jc. = jcs (gcj, chst)g. = g, ggm, -
gstct. = tá, ttc. = cçã(õs)s. = st
m. = mscmt. = mtmátcmc. = mcâcm. = mcm. = mtm. = mgmt. = mtg
ms. = múscm. c. = m cm. . = m
p. xt. = p xtsãpt. = ptcp
pss. = psspj. = pjtvpss. = pssp. = pp. = psm, pástcpt. = pétcp. = ptc
pp. = pppt. = ptgêspss. = pssssvpp. = ppsçãps. = pstp. = pm, pmpv. = pvépsc. = pscgqc. (qualcuno) = gémqcs.(qualcosa) =g, gm csqm. = qmccp. = cpcf. = fxvg. = gsm. = gã
s. = ssttvst. = s sttsg. = sgc(s)s. = sômsg. = sgsc. = scgt.v. = tvsã
t. = tmémtt. = tttc. = tcgtp. = tpgtsc. = t tsct. = tstvv. = v
vst. = (tgs ) vstávg. = vgz. = zg
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 36/170
o dicionário
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 37/170
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 38/170
abito # hábito
t s. m. p: ~ da lavoro (p th); t (p
hms): un ~ su misura (m t s m); vst
(p shs): ~ da sera (vst sc, g ct, ms
ptc gâc), ~ da sposa (vst v).
SENTIDOS AFINS: 1. roupa, traje, vestimenta. lei porta oggi
un ~ celeste (ela está usando hoje uma roupa azul celeste)
2. traje, veste, especialmente como sinal distintivo de uma
condição, de uma prossão (militar ou religiosa): ~ militare,
religioso, monacale (traje militar, religioso, monacal). 3. rou-
pagem de rade ou reira, hábito, veste religiosa. ♦ ~ talare
(batina). ♦ prendere / vestire l’ ~ (tomar o hábito, dedicar-
-se à vida eclesiástica). ♦ deporre / abbandonare / lasciare
l’ ~ (abandonar a vida eclesiástica). ♦ gettare l’ ~ alle ortiche
(largar / abandonar o hábito). 4. ♥ l’ ~ non a il monaco (o
hábito não az o monge). 5. habito (1ª pess. sing. v. habitar
pres. ind.).
[[hábito (uso, costume): s. m. 1. abitudine: costu-
mo / é hábito levantar-me às sete (è mia abitudine
alzarmi alle sette). 2. vizio: tem o mau hábito de
roer as unhas (ha il brutto vizio di mangiarsi le
A
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 39/170
38 MARILEI AMADEU SABINO
unghie). 3. usanza: cada país tem os seus costumes
/ hábitos (ogni paese ha le sue usanze)]].
accelerato # acelerado
cct s. m. tg mçã s ts ágs àq-
s q sã chms hj ts gs (treni regionali);
tm pssg q, g, p m ts s stçõs:
parto con l’~ delle 8:30 (pt cm tm g s 8h30).
SENTIDOS AFINS: 1. part. pass. de accelerare. acelerado. 2.
adj. acelerado, apressado: lavora in un ritmo ~ (trabalha num
ritmo acelerado).
VER diretto
accendere # acender
(acceso # aceso)
accendere v. t. 1. g [phs étcs]: ~ la radio, la te-
levisione / il televisore, il motore dell’automobile (g ,
tvsã / tvs, mt c). 2. (.) cstt
m çã jc gtó gt: ~ un’ipoteca
(hptc).
SENTIDOS AFINS: v. tr. 1. acender, pôr ogo: ~ la luce, una
sigaretta, un ammiero, il uoco (acender a luz, um cigarro,
um ósoro, o ogo). 2. pegar ogo, queimar-se, infamar-
-se, abrasar-se: la legna secca s’accende acilmente (a lenha
seca queima acilmente). 3. [g.] infamar, suscitar, estimular,
excitar, instigar, animar: ~ la passione (suscitar a paixão). 4.
cintilar, iluminar-se, resplandecer. in cielo s’accese la prima
stella (no céu resplandeceu a primeira estrela). 5. exaltar-se,
irritar-se, infamar-se: accendersi d’amore, d’ira (exaltar-se
de amor, de ira).
accidenti # acidente
accidenti tj. cm! px! g! [xpm v, t-ssm, ct smhts, gmt vsã]:
~! non trovo il numero dell’abbonato sull’elenco teleonico (-
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 40/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 39
g! ã ct úm sst st tôc); ~
a te! (v p !, q t cg!)
[[acidente s.m. 1. [de aviação, automobilístico]:
incidente d’automobile, incidente stradale (aci-
dente automobilístico) 2. [de trabalho]: inciden-
te, infortunio sul lavoro] (acidente de trabalho)]
accomodare # acomodar
accomodarei. v. t. 1. jst, cst, j, p:~un
orologio, una vecchia casa, una bicicletta, un ponte, una strada
(cst / p m óg, m cs vh, m cc-
t, m pt, m st). 2. m, mz, pt:
accomodarsi i capelli, il vestito (m c, vst).
// [p. xt.] , t, c: hanno accomodato con
luci e bandiere tutta la città (tm t c cm
zs s). 3. [.] spc, m s: se non
la smettete, vi accomodo io (s vcês ã pm, v -
-hs m sv). ii. v. t. [x. avere] g: prendi ciò che
ti accomoda (pg q h g); se ti accomoda, vieni
quando vuoi (s h g, vh q qs).
SENTIDOS AFINS: v. tr. 1. ordenar, arrumar, organizar: ~ una
stanza per una esta (arrumar um cômodo / uma sala para
uma esta); ~ i libri sul tavolo (ordenar os livros sobre a mesa).
2. resolver, conciliar, apaziguar: col tempo tutto si accomoda
(com o tempo, tudo se resolve). 3. v. ref. sentir-se à vontade
na casa dos outros: entri! si accomodi! (entre! sente-se / aco-
mode-se!). 4. ajeitar-se, adaptar-se, acostumar-se: si sono ac-
comodati in due piccole stanze (ajeitaram-se em dois cômo-
dos pequenos). 5. chegar a um acordo, apaziguar, reconciliar:
non c’è bisogno di avvocati, ci accomoderemo tra noi (não
é preciso advogado, reconciliaremo-nos por conta própria).
accordare # acordaraccordare i. v. t. [g.] cc, z ccâc, c-
c s tms m s m gê, úm, cs ps-
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 41/170
40 MARILEI AMADEU SABINO
s: bisogna ~ i sostantivi e gli aggettivi di questa rase (é pcs
z ccâc cm s ssttvs jtvs st -
s). 2. cc, tg, : il presidente accordò la grazia
al condannato ( pst cc pã c).
ii. v. f. 1. cz, csp:le tue parole non s’accordano
con i tuoi atti (ss pvs ã czm cm / csp-
m cm ss ts). 2. hmz-s, cm, -s: quei
due non s’accordano bene (qs s ã s ã / cmm
m); il colore delle tue scarpe non si accorda con quello dell’abito
( c ss spts ã cm cm s p).
SENTIDOS AFINS: v. tr. 1. pôr de acordo, harmonizar, conciliar:
~ due nemici (conciliar dois inimigos); ~ i contrasti (harmo-
nizar os contrastes). 2. [mus.] anar: ~ il pianoorte (anar o
piano).
[[acordar (despertar): svegliare, risvegliare:
acordaram-me em plena noite (mi hanno svegliato in
piena notte)]].
Ver accordo
accordo # acordo
accordo s. m. 1. [ms.] c. 2. [g.] ccâc: bisog-
na are l’~ tra il sostantivo e il verbo (é pcs z cc-
âc t ssttv v).
SENTIDOS AFINS: 1. acordo, harmonia: sono d’ ~ sul prezzo
(estão de acordo com o preço). ♦ essere / trovarsi d’ ~ (estar
de acordo). ♦ andare ~ (dar-se bem): vado d’ ~ con mio ra-
tello (dou-me bem com meu irmão).♦ andare d’amore e d’ ~con qcn. (encontrar-se em plena harmonia com alguém). ♦
andare d’ ~ come cani e gatti (dar-se / combinar como gato e
cachorro). 2. acordo, convenção, pacto: il ministro ha rmato
un ~ culturale (o ministro assinou um acordo cultural).
[[acordo (= desperto) 1ª pes. sing. v. acordar
pres. ind. mi sveglio: acordo sempre às sete horas
(mi sveglio sempre alle sette)]].
Ver accordare
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 42/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 41
adagio # adágio
g i. v. 1. vg, tmt, sm pss, pc
pc: parli troppo ~ (vcê mt vg). ♦ adagio
adagio: ~ ~ sono riuscito a convincerlo (pc pc c-
sg cvcê-). 2. cm ct, cm pêc: bisogna
andare ~ con certa gente (é pcs t ct cm cts ps-
ss). ii. (m çã tj.) vg! cm!: ~ con questi
discorsi! (cm /c cm ss cvs!).
SENTIDOS AFINS: s. m. 1. [mús.] adágio, movimento em
tempo moderadamente lento. 2. adágio, ditado, sen-
tença antiga, provérbio:come dice l’ ~ (como diz o provérbio).
addossare # adoçar*
ss i. v. t. 1. cst: ~ la tavola al muro (cst
ms à p). 2. [g.] t, mpt, pô cg : ~
una colpa, una spesa, un debito (t m cp, m s-
ps, m ét); addosso la colpa al direttore (t cp
t). ♦ addossarsi una responsabilità, un debito (ss-
m m sps, m ét). ii. v. f. cst-s,
p-s: addossarsi al muro (p-s m / à p).
[[adoçar: addolcire: adoçar o café, a voz (addol-
cire il caffè, la voce)]].
aascinare # ascinar*
sc v. t. t, m, x, mt.
SENTIDOS AFINS: 1. eneitiçar com artes mágicas, encan-
tar. 2. atrair com o próprio ascínio, seduzir: le sue parole lo
aascinano (suas palavras o seduzem).
agguato # aguado*
ggt s. m. msc, c, tçã. ♦ cadere in un ~
(c m m c).[[aguado (adj.): annacquato, lungo: um café, vinho
aguado / fraco (un caffè, vino lungo)]]
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 43/170
42 MARILEI AMADEU SABINO
agio # ágio*
g i. s. m. 1. cm, m-st: essere, trovarsi a pro-
prio ~ (st-s m, st à vt). ♦ a bell’~ (cm-
mt, à vt). 2. cm, tq: avere ~ di
pensare (t tq p ps). ii. p. âc,
m-st, sg, qz: vivere negli / in mezzo agli agi
(vv qz / âc).
[[ágio: aggio. O ágio tem natureza tributária
(L’aggio ha natura tributaria)]]
aiuola # gaiola*
s. . ct: l’~ del giardino ( ct jm).
[[gaiola: gabbia: la gabbia dei canarini (a gaiola
dos canários)]]
albergo # albergue
g s. m. 1. ht, ps: dormire in un ~ di lusso (-
m m m ht x).
SENTIDOS AFINS: 1. hospedaria, estalagem. 2. reúgio, asilo,
amparo: trovare un ~ (encontrar um reúgio), dare ~ (hospe-
dar, alojar).
[[albergue: ospizio, asilo; albergue noturno: dor-
mitorio pubblico, asilo notturno; alloggio]].
allora # agora*
i. v. tã, q tmp, q mmt: ~ si
viveva con poco (q tmp, vv-s cm pc); l’Italia
di ~ ( itá tã).♦ ~ come ~ (q xt mmt,
q t): ~ come ~ non avrei saputo cosa rispondere (-
q xt mmt, ã t s q sp).
♦ da ~ in poi (s tã, q mmt m t): da
~ in poi la mia vita è cambiata (q mmt m t,
mh v m). ii. [m çã cj.] 1. ss cs, mt cs [cm v ccsv]: mi dici così, ~ vengo senz’altro
(s vcê m ss ssm, ss cs vh sm úv). 2.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 44/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 43
ps m, ps tã (s p sct g p xp-
m úv, cs, psã, spç. itz m
ppsçã tgtv t m xpssã xcmt-
v): ~, vengo anch’io! (ps m, tmém v). iii. [m
çã j. v.] q épc, q épc: l’~ diret-
tore ( t tã, q épc).
[[agora: ora, adesso. Agora é tarde (Ora/ adesso
è tardi)]].
allungare # alongar
g i. v. t. 1. [m.] st, , tg, pss: per
avore, mi allunghi il pane? (p v, m pss pã?). ♦
allungare la palla [g.] pss ; [ t.] pssá- m
jg q s ct m psçã ms váv. 2. [g.
m.] , sst. ~ una pedata a qcn. ( m ptpé m
gém). 3. , mst cm ág: ~ lo smalto col solvente
( smt cm svt); ~ il vino (mst vh
cm ág, tz vh).
SENTIDOS AFINS: I. v. tr. alongar, prolongar, estender, es-
ticar: ~ le vacanze (prolongar as érias); ~ la mano (esticar
a mão para pedir algo); ~ le mani (esticar as mãos para
roubar); ~ il collo (esticar o pescoço para ver melhor); ~
le orecchie (ouvir atentamente); ~ i muscoli (azer alonga-
mento). II. v. ref. distender-se, esticar-se: allungarsi sul let-
to (esticar-se na cama).
altrettanto # entretanto*
tttt i. j. . t tt, msm: dieci libri e al-
trettanti quaderni (z vs ts tts cs); è un
uomo dotato di grande intelligenza e di ~ ascino (é m hmm
t g tgêc g sc). ♥ tante
teste, altrettanti pareri (c cç m / s stç). ii.
p. . t(s) tt(s), msm, msm cs, g-mt: mi voltò le spalle e io eci ~ (v-m s csts z
msm); ho trascorso 5 giorni a Roma e altrettanti a Parigi
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 45/170
44 MARILEI AMADEU SABINO
(pss 5 s m rm ts tts m Ps); – buon appe-
tito! – grazie, altrettanto! (– m ptt! – g(), g-
mt!). iii. v. msm m, gmt: comportati ~
bene per il uturo (cmpt-s gmt m, t).
[[entretanto (adv.): intanto, frattanto, nel frat-
tempo: acabe seu trabalho, eu, entretanto, vou
escrever uma carta (finisci il lavoro, io intanto
scriverò una lettera )]].
ammazzare # amassar*
(ammazzato # amassado)
mmzz i. v. t. 1. mt m vt: l’hanno am-
mazzato come un cane ( mt cm m cch); è morto
ammazzato (mtm-). // t: per Pasqua si amma-
zza l’agnello (p Pásc, mt-s c). // [p. xt.]
cs mt: la malattia l’ha ammazzato in pochi mesi (
ç mt m pcs mss). 2. [g.] cs, tg,
g gmt: questo lavoro ci ammazza (st t-
h s cs mt / s mt) // pm: l’inazione mi
ammazza ( éc m pm). ii. v. f. 1. mt-s, sc-
-s, cs mt: si è ammazzato col veleno (sc-scm v). 2. [g.] cs-s, th mt: ~ di lavoro
(mt-s th). iii. v. t. p. m, ct-
-s vtmt cm mt: si è ammazzato in un inci-
dente automobilistico (m m m ct c).
[[1. amassar (o pão): impastare (il pane); 2. amas-
sar / esmagar (um carro): ammaccare (un automobi-
le); 3. achatar, esmagar: appiattire: achatar um
colchão de tanto usar (appiattire un materasso con
l’uso)]].
ammiccare # amigar*
mmcc v. t. t. p. [x. avere] psc, pstj,c cm s hs, z s cm s hs: gli ammiccò che
parlasse (z-h s p q ss).
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 46/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 45
[[amigar (amasiar-se): vivere in concubinato.
Somos amasiados (Viviamo in concubinato)]].
anzi # assim
z cj. 1. mh, ts: vado ra poco, ~ ora (v
q pc, mh, g); era per me un amico, ~ un
ratello ( p mm m mg, mh, m mã). 2.
ctá: questo lm non è noioso, ~ diverte (st m ã é
cht, ctá, vt). ~ che / anziché ( vés ): è
meglio andare di persona, anziché scrivere (é mh pss-
mt, vés scv) // [m ss ptcs]: – dis-
turbo? – ~. (– cm? – ctá).
[[assim: adv. 1. così: é preciso fazer assim (bi-
sogna fare così); é assim mesmo (è proprio così);
assim acaba o livro (così finisce il libro); melhor
assim (meglio così). nem assim nem assado (né
così né cosà). 2. [loc. conj.] assim que (appena):
assim que entrei, o telefone tocou (ero appena ri-
entrato quando squillò il telefono)]].
anziano # ancião
z s. m. [g.] vt, stt vstá 3º
c m t.
SENTIDOS AFINS: I. adj. ancião, idoso, velho, antigo: l’alunno
più ~ ha 15 anni (o aluno mais velho tem 15 anos); il socio più
~ (o sócio mais antigo). II. s. m. ancião, velho, pessoa idosa,
pessoa de idade: bisogna rispettare gli anziani (é preciso res-peitar as pessoas de idade).
[[ancião, presbítero da igreja protestante: [ecl.]:
presbitero, pastore]].
apposta # aposta*
ppst i. v. 1. ppóst, ppstmt, cm -tçã, tcmt, xpssmt: non l’ho atto ~
(ã z ss ppóst). 2. ppstmt, cmt,
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 47/170
46 MARILEI AMADEU SABINO
cm jtv pcs: è stato deciso ~ per danneggiarmi (
c cmt p m pjc). ii. [m çã
j. v.] st , t ppstmt / spcm-
t p; q, pp, spc: una stanza ~ per i
bambini (m qt t spcmt p s cçs); ci
vogliono dei chiodi ~ (sã cssás pgs pps).
[[aposta s. f.: 1. scommessa: fazer, ganhar, perder
uma aposta (fare, vincere, perdere una scommessa);
uma aposta de cem dólares (una scommessa di cen-
to dollari); 2. aposta [desafio]: sfida: lançar,
aceitar uma aposta / um desafio (lanciare, accet-
tare una sfida)]].
apprendere # aprender
pp i. v. f. 1. g-s: apprendersi a una corda
(g-s m c). 2. [g. t.] sph-s, tsmt-
-s, ppg-s [t spcmt s cê, pxã
smhts). 3. v s: ho appreso la notizia dal giornale
( s tc p j).
SENTIDOS AFINS: II. v. tr. 1. aprender, compreender: ~ un di-
cile concetto (aprender um conceito diícil); quell’alunno
aprende bene le regole grammaticali (aquele aluno aprende
bem as regras gramaticais).
appuntamento # apontamento
pptmt s. m. 1. ct; tmt, c t
s ms psss p ctm-s m m g,m m m h tm: dare un ~ (mc / -
x m ct); avere un ~ (t m ct); tardare a un ~
(ts-s p m ct); mancare a un ~ (t m -
ct);~ d’aari (ct gócs);~ amoroso (ct
ms).♦ casa d’appuntamenti(cs psttçã).♦ man-
care all’~ [g.] s, st s xpcttvs gém: la
squadra è mancata all’~ col suo pubblico ( tm t s-
t ss tcs). 2. [, t.] c, pct, cvçã.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 48/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 47
[[apontamento s. m.: appunto, nota, annotazione: to-
mar apontamentos / notas (prendere appunti); os apon-
tamentos / anotações das aulas (gli appunti delle le-
zioni); bloco de apontamentos (taccuino per note)]].
asilo # asilo
s s. m. sc mt, cch: ~ inantile, d’inanzia
(sc mt); ~ nido (cch p cçs té 3 s
, spcmt q ms s ps thm): ogni
giorno porto mio bambino all’asilo nido (ts s s v m
h à cch).
SENTIDOS AFINS: 1. casa de assistência social onde são reco-
lhidas pessoas pobres e necessitadas de assistência, como
mendigos, velhos etc. ~ notturno (albergue noturno). 2. lugar
onde cam isentos da execução das leis os que a ele se reco-
lhem: ~ politico (asilo político). 3. abrigo, reúgio, proteção:
cercare, chiedere, trovare ~ (procurar, pedir, encontrar asilo).
[[asilo: [casa de assistência social onde são re-
colhidas crianças abandonadas e órfãs; lar de me-
nores]: orfanotrofio, brefotrofio]].
asso # aço*
ss s. m. 1. ás, ct h mc cm m só pt
q c [ tm] sqêc cts c p: ~
di cuori, quadri, ori, picche (ás cps, s, ps, sp-
s).♦ [g.] avere un ~ nella manica (t m t mg
/ s mãs). 2. ás, pss xm m tm tv: è
un ~ in matematica (é m ás m mtmátc).
[[aço: acciaio]].
assunto # assunto
sst i. pt. pss. v. assumere 1. ssm, cg-s:
ha assunto una responsabilità (ssm m sps-
). 2. mt, ctt: ha assunto una segretaria (mt
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 49/170
48 MARILEI AMADEU SABINO
m sctá). 3. tm, t, pc: ha assunto inorma-
zioni (t mçõs). ii. s. m. ts, ssçã, mçã.
[[assunto: s. m. 1. argomento, tema, soggetto,
materia: é um assunto delicado (è un argomento
delicato/è una materia delicata); mudar de assunto
(cambiare argomento); o assunto do romance, da con-
versa (il tema del romanzo, della conversazione);
o assunto da conversa, o argumento de um filme (il
soggetto della conversazione, di un film ); fugir
do assunto (uscire di tema / andare fuori tema).
2. faccenda, affare: tenho um assunto a tratar (ho
una faccenda da sbrigare); é um assunto sério (è
una faccenda seria)]].
attaccare # atacar
(attaccato # atacado)
ttcc i. v. t. 1. pg, c, g, x: ~ la odera
a un vestito (pg m m vst); ~ bottoni (p-
g tõs); sta sempre attaccato alla gonna / sottana della
mamma (stá smp g à s mã). 2. p-
g, spcmt p ctág: ~ una malattia (pg mç). ii. v. t. [x. avere] 1. pg, : questa moda
non attacca (st m ã pg); questa vernice non attacca
(st vz / st pt ã g). 2. cmç: attacca a
piovere (cmç chv). iii. v. t. p. f. 1. pg,
tsmt-s p ctág: sono molte le malattie che si at-
taccano (sã mts s çs q s pgm). 2. g-s,pg-s: quando uno ha bisogno si attacca a tutto (q
gém tm css, pg-s t). 3. st g:
le pagine si sono attaccate (s págs stã gs / c-
s). 4. pg-s, ç-s: mi sono attaccato a lui come a
un glio (pg-m cm m h).♦ ~ alla bottiglia
/ al asco [g.]: g-s à g, vmt.SENTIDOS AFINS: I. v. tr. 1. atacar, acometer, assaltar: ~ il ne-
mico (atacar o inimigo). 2. começar, iniciar: ~ un lavoro (co-
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 50/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 49
meçar / atacar um trabalho). II. v. intr. [uteb.] desenvolver
ações oensivas: o time atacou durante todo o primeiro tem-
po (la squadra ha attacato per tutto il primo tempo).
[[atacar: aggredire, assalire, colpire (acometer)
1. encher alguém de insultos / atacar alguém com
insultos (aggredire qcn. di insulti). 2. atacaram-
no com insultos (lo assalirono con insulti); uma
doença o atacou (una malattia lo colpì). 3. atacado
(vender por/no atacado): vendere all’ingrosso]].
attendere # atender
tt i. v. t. sp, st à sp , g: ~ l’arrivo
di qcn. (sp chg gém); attenda un momento
(g m mmt). ii. v. t. [x. avere] st cp
m, pc-s , cp-s : ~ ai propri aari (cp-s
ss gócs); ~ agli studi (pc-s s sts).
[[atender: fare /prestare attenzione, rispondere,
ascoltare, seguire, prendere in considerazione, te-
nere in conto. 1. atender [ao telefone]: rispondere
al telefono. 2. atender [aos conselhos de alguém]:
seguire i consigli di qcn. 3. receber: hoje não
atende ninguém (oggi non riceve nessuno). 4. ser-
vir: quem o atendeu? (chi l’ha servito?). 5. dar
atenção a, seguir: ele tem de atender aos gostos
de seus fregueses (lui deve tenere in conto i gusti
dei suoi clienti)]].
attingere # atingir
ttg v. t. t: ~ acqua a una sorgente, al ume, al pozzo
(t ág m sct, , pç).
SENTIDOS AFINS: 1. v. tr. atingir, alcançar: ~ con la vista (al-
cançar com a vista, ver). 2. v. intr. [aux. avere] atingir, chegar,
alcançar, conseguir: ~ alla perezione (alcançar a pereição).[[atingir: raggiungere, colpire: atingir o alvo
(raggiungere / colpire il bersaglio); a doença
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 51/170
50 MARILEI AMADEU SABINO
atingiu a maior parte da população (la malattia
ha colpito la maggior parte della popolazione)]].
attirare # atirar
tt v. t. 1. t, px p s: ~ l’interesse di tutti (t
tss ts); è uno spettacolo che attira molte persone
(é m sptác q t mt gt). 2. [g.] t, s-
z, ct: il cinema mi attira più del teatro ( cm m
t ms q tt).
[[atirar: I. v. tr. gettare, lanciare, buttare,
tirare. 1. atirar uma pedra, uma seta (lanciare
un sasso, una freccia). 2. atirar bombas (gettare
bombe). 3. atirar alguém de pernas para o ar (but-
tare qcn. all’aria); atirar a bola (tirare la pal-
la). II. v. intr. sparare a qcn.: o ladrão atirou
naquele homem (il ladro ha sparato a quell’uomo).
III. v. refl. atirar-se, lançar-se contra alguém
(lanciarsi / scagliarsi addosso a qcn.)]].
autista # autista*
tst i. s. m. . [p. m. –] mtst, ct: ~ di ca-
mion (mtst cmhã, cmh).
SENTIDOS AFINS: adj. e tb. s. m. e . (pl. m. –i) [psicol.] au-
tista, aquele que apresenta autismo.
avanti # avante
vt i. v. 1. t: essere ~ negli studi (st ts sts); questo orologio va ~ (st óg stá t-
). ii. pp. ts : ~ Cristo (ts Cst). iii. s. m. .
v. [sp.] tct [ t. smhts]. iV. tj. t!
[s-s cm m p pxm-s cm cvt p
t qm t à pt stá t ]: ~! si accomo-
di! (t! st-s!)SENTIDOS AFINS: adv. 1. avante, adiante, para rente: andare
~ (ir para rente); d’ora in ~ (doravante, daqui em diante);
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 52/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 51
la chiesa è più avanti (a igreja é mais adiante). ♦ andare ~
(continuar): non aspettatemi, andate ~ (não me esperem,
continuem / sigam em rente). 2. interj. avante! para rente!
[usa-se como exortação ou como solicitação]: ~! non abbia
paura! (avante! não tenha medo!).
avanzare # avançar
vz i. v. t. [x. essere] st, c, s, s-
j): è avanzato molto vino (s mt vh); c’è pane per
tutti e ne avanza (há pã p ts s); è avanzata un
po’ di torta (s m pc / tt). ii. v. t. s c-
: avanzo da te una orte somma (vcê m v m g
qt).
SENTIDOS AFINS: I. v. intr. avançar, aproximar-se, progre-
dir, ir para rente: ~ di un passo (avançar um passo); il lavoro
avanza lentamente (o trabalho avança lentamente); ♦ ~ alla
cieca, a tentoni [g.] avançar às cegas. ♦ ~ negli anni (enve-
lhecer). ♦ ~ nella conoscenza (progredir no conhecimento).
II. mover para rente, levar avante: ~ un lavoro [g.] (azer um
trabalho progredir) // apresentar, expor: ~ una domanda /
una proposta (apresentar uma pergunta / uma proposta). III.v. ref. [g.] aproximar-se: la primavera s’avanza (a primavera
se aproxima).
[[avançar (atacar): attaccare qcn.]].
VER avanzo
avanzo # avançovz s. m. 1. st, s, sj: gli avanzi della cena (s
sts jt); ~ di tessuto, di pane (s tc,
pã); per cena ci sono solo degli avanzi (p jt só tm s
ss);♦ averne / essercene d’~ (t / hv m âc):
ne ho d’~ dei tuoi capricci (st t ts cpchs). 2.
[ct.] c, s váv. 3. [tm.] st.[[avanço: progresso, avanzamento: fez grandes
avanços nos estudos (ha fatto notevoli progressi
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 53/170
52 MARILEI AMADEU SABINO
negli studi); o avanço das pesquisas (l’avanzamen-
to delle ricerche)]].
Ver avanzare
azzardarsi # azarar-se
zzs i. v. t. 1. sc, vt: quell’uomo ha azzar-
dato tutta la sua ortuna al gioco (q hmm sc t
s t jg). ii. v. f. sc-s, vt-s, -
s: non azzardarti a parlarmi in questo modo! (ã s vt
cmg ss m!).
[[azarar-(se) [transmitir má sorte (a si mesmo),
dar / causar azar (a si próprio), desgraçar-se]:
rovinare, rovinarsi]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 54/170
bao # bao*
s.m. 1. [sp. p.] g:un uomo coi ba (m hmm
g); portare i ba, lasciarsi crescere i ba, tagliarsi i
ba (s g, x csc g, ct g).
ridere sotto i ba ( sçmt, stmt).
torta da leccarsi i ba ( / tt m s gs / s
çs). [m.] mi a un ~ (ã m mpt). 2. [sp. p.]cs, gs q cscm ch gs ms:
i ba del gatto, del topo, del leone (s cs / s gs
gt, t, ã). 3. [g. p. xt.] mch, ó, ã
tt: are ba con l’inchiostro (z ã tt, m-
ch cm tt). 4. [sp. p. g.] s p.
[[bafo (hálito): 1. fiato, alito, respiro: esquen-
tar as mãos com o hálito (scaldarsi le mani col
fiato). 2. soffio: bafo / sopro de vento (soffio di
vento). [gir.] ter / estar com bafo de onça (de
tigre): (avere l’alito cattivo, pesante)]].
balla # bala s. . 1. [g.] mt: dire, raccontare balle (z, ct
mts); sono tutte balle! (é t mt!). 2. [.] p,
b
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 55/170
54 MARILEI AMADEU SABINO
: prendere, avere la balla (tm m p, m-
-s; st g). 3. [sp. p. vg.] s, tstcs.
SENTIDOS AFINS: 1. ardo, pacote, carga: una ~ di cotone
(um ardo de algodão).
[[ bala 1. pallottola, palla: bala de pistola, de
espingarda (pallottola di pistola, di fucile); bala
de canhão (palla di cannone). partir como uma
bala (partire come una freccia, come un razzo). 2.
[doce]: caramella: bala de menta, de café, de fru-
ta (caramella di menta, al caffè, alla frutta)]].
banca # banca
c s. . 1. c: unzionario, impiegato di ~ (cá-
c / cá); andare in ~ ( c). 2. [m.]
c ógãs qs gâcs): ~ degli occhi, delle
ossa, del sangue, del seme (c hs, sss, sg,
sêm). 3. [cmpt.] c s.
[[banca 1. (mesa de trabalho; carteira): tavolo,
scrivania; scrittoio. 2. [escritório de advoca-
cia]: studio. 3. [cozinha: bancada]: acquaio, la-
vello. 4. [banca de mercados e feiras livres]:
bancarella: comprei este livro numa banca de mer-
cado (ho comprato questo libro su una bancarella).
5. [banca de jornais e revistas]: edicola: vou à
banca comprar o jornal (vado all’edicola comprarmi
il giornale). 6. [Comissão julgadora]: commissione
esaminatrice: fez parte daquela banca de doutorado
em Filosofia (ha fatto parte di quella commissione
esaminatrice del dottorato in Filosofia). botar /
pôr banca (darsi delle arie, farsi notare, mettersi
in vista; vanagloriarsi)]].
birra # birra* s. . cvj: birra chiara, bionda; birra scura (cv-
j c; cvj pt); non mi piace la birra (ã gst
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 56/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 55
cvj); birra alla spina (chp). [g.] a tutta birra (
t, t vc). [sp.] dare la birra a qcn. (vc /
sp gém cmt).
[[birra (teima, teimosia, obstinação; amuo, zan-
ga) [nas expr.]: fazer birra: 1. manifestar tei-
ma, teimosia, obstinação: fare i capricci, fare
le bizze; intestardirsi. 2. manifestar amuo, mau
humor, enfado: fare / avere / mettere / tenere /
portare il broncio; tenere / fare / mettere il
muso; imbronciarsi. ter birra com alguém (avere
qcn. in uggia; avere / provare / nutrire antipatia
per/verso qcn.). [amaz. gir.] maconha: canapa
indiana; hashish, marijuana]].
botta # bota*
tt s. . 1. pc, gp: dare una ~ col martello (
m pc cm mt). // [p. xt.] s / mc
m pc vt: guarda che ~ ho sul ginocchio (h q
pc v jh). 2. gv, pjz, chq,
, t: la morte del padre è stata una terribile ~ per lui
( mt p m tv chq p ). 3. h
pz p m g p xpsã: una ~ di ucile
(m h t spg). 4. [g.] s pvct,
sv: dirigere, indirizzare una ~ a qcn. (g m s
pvct gém). s. . [tsc.] (z.) sp. essere /
parere una ~ (ser / parecer um sapo).
[[ bota (calçado): stivale: “O Gato de Botas”
(“Il Gatto con gli Stivali”). bater as botas [=
morrer]: (tirare / stendere le cuoia; morire).
lamber / limpar as botas de [lisonjear, adular,
bajular] (lecare i piedi / le scarpe a qcn.).
(vasilha para vinho, pipa, tonel): botte. men-
tira: bugia, storia, scusa; frottola, fandonia,
panzana]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 57/170
56 MARILEI AMADEU SABINO
brutto # bruto
tt i. j. 1. : un uomo ~ (m hmm ); è una brutta
storia (é m hstó ). brutta copia (sch). are
una brutta gura (z m pp , c). il diavolo
non è così brutto come si dipinge ( ã é tã cm
ptm). 2. m: brutto odore (m ch); brutto segno (m
s); una brutta abitudine (m m hát); brutto voto (má
t). ii. m çã v. c. di brutto ( mpvs
smt). iii. s. m. sg. 1. : il brutto e il bello sono
in continua opposizione ( t stã m psçã
ct; qui sta il ~ (q stá p s css).
[[bruto 1. [não trabalhado, em bruto]: bruto:
matéria bruta (materia bruta). 2. [rude, grossei-
ro, grosso, sem educação]: rozzo, grossolano, bru-
to: um homem bruto / grosseiro (un uomo rozzo /
grossolano / bruto). 3. [inteiro, completo, inte-
gral]: lordo: peso bruto (peso lordo). 4. [grande,
enorme, extraordinário]: straordinario: uma bruta
venda (una vendita straordinaria)]].
burro # burro*
s. m. 1. mtg: ~ resco (mtg sc); pane e ~
(pã cm mtg); uova, riso al ~ (vs, z mtg).
2. [qm.] ~ vegetale (mtg vgt); ~ di cacao (mtg
cc). 3. [g.] ~ nero (stm / stc cmpst
m ct). 4. [g.] sstâc mc: questa carne è un ~
(st c stá m mtg). avere le mani di burro (t /st cm s mãs s; gém x c t q pg).
[[burro: 1. [jumento, mulo asno]: asino: é bur-
ro como um asno / um jumento / uma mula (è duro
/ testardo come un asino). 2. [indivíduo estúpi-
do, imbecil]: stupido, scemo, imbecille, scioc-
co; ignorante, rozzo; testardo, cocciuto, testone,
zuccone. ser um burro de carga (fare l’asino di
casa; lavorare come un asino)]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 58/170
calare # calar*
c i. v. t. 1. sc, x, x: ~ un secchio nel pozzo
(sc m pç). 2. [tcô] mt s pts, m-
pgssvmt úm pts. ii. v. t. [x.
essere] 1. sc: i lupi aamati calano al piano (s s -
mts scm à pc). 2. m, csc, x: ~
di peso, volume, lunghezza, livello, durata (m ps,
vm, cmpmt, v, çã); sono calato di
cinque chili (mgc cc qs); la benzina è calata ( g-
s x); la ebbre è calata ( m, x). 3.
[ sts] m ms, pô-s, c: il sole
sta calando ( s stá s p). iii. v. f. sc, x-
-s, x-s sz: si calarono dalla nestra (xm-ssz p j).
SENTIDOS AFINS: [ant.] abaixar, abater, arriar: ~ il ponte
levatoio; ~ l’asta (calar a ponte levadiça / movediça; calar o
mastro).
[[calar 1. [estar em silêncio, não falar, cessar
de falar, emudecer]: tacere: mandar, fazer alguém
calar (far tacere qcn., far stare zitto qcn.);
cala o bico / a boca! (chiudi il becco / la bocca).
c
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 59/170
58 MARILEI AMADEU SABINO
quem cala consente (chi tace, acconsente). 2. v.
refl. tacere, stare zitto, rimanere zitto: calei-
-me durante muito tempo (ho taciuto troppo a lun-
go); não se calou um momento (non è rimasto zitto un
momento); cale-se, por favor! (sta’zitto! / taci!,
per favore). [cortar pedaço de algo para provar]
calar um melão, uma melancia, um queijo (tassellare
un melone, un cocomero, un formaggio)]].
calcio # cálcio
cc s. m. 1. ptpé, cht: dare un calcio ( m cht,
m ptpé). [g.] trattare qcn. a calci (tt gém p-
tpés). [g.] dare un calcio a qcn. ( m cht m gém,
spzá-, jtá-). 2. [ms] cc: il ~ del cavallo (
cc cv). 3. [sp.] t: i tiosi del ~ (s tcs /
pts t). ~ di rigore (p máxm, pê-
t). ch ( spg).
SENTIDOS AFINS: cálcio [elemento químico]: calcio.
caldo # caldo
c i. j. 1. qt: cm ~ (cm qt); avere le mani
calde (t / st cm s mãs qts). 2. t, mpts:
ha un temperamento/ un carattere ~ (tm m tmpmt /
m cát mpts). avere il sangue ~ (t sg q-
t, s mpts). 3. c, ts, cs, sc: un
caldo elogio (m g sc / ts). 4. qt, q
c s t: pane, piatto ~ (pã, pt qt); [g.]una notizia calda calda (m tc qth, ct, q
c s). 5. [p. xt.] c vv, ts: un rosso ~
(m vmh vv). 6. [g.] c, ctc, cfts, t-
s: giorni caldi (s cftss, tss, cs, ctcs). ii.
s. m. 1. c ts, tmpt v: oggi è / a molto
caldo (hj stá / z mt c); sentire / avere ~ (st /st cm c); prendere / bere qcs. di ~ (cm / g
qt). [g.] tenere qcn. in caldo (tt / v gém m
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 60/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 59
h-m, ttá- cm ch, sm ct stsz
mtmt ts s ss sjs). 2. [g.] , v,
sj, tssm ts: nel caldo della discussione ( g
/ v / mmt ms ts scssã). [g.]
non are né caldo né reddo (ã st m m qt,
ã ch m ; st t). [g.] ( ms)
essere, entrare, andare in caldo / calore (st, t c).
[[caldo s. m.: 1. brodo: uma tigela de caldo (una
ciotola di brodo). [fig.] entornar o caldo (mandare
a monte un affare). galinha velha faz bom caldo
(gallina vecchia fa buon brodo). [extrato de] caldo
de carne em tablete (dado / dadino / cubo / cubetto /
tavoletta di estratto di carne; brodo di dadi)]]. cal-
do-de-cana [garapa]: (succo di canna da zucchero)]].
calo # calo*
c s. m. sc, q: la sua popolarità è in calo ( s p-
p stá m q, m x). 2. [p. xt.] mçã,
p: ~ di peso, di volume (mçã / p ps,
vm); ha avuto un calo di dieci chili (tv m p /
p z qs); il calo della vista ( mçã vsã);il calo dell’infazione ( mçã fçã); il calo dello
zucchero ( x çúc).
[[calo: callo: ter calos nas mãos, nos pés (ave-
re calli alle mani, ai piedi). [fig.] pestare i
calli a qcn. (pisar no calo de alguém, perturbar
alguém). [region. fam.] (calote): dar calote[s]
(fare / piantare un chiodo / chiodi); deixar calo-
tes por toda parte (lasciar chiodi dappertutto)]].
calza # calça
cz s. . 1. m: ~ da donna, ~ da uomo (m mh,
m hmm); calze di lana, di seta, di cotone (ms ã, s, gã); inlarsi le calze (cç, s ms).
[[calça 1. [calças compridas]: pantaloni, calzoni
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 61/170
60 MARILEI AMADEU SABINO
[lunghi]: aquela mulher usa as calças compridas do
marido (quella moglie porta i calzoni / i pantaloni del
marito). 2. calcinhas: mutande, mutandine. 3. meia-
-calça: calzamaglia, collant (di nylon, di seta)]].
campione # campeão
cmp i. s. m. 1. mst: un campione di stoa, di vino (m
mst p, vh); campione senza valore (mst
sm v). 2. [s.] pã: il ~ internazionale del metro, del ki-
logrammo ( pã tc mt, qgm). 3.
[stt.] mstgm: ~ rappresentativo (mstgm ps-
ttv). metodo del campione (mét / mstgm).
campione a scelta casuale (mstgm cs / ct).
SENTIDOS AFINS: I. s. m. [. –essa] campeão, atleta ou time
que venceu um campionato ou torneio: ~ del mondo (cam-
peão mundial); ~ europeo di nuoto (campeão europeu de
natação). II. adj. inv. [posposto a um s.] campeão: squadra ~
(time campeão).
cancro # cancro
cc s.m. 1. cgj. 1. câc, ccm. 2. mcáv: il cancro della società ( câc sc). 3.
[g.] tmt, x ttt: il cancro della gelosia (
tmt cúm). 4. cc. 1. [st.] Câc, cs-
tçã zc q s ct t Gêms
lã. 2. [st.] câc, qt sg zc. 3. pss
sc s sg câc.SENTIDOS AFINS:
s. m. 1. [lus.] câncer (no sentido 1.). 2. [g.] mal que aos
poucos vai minando um organismo. 3. [carp.] peças de erro
para segurar em pedra qualquer trabalho de carpinteiro. 4.
utensílio de erro com que os carpinteiros seguram no banco
a madeira em que trabalham. 5. mal que ataca plantações.[[ cancro duro [med.]: sifiloma. cancro mole
[med.]: cancroide, ulcera molle, ulcera venerea]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 62/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 61
canna # cana
c s. . 1. c, t, c: le canne del ucile (s cs
spg). 2. g: ~ da passeggio. povero in ~ (m-
t p). 3. v psc: ~ da pesca. tremare come una ~
(tm cm v v). 4. c cct. 5. tg m-
cmpmt váv t 2 3 mts. 6. [g.] cg-
mch hxx: arsi una ~. 7. [t. .] gg-
t, sôg: bere a ~ ( g / t g).
SENTIDOS AFINS: 1. cana-de-açúcar (~ da zucchero). 2.
cana-da-índia (~ d’India). 3. osso de certas partes do corpo
que pela orma se assemelha a uma cana.
[[cana I. s. f. 1. [gir.] cadeia (galera; prigione,
carcere). 2. [gir.] cachaça (grappa, acquavite).
II. s. m. soldado, policial (carabiniere; [gir.]
carruba / caruba). ir, estar em cana; ir, estar
preso, encarcerado (andare in galera, finire in
gattabuia, andare, essere in prigione). situação
difícil: enfrentar uma cana dura (affrontare una
situazione difficile)]].
carro # carro
c s. m. 1. cç: attaccare il cavallo al ~ (t cv
à cç). 2. [st. pp.] mçã s cstçõs
us M us M. Piccolo Carro (us M).
SENTIDOS AFINS: 1. carro: ~ allegorico (carro alegórico); ~ da
buoi (carro de boi); ~ unebre (carro únebre, de enterro); ~
attrezzi (carro / caminhão de reboque). mettere il ~ davanti
ai buoi (pôr o carro / carroça adiante dos bois). 2. vagão: ~
merci (vagão para transporte de mercadorias).
[[carro 1. (automóvel de passeio): macchina, auto-
mobile; carro de luxo (macchina di lusso); carro de
corrida (macchina da corsa); ir de carro (andare in
macchina); carro utilitário (macchina utilitaria).
2. carro elétrico (bonde): tram . 3. carro / carri-
nho de mão: carrello. 4. carro / carrinho de bebê:
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 63/170
62 MARILEI AMADEU SABINO
carrozzina, [region.] carrozzella. 5. o carro de
teleférico, da máquina de escrever (il carrello
della teleferica, della macchina per scrivere)]].
carrozza # carroça
czz s. . 1. vgã: carrozza di prima, di seconda classe (v-
gã 1ª , 2ª css); ~ letti, ~ ristorante (vgã-t, vgã-
-stt).
SENTIDOS AFINS: s. . carroça.
[[carroça 1. [fig.] (pessoa lerda ou vagarosa):
[fig.] persona lenta / pigra: lumaca, tartaruga,
marmotta. 2. (veículo velho; calhambeque): bagna-
rola, rottame, carretta, ferrovecchio; [joc.] ma-
cinino, trabiccolo; [fam.] bidone; [fig.] carcas-
sa; [pej. fam.] catorcio, trappola, ciabatta]].
carta # carta
ct s. . 1. pp: un oglio di carta (m h pp); ~ da
lettere (pp ct); ~ igienica (pp hgêc); ~ da visita
(ctã vst); ~ da bollo (pp s). 2. ct: carta
d’identità (ct t). 3. pp, pp: are le
carte per sposarsi (tt s ppés p s cs). 4. mp:
la carta geograca dell’Italia ( mp ggác itá). 5.
scts, scts: Le Sacre Carte (s Sgs escts).
SENTIDOS AFINS: carta: carta de crédito (~ di credito). [g.]
avere ~ bianca (ter carta branca). [g.] dare ~ bianca a qcn.
(dar carta branca a alguém); [jogo] giocare a carte (jogar car-tas, baralho); mescolare le carte (baralhar as cartas). [g.]
mettere le carte in tavola (pôr as cartas na mesa). [g.] gio-
care l’ultima ~ (jogar a última cartada). chi ha ortuna in
amor, non giochi a carte (azar no jogo, sorte no amor).
[[carta: lettera: escrevi uma carta à mamãe (ho
scritto una lettera alla mamma). carta de moto-
rista (patente di guida)]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 64/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 63
cartolina # cartolina
ct s. . 1. ctã pst: scrivere, mandare, ricevere una
~ (scv, m, c m ctã pst). ~ postale
(gm). 2. tp pssm. 3. [pp.] ctã q s
cás gstm ctmt c
p th [cartellino di presenza]: timbrare la ~ (-
t / pc ctã).
[[cartolina: s. m. (inv.): Bristol, cartoncino
Bristol (marca registrada)]].
cascare # cascar*
csc v. t. 1. [m.] c: cascare dal letto (c
cm); [g.] cascare dal sonno, dalla ame, dalla stanchezza
(c s, m, csç); non vengo, cascasse il
mondo! (ã v, ctç q ctc!). [g.] cas-
care bene, male (-s, s-s m, m). cascarci (c
m m c / m m mh): quello stupido c’è
cascato (q t c ss). qui casca l’asino! (q
é q pc tc !). non casca il mondo! (ã é
m m!). quando la pera è matura, casca da sé
(q t stá m, c szh). l’asino dove
è cascato una volta non ci casca più (gt sc tm
m ág ).
[[cascar (descascar): sbucciare, pelare: (des)ca-
scar uma maçã, uma banana, uma batata: sbucciare
una mela, una banana, una patata]].
cattivo # cativo
cttv j. 1. m, cv, mv, ms: un uomo ~
(m hmm m). 2. qt, tt, mc: un
bambino ~ (m m mc). essere di ~ umore (s
m hm, st m hm). 3. m, m, cpz,
ct: strada, memoria cattiva (st, mmó m);~ impiegato, operaio (mpg, pá m). essere in
~ stato (st m m st / mcsv). (g.) esse-
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 65/170
64 MARILEI AMADEU SABINO
re, navigare, trovarsi in cattive acque (st / ct-s m
ms çós). 4. cv, pgs, svtjs, m: ani-
male ~ (m pgs); male ~ (tm mg); ~ augurio
(m g/ psstmt). 5. sgáv, : un odo-
re, sapore ~ (m ch, s sgáv). ii. s. m. 1. pss
má, m: non are il ~! (ã sj m!); in questo romanzo c’è il
buono e il ~ (st mc há m m). 2. s m,
sgáv, stg: sapere di ~ (t gst stg).
SENTIDOS AFINS: [ant. lit.] pessoa prisioneira.
[[cativo I. adj. 1. [prisioneiro]: prigioniero. 2.
[escravo]: schiavo. 3. [seduzido, atraído, domina-
do, encantado]: sedotto, attratto, avvinto. II. s.
m. prigioniero, schiavo]].
cena # cena*
c s. . 1. jt, c: andare, essere invitato a ~ ( / s
cv p jt cs gém); andare uori a ~
( jt ). // [p. xt.] mmt q ht-
mt s z ss çã: vieni a trovarmi dopo ~? (vcê vm
m ct ps jt?). 2. útm c q Jss t-
m cm s pósts: l’ultima ~ ( útm c).[[cena: 1. scena: entrar em cena, sair de cena (en-
trare in scena, uscire di scena); seu encontro com
a mãe foi uma cena muito comovente (il suo incon-
tro con la madre fu una scena molto comovente). 2.
scena, scenata: fez-me uma cena! (mi ha fatto una
scena!). fazer cenas (fare scenate); é inútil fa-
zer tantas cenas! (è inutile fare tante scene!)]].
cercare # cercar
cc i. v. t. 1. pc, sc, mph-s p ch:
~ casa, lavoro, marito, un ristorante (pc cs, th,
m, m stt). ~ un ago nel pagliaio (pcgh m ph). ~ qcs. per mare e per terra (pc
g p t pt). ~ il pelo nell’uovo (pc p m
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 66/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 65
v; s mtcs, mt xgt). 2. sj, sç-s
p t: ~ ortuna / la ricchezza (sc qz). ii. v. t.
[x. avere] tt, sç-s, pc: ~ di uggire, di arsi
capire (tt g, tt s z cmp). chi ~ tro-
va (qm pc ch).
[[cercar: 1. circondare: a polícia cercou os bandi-
dos (la polizia circondò i banditi). 2. chiudere:
cercar com cerca viva (chiudere con siepe viva). 3.
cingere: cercar um jardim com um muro (cingere un
giardino con un muro). 4. assediare: a multidão cer-
cava a casa (la folla assediava la casa); os jorna-
listas cercaram a atriz (i giornalisti assediarono
l’attrice. 5. (perseguir) perseguitare; disturba-
re, molestare: cerca-me com seus pedidos absurdos
(mi perseguita con le sue assurde richieste)]].
ciao # tchau
c tj. , á (sçã q s ct gém): ~,
come stai? (, cm v?).
SENTIDOS AFINS: [saudação usada quando se despede de al-
guém]: tchau, até logo, até já, adeus: ~, ci vediamo domani
(tchau, até amanhã); ~, a presto (tchau, até logo).
cinta # cinta
ct s. . cc, mh m ct ht,
m cst m tz. // [p. xt.] cc
htçõs, js, ts smhts.SENTIDOS AFINS: cintura (cintola).
[[cinta (cinto): cintura]].
Ver cintura
cintura # cintura
ct s. . 1. ct: allacciarsi, slacciarsi la ~ (pt, -spt ct). ~ di sicurezza (ct sgç). ~
di castità (ct cst). 2. [jô smhts] x,
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 67/170
66 MARILEI AMADEU SABINO
csscçã mét t: essere una ~ bianca, verde,
nera (s x c, v, pt). 3. ct. ~ di salvatag-
-gio (ct sv-vs). 4. [g.] ctã, x, z t
cctstcs ptcs, q cc spcmt
m ct ht: la ~ industriale di Torino, di Milano (
ctã st Tm, Mã). 5. [ t sm-
hts] ts (gp).
SENTIDOS AFINS: 1. a parte superior das calças e saias, ao
redor da cintura: una gonna stretta di ~ (uma saia apertada
na cintura). 2. ponto da cintura onde se costuma amarrar o
cinto: essere stretti, larghi di ~ (ser estreito, largo de cintura).
[[cintura: cintola, vita]].
Ver cinta
consumare # consumar
csm i. v. t. csm, gst, st, stg: ~ la
propria salute con una vita disordinata (stg póp sú
cm m v sg); ~ il tempo inutilmente (csm /
gst tmp tmt). ii. v. t. p. f. [g.] sg-
t-s, sgst-s, -s, csm-s: consumarsi di
rabbia, amore per qcn. (csm-s v, m p gém).SENTIDOS AFINS: v. tr. [lit.] consumar, levar a cabo, con-
cluir: ~ il matrimonio, un sacricio, un delitto (consumar o
matrimônio, um sacriício, um crime).
conto # conto
ct s. m. 1. ct, các, ctgm: sbagliare i conti (s cts); are un ~ (z m ct). 2. ct cá: ~
corrente (ct ct). 3. [g.] jt ás, pc,
scs, t: questo è un’altro ~ (ss é m t scs,
ss é m t hstó, ss sã ts qhts). chie-
dere, domandare, dare ~ di qcs. (p, ct gm
cs); acevo ~ di tornare ieri ( z ct vt tm).4. stm, csçã, mptâc: persona di poco ~ (ps-
s pc mptâc / stm). 5. [g.] vtgm, t-
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 68/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 67
ss. tornar ~ (s út / cvt). metter ~ (v
p, s vtjs). per conto mio, suo (p mh, s c-
t). in n dei conti ( s cts, , m ccsã).
conti chiari, amici cari (mgs, mgs, gócs à pt).
[[conto: 1. (narrativa): racconto, novella. 2.
(invenção): storia. 3. (mentira): bugia.]].
coppa # copa
cpp s. m. 1. tç: una ~ di cristallo, d’oro (m tç
cst, ). // [p. xt.] ctú m tç: una ~
di vino, di champagne, di gelato (m tç vh, chm-
ph, svt). le coppe della bilancia (s pts -
ç). 2. [vst.] tç, c m s s pts côcvs s
stãs. 3. [., z.] gsm ógã cm m côc-
v cvx. 1. [t. g.] pt pst cç.
2. ct c v, tás pscç. 3. [st.] mts
ts cm pt msc pscç pc, sg
mtz.
SENTIDOS AFINS: 1. [esp.] copa, troéu: la~ Italia (a Copa Itália).
2. [pl. jogo = cuori ] copas: il due di coppe (o dois de copas).
[[copa: 1. [parte da casa]: stanza / sala da pran-
zo; soggiorno. 2. [móvel]: credenza. 3. (árvore):
chioma]].
Ver tassa tazza
coppia # cópia *
cpp s. . 1. p, cs: una ~ di candelabri (m p c-s); una ~ di piccioni (m cs pms); ormare
una bella ~ (m m cs). a, in, di ~ ( s m
s, jts). a ~, a ~ a ~, di ~ in ~, a coppie ( s m
s). 2. [g.] ~ minima (p mm, p pvs q s
m p m só m q s ct msm psçã
tv (x: pasta casta).[[cópia: 1. copia: a cópia de uma carta, de um docu-
mento, de um contrato (la copia di una lettera, di
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 69/170
68 MARILEI AMADEU SABINO
un documento, di un contratto). cópia autêntica
(copia conforme all’originale). cópia rascunho
(brutta copia)]].
cura # cura
c s. . 1. c, tçã, cpçã: non hai ~ delle tue
cose! (ã tm c cm ss css!). aver ~ (c).
aver ~ della propria persona, salute (c s pss,
s sú). prendersi ~ di qcn. (c, cp-s -
gém); un lavoro atto con la massima ~ (m th t
cm máxm c). traduzione a ~ di (tz p).
2. pcpçã: lo studio è la sua unica ~ ( st é s ú-
c pcpçã). 3. çã, mstçã, gv: la ~ del
patrimonio ( mstçã ptmô). 4. [m.] tt-
mt: una ~ per il egato (m ttmt p g); una
~ dimagrante (m ttmt p mgc); prescrivere,
are, seguire una ~ (pscv, z, sg m ttmt);
una nuova ~ del cancro (m v ttmt câc). ~
di bellezza (ttmt z). 5. [.] c.
[[cura: I. s. f. 1. (restabelecimento da saúde):
guarigione: devo a minha cura a este médico (devo
la mia guarigione a questo medico). 2. (processo de
curar queijos, presuntos e outros alimentos): sta-
gionamento, stagionatura: a cura dos queijos (lo
stagionamento / la stagionatura dei formaggi)]].
curare # curarc i. v. t. 1. [m.] tt: ~ un malato, una malattia (t-
t m t, m ç). 2. c , tt , pp:
~ la traduzione di un libro (c / pp tçã
m v); ~ i propri aari, interessi (c s póps
gócs / tsss). 3. z m q, pc: cura
che lui non se ne accorga (ç m q ã s pcss). ii. tt-s póp sú s ssst p m
méc: con questi disturbi dovresti curarti di più (cm sts
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 70/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 69
côms, vcê v s tt ms). iii. v. t. p.
mptâc, cp-s , pcp-s cm: non curarti dei
pettegolezzi (ã ê mptâc s mxcs / às sh-
tcs); non mi curo di lui (ã m mpt cm ).
[[curar: 1. [recuperar a saúde, restabelecer-se]: gua-
rire, guarirsi: curar uma pneumonia (guarire una
polmonite); ficará curado em dez dias (guarirà
in dieci giorni). 2. [emendar-se, corrigir-se de
algum defeito moral ou de mau hábito]: emendarsi,
correggersi, migliorare [il carattere], cambiare
[di vita]. 3. [secar ao calor ou ao fumeiro]:
stagionare: curar queijos (stagionare formaggi)]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 71/170
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 72/170
diretto # direto
tt i. p. p. g t. j. ç, g: te-
legramma ~ a voi (tgm ç vcês); progetto
~ a incrementare la produzione (pjt st c-
mt pçã); un lavoro ~ dal direttore (m th
g p t). essere ~ a, verso (g-s p): la
nave era diretta verso sud ( v g-s p s). ii.
s. m. treno ~ (tm q vj m vc à
tm xpss (treno espresso), z ms ps q
tm c (treno locale accelerato, hj chm treno
regionale).
SENTIDOS AFINS: 1. adj. [imediato]: consequência direta
(conseguenza diretta); causa direta (causa diretta). 2. [paren-
tesco em linha direta] descendência direta (discendenza in
linea diretta). 3. [sem desvios ou interrupções]: contato dire-
to (contatto ~). 4. [gram.] [que não é regido por preposição]:
complemento direto (complemento ~). II. s. m. 1. [boxe] (gol-
pe) direto, soco que acerta em cheio. III. [em função de adv.]
diretamente: vado ~ a casa (vou direto para casa).
[[1. s. m. [trem] direto / expresso: espres-
so. 2. [adj.] sem rodeios; franco, desembaraçado,
d
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 73/170
72 MARILEI AMADEU SABINO
espontâneo: um homem direto, uma reposta direta
(un uomo franco, sincero, schietto; una risposta
esplicita, chiara). ser diretto (essere franco,
sincero, leale, schietto)]].
Ver accelerato
dono # dono*
i. s. m. 1. p, t, : nt (s
ps nt) // [p. xt.] çã: ~ qc. (z
m çã à gém). 2. [g.] m, ccssã, gç, p-
vég: ~ d (m m ds). Spt
St (s espt St). 3. [g.] q, vt,
t, m: v ~ mm (t m
m mmó); ~ p (m pv; qê-
c); v ~ msc (t m músc). ii. mçã j., sp. c. pcc ~ [cst ásc q ctém
mtmts ts jts pm css, p
s st p psss q s ctm m cçõs
pz xtm].
[[ dono: padrone, proprietario, signore: essere il
padrone / il proprietario di una casa, di un ter-
reno, di un’automobile (ser o dono / proprietário
de uma casa, de um terreno, de um automóvel)]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 74/170
esperto # esperto
spt i. j. 1. xpt, q tm xpêc v: un
uomo ~ (m hmm xpt). 2. cmptt, pt, há,
t, chc, q tm xpêc m m t-
m á chcmt: essere ~ di musica, in problemi
economici (s pt / t m músc, m pms
cômcs). // t tmém css: occhio ~, mani ~
(h xpt, mãs hás). ii. s. m. [. –] pt: è un
~ di elettrotecnica (é m pt m ttécc); chiedere la
consulenza di un ~ (p pc m pt).
[[esperto: 1. sveglio, svelto, vivace: é um menino muito
esperto para sua idade (è un bambino molto svelto per la
sua età). 2. furbo, astuto, sagace, perspicace, scaltro:
um jovem esperto, perspicaz (un giovanotto perspicace);
um homem esperto, astuto (un uomo furbo, astuto)]].
estraneo # estranho
st i. j. 1. h: un individuo ~ alla amiglia (m -
v h à m); rimanere ~ a una discussione (ch m scssã); è sempre rimasto ~ alla politica (c
smp h à / ptc).
e
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 75/170
74 MARILEI AMADEU SABINO
SENTIDOS AFINS: I. adj. estranho: persona estranea al nostro
mondo (pessoa estranha a nosso mundo). corpo ~ (cor-
po estranho). II. subst. ingresso vietato agli estranei (entrada
proibida a estranhos).
[[estranho 1. [fora do comum, anormal]: é verda-
deiramente um fato estranho (è veramente un fatto
strano); ouvi um barulho estranho (ho sentito un
rumore strano). 2. [esquisito, extraordinário, ex-
travagante]: aquele senhor usa um chapéu estranho
/ esquisito (quel signore porta uno strano cappel-
lo). 3. [misterioso, enigmático, desconhecido]: é
um tipo muito estranho (è un tipo molto strano);
que caráter estranho / enigmático! (che strano ca-
rattere!)]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 76/170
aro # aro*
s. m. 1. , szçã ms q sv ê-
c p vgçã mtm é. 2. fts, t:
il duomo u illuminato dai ari ( ct m p-
s fts). 3. [m vcs vs] , z: i ari
dell’automobile, del treno (s ós c, tm).
[[faro s. m.: 1. [o olfato dos animais]: fiuto,
odorato: o cão de caça tem um faro finíssimo (il
cane da caccia ha un fiuto finissimo). 2. [p. ext.]
cheiro, odor: odore, aroma. 3. [fig.] (intuição;
instinto): fiuto: tem um ótimo faro para tratar
de negócios (ha un ottimo fiuto nel trattare gli
affari)]].
fno # fno
i. c. pp. 1. té ( no a, in, da): abbiamo viaggiato
insieme ~ a Parigi (vjms jts té Ps); ti accompagno
~ alla stazione (cmph- té à stçã); ~ in ondo (té
); ~ a domani (té mhã); ~ ad oggi (té hj); ~ ad
ora / nora (té g); ~ al 28 ebbraio (té 28 v-
); ~ a quando? (té q?); spendere ~ all’ultimo cente-
f
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 77/170
76 MARILEI AMADEU SABINO
simo (gst té útm ctv). 2. [ c.] n da (s):
n dal principio del mondo (s pcp m); n
da bambino (s cç). ii. v. msm, té, té msm: ~
il glio gli ha negato aiuto (té msm h h g j).
iii. s. m. mt pcs p (st ) ct m
m m.
SENTIDOS AFINS: adj. 1. no, delgado, miúdo: sale ~
(sal no). 2. puro, puríssimo: oro ~ / argento ~ (ouro no /
prata na).
fume # flme*
m s. m. 1. : la sorgente, il corso, la oce di un ~ ( s-
ct, cs, z m ). 2. [g.] g qt,
s: versare umi di lacrime, di sangue (m s ág-
ms, sg). a umi (m g qt).
[[filme: film ]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 78/170
gabbiano # gavião*
g s. m. [z.] gvt: il ~ vola tranquillamente ( g-
vt v tqmt).
[[gavião [zool.] sparviero. 1. [indivíduo
esperto, vivo]: volpe: aquele homem é um gavião
(quell’uomo è una vecchia volpe). 2. [indivíduo pro-
penso a conquistas amorosas]: seduttore, conquista-
tore; donnaiolo, playboy , [joc.] rubacuori, [vulg.]
puttaniere; dongiovanni, casanova: ser um gavião, um
Dom Juan (essere un donnaiolo, un dongiovanni)]].
genero # gênero*
g s. m. g: mio ~ è molto brutto (m g é mt).
[[gênero: genere]].
gesso # gesso
gesso s. m. giz
SENTIDOS AFINS: 1. gesso. 2. objeto de arte moldado emgesso.
g
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 79/170
78 MARILEI AMADEU SABINO
gioia # joia
g s. . g: non stare in sé dalla ~ (ã s ct /
c g); la ~ di vivere ( g vv).
SENTIDOS AFINS: s. . 1. [pedra ou metal precioso] = gio-
iello. 2. [g.] (pessoa ou coisa muito amada e de grande va-
lor): sei la mia ~ (você é a minha joia); vieni qui, mia ~ (vem
aqui, minha joia)
[[ joia 1. [gir.] (muito bom ou bonito; excelen-
te): magnifico, straordinario, superbo, splendido,
perfetto: a festa foi joia (la festa è stata ma-
gnifica, straordinaria). 2. [gir.] (muito bom ou
bonito; excelente, especialmente de mercadoria) di
prima qualità, di prima scelta: comprou um vestido
joia (ha comprato un vestito di prima qualità)]].
gola # gola
g s. . 1. ggt, g: avere mal di ~ (t gg-
t). [g.] avere un nodo alla ~ (st cm m ó ggt,
st pt ch mçã). [g.] pigliare, prendere
uno per la ~ (pg gém p ch). 2. g: peccato
di ~ (pc g); mangiare qcs. per ~ (cm g p
g). ne ammazza più la ~ che la spada (ms mt g
q sp). 3. t, pssgm stt: la ~ del camino
( c chmé). // gg: la ~ di un vaso ( pscç,
gg m vs). 4. [gg.] ggt (mths); s-
tt (ms).
[[gola: bavero, colletto: um casaco com gola de
pele (un cappotto col bavero di pelliccia); il col-
letto della camicia è sporco (a gola / o colarinho
da camisa está sujo)]].
guardare # guardar
g i. v. t. 1. h, v: ~ la televisione, un lm (v /ssst tvsã); ~ con la coda dell’occhio (h cm
h); che cosa stai guardando? ( q vcê stá h?);
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 80/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 79
~ qcs. con attenzione (h g cm tçã). 2. xm,
sv ttmt: ~ un quadro, una statua (sv m
q, m stát). 3. c , t c cm: guarda
il bambino mentre sono via (c m qt st
). ii. v. t. 1. tm ct, tm c, mpt-
-s: non guardo a spese (ã m mpt cm gsts); guarda
a quello che ai (tm c cm q q vcê z). 2.
pc: guarda di studiare (pc st). 3. v (cs-
), g-s (cm mt), z êc: ho sempre
guardato a lui come a un amico (smp v cm m mg).
4. [ cstçõs, côms, js smhts] t vst
p: la mia nestra guarda su una piaza ( mh j á
p m pç). iii. [v. f.] sv póp cp: guar-
darsi allo specchio (h-s sph). iV. [v. f. cp.]
tc hs, sv m t: si guardano teneramente
negli occhi (hm-s s hs chsmt).
SENTIDOS AFINS: 1. v. tr. deender, proteger, preservar, res-
guardar: i soldati guardavano il ponte (os soldados guarda-
vam / vigiavam a ponte). 2. [v. ref.] guardati dalle cattive ami-
cizie (guarde-se / proteja-se das más amizades); guardati da
quell’individuo, è pericoloso (proteja-se daquele indivíduo,
é perigoso).
[[guardar [pôr em lugar conveniente, conservar]:
tenere, conservare, custodire, mantenere, serbare,
mettere da parte, osservare, proteggere, vegliare.
1. tenere: guarda-me o lugar (tienimi il posto);
guarde os comentários para você (tieni per te i
tuoi commenti); guardei uma boa garrafa para essa
ocasião (ho tenuto in serbo una buona bottiglia
per quest’occasione); guardar o vinho na adega (te-
nere il vino in cantina). 2.conservare: guardar
documentos, fotografias, recibos (conservare do-
cumenti, fotografie, ricevute); guardei suas car-
tas (ho conservato le tue lettere). 3. custodire:
guardar o dinheiro no cofre (custodire il denaro
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 81/170
80 MARILEI AMADEU SABINO
nella cassaforte). 4. mantenere: guardar um se-
gredo (mantenere un segreto). 5. serbare: guar-
dar ódio, rancor, gratidão (serbare odio, rancore,
gratitudine). 6. mettere da parte: guardar algu-
ma coisa para o momento de necessidade (mettere
da parte qualche cosa per i momenti di bisogno).
7. [observar, respeitar]: osservare: guardar jejum
(osservare il digiuno); guardar as festas /os dias
santos (osservare i giorni di festa); guardar os
mandamentos de Deus (osservare i comandamenti di
Dio); guardar / manter silêncio (osservare il si-
lenzio, far silenzio, tacere). 8. proteggere1: Deus
nos guarde! (Dio ci protegga!). 9. [passar a noite
em vigília, velar]: vegliare: guardar um doente, um
morto (vegliare un infermo, un morto)]].
1 as cpçõs 8 9, cm v guardar , ptgês, sã ccscm v guardare, t.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 82/170
indossare # endossar*
ss v. t. vst, : indossò l’uniorme, la giacca pri-
ma di uscire (vst csc, m ts s); quel
giorno indossava un impermeabile (q stv s
/ vst m cp chv).
[[endossar 1. [transferir a outrem a responsabili-
dade de um encargo]: girare, trasferire mediante
girata: endossar uma letra de câmbio, um cheque
(girare una cambiale, un assegno). 2. [apoiar, de-
fender]: approvare, difendere, sostenere, appog-
giare: endossar uma ideia, uma proposta, uma candi-
datura (difendere, sostenere, appoggiare un’idea,
una proposta, una candidatura)]].
ingrassare # engraçar*
ingrassato # engraçado
gss i. v. t. 1. g: ~ tacchini, oche, maiali, polli
(g ps, gss, pcs, gs). 2. , stc
cm / stm: ~ i campi col letame ( s cmpscm stc). 3. gx: ~ il motore (gx mt). ii.
v. t. t. p. [x. essere] 1. c / t-s g
i
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 83/170
82 MARILEI AMADEU SABINO
ms g: in questi anni si è molto ingrassato (s útms
s g mt). 2. [g.] c / t-s c: ingras-
sarsi alle spalle altrui (c c à cst s ts).
[[engraçar: 1. [dar graça a, tornar gracioso; re-
alçar]: illeggiadrire, imbellire, adornare, aggra-
ziare; rendere carino / attraente e armonioso. 2.
[simpatizar, agradar-se, gostar]: simpatizzare,
avere / sentire / provare simpatia; cattivarsi la
simpatia di qcn.]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 84/170
lama # lama*
m s. . 1. âm: ~ ( / m âm);
è ~ tg / pp tg (é m âm s
gms). 2. [tc.] âm, pt spstv ctt, sp-
cmt cp m máq: ~ vtc
( âm máq v).
SENTIDOS AFINS: lamaçal, pântano, palude; lezíria [terra
plana e alagadiça nas margens de um rio]; lama [sacer-
dote budista]. lama, lhama [mamíero].
[[lama [lodo, atoleiro]: fango, melma: cair na
lama (cadere nel fango). [fig.] pôr alguém na
lama (trascinare qcn. nel fango). sair da lama e
cair no atoleiro, ir de mal a pior (cadere dalla
padella nella brace)]].
levare # levar
v i. v. t. 1. vt, g: ~ gli occhi, le braccia (-
vt s hs, s çs); ~ la testa (g cç); ~ il
bicchiere alla salute di qcn. (g cp à sú gém).2. t, mv: ~ le macchie con la benzina (t s m-
chs cm gs). ~ un dente (xt t). levarsi
l
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 85/170
84 MARILEI AMADEU SABINO
il pane di bocca per qcn. (t pã c / scc-s p
gém); ~ un ragazzo dalla scuola (t m pz sc).
3. sc, t: ~ mille euro dalla Cassa (t m s p-
pç). ii. v. f. 1. vt-s, g-s: levarsi da tavola,
dal letto (vt-s ms, cm); levarsi tardi, presto
(vt-s t, c). 2. stc-s, st-s: levar-
si da un posto (stc-s m g). iii. v. t. p.
sg, sc, g-s, vt-s: il sole si leva alle sei (
s sc às ss hs). s. m. só sg. 1. [t.] sc,
sg, vt: il ~ del sole, il ~ della luna ( sc s,
sc ). 2. [mús.] ( c.) in ~: (tempo / movimento
in ~) gst mã cm tt q c tmp c
cmpss.
[[levar: 1. portare, condurre: vou levar as malas à
estação (vado a portare le valigie alla stazione);
pensei em levar minha mulher também (ho pensato di
portare anche mia moglie); é um trabalho que leva
muito tempo (è un lavoro che porta via molto tempo).
todos os caminhos levam a Roma (tutte le stra-
de conducono a Roma). 2. fare, condurre, menare:
levar uma vida feliz, desregrada (fare / condurre
/ menare una vita felice, sregolata). 3. [vestir,
usar]: usare, portare, vestire, indossare: levava /
usava uma saia branca (portava, vestiva, indossa-
va, aveva una gonna bianca). 4. (filme) “E o vento
levou” (“Via col vento”). 5. lasciarsi trasporta-
re, travolgere, trascinare: deixar-se levar pela
paixão, pela ira (lasciarsi trasportare, travolge-
re, trascinare dalla passione, dall’ira). 6. [tem-
po] volerci, metterci: leva, levo duas horas para
chegar ao destino (ci vogliono, ci metto due ore per
arrivare a destinazione). 7. passare: levei toda a
noite refletindo sobre isso (ho passato tutta la
notte a riflettere su questo). levar a pior (avere
la peggio). levar a melhor (avere la meglio).
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 86/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 85
levar vantagem (avere la meglio, avvantaggiarsi).
levar [algo] a sério, na brincadeira (prendere qcs.
sul serio, prendere in giro qcn.)]].
liscio # lixo*
sc i. j. 1. s, p, smps: capelli lisci (cs ss);
pelle liscia (p s); pietra, parete liscia (p, p s,
p); vestito, mobile ~ (vst, móv smps). 2. [g.] sm
pms, q ã pst cs stács: è
andato tutto ~ (c t m). 3. [] sc, smps,
sm mst g, ác, t, tc.: whisky ~ (sq sc,
sm g); caè ~ (cé pt, p). // [p. xt.] acqua mi-
nerale liscia (ág m sm gás). ii. [m çã v.]
andare ~ ( m, sm c).
[[lixo: 1. immondizia, rifiuti. 2. [a lata de
lixo]: la pattumiera, il bidone / il secchio / la
cassetta delle immondizie / della spazzatura / dei
rifiuti]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 87/170
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 88/170
macchina # máquina
mcch s. m. 1. c, tmóv: andare in ~ ( c);
comprare, vendere la ~ (cmp, v c); una ~ di
lusso (m c x).
SENTIDOS AFINS: [aparelho, dispositivo, etc.] ~ otograca
(máquina otográca); ~ per / da scrivere (máquina de es-
crever); la ~ umana (a máquina humana / o corpo); atto a ~
(eito à máquina); scritto a ~ (escrito à máquina).
madre # madre
m i. s. . 1. mã: ~ di amiglia (mã m); ~ biolo-
gica (mã ógc). la ~ di Dio, di Gesù ( mã ds,
Jss). 2. [g.] mã, gm, cs, t: la guerra è ~ di
lutti ( g é mã / cs ts). 3. mtz, g
m cmt: ricevuta a ~ e glia (c cm mtz / -
g cóp). [t.] dura ~ / duramadre (-mát).
[t.] pia ~ / piamadre (p-mát). ii. 1. [m çã j.
pspst s.]: q é mã, q tm hs: ragazza ~ (mã
st). 2. [g.] q cstt gm ts ômsscssvs: lingua ~ (g-mã).
SENTIDOS AFINS: 1. religiosa proessa, reira: madre supe-
m
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 89/170
88 MARILEI AMADEU SABINO
riora (~ superiora). 2. a parte mais grossa do vinho ou do
vinagre, que assenta no undo das vasilhas, mãe do vinagre.
mai # mais
m v. 1. c: non è ~ soddisatto (ã stá c sts-
t); non lo incontro ~ (ã ct c). 2. ã, s-
tmt, m gm [m spsts gtvs]: – puoi
perdonargli? – ~! (– vcê p pá-? – m gm!)
// cm v t. ~ più (c ms). 3. gm vz, p
cs, p vt: quando ~ l’ho detto? (gm vz ss?);
se ~ gli teleoni, digli che sono qui (s, p cs, t-h,
g-h q st q); se ~ un giorno (s p vt, m
). caso ~ (s p cs, s p vt). come ~? (p
qê?). meglio tardi che ~ (ts t q c).
[[mais adv.: 1. più: você estuda mais do que eu (tu
studi più di me); hoje tenho mais trabalho que de
costume (oggi ho più lavoro del solito); tem mais
amigos do que inimigos (ha più amici che nemici);
não falo mais (non parlo più); não vou mais (non ci
vado più). 2. [mat.] (indica a operação de adição):
nove mais três é igual a doze (nove più tre è ugua-
le a dodici)]].
mancare # mancar
mc i. v. t. [x. essere s sts 1, 2, 3, 4]. 1. t:
non manca niente in quella casa (ã t q cs);
manca un’ora all’inizio dello spettacolo (t m h p c sptác); manca poco all’arrivo del treno (t
pc p chg tm); chi manca oggi? (qm t
hj?); non manca a nessuna esta (ã t hm st);
mi mancano le orze (tm-m çs). 2. [m.] m,
t: è mancato all’improvviso (m spmt). 3.
st stt st: sono dieci anni che manco da casa (z z s q st g cs). 4. mt, x :
non mancherò di ringraziarli (ã x gc-hs).
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 90/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 89
5. (x. avere s sts 5, 6 ii) t, ã cmp: ~ alla
parola data (t cm pv ). 6. , pc, p-
c m, g m: so di aver mancato in quella circostanza
(s q q ccstâc). ii. v. t. h, : ha
mancato il colpo per poco ( gp p pc). // [m.]
p: ~ una buona occasione (p m csã); ~ il
treno, l’autobus (p tm, ôs).
[[mancar 1. [andar manco]: zoppicare: o cavalo
manca levemente (il cavallo zoppica leggermente).
2. [ficar manco]: azzoppare: ficou manco depois
daquele tombo feio (è azzoppato dopo quella brutta
caduta)]].
marmellata # marmelada
mmt s. . g ( ts), c psts ts ct-
cs: ~ di pesche, di ciliege, di ragole, di mele (g pêssg,
cj, mg, mçã).
[[marmelada [doce pastoso de marmelo]: cotognata,
marmellata solida di mele cotogne]].
matto(a) # mato(a) *
mtt i. j. 1. , mc, c: sei ~? (vcê é -
?); è un tipo mezzo ~ (é m tp m / mc).
andare ~ per qcs. (s pxssm p gm cs); va
~ per la musica, per il ballo (é p músc, p ç).
essere ~ da legare / da catena (s / c v).
2. [g.] g, m: avrei un gusto ~ ( t m sts-çã / m pz c / m) volere un bene ~ (m
mt / q mt m). 3. [g.] s: un monile d’oro ~
(m c / m j s). 4. [g.] pc: un colore
~ (m c pc). 5. [m.] (t pt cp c
m): avere un piede ~ (st cm m pé m). ii. s.
m. mt, c: urlare come un ~ ( / gt cm mc). 2. [p. xt.] pss q s cmpt m sqst
xtvgt: are il ~ ( m ). // [m.] ê-
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 91/170
90 MARILEI AMADEU SABINO
m, gzã: dove si è cacciato quel ~? ( s mt q
/ gzã?). j. [só c.] scacco ~ (xq-mt).
dare scacco ~ a qcn. ( xq-mt m gém; vcê-,
spá-).
[[mato: boscaglia, bosco, macchia, macchione.
desse mato não sai coelho (non si può cavar sangue
da una rapa). [fig. pop.] ir ao mato (ir defe-
car): andare a cagare [vulg.]. [pop.] estar no
mato sem cachorro [estar em situação embaraçosa, em
apuros, sem contar com nenhum auxílio]: (cacciar-
si / mettersi / trovarsi nei pasticci; essere nei
guai, in un mare di guai)]].
mela # melancia
m i. s. . 1. mçã: mangiare una ~ (cm m mçã). 2.
jt m m mçã. 3. [g.] s jg
sqt. 4. [sp. p. g.] chchs cs vm-
hs. 5. [pp.] ágs. ii. [m çã j. v. – pspst
s.] c. verde ~ (v-mçã).
[[ melancia: cocomero, anguria; melão: melone]].
miliardo # milhar
m s. m. 1. hã (= bilione): un ~ di dollari, di perso-
ne (m hã ós, psss). 2. [hp.] úm,
qt m; mhã, hã: te l’ho già detto un ~ di
volte! ( já h ss m mhã / hã vzs!).
[[I. milhar: migliaio: estavam presentes milhares
de pessoas (erano presenti migliaia di persone).
II. milhão: milione: um milhão de habitantes (un
milione di abitanti)]].
minuto # minuto
mt j. i. j. 1. mú, músc, m p-qs pts: carbone ~ (cvã mú); denaro ~ (h
mú). 2. pc mptâc, mú, pq: servizi
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 92/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 91
minuti (svçs mús); il popolo ~ ( -mú); spese
minute (spss pqs). 3. gcs, c, : un
bambino ~ (m m gcs, c). 4. pcs, m-
cs: raccontare una storia n nei più minuti particolari
(ct m hstó cm ths mcss/s mms
ths); una descrizione minuta (m scçã mcs).
ii. s. m. (pc s) 1. qt pq // qt
c. v. al ~ (m pqs qts, vj): vendere,
comprare al minuto (v, cmp vj). 2. múc:
cadere nel ~ (xc s ptcs, s ths, s m-
úcs). rierire le cose per il ~ (t / s css m
múcs).
SENTIDOS AFINS: s. m. 1. minuto [unidade de medi-
da de tempo, correspondente a sessenta segundos]: sono
quaranta minuti che ti aspetto (az quarenta minutos que o
espero). 2. [g.] brevissimo espaço de tempo; momento, ins-
tante: non avere un ~ di pace (não ter um minuto de paz).
3. [geom.] minuto, unidade de arco ou ângulo igual a 1/60
do grau.
morbido # mórbido
m i. j. 1. mc, : tessuto, letto ~ (tc mc,
cm mc); capelli morbidi (cs mcs); ~ come il vellu-
to (mc cm v). 2. s, sv, mc: pelle morbida
(p s, sv, mc); vino ~ (vh sv). 3. [g.] m-
áv, fxv: carattere ~ (cát máv / fxv). 4.
[s ts gtvs] hms. 5. [t. g.] c, x-tmmt , , qt: costumi morbidi (t-
js s). ii. s. m. q q é mc: sedere sul ~ (st
mc).
[[mórbido (adj.] 1. enfermo, doente [dito de uma
pessoa]: malaticcio, malandato, malsano. 2. que
origina doença, insalubre [dito especialmente de
clima]: nocivo, insalubre, dannoso, malsano]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 93/170
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 94/170
negozio # negócio
gz s.m. 1. j: entrare in un ~ di stoe (t m m
j tcs).
SENTIDOS AFINS: s.m. 1. negócio, empreendimento comer-
cial: are, concludere un buon, un cattivo ~ (azer, concluir
um bom, um mau negócio). 2. negócio jurídico, ato jurídico.
[[ negócio (relações comerciais, negociação, tran-
sação): affare: propor, tratar, fechar um negócio
(proporre, trattare, concludere un affare); viagem
de negócios (viaggio d’affari); negócio fechado,
arrumado (affare fatto); um negócio da China (un
affare d’oro, un affarone); mas que negócio é esse?
(che affare è questo? ). Ministério das Relações
[negócios] Exteriores (Ministero degli [affari]
Esteri). amigos, amigos, negócios à parte (gli
affari sono affari / conti chiari, amici cari)]].
nessun # nenhum
ss() i. j. . gm: nessun dubbio? (gm úv-?); hai bisogno di nessun aiuto? (vcê pcs gm j-
?); ii. p. . [-s pss é cmph p
n
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 95/170
94 MARILEI AMADEU SABINO
t gçã q pspst v]. 1. gém: non è
ancora arrivato ~ ( ã chg gém); è possibile che
~ lo sappia? (é pssv q gém s ss?). 2. gém:
conosci ~ a cui possa rivolgermi? (vcê chc gém qm
pss m g?). iii. m çã s.m. . v. gém:
si dà tante arie, ma non è ~ (é tã s, ms ã é gém).
SENTIDOS AFINS: pron. e adj. inde. nenhum(a): – qualche
dubbio? – ~ (– alguma dúvida? – nenhuma); non voglio ~
soldo (não quero nenhum dinheiro).
netto # neto*
tt i. j. m. 1. mp, ss, p: un lenzuolo ~ (m -
ç mp); [t. g.] avere le mani nette (t s mãs mps);
coscienza netta (cscêc mp). 2. xt, pcs [g.]: è
passato un anno ~ (pss pcsmt m ). // t,
c, mp: un contorno ~ (m ct t); una netta
dierenza, superiorità (m t ç, sp).
3. q (t cpt, qt, mt, c, ps
sm.): stipendio ~ ( q); ps ~ (ps q).
ii. v. tmt, tmt, cmt: me l’ha detto
chiaro e ~ (ss-m t cmt).
[[neto: nipote (di nonni): a avó ama seu neto (la
nonna ama suo nipote)]].
nonno (a) # nono (a) *
s. m. vô: mio ~ ha 80 anni (m vô tm 80 s); il~ gioca a palla con suo nipote ( vô jg cm s t).
[p.] i nonni ( vô vó, s s vôs s s vós) //
[p. xt. p.] tpsss, vgs.
[[nono (a) (num. ord. e s.): nono (a)]].
novella # novelav s. . [t.] tc, v, v: abbiamo buone no-
velle (tms s tcs).
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 96/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 95
SENTIDOS AFINS: novela, conto: le novelle del Boccaccio (as
novelas, os contos de Boccaccio).
[[novela (port.): novela, telenovela]].
nozze # nozes*
zz s. . p. úpcs, csmt, s: arettare le ~
(pss csmt); ~ d’argento, d’oro, di diamante (-
s pt, , mt); torta di nozze (
csmt).♦ passare a seconde, a nuove ~ (cs m sg-
s úpcs).
[[nozes: noci: apanhar, partir as nozes (racco-
gliere, rompere, schiacciare le noci)]]
nulla # nula
i. p. . v. 1. : non ha detto ~ (ã ss); ~ di nuovo ( v); ~ da dire ( z); –
grazie! – di ~! (– g/! – !); non so ~ di ~ (ã
s ). 2. g, gm cs, : ti ha detto ~ ?
(ss-h gm cs?); ti serve ~ ? (vcê pcs gm
cs?); c’è ~ di nuovo? (há g v?). 3. , pc c-
s: il mio patrimonio è ~ rispetto al suo (m ptmô ã é tvmt , s). ii. s. m. v. : Dio ha
creato dal ~ tutte le cose (ds c ts s css ).
♦ ritornare al ~ (m).
SENTIDOS AFINS: adj. [. de nullo] nula: scheda elettorale ~
(cédula eleitoral nula).
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 97/170
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 98/170
obiettivo # objetivo
ttv i. s. m. [s.] jtv: mettere a uoco l’~ (c
jtv).
SENTIDOS AFINS: s. m. 1 [mil.] alvo: centrare, colpire l’ ~ (acer-
tar, atingir o alvo) // [p. ext.] objetivo, m, propósito, alvo:
proporsi come ~ la vittoria elettorale (propor-se como ob-
jetivo a vitória eleitoral). II. adj. objetivo: ornire un quadro ~
della situazione (ornecer um quadro objetivo da situação).
oca # oca*
c s. . 1. gs: quell’~ nuota sul lago (q gs
g). ♦ avere / ar venire, la pelle d’~ (t, c cm
p gh). 2. [g. spcmt p psss sx .) ptt, , t, stúp: ha il cervello di un’~
(tm ms gh); sei proprio un’~ (vcê é ms-
m m ptt); quell’~ ha dimenticato di chiudere la porta
(q t s sqc ch pt).
[[ oca adj. [fem. de oco]: vuota, incavata: pala-
vras ocas (parole vuote); é uma cabeça oca (è una
testa vuota); uma pedra oca (una pietra incavata);
oca (indígena): tipo di capanna indigena]].
o
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 99/170
98 MARILEI AMADEU SABINO
occorrere # ocorrer
cc v. t. mps. [x. essere] s pcs, pcs, s
cssá: occorre are questo lavoro il più presto possibile (é
pcs z st th ms c pssv); mi occorre
del denaro (pcs h); occorrono molti soldi per are
questo viaggio (é pcs mt h p z st v-
gm).
SENTIDOS AFINS: [lit.] ocorrer, acontecer: occorse un caso
strano (aconteceu um caso estranho).
opera # ópera
p s. . 1. , th, pçã, çã, j: l’~
dell’uomo ( hmm); un’~ di pazienza (m t-
h pcêc); valersi dell’~ di qcn. (v-s j
gém).♦ mettersi all’~ (mt mãs à );♦ mettere in ~
(pô m çã); ♦ mano d’opera / manodopera (mã ).
♦ per ~ di, ad ~ di (p ): ha ottenuto quel posto per
~ di un amico infuente (tv q mpg p
m mg ft). 2. [t, tt] : un’~ d’arte
(m t); pubblicare, leggere un’~ (pc, m
).
SENTIDOS AFINS: [mús.] 1. ópera: comporre un’ ~ comica
(compor uma ópera cômica). 2. teatro onde se representam
essas composições: stasera andiamo all’Opera (hoje à noite
vamos ao (teatro da) Ópera).
ospizio # hospício
spz s. m. cs ps, s: il povero anziano si ri-
covera all’~ ( p vh s cp s / cs
ps).
SENTIDOS AFINS: instituto para a recuperação especialmente
de pessoas idosas e necessitadas.
[[hospício (manicômio, hospital de loucos) s. m:
manicomio, ospedale psichiatrico]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 100/170
padre # padre
p s. m. 1. p: diventare ~ (t-s p); essere orano di
~ (s óã p); è tutto suo ~ (é p sct). ♦ di ~ in
glio ( p p h); ♦ ~ di amiglia (p m); ♦
per via di ~ (p pt p). 2. p (hmm q ssm,
m çã gém, pp g, c-h p,
s cshs): per me è stato un ~ (p mm m p);è più un ~ che un amico (é ms m p q m mg).
3. [sp. p.] ps, tpsss: la terra dei padri ( t s
tpsss). 4. p, mst (c m scp,
m t tc.): Manzoni è il ~ del romanzo italiano (Mz
é p mc t). 5. [g.] p, c: Dio è il ~
di tutti gli uomini (ds é p ts s hms); Padre
Nostro che sei in cielo (P nss q sts cé).
SENTIDOS AFINS: s. m. padre: ~ cappuccino, ~ benedettino
(padre capuchinho, padre beneditino); il Santo, Beatissimo
Padre (o papa).
[[(ecl.) sacerdote, padre, pároco (da igreja
católica): s.m. prete; parroco: um político não
deveria ser padre (un político non dovrebbe fare
il prete / il parroco)]].
P
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 101/170
100 MARILEI AMADEU SABINO
panca # panca*
pc s. . c (sst): ~ di scuola (ct sc); la ~
della chiesa ( c gj). ar ridere le panche (z
s ps). scaldare le panche (sqt c, st
cs; [ sc] st pst só scmt, qt
sc má vt).
[[panca (pose) [gír.]: posa: gosta de se fazer de
intelectual, mas é só panca/pose (si compiace di
fare l’intellettuale, ma è tutta una posa); não faça
essa panca de super-homem (non assumere queste pose
da superuomo)]].
parare # parar
p i. v. t. 1. , , t, pmt: ~
l’altare (pmt t). 2. ptg, : ~ il
corpo dal reddo eccessivo (ptg cp xcs-
sv); ~ la pelle dai raggi del sole (ptg p s s
s). 3. (sp.) : ~ il pallone ( ,
mp g).
SENTIDOS AFINS: I. v. tr. aparar, impedir, evitar: ~ un colpo,
un attacco (evitar, impedir, parar um golpe, um ataque). II.
v. intr. [aux. avere] andare a ~ (chegar): non capisco dove
voglia andare a ~ con queste parole (não entendo aonde
você quer chegar com estas palavras); dove andremo a ~?
(aonde vamos parar?)
[[parar: 1. fermare: parou o carro em frente de
minha casa (ha fermato la macchina davanti a casa
mia); meu relógio parou (il mio orologio si è
fermato); parar para falar com alguém (fermarsi
a parlare con qcn.). 2. parar (cessar) cessare: o
vento parou (il vento è cessato). 3. parar de (de-
sistir de) smettere di, cessare di: pare de chorar
(smettila di piangere); não pare de trabalhar (non
smettere di lavorare); pare de fumar (smetti di
fumare)]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 102/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 101
passaggio # passagem
pssgg s. m. c: dare, chiedere, orire un ~ (, p,
c m c).
SENTIDOS AFINS: s. m. 1. passagem, travessia: il ~ di un
ume a nuoto (a travessia, a passagem de um rio a nado);
è vietato il ~ (passagem proibida); un ~ sotterraneo (uma
passagem subterrânea). 2. passagem, trecho: questi sono i
passaggi più belli del romanzo (estas são as passagens mais
lindas do romance). 3. passagem: biglietto di ~ di andata e
ritorno (passagem de ida e volta).
passero # pássaro
pss s. m. [z.] p: ho visto un ~ in cortile (v m
p qt).
[[pássaro: uccello: há um pássaro voando na cozinha
(c’è un uccello che vola in cucina)]].
pasta # pasta
pst s. . 1. mss: ~ di argilla (mss g). 2. mss (
mcã m g): ~ all’uovo, verde, al sugo, al burro (mss
mcã cm vs, v, mh, mtg); pas-
tasciutta (mc). avere, mettere le mani in ~ (st
cm, pô mã mss). 3. mss ( c tt): ~ so-
glia, sogliata (mss h). [g.] essere di grossa ~ (s
csc gss). essere tutti della stessa ~ (sm ts h
msm sc). 4. c ch, m: prendo una ~ alla
crema e un’altra al cioccolato (cm m m cm t chct).
SENTIDOS AFINS: s. . 1. pasta: ~ di mandorle (pasta de amên-
doas). 2. pasta de dentes: ~ dentiricia / dentiricio.
[[1. pasta de fígado: patè, pasticcio di fega-
to d’oca. 2. pasta (material escolar): cartella,
borsa. 3. [pol.] portafoglio: ministro sem pasta
(ministro senza portafoglio)]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 103/170
102 MARILEI AMADEU SABINO
pasto # pasto
pst s. m. 1. çã: non mangiare mai uori ~ (ã cm
c s çõs); saltare il ~ (p, st, c sm
m çã); l’ora del ~ ( h çã); ♦ vino da ~
(vh ms). ♦ dare in ~ al pubblico (t m
púc). 2. [p. xt.] cjt s mts q s csm
m m çã: ~ semplice, abbondante, (cm smps,
t). 3. [pp. tsc.] pmã mús ms
ts, ss.
[[pasto: 1. (terreno para o gado pastar) pascolo:
levar o gado para pastar, ao pasto (condurre, me-
nare il bestiame al pascolo); 2. [port. fig.] (ali-
mento, sustento espiritual): esta leitura é um bom
pasto / sustento espiritual para a mente (questa
lettura è un buon pascolo per la mente)]].
patto # pato*
ptt s. m. 1. pct, c, cvçã: st ~ g-
(stc m pct g).♦ st ptt (ã
ct, ã spt s pcts). ♦ mp ~ (q
pct). ♦ scg ~ (, sz pct). ♦ v,
sc ptt (pct, chg m c cm gém)
// pmss: ~ z, ’mcz, ’ (pct pc,
mz, h). ♥ ptt ch mc c/ ptt ch,
mcz g (mz é mz, gócs à pt/ mgs,
mgs, gócs à pt). 2. cçã: qst ptt c-
ctt (sss cçõs ã ct).♦ ss ~ ( hmm);♦ ~ ch, c ~ (s cçã ).
[[pato: 1. [animal] papero, anatra (maschio). 2.
Pato Donald [personagem de Walt Disney]: Paperino.
3. [pop.] tolo: sciocco, semplicione, merlo, pol-
lo. ♦ cair como um pato (cascare nella pania). ♦
pagar o pato; pagar as contas; sofrer as consequên-
cias (farne le spese; andarci di mezzo)]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 104/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 103
pensione # pensão
ps s. . pst: avere diritto alla ~ (t t à
pst); proessore in ~ (pss pst); mette-
re in ~ qcn. (pst gém); andare in ~ (pst-s);
essere in ~ (st pst).
SENTIDOS AFINS: s. m. 1. pensão (ornecimento de aloja-
mento e comida): una ~ di prima categoria (uma pensão de
primeira categoria); ~ completa (pensão completa); mezza ~
(meia pensão). 2. pensão (beneício pago ou recebido como
pensão): ~ di reversibilità (pensão recebida pelo cônjuge ou
por determinado parente, em caso de morte do beneciário).
perdita # perdida
pt s. . 1. p: ~ della memoria ( p mmó);
la ~ di un amico, di un parente ( p m mg, m
pt). 2. mçã, sgtmt: ~ delle orze (m-
çã s çs).♦ a ~ d’occhio ( p vst, g). 3.
vzmt, mmt g fs: una ~ di gas,
di acqua (m vzmt gás, ág). 4. [m.] perdite
bianche (c, fs-cs).
[[perdida: 1. perduta, persa: mulher perdida (don-
na perduta); uma batalha perdida (una battaglia
perduta); esperança perdida (speranza persa). 2.
smarrita (perdida, extraviada): uma carta perdida
(una lettera smarrita); documentos perdidos (docu-
menti smarriti); a ovelha perdida (la pecora smar-
rita). 3. sperduto: um lugarejo, uma cidadezinha
perdida nas montanhas (un paesetto sperduto tra
le montagne). ♦ ser perdido por (andar matto per,
essere innamorato cotto di). ♦ correr, gritar como
um perdido (correre, gridare come un pazzo)]].
pesca # pesca*
pèsc i. s. . 1. pêssg: un succo alla ~ (m sc pês-
sg). 2. [g. m.] hs, s x s hs: è brut-
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 105/170
104 MARILEI AMADEU SABINO
ta così, con quelle pesche sotto gli occhi (stá ssm, cm
qs hs). 3. [tsc.] chç [gmt h] p-
vc p m sc: avere una brutta pesca (st cm m -
chç hv). ii. m çã j. v. (pspst s.) c
pêssg: rosa ~ (s-pêssg, s vmt j).
SENTIDOS AFINS: pésca s. . 1. pesca: andare a ~ (ir à
pesca). 2. [p. ext.] pesca, conjunto dos peixes pescados: han-
no già venduto la ~ della giornata (já venderam a pesca do
dia). 3. [g.] tipo de loteria na qual se extraem de uma urna
bilhetes, alguns dos quais, providos de um sinal particular,
dão direito a prêmios: ~ di benecenza (pesca benecente).
pezza # peça
pzz s. . 1. p: pulire il pavimento con una ~ (mp
chã cm m p); mettere una ~ bagnata sulla ronte di
qualcuno (pô m p mh tst gém); ltra-
re un liquido con una ~ (t m q cm m p) //
ct, th tc: una piccola ~ di lino, di fanella, di
lana (m pq th/ ct h, f, ã);
una bambola di ~ (m c tc, p).♦ trattare
qcn. come una ~ da piedi (tt gém cm cpch). 2. -m: ha una ~ nei pantaloni (tm m m s cçs);
un abito con le pezze (m t m);♦ mettere una ~
(m, pô m m). [g.] m m stçã.
3. mh (mch p s ms): un leopardo con pezze
nere (m p cm mchs/ mhs pts); un cavallo
bianco con pezze nere (m cv c mh pt).SENTIDOS AFINS: 1. peça [de tecido]: una ~ lunga venti metri
(uma peça de tecido de vinte metros de comprimento). 2.
[burocr.] carta, documento que az parte de processo. 3. de-
nominação genérica de diversas moedas antigas.
[[peça: 1. pezzo: um aparelho de jantar de trinta e
seis peças (un servizio di piatti di trentasei pezzi);
as peças do xadrez (i pezzi degli scacchi); uma peça de
museu (un pezzo da museo); a peça mais importante de
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 106/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 105
uma coleção (il pezzo più importante di una collezio-
ne); uma peça rara (un pezzo raro). 2. peça (do carro)
pezzo: as várias peças do motor (i vari pezzi del mo-
tore); peças de reposição, substituição (pezzi di ri-
cambio); peça por peça (pezzo per pezzo). 3. peça (de
vestuário) capo di vestiario. 4. trabalho literário
ou artístico: lavoro, opera teatrale. 5. [mús.] com-
ponimento. 6. peça [fig.]: inganno, imbroglio, truf-
fa; tiro, scherzo: pregar uma peça a alguém (fare uno
scherzo a qcn.). 7. (pessoa de tendências más) tipo:
que má peça! (che brutto tipo!)]].
piano # piano*
p i. j. 1. p, s, s, cht: un terreno ~ (m
t p). 2. ác, smps, c, tgv: un percorso
~ (m pcs ác); parlare con parole piane ( cm p-
vs smps, cs). 3. [gm.] pxt (t pvs
cj s tôc é pútm s): parola piana (pv
pxt). 4. [mús.] cçã âmc q q m -
ts sm c. 5. smss, hm: un parlare ~
(m smss). ii. v. 1. vg, sm pss: vacci ~!(v vg!).♥ chi va ~ va sano e va lontano (vg s v
g). 2. x, cm vz x: non gridare così, parla più
~! (ã gt ssm, ms x!). iii. s. m. 1. p, -
v: sul ~ politico, culturale ( p ptc, ct); essere
sullo stesso ~ (st msm v); sul ~ spirituale, materiale
( p spt, mt). 2. spc: il ~ del tavolo (spc ms); 3. , ps: un palazzo di dieci piani
(m pé z s).♦ pian terreno, piano terra (
té). 4. pc: la strada scendeva al ~ ( st sc
à pc). 1. p, sh st: l’elaborazione di
un ~ ( çã m p/ sh). 2. pjt, p-
póst, pgm, p: ~ di sviluppo economico (p svvmt cômc); avere un ~ ambizioso (t m
pjt mcs). iV. j. q s m psgm
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 107/170
106 MARILEI AMADEU SABINO
hstóc m P; tv m s z pps cm st
m: catasto ~ (gst cst s ptcs m
P, q tv c m 1777 p P Vi).
SENTIDOS AFINS: I. s. m. piano (instrumento musical):
abrev. de pianoorte: suonare il ~ (tocar piano); ~ a coda (pia-
no de cauda).
[[piano (o pianista de uma orquestra ou de ou-
tro conjunto): s. m. e f. pianista; II. adv.
1. [mús.] suavemente, com pouca força. 2. [fig.]
pausadamente, devagar. 3. s.m. passagem executada
suavemente, com pouca sonoridade]].
pino # pino
p s. m. 1. [t.] ph: ~ silvestre (ph svst). 2.
ph, m ph s p cstçõs: un tavo-lo di ~ (m ms ph). 3. ~ vulcanico (c vcâc,
c ptv).
[[pino: 1. il punto più alto, zenit. 2. auge,
apice. ♦ no pino de (nel cuore di, nel colmo di);
no pino do dia (in pieno mezzogiorno); no pino da
noite (nel cuore della notte). ♦ a pino (a piombo);cair a pino, a prumo, perpendicularmente (cadere a
piombo); sol a pino (sole a piombo); ♦ bater pino
[pop. fig.] 1. achar-se mal física ou moralmente:
avere le gomme a terra. 2. ter capacidade vital
reduzida por efeito dos anos: mancare qualche ro-
tella; avere qualche rotella in meno]].
piombo # pombo*
pm i. s. m. chm: pst come il ~ (ps cm chm-
).♦ andare, avanzare, procedere coi piedi di ~ (ps m vs,
pc cm xtm ct pêc); cadere in un sonno di
~ (c m m s ps, p); cadere a~ (c pm,
p, ppcmt). ii. m çã j. v. (ps-pst s.): color ~, grigio ~ (c chm, cz chm).
[[pombo s. m. [zool.]: piccione, colombo]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 108/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 107
pipa # pipa*
pp s. . 1. cchm: è un umatore di ~ inveterato (é m
mt cchm vt). 2. cchm: una ~ di
trinciato (m cchm tc tch) 3. [g.] -
q, s ctc [∪,∨] q, spst m gms ts
(x: c, g, s), c m tcçã pt. 4. [g. jc.] z,
sp. g. 5. [vg.] mstçã msc. 6. [sp. p.]
tp mss mt (mcã) m m cchm.
SENTIDOS AFINS: pipa (aníbio anuro, desprovido de dentes
e língua, cujos ovos se desenvolvem em alvéolos cutâneos
no dorso da êmea), sapo-aru, sapo-do-surinã.
[[1. pipa (vasilha bojuda de madeira) botte: uma
pipa de vinho (una botte di vino). 2. [pop.] (pes-
soa gorda e baixa): un tappo. 3. [pop.] (indivíduo
ébrio) spugna: aquele homem lá é mesmo uma pipa
(quell’uomo lì è proprio una spugna). 4. arraia,
papagaio: aquilone, cervo volante]].
plastica # plástica
pstc s. . pástc: una bottiglia di~ (m g pástc).
SENTIDOS AFINS: s. . 1. arte e técnica de plasmar, amoldar,
modelar objetos ou guras em relevo. 2. [med.] (chirurgia)
plastica (cirurgia plástica): ~ acciale (plástica acial); arsi la ~
al naso (azer plástica no nariz).
pollo # polo*
p s. m. 1. g: ~ arrosto, lesso, allo spiedo (g s-s, cz, spt). ♦ ~ d’India (p). ♦ [g.] alzarsi,
andare a letto coi polli (vt-s, t-s cm s ghs).
2. [g.] pt, v t, gê, q s x g
cmt: are il ~ (s pt, ptt, ct);
ha trovato il ~ che a per lei (ct t p ).
[[polo: polo 1. (extremidades da Terra): polo
nord, polo sud (polo norte, polo sul). 2. (regiões
polares): spedizione al polo (expedição polar).
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 109/170
108 MARILEI AMADEU SABINO
3. [fís.] polo magnetico (polo magnético); polo
positivo, negativo (polo positivo, negativo). 4.
[fig.] extremidades distantes e antitéticas: quan-
to a principi morali noi due siamo ai poli opposti
(quanto aos princípios morais, nós dois estamos em
polos opostos). 5. [mat.] ponto sobre o qual se
baseia um sistema de coordenadas polares. 6. [esp.]
espécie de hóquei que se joga a cavalo // polo
aquático. 7. [vest.] s. f. inv. e tb. adj. inv.
camisa, camiseta polo (maglietta polo)]].
poltrona # poltrona
pt s. . poltrone (mh) pgçs: svegliati ~, che
è tardi! (c pgçs, q é t!)
SENTIDOS AFINS: s. . 1. poltrona: ~ di velluto (poltrona de ve-
ludo); un divano e due poltrone (um soá e duas poltronas).
2. cadeira de plateia em teatros e cinemas.
polvere # pólvora
pv s. . 1. pó, p: le strade sono piene di ~ (s sts
stã chs pó); togliere la ~ (mp pó). ♦ [g. .]scuotere la ~ di dosso a qcn. (spc gém). ♦ [g.] but-
tare, gettare la ~ negli occhi a qcn. (jg pó s hs -
gém, -). 2. qq sstâc z pó: caè,
zucchero, cioccolato in ~ (cé, çúc, chct m pó); talco
in ~ (pó tc); ~ Cp (pó z).♦ ridurre qcn. in ~
(z gém pó, , tá-, qá-).SENTIDOS AFINS: s. . pólvora [~ (da sparo)]; pólvora sem u-
maça (~ senza umo); pólvora negra (~ nera).
pompa # pompa*
pmp s. . 1. [mc.] m: ~ idraulica, pneumatica
(m hác, pmátc); ~ da incendio, antincendio (m cê, t-cê); ~ da bicicletta (m
p ch p cct). 2. [s.] ~ di calore (m
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 110/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 109
cmétc). 3. st cmstv p vcs:
una ~ di benzina (m m gs).
SENTIDOS AFINS: s. . pompa, luxo, gala, magnicência,
suntuosidade: a cerimônia se desenvolveu com grande
pompa (la cerimonia si svolse con grande pompa); pompas
únebres (pompe unebri ); agência/ empresa unerária (im-
presa di pompe unebri ).
porca # porca
pc s. . [g.] : la ~ è una striscia di terreno stretta e
rilevata che serve per smaltire l’acqua piovana ( é m
x t stt st q sv p z sc
ág s chvs).
SENTIDOS AFINS: 1. [zool.] porca [. de porco (= scroa)]. 2.
[g.] mulher moralmente suja e vulgar, biscate (troia).
[[porca (de parafuso): dado a vite, vite femmina,
madrevite: [fig.] aqui é que a porca torce o rabo
(qui sta il busillis / questo è il busillis). bu-
sillis = difficoltà, punto difficile]].
porto # porto
pt i. s. m. 1. pt: ~ d’armi (pt ms); chiedere,
ottenere, mostrare il ~ d’armi (q, t, mst, p-
t ms). 2. pt, [sps ] tspt, t: pagare il
~ della merce (pg tspt, t mc). ii.
pt. pss. porgere t. j. s sg. v.: gli ho ~ la mano
(st-h mã); le ho ~ un bicchiere di Porto (-h mcp vh Pt).
SENTIDOS AFINS: s. m. 1. porto: ~ marittimo, fuviale (porto
marítimo, fuvial); 2. vinho do Porto.
posto # posto
pst s. m. 1. g (tm, st g gém): mettere ogni cosa al suo ~ (pô c cs m s -
g).♦ uori ~ (m sm, g); [g.] stare al pro-
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 111/170
110 MARILEI AMADEU SABINO
prio ~ (st, c m s g);♦ tenere la lingua a ~ (sg-
g t s ts, ã z q ã v);♦ avere
la testa a ~ (t cç g; s sá, q). 2.
spç v, g: non ho ~ per mettere la mia roba (ã th
g, spç p cc mh p, mhs css); qui
non c’è più ~ per nessuno (q ã tm g, spç p -
gém ms). 3. mpg: sto cercando un ~ (st pc
m mpg); 4. c, g, c: è un ~ incantevole (é
m g ct).
SENTIDOS AFINS: s. m. 1. lugar: prendere il ~ di qcn. (tomar
o posto de alguém). 2. [mil.] posto: ~ di guardia (posto de
guarda); ~ di osservazione (posto de observação). 3. cargo,
emprego: avere un buon ~ (ter um bom cargo, posto); ~
d’onore (posto de honra). 4. [estabelecimento ou reparti-
ção]: ~ di medicazione, di pronto soccorso (posto médico,
de pronto socorro); ~ di polizia, commissariato (posto de po-
lícia, policial). 5. part. pass. de porre (pôr): posto. [loc.
conj.] ~ che (posto que, dado que); ~ ciò (posto isto).
[[1. posto [grau hierárquico]: grado: ter o posto
de coronel (avere il grado di colonnello); subir de
posto (avanzare di grado). 2. posto [de gasolina,
de combustível]: distributore di benzina, di car-
burante per autoveicoli)]].
prato # prato*
pt s. m. gm, cmp vs, v, p, xtsã
t ã ctv ct v: giocare, correre in/
su un ~ (jg, c m m gm).
[[prato [objeto de cozinha]: piatto: 1. [objeto]
prato raso, prato fundo: (piatto piano, piatto fondo
/ scodella). 2. [alimento, comida]: um prato típico
de um país (un piatto tipico di un paese); prato
do dia (piatto del giorno). 3. [instrumento musi-
cal] especialmente no pl. piatti: tocador de pratos
(suonatore di piatti); 4. [da balança]: o prato da
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 112/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 111
balança, do toca-discos (il piatto della bilancia,
del giradischi). [fig.] dar com os pratos na cara
(ripagare con l’ingratitudine). [fig.] pôr em pra-
tos limpos (mettere in chiaro, chiarire). [fig.]
cuspir no prato em que come (sputare nel piatto in
cui si mangia)]].
pregare # pregar*
pg v. t. 1. z, : ~ Dio ( ds). 2. p,
g: ti prego di restare, di tacere (pç-h p c/ q
q, p s c/ q s c); la prego di rispondermi al
più presto possibile (pç-h q m sp ms áp
pssv); si prega di non umare (p-s p ã m).
[[ 1. pregar [pôr pregos em]: inchiodare, fissare:
pregar um gancho na parede (fissare un gancio nel-
la parete); pregar um quadro na parede (appendere,
fissare un quadro alla parete). 2. pregar [botão]:
cucire, attacare un bottone. 3. [fixar, fitar]:
fissare: pregar os olhos em cima de alguém (fissare
gli occhi addosso a qcn.). 4. fazer ou tentar fazer
acreditar: pregar uma mentira (dire una bugia). 5.
[fechar]: não pregar olho, os olhos toda a noite
(non chiudere occhio durante tutta la notte). 6.
[produzir, causar]: pregar um susto (far paura). 7.
[aplicar, assentar]: dare, mollare: pregar um pon-
tapé, uma bofetada (mollare un calcio, uno schiaf-
fo). ♦ pregar um calote (piantare un chiodo, non
pagare). ♦ pregar uma peça a alguém (infinocchiare
/ imbrogliare qcn.). (preguear, fazer pregas):
pieghettare. (pronunciar sermões) predicare:
pregar o Evangelho (predicare il Vangelo)]].
pregio # prédio*pg s. m. 1. v, q, mét: ~ stilistico, artistico
(v ststc, tstc); oggetti di ~ (jts v, v-
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 113/170
112 MARILEI AMADEU SABINO
ss); il ~ artistico di un’opera ( q tstc m
). 2. pç, stm, csçã: tenere, avere in gran ~
una persona (t m pss m g pç, csçã;
stmá- mt). arsi un ~ (st-s h, pz-s,
t h ).
[[prédio: edificio, palazzo: um prédio de doze an-
dares (un palazzo, un edificio di dodici piani)]].
prego # prego*
pg tj. 1. [s cm óm cts p p-
qm gc p scps]: !, ã
, ã há q: – grazie! – ~! (– g()! – !);
– scusi! – ~! (– scp! – / ã z m / ã há
q!). 2. (p cv gém p t, st-s, ct
g, p t m p gém): p v!, ç
v!, é c!: – ~, si serva! (ç v s sv!); – posso
aprire la nestra? – ~! (– pss j? – ç v!,
é c!); – ~, mi passi il sale? (– p v, pss-m s?).
3. [cm tm tgtv, p sct gém q pt
q q ã s t]: q ?; p(m) / q(m)
pt, p v? – ~? vuol ripetere? (– p v, q p-t? / scp, p pt?).
[[prego: chiodo: pendurar o chapéu em um prego (ap-
pendere il cappello a un chiodo); pregar, cravar um
prego (ficcare, conficcare, piantare un chiodo).
♦ nadar como um prego (nuotare come il piombo)]].
presa # presa
ps s. . 1. pt, m: la ~ delle tenaglie è ortis-
sima ( pt tz é tssm). 2. c, pg-
: la ~ del coperchio ( pg tmp). 3. gst:
~ d’acqua (gst ág); chiudere la ~ del gas (ch
gst gás). 4. [t.] tm: ~ di corrente elettri-
ca (tm ct étc). 5. pt: una ~ di sale, di
pepe, di origano (m pt s, pmt, ég-
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 114/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 113
). 6. (sp.) s: ~ alta, a terra (s t, s
chã). 7. cqst, cpçã, tm sst: la ~
della Bastiglia ( tm bsth). 8. [c] macchina da
~ (máq m, câm); [t.v.] trasmissione in ~ di-
retta (tsmssã t). [vg.] ~ in giro, ~ per il culo,
[g.] ~ di bavero: scá, zm, gzçã. pt. pss.
v. prendere: la borsa, l’ho già presa ( s, já pg).
SENTIDOS AFINS: 1. presa (ato com o qual o cão imobiliza a
caça com os dentes): cane da ~ (cão de caça, perdigueiro).
2. presa (estado de substância que se solidica ou coagula):
cemento a lenta, a dura ~ (cimento de presa lenta, rápida); il
cemento non ha atto ~ (o cimento não tomou presa).
[[presa: 1. preda: os cães perseguiam a presa (i
cani inseguivano la preda); largar a presa (ab-
bandonare la preda). 2. (detenta) mulher presa,
encarcerada: detenuta, carcerata. 3. (garra) [pl.]
artigli: cair nas garras de alguém (cadere negli
artigli di qcn). 4. (dente canino) zanna: as presas
do elefante, do javali, do cão (le zanne dell’ele-
fante, del cinghiale, del cane). ♦ (fig.) mostrar
as presas / garras (mostrare le zanne)]].
prestare # prestar
pst v. t. mpst: ~ un libro (mpst m v); ~
dei soldi a interesse (mpst h j).
SENTIDOS AFINS: I. v. tr. 1. (conceder, dar): ~ attenzione (pres-
tar, dar atenção); ~ aiuto (prestar, dar ajuda; ajudar); ~ assis-
tenza (prestar, dar assistência). 2. (realizar, eetuar): ~ servizio
militare (prestar o serviço militar); ~ omaggio (prestar, realizar
uma homenagem). II. v. ref. e intr. pron. 1. (oerecer-se; estar
disposto): mi presto a are quel lavoro volentieri (estou dis-
posto, oereço-me a azer aquele trabalho com prazer). 2. ser
adequado, servir: questo è il tessuto che si presta di più per
il tuo nuovo abito (este é o tecido que mais se presta/ mais
adequado para azer sua roupa nova).
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 115/170
114 MARILEI AMADEU SABINO
[[prestar I. v. tr. 1.[contas]: fare la resa dei
conti, darne conto. 2. [esclarecimentos]: dare dei
chiarimenti. II. v. intr. [prestar, servir, va-
ler]: servire, valere: não prestar para nada (non
servire a nulla, non valere nulla); para que pres-
ta? (a che serve? ); (para pessoa): não prestar para
nada: (essere un buono a nulla)]].
presunto # presunto*
pst 1. [pt. pss.] presumere. 2. [j.] spst, p-
sm, psmv, pstv, psspst: il ~ assassino
( spst ssss); il ~ omicida ( spst hmc). 3.
[.] morte presunta (mt psm).
[[1. presunto (alimento): prosciutto: presunto cru
(prosciutto crudo); presunto defumado (prosciutto
affumicato)]].
primato # primado
pmt s. m. [sp.] c: battere, migliorare, conqui-
-stare, abbassare, detenere un ~ (t, mh, cqst,
x, t m c).SENTIDOS AFINS: primazia; prioridade, preerência; superiori-
dade, excelência: il Brasile ha il ~ mondiale nella produzione
del caè (o Brasil tem primazia / tem a liderança mundial na
produção do caé).
primo(a) # primo(a)pm() # pm() i. [j. m. .] 1. pm: il ~ glio
( pm h); arrivare ~ in una gara (chg pm m
m cmptçã); ermati al ~ distributore (p pm-
pst gs). per ~ (pm t / ts):
il presidente ha parlato per ~ ( pst pm
ts). 2. qm vm m pm g, m tmp:i primi uomini abitavano le caverne (s pms hms m-
vm s cvs). 3. pcp, mt: la sua prima
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 116/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 115
preoccupazione è la amiglia ( s pcp pcpçã é
m). 4. q é mh: il ~ sarto della città ( mh
t c). ii. v. m pm g: non vengo, ~
perché sono stanco e poi perché quel lm non mi interessa (ã
v, pm pq st cs ps pq q
m ã m tss). iii. s. m. 1. pm: il ~ che vedi è
mio ratello ( pm q vcê vê é m mã). 2. p-
m pt m çã: oggi salterò il ~ (hj ã cm
pm pt). 3. pm m sm, m mês,
m : il ~ di luglio ( pm jh).
[[primo(a): cugino(a): meu primo fala alemão (mio
cugino parla il tedesco)]].
procurare # procurar
pc v. t. 1. j, t: ricordati di procurarmi i bi-
glietti per lo spettacolo (m-s m j s gsss
p sptác); ~ un impiego a un amico (j m m-
pg m mg). 2. pvc, cs, tz, : è scivolato
procurandosi una distorsione (scg pvc-s m
stçã); il glio gli ha procurato solo guai ( h tm h
cs só cmts).SENTIDOS AFINS: procurar (esorçar-se por/ agir de modo
a obter determinados resultados): procura di [cerca di] non
arrivare in ritardo (procura não chegar atrasado); procura di
[cerca di] are in retta (procure azer depressa).
[[procurar: cercare, ricercare: procurar uma pes-
soa, um objeto (cercare una persona, un oggetto);
procurar a solução de um problema (cercare la so-
luzione di un problema); procura-se casa (cercasi
casa); procurar a verdade (ricercare la verità);
procurar a felicidade (ricercare la felicità); tem
uma pessoa procurando por você (c’è una persona che
ti cerca, che chiede di te). ♥ quem procura, acha/
quem procura sempre encontra (chi cerca, trova)]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 117/170
116 MARILEI AMADEU SABINO
prodotto # produto
ptt [pt. pss.] produrre: pz: ~ dalla Fiat
(pz p Ft).
SENTIDOS AFINS: s. m. 1. produto: i prodotti dell’agricoltura
(os produtos agrícolas); prodotti di bellezza (produtos de be-
leza). 2. produto, ruto, resultado: è un ~ della sua immagi-
nazione (é um produto de sua imaginação). 3. [mat.] produto
[resultado de uma operação]: invertendo l’ordine dei attori
il prodotto non cambia (invertendo a ordem dos atores não
altera o produto).
proprio # próprio
pp i. v. 1. pcsmt, xtmt: i atti si sono
svolti ~ così (s ts ctcm xtmt ssm); è ar-
rivato ~ adesso (chg pcsmt g) // v-
mt, msm, v: ora sto ~ bene (g st v-
mt m); ma sei ~ sicuro? (ms vcê stá msm
sg?) // é msm!, é v! [cm spst mtv
p cm ç q t]: – non è mai puntua-
le! – ~! (– c é pt! – é msm!); – allora avevo ragione
io! – ~! (tã q th zã! – é v!). 2. s-
tmt, m gm (cm ç m gçã): non
lo credo ~ (ã ct ss m gm); non sapeva ~
cosa rispondere (ã s stmt q sp). ii.
s. m. q q é pp gém, q h é póp:
dare a ciascuno il ~ ( c m q h é v).♦ [c.
v.] in ~: lavorare in ~ (th p ct póp); avere
un negozio in ~ (t m góc póp).
SENTIDOS AFINS: I. [adj.] 1. próprio, particular, típico, pecu-
liar: l’intelletto è ~ dell’uomo (o intelecto é próprio do ho-
mem). ♦ senso ~ (sentido próprio). II. adj. poss. [de 3ª pess.
sing. e pl.]: l’uomo deve amare il ~ lavoro (o homem deve
amar seu próprio trabalho).[[próprio 1. (verdadeiro, autêntico): I. adj.
stesso: o próprio presidente intervirá no debate
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 118/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 117
(il presidente stesso interverrà al dibattito) //
[com pron.] eu próprio(a), você próprio(a), ele/
ela próprio(a), si próprio(a), nós próprios(as)
(io stesso(a), tu stesso(a), lui stesso, lei stes-
sa, se stesso(a), noi stessi(e)). 2. in persona:
fui recebido pelo próprio ministro (sono stato ri-
cevuto dal ministro in persona). II. s. m. [pl.]
próprios nacionais (bens próprios da nação ou do
Estado): beni demaniali (do Estado, dominial)]].
pulire # polir
p i. v. t. mp: ~ il pavimento, le scarpe, la tavola (m-
p chã, s spts, ms). ii. v. f. scv, v, m-
p: pulirsi le mani, le orecchie (v s mãs, v/mp s
vs); pulirsi la bocca col tovagliolo (mp c cm gp).♦ [g.] ~ il piatto (mp pt, cm t).
♦ [g.] ~ (le tasche a) qcn. (mp ct gém, v
t h).
SENTIDOS AFINS: 1. [pouco usual]: polir: ~ una lastra di mar-
mo (polir uma placa/pedra de mármore). 2. [g.] apereiçoar:
~ uno scritto (polir, aprimorar uma obra escrita).[[1. polir (lustrar): levigare, polire [lit.],
brunire, lucidare: lucidare il pavimento, i mobili
(encerar o chão, os móveis); lucidare le scarpe
(engraxar os sapatos). ♦ máquina de polir (puli-
trice = politriz; lucidatrice = enceradeira; le-
vigatrice). 2. polir [alisar] o mármore: levigare
il marmo. 3. polir um metal (brunire un metallo).
4. polir o estilo: forbire lo stile. 5. polir
[civilizar]: civilizzare, incivilire. 6. [tornar
polido, cortês; educar]: raffinare, dirozzare, in-
gentilire]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 119/170
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 120/170
qualche # qualquer
qch i. j. . m. . sg. [cm v p.] 1. gs,
gms: da ~ anno vive all’estero (há gs s vv x-
t); ~ albero del giardino è già orito (gms ávs
jm já stã fs). ♦ qualche volta (às vzs). 2. [cm
v sg. t.] gm, gm: conosci ~ persona infuen-
te che possa aiutarmi? (vcê chc gm pss ftq pss m j?). 3. m ct [sg s. st. p-
c ã t. .]: è un’opera di un ~ valore (é m
m ct v).
SENTIDOS AFINS: qualquer: ~ giorno verremo a trovarti (qual-
quer dia viremos encontrá-lo). ♦ in qualche modo, in ogni
modo (de qualquer modo): in ~ modo troveremo la soluzio-
ne (de qualquer modo encontraremos a solução).
[[qualquer: 1. qualunque, qualsiasi: qualquer mãe
faria o mesmo: (qualsiasi madre farebbe lo stes-
so); venha em qualquer dia desta semana (vieni un
giorno qualunque di questa settimana); telefona-me
a qualquer hora (telefonami a qualunque ora); ♦
a qualquer preço (a qualunque costo, a qualsia-
si prezzo). 2. ogni (toda, qualquer): pessoas de
Q
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 121/170
120 MARILEI AMADEU SABINO
qualquer idade (persone di ogni età). 3. chiunque
(qualquer um – para pessoas): qualquer um pode
fazê-lo (chiunque può farlo). 4. qcs., qualche cosa
(qualquer coisa): queria qualquer coisa para be-
ber, para comer (vorrei qcs. da bere, da mangia-
re). 5. nessuno, alcuno (nas frases negativas):
não preciso de qualquer ajuda (non ho bisogno di
nessun aiuto); não há qualquer dúvida (non c’è
nessun dubbio)]].
quartiere # quarteirão
qt s. m. 1. [gmt, c m s q-
t s s qs s cs m vs; hj, sã á-
s ccscts m c, q pssm cctstcs
ptcs sjm hstócs, tpgács, sjm st-cs]: Firenze è divisa in ~ (Fç é v m s);
~ residenziale ( sc); un vecchio ~ popolare (m
tg pp). 2. [m.] qt: il quartier generale
( qt-g); guerra senza ~ (g sm qt). ♦
[g.] chiedere, dare ~ (p/ qt/ tég). 3. [g.]
ptmt: un ~ di quattro, cinque, dieci stanze (m p-tmt qt, cc, z côms). 4. [há.]: qt
(c m s qt pts m q s v m sc).
[[quarteirão [quadra]: isolato: – onde é o corre-
io? – siga direto e depois de três quarteirões o
encontrará, sem dúvida (– dov’`e la posta? – se-
gua sempre dritto e dopo tre isolati la troverà
senz’altro)]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 122/170
rata # rata*
t s. . 1. pstçã, pgmt pc: ~ mensile (ps-
tçã ms); vendere, comprare a rate (v, cmp
pstçõs); ho pagato solo la prima ~ (pg só pm
pstçã). 2. qt, pçã, cg, qt mc-
q v s cg scg m v m
m : ~ di caricazione, di scarico (cg mq, smq).
[[rata: topo (femmina); (ratazana): ratto, zocco-
la, topo (di fogna); topone]].
razza # raça*
zz s. . [z.] : la ~ è un pesce di mare com corpo piat-
to e coda lunga ( é m px m cm cp cht
c g). m , m vt smh-
ts: le razze della bicicletta (s s cct).
SENTIDOS AFINS: 1. raça: ~ bianca, gialla (raça branca,
amarela); animale di ~ (pura) (animal de raça). 2. [antrop.]
tipo humano que possui algumas características morológi-cas que o dierenciam dos outros tipos: ~ mongoloide (raça
mongoloide) // [g.] muito dotado: uno scrittore, attore, atle-
r
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 123/170
122 MARILEI AMADEU SABINO
ta di ~ (um escritor, ator, atleta de raça). 3. [p. ext.] amília,
descendência [tb. pej.]: è una ~ di persone oneste (é uma
raça de pessoas honestas); sono una ~ di ladri (são uma raça
de ladrões). 4. tipo, espécie, gênero: con che ~ di gente trat-
ti! (com que tipo de gente você negocia?).
reggere # reger
gg i. v. t. 1. sg, sstt: ~ un bambino per le brac-
cia (sg m cç p ç); le orze non mi reggono
(s çs ã m ssttm). ♦ [g.] reggersi la pancia (dal
gran ridere/ dalle risa) (sg g tt , té
ã gt ms). ♦ [g.] ~ il sacco a qcn. (s cúmpc
gém). 2. sst, sstt ( ps, pssã sm-
hts). 3. spt, gt, t: non lo reggo più (ã
t ms). 4. t, ct, m: ~ un cavallo imbizzar-
rito (m m cv s). ii. v. t. 1. sst,
spt: ~ al reddo, alla ame, alla atica (sst , à
m, csç). 2. mt-s cstt; : partiremo
se il tempo reggerà (ptms s tmp pmc m).
iii. v. f. t. p. 1. c pé, mt-s m q:
l’edicio non può reggersi su ondamenta così ragili ( c/ cstçã ã p c pé, cm m çã/ m
cc tã ág); dagli una mano che non si regge più (ê-
-h m mã pq ã csg ms c pé/ s q-
). 2. [g.] m-s, ct-s: non si regge più a
sentire tante sciocchezze (ã s ct ms v tts
ss/ tcs).SENTIDOS AFINS: 1. reger (que requer uma determinada
construção sintática: ~ il dativo, l’accusativo (reger o dativo,
o acusativo); il verbo “amare” regge l’accusativo (o verbo
“amar” rege o acusativo). 2. reger (governar, dirigir, adminis-
trar): ~ lo Stato, la Repubblica (governar o Estado, a Nação, a
República). 3. v. ref. e intr. pron. governar-se, dirigir-se: ogni
Stato si regge con le proprie leggi (cada Estado rege-se por
suas leis).
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 124/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 123
[[1. reger (dirigir orquestra): dirigere un’or-
chestra; regente de orquestra (direttore d’orche-
stra). 2. reger (uma cadeira): insegnare una di-
sciplina]].
regola # régua
g s. . g, m, pcp, pct: osservare, stabi-
lire una ~ (sv, stc m g); l’eccezione con-
erma la ~ ( xcçã cm g). ♦ di ~ (m g,
gmt): di ~ non escono la sera (m g/ gmt
ã sm à t). ♦ avere le carte in ~ (t s cmts
m m, m ). 2. [gm.] g, m q pscv
m tm s gstc: le regole della sintassi latina
(s gs stx t). 3. [mt.] g: ~ del tre sempli-
ce (g tês smps). 4. mçã, m, : bere,
mangiare, parlare senza ~ (, cm, sm m/
smsmt/ sgmt / xgmt). 5. [c.]
g: la ~ rancescana, benedettina, domenicana ( g csc,
t, mc). 6. p. [pp.] gs, mstçã.
[[régua: regolo, riga, righello]].
retta # reta*
tt s. . [só c.] dar ~ ( v, pst tçã,
v csh): dammi ~, non uscire (sg m csh,
ã s!).psã, sm q s pg m g msmt
p cm jmt m cégs, tts, psõs
smhts: ~ mensile (psã ms); pagare la ~ del colle-
gio (pg psã cég, tt).
SENTIDOS AFINS: [geom.] reta, linha reta (linea ~); ~ nume-
rica (reta numérica).
[[1. reta [esp.] reta final: dirittura d’arrivo,
dirittura finale, rettilineo d’arrivo. 2. [esp.]
reta (linha) de chegada: linea di arrivo]].
Ver retto
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 125/170
124 MARILEI AMADEU SABINO
retto # reto*
tt i. pt. pss. reggere t. j. g, gv:
quel regno è stato ~ per molti anni da un re cattivo (q
gv p mts s p m pvs); un paese
~ a sistema costituzionale (m ps g p sstm cs-
ttc). ii. j. xt, ct: are un uso ~ di un vocabolo
(z s ct m pv). iii. s. m. vs ( m
pág, m h, m m).
SENTIDOS AFINS: I. adj. 1. reto: angolo ~ (ângulo reto). 2.
honesto, leal, íntegro, sincero, ranco: un uomo ~ (um ho-
mem honesto, leal). II. s. m. e adj. [anat.] intestino ~ (reto,
intestino reto).
Ver retta
riare # riar*
i. v. t. 1. z, t / vt z, z t vz,
z v: ~ il compito sbagliato (z t ); ~
qcs. di sana pianta, da cima a ondo (z g tmt);
bisogna ~ tutto da capo (é pcs z t pcp;
cmç). // m, pô m, gz: ~ la stanza,
il letto (gz qt, m cm). // riarsi (o arsi
riare) il seno, il naso, la bocca (z s, z, c
p m cg pástc). 2. z, cc, xct
g v: ho riatto le scale tre volte (s s scs p
tês vzs); ~ la stessa strada (t z/ pc ms-
m cmh); non riare più una cosa del genere (ã vt -
z m cs sss). 3. m, mt: ~ il verso del cane,
della gallina (mt cã, ccj gh); ~
il verso di qcn. (mt gém); ~ la voce di un amico (-
m, mt vz m mg). 4. cmps, z,
ssc: ti riarò i danni (v ssc ss s). 5. t
czh, czh tmt: ~ il pesce ritto in umido
(z px t m mh). ii. v. f. t. p. 1. s-tc-s, cp-s: dopo la malattia si è riatto (ps
ç s stc); il cielo si è riatto bello ( cé v-
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 126/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 125
t/ t c t). 2. cp s ps: continuava
a giocare sperando di riarsi (ctv jg, spç
cp q q p). 3. s-s, cp,
vg-s: voglio riarmi di tutto quello che ho perso (q s-
-m/ cp-m t q q p); non devi
riarti con i più deboli (ã v s vg s ms cs);
riarsi di una umiliazione (vg-s m hmhçã).
[[rifar: sorteggiare, mettere in riffa]].
rilasciare # relaxar
rilasciato # relaxado
sc i. v. t. 1. x v, t x, x
t vz: ha rilasciato a casa la patente (x v m
cs ct htçã); ~ le chiavi a casa (x t
vz s chvs m cs). 2. mt, , cc, tg: ~
il passaporto (mt psspt); ~ un attestato, una rice-
vuta (tg m tst, m c); ~ una dichiarazione,
un’intervista (, cc m cçã, m tvst).
3. , x v, cc m ; t: ~ un
prigioniero (cc m ps m ); la perso-
na sospettata è stata rilasciata dalla polizia dopo pochi giorni ( pss sspt p pc t pcs
s); ~ un malato ( t m t). ii. v. f. c. -
x-s, sp-s v: dopo un litigio, i danzati si sono
rilasciati (ps m g/ scssã, s vs s sp-
m); avevano atto pace, ma poi si sono rilasciati (thm
t s pzs, ms ps s spm).SENTIDOS AFINS: I. v. tr. relaxar: rilasciare i muscoli, i nervi
(relaxar os músculos, os nervos). II. v. ref. ou intr. pron. 1.
atenuar, diminuir a tensão, distender: invecchiando i tessuti
si rilasciano (quando envelhecem, os tecidos relaxam). 2. dis-
tender-se ísica ou psicologicamente: solo in campagna ries-
ce a rilasciarsi [o rilassarsi ] (só no campo consegue se relaxar).[[relaxar: I. v. tr. 1. allentare, rilassare: re-
laxar uma corda (allentare una fune); relaxar os
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 127/170
126 MARILEI AMADEU SABINO
costumes (rilassare i costumi). 2. relaxar (descui-
dar, desmazelar, desleixar): trascurare. // re-
laxado: trasandato, trascurato, negligente, sciat-
to: é relaxado no vestir (è trasandato nel vesti-
re); é muito relaxado em tudo que faz: é relaxado
no trabalho, no vestir etc. (è molto trascurato in
tutto quello che fa: è trascurato nel lavoro, nel
vestire, ecc.)]].
riso # riso*
s i. pt. pss ridere (): ieri abbiamo ~ molto dei suoi
scherzi (tm ms mt ss cs). ii. s. m.
1. [c.] z: minestra di ~ (sp z); torta di riso (t-
t z); ~ al latte (z-c); ~ in bianco, all’inglese
(z cz tmp cm mtg). iii. m çã j. v. (pspst s.) c. punto ~, grano di ~: pt
z (s ths tcô): il punto ~ è quello ottenuto con
un diritto e un rovescio alternati ( pt z é q q s
tm z m pt tcô m m tmt).
SENTIDOS AFINS: s. m. [pl. risa (.)] 1. riso: essere tra il
~ e il pianto (estar entre o riso e o pranto). ♦ sganasciarsi,
sbellicarsi, crepare, morire dalle risa (morrer de rir, rir a mor-
rer, escangalhar-se). ♦ esporsi alle risa di tutti (expor-se ao
riso de todos). 2. [g. lit. em ital.] aspecto alegre, alegria,
contentamento, satisação: i ori sono il ~ della primavera (as
fores são a alegria da primavera).
[[riso amarelo: riso a denti stretti]].
risultare # resultar
st [ms cmm: resultare] v. t. [x. essere] p-
c c, s vt, t ctz, ssg, mst,
cmpv: non mi risulta che sia partito (ã st sg
q/ ã m pc q th pt); da quanto mi risulta
non ha mai scritto un romanzo (p q s c scv
m mc); questo non mi risulta (ss schç).
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 128/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 127
SENTIDOS AFINS: v. intr. [aux. essere] 1. resultar, dar ori-
gem, ser consequência, proceder, provir: l’armonia risulta
dall’accordo dei suoni (a harmonia resulta/ é consequência
da combinação dos sons). 2. demonstrar-se, revelar-se: sor-
tunatamente i nostri sorzi risultano insucienti (inelizmente,
nossos esorços revelam-se insucientes).
[[resultar (ter como resultado de uma operação ma-
temática): 2 + 2 resulta em 4 (2 più 2 uguale a 4)]].
rombo # rombo*
m s. m. 1. m, st, c: il ~ del cannone,
del tuono ( m chã, tvã); il ~ del motore (
c mt). 2. [m.] m, c m s 32 pts
q s s vts p s v // [p. xt.] çã,
qq çã c p úss; h tz sg-
p t. [z.] vh, spéc g.
SENTIDOS AFINS: s. m. [geom.] losango.
[[rombo I. s. m. 1. (furo, fenda, abertura, buraco
de grandes proporções): falla: as fendas de um
navio (le falle di una nave). 2. [fig.] (desfal-
que): falla: o rombo/ o desfalque de um orçamento
do Estado (le falle di un bilancio dello Stato); é
preciso tapar o rombo (bisogna tappare la falla);
não conseguirá tapar todos os rombos de seu pa-
trimônio (non riuscirà a tamponare tutte le falle
del suo patrimonio). 3. (rasgão): squarcio: ter
um rasgo no vestido (avere uno squarcio nel vesti-
to). 4. (arrombamento) sfondamento, scassinamento
(scassinatura): o arrombamento de um portão, de
uma parede, de uma porta (lo sfondamento di un
portone, di un muro, di una porta). II. adj. rombo
(rombudo, que não tem a ponta ou corte aguçado,
que não perfura) smussato, ottuso: esta faca está
sem corte / rombuda (la lama di questo coltello è
smussata)]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 129/170
128 MARILEI AMADEU SABINO
rosso # roxo
ss i. j. 1. vmh: un cappotto ~ (m csc/ s-
t vmh). ♦ essere ~ dalla vergogna (st vmh,
c vgh).♦ diventare ~ come un gambero, come un
peperone (c vmh cm m cmã, cm m pm-
tã). 2. [c, p] v, ç, vmh: quella signora
dai capelli rossi è mia suocera (q mh cs -
vs é mh sg). 3. sp, fc, mst
p pts sq: cooperative rosse (cptvs
sq). ii. s. m. 1. c vmh: ~ scuro (vmh-s-
c). 2. pss v. 3. [pp. spcmt p.] pts
m pt sq: i rossi (s sqsts). 4. s
vmh/ ch smá: ermarsi al ~ (p s
vmh); passare col ~ (pss vmh, cm s -
ch). 5. gm v: ~ d’uovo. 6. (c, c.) psçã
ét m m ct (m ctpsçã nero): essere, andare
in ~ (st, c vmh). 7. vh tt [t. cm -
mçã]: un bicchiere di ~ (m cp vh tt).
[[roxo I. s. m. (cor): viola, violetto, paonazzo: um
muro roxo (un muro viola, violetto); dedos roxos de
frio (dita paonazze per il freddo). II. adj. 1. (muito
intenso; excessivo, desmedido) uma paixão roxa: una
passione folle. 2. [fam.] (muito desejoso, ansio-
so) está roxo para partir: scalpito per partire]].
Ver rozzo
rotolo # rótulo
t s. m 1. : un ~ di carta, di stoa (m pp,
tc) // m tgác: ~ di pellicola otograca (m
[ ] m tgác). 2. [m.] c. v. a rotoli [g.
m.] p ág x, m t, m : l’azienda
sta andando a rotoli ( mps stá p ág x). 3.
cmt mv m m pgmhs s. 4.tg m ps; m náps = 891 g-
ms; m Pm = 793 gms.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 130/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 129
[[1. rótulo (etiqueta): etichetta, cartellino.
2. [qualificação geralmente feita por meio de
chavões]: atribuiu-lhe o rótulo de velhaco (gli
diede il soprannome di vigliacco). rotular alguém
de tolo (dire che qcn. è stupido)]].
rozzo # roxo*
zz j. 1. t, tsc, gss, ásp: muro ~ (m ás-
p). 2. [g.] , gss, tsc: un uomo ~ (m hmm
, gss).
[[roxo I. s. m. (cor): viola, violetto, paonaz-
zo: um muro roxo (un muro viola, violetto); dedos
roxos de frio (dita paonazze per il freddo). II.
adj. 1. [muito intenso; excessivo, desmedido] uma
paixão roxa: una passione folle. 2. [fam.] (muito
desejoso, ansioso) está roxo para partir: scalpito
per partire]].
Ver rosso
ruolo # rolo
s. m. 1. , st, c, q: ~ dei contribuenti (s ctts).♦ di ~ (tv): impiegato di ~ (mpg-
tv); proessore di ~ (pss tv). 2. pp t-
pt p m psgm m vs, cts, mcs,
sptács, pstçõs tts cmtgács: in
questa commedia ha il ~ del marito (st cmé smp-
h pp m). 3. [sc.] pp, çã: il ratello
maggiore ha assunto il ~ di capo della amiglia ( mã ms
vh ssm pp ch m). 4. [sp.] g, -
çã: giocare nel ~ di portiere (jg cm, g g).
[[1. rolo [de papel, de tecido]: rotolo: um rolo
de papel, de tecido (un rotolo di carta, di stof-
fa). 2. rolo [de filme fotográfico]: un rotolo di
pellicola fotografica/ un rullino/ un rollino. 3.
rolo [cilindro]: rullo: rolo compressor ([rullo]
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 131/170
130 MARILEI AMADEU SABINO
compressore). 4. rolo [para abrir massa; pau-de-
macarrão]: mattarello / matterello. 5. rolo (de
pintura): rullo (da dipingere). 6. rolo (cilindro
oco usado para enrolar os cabelos): bigodino. 7.
(confusão, desordem, baderna [pop.]: casino, con-
fusione, scompiglio, pandemonio]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 132/170
sacco # saco
scc s. m. 1. sq, vstçã, stçã: mettere a ~
una città (sq m c); il ~ di Roma del 1527 ( sq
rm 1527). 2. [g. m.] g qt, g
úm, mt: un ~ di soldi (mt h, s h-
); c’era un ~ di gente (hv mt gt); è una persona che
mi piace un ~ (é m pss qm gst mt). ♦ volere
un ~ di bene a qcn. (gst mt gém). 3. [pp. jc.] s-
tômg: riempirsi il ~ (ch pç, mpt-s); avere
il ~ pieno (st g/ cm pç ch); mettere qcs.
in ~ (cm g). 4. [g.] t h m s: costa
cinque sacchi (cst cc m s).
SENTIDOS AFINS: 1. saco [recipiente]: la bocca, il ondo del
~ (a boca, o undo do saco); un ~ rotto (um saco rasgado).
♦ vuotare il ~ (despejar o saco, dizer tudo o que sabe, ou o
que quer dizer; desabaar). ♦ colmare il ~ (estar, car, deixar
o saco cheio até à boca). ♥ ~ vuoto non sta in piedi (saco
vazio não para em pé).♦ [g.] tornare, tornarsene con le pive
nel ~ (voltar com a viola no saco, com as mãos abanando).♦ mettere qcn. nel ~ (pôr alguém no saco, enganar alguém
ou superá-lo em bravura, habilidade). ♦ cogliere qcn. con
S
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 133/170
132 MARILEI AMADEU SABINO
le mani nel ~ (apanhar/ surpreender alguém com a mão na
botija).♦ are qcs. con la testa nel ~ (azer algo com a cabeça
no mundo da lua/ às cegas/ distraidamente). 2. [o conteúdo
de um saco]: un ~ di caè, di arina, di patate (um saco de
caé, de arinha, de batatas). 3. tecido grosseiro com o qual
se azem sacos. // [p. ext.] veste coneccionada com tecido
muito grosseiro e usado em sinal de penitência (hoje só por
algumas ordens religiosas): vestire il ~ (vestir o saco). 4. [p.
ext.] saco, mochila, recipiente de material diverso e desti-
nado a usos diversos, semelhante ao ormato de um saco:
~ da viaggio (mochila de viagem); ~ da alpinista (mochila
de alpinista). 5. [cient.] nome de vários órgãos em orma de
saco; cavidade anatômica ou patológica em tecidos ou or-
ganismos animais ou vegetais: ~ lacrimale (saco lacrimal); ~
amniotico (saco aminiótico).
[[1. saco [papo]: gozzo. 2. [chulo] os testículos:
le palle 3. [gir.] enfado, amolação, chateação:
rompiscatole / rompipalle: aquele garoto é um saco
(quel ragazzo è un rompiscatole / un rompipalle).
♦ (ser um) saco sem fundo (avere le mani bucate).
♦ meter a viola no saco (mettersi la coda fra le
gambe). ♦ o homem do saco: se você não se compor-
tar bem, vou chamar o homem do saco (se non fai il
bravo, chiamo il babau / l’uomo nero)]].
saldo # saldo*
s j. 1. cmpct, t, sm pt: legno ~ (m- t, cmpct). 2. [p. xt.] sstt, t; x, s-
táv, sg: essere ~ come l’acciaio (s sstt, t cm
ç); un ~ appoggio (m p sg, x). 3. [g.] m,
cstt, mvv: essere ~ nei propri principi, propositi
(s m, cstt m ss pcps, ppósts).
SENTIDOS AFINS: s. m. 1. [econ.] saldo: ~ attivo, passivo (saldo ativo, passivo). 2. resto, importância que alta para qui-
tar um débito já parcialmente pago: pagare tre rate mensili
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 134/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 133
e il ~ a ne anno (pagar três prestações por mês e o res-
to no nal do ano). // resto, última quota, última parte que
completa um todo: spedire tre autocarri di merce e il ~ per
errovia (enviar três caminhões de mercadoria e o resto por
errovia). 3. [especialmente no pl. em ital.] saldo, liquidação,
resto de estoque de mercadoria de uma remessa, posto à
venda a preço baixo, com a nalidade de vender tudo: saldi
di ne stagione (liquidação de nal de estação).
[[saldo 1. (adj.) [pago, quitado, saldado]: sal-
dato, liquidato: conta paga (conto saldato). 2.
[s. m.] saldo (resultado consequência): risultato,
conseguenza: o saldo daquela brincadeira de mau
gosto foi um morto e dois feridos (il risultato di
quello scherzo di cattivo gusto fu di un morto e
due feriti)]].
salire # sair
s i. v. t. [x. essere] 1. s (t, mt): ~ al de-
cimo piano con l’ascensore (s écm cm -
v); [g.] ~ al trono (s t, t-s ). 2. s,
vt-s , v-s: l’aquila sale a grandi altezze (ág s/ v mt t). // [m.] ~ al cielo, in para-
diso (m). 3. v-s, g-s; tg, chg m
ct t: il monte Bianco sale no a quasi 5000 metri (
mt bc chg / tg qs 5.000 mts t).
4. [g.] chg m cçã mh, ms v: ~ nella
considerazione, nella stima degli altri (s csçã, stm s ts); 5. [g.] csc, mt: la popola-
zione mondiale continua a ~ ( ppçã m ct
mt). ii. v. t. [x. avere] s: ~ le scale, il monte, una
montagna (s s scs, mt, m mth).
[[1. sair: uscire: ~ de carro (uscire in automo-
bile); ~ de casa (uscire di casa); sair da cama
(uscire dal letto). 2. sair [ser proveniente]: pro-
venire: sai de uma família nobre (proviene, esce da
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 135/170
134 MARILEI AMADEU SABINO
una famiglia nobile). 3. sair [emergir, ficar sa-
liente]: sporgere: da parede sai um prego (dal muro
sporge un chiodo). 4. [publicações] sair, estar
nas bancas, livrarias: uscire, essere pubblicato:
esta revista sai às segundas-feiras (questa rivi-
sta esce il lunedì). 5. sair [dentes, plantas]:
spuntare: estão saindo folhas novas (nuove foglie
stanno spuntando); saiu um dente no bebê (al bam-
bino è spuntato un dente). 6. [custar]: costare:
por quanto me sai isto? (quanto mi costa ciò? ).
7. [parecer, assemelhar-se a alguém] somigliare a
qcn.: saiu ao pai, é o pai escrito, puxou ao pai
(somiglia al padre, ha preso da suo padre); ♦ ao
sair do sol (al sorgere del sole). ♦ sair (-se)
bem (cavarsela bene, avere buon esito, riuscire,
uscirne bene). ♦ sair (-se) mal (cavarsela male,
avere cattivo esito, non riuscire, uscirne male)]
Ver subire
salita # saída
st s. . 1. s, scsã: are la ~ a piedi (s pé);all’inizio della ~ ( cmç s); la ~ è stata dura (
s c). 2. , cst, s: una ~ molto ri-
pida (m mt gm). 3. [g.] scsã, vçã,
s: ~ al trono, al potere (scsã t, p).
[[1. (saída): uscita: a saída da estação (l’uscita
della stazione); saída de segurança, de emergência
(uscita di sicurezza); rua sem saída (strada senza
uscita). 2. sfogo, sbocco: é preciso uma saída para
o fumo (ci vuole uno sfogo per il fumo); é um país
que não tem saídas para o mar (è un paese che non
ha sbocchi sul mare). 3. via d’uscita, soluzione: é
a única saída (è l’unica via d’uscita). 4. uscita,
battuta: teve uma saída espirituosa (ebbe un’u-
scita/ una battuta spiritosa). ♦ ter boas saídas
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 136/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 135
(avere la risposta pronta). 5. vendita, smercio: é
um produto que tem muita saída (è un prodotto che
si vende bene)]].
sanitario # sanitário
st i. s. m. 1. [c.] méc: i sanitari di un ospedale
(s mécs m hspt); le prescrizioni dei sanitari (s -
cts ts ps mécs); corpo ~ (cp méc); visita ~
cst méc). 2. [ p.] stçõs stás: cambiare i
sanitari del bagno (tc s stçõs stás h-
). ii. j. méc, pméc: bollettino sanitario (tm
méc); operatore ~ (m, pss pméc).
SENTIDOS AFINS: II. adj. sanitário: misure, precauzioni sani-
tarie (medidas, precauções sanitárias); impianti sanitari (insta-
lações sanitárias).
[[sanitário [banheiro]: bagno, gabinetto, toletta
(toilette): andare alla toletta (ir à toalete)]].
sbarrare # esbarrar*
s v. t. 1. ch, tc: ~ una porta, un portone (-
ch, tc m pt, m ptã). // [p. xt.] q,, st, mp pssgm: un albero sbarrava la
strada (m áv st, v st); la polizia ha
sbarrato tutte le uscite ( pc q ts s ss). 2.
g (s hs): a quelle parole sbarrò gli occhi e tacque
(cm qs pvs, g s hs c-s). 3. c-
z, ss cm s, cm hs tsvss: ~ un asseg-
no (c.) cz m chq.
[[1. esbarrar [encontrar por acaso, deparar com,
topar com]: imbattersi: esbarrar /topar com um ve-
lho amigo (imbattersi in un vecchio amico). 2. [de-
parar com, chocar contra, enfrentar]: intoppare,
inciampare, urtare: esbarrar em uma dificuldade
(intoppare, inciampare, urtare in una difficoltà).
3. [atirar, bater, lançar, arremessar, ir de encon-
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 137/170
136 MARILEI AMADEU SABINO
tro]: sbattere, cozzare: esbarrou o carro contra um
muro (è andato a sbattere con la macchina contro un
muro); 4. [dar um empurrão, acotovelar-se]: urtar-
si, urtarsi col gomito, urtare qcn. con il gomito:
ao sair esbarrou nele e o fez cair (uscendo lo urtò
e lo fece cadere)]].
scaldare # escaldar
sc i. v. t. qc, sqt, t qt ms
qt: ~ l’acqua, la minestra, il letto, il erro da stiro (q-
c ág, sp, cm, pss p). ♦ [jc.]
~ la sedia, il posto, il banco (sqt c, g,
c – [t mpgs s css, pgç-
ss / ggts]).♦ [sp.] ~ (o scaldarsi) i muscoli (z
xccs qcmt). ii. v. f. qc-s, pct c: scaldarsi al uoco, al sole (qc-s g,
s); scaldarsi camminando (qc-s cmh). iii. v.
t. p. 1. qc-s, t-s qt ms qt:
la stanza comincia a scaldarsi ( qt stá cmç s
qc); l’acqua si è scaldata ( ág c qt). 2. [g.]
xct-s, tssm-s, m-s: tutto il teatro si scaldò
a quella scena (t tt s tssm cm q c).
// t-s, p ct s msm: è un tipo che si
scalda in retta (é m tp pss q s t pmt).
SENTIDOS AFINS: 1. v. tr. [g.] infamar, excitar, acender, agi-
tar: quelle idee gli scaldarono la testa (aquelas ideias agita-
ram sua cabeça); l’entusiasmo lo scalda subito (o entusiasmoo escalda, infama imediatamente). 2. v. intr. atingir um calor
excessivo, aquecer muito: il erro da stiro scalda troppo (o
erro de passar roupas está escaldando).
[[1. escaldar [queimar com líquido quente ou va-
por]: scottare, bruciare: escaldar-se o dedo, a
língua (bruciarsi il dito, la lingua); a chama
me escaldou uma mão (la fiamma mi ha scottato una
mano); não tome imediatamente a sopa porque está
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 138/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 137
escaldando / queimando/ pelando (non mangiare su-
bito la minestra perché scotta). 2. [causar exces-
sivo calor; ressecar]: hoje o sol está escaldan-
do (oggi il sole scotta/ brucia). 3. [sofrer
queimadura, queimar-se]: ustionarsi, scottarsi,
bruciarsi: escaldou-se com água quente (si è
bruciato con l’acqua bollente). 4. [estar can-
sado, exausto de uma situação]: stanco, stufo:
estou escaldado com essa história (sono stufo
di questa storia)]].
schio # esquie*
sch i. s. m. 1. j, sc, pgâc: provare, sentire
~ (t, st j); are ~ (j, j): è tanto avaro da
are ~ (é m vz pgt; é tã v q cspgâc); la nostra squadra ha atto ~ (ss tm m
vgh). ♦ che ~! (q pc! q j!). 2. pss
cs jt, jtv, pgt, sqs: quel lm è
uno ~ (q m é m pc, jt, pgt). ii.
j. [g. tsc.] pgt, psv, q pvc j.
SENTIDOS AFINS: [mar. ant.] esquie, pequena embarcaçãoa serviço das grandes naus.
[[esquife [caixão]: feretro, bara: ter (estar com)
um pé no esquife (avere un piede nella bara)]].
sciocco # choco*
sccc i. j. m. [p. m. –ch] t, pv, ésc, stúp,spt: un ragazzo ~ (m pz t); uomini sciocchi
(hms ts); azione sciocca, idea, sciocca, parole sciocche
(çõs ts, stúp, pvs spts). ii. s. m. [.
–] pss t, ésc: è da sciocchi comportarsi così (é póp
ts cmptm-s ssm). ♦ dare dello ~ a qcn. (ch-
m, p gém t).SENTIDOS AFINS: [tosc.] choco (sem tempero, insosso, in-
sípido): brodo ~, minestra ~ (caldo insosso, sopa insossa).
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 139/170
138 MARILEI AMADEU SABINO
[[choco I. [adj.] 1. goro [ovo]: barlaccio: ovo
choco (uovo barlaccio); 2. [galinha] galinha choca
(chioccia). 3. [água]: stagnante, putrida: água
choca (acqua stagnante, putrida). 4. [podre, estra-
gado]: marcio, putrido. II. s. m. [incubação]:
cova, covatura, incubazione. [zool. lus.] choco
[bras. siba] (animal molusco da família dos se-
piádeos): seppia: osso de choco (osso di seppia)]].
sciupare # chupar*
scp i. v. t. 1. stg, s, gst, t: la pioggia
mi ha sciupato il cappello ( chv m stg chpé); que-
sta notizia mi ha sciupato la serata (st tc m stg
t); ~ un indumento nuovo (stg, mt m p,
m vstá v); sciuparsi la salute, la vista, l’appetito (s-tg-s sú, vst, ptt). 2. spç, sj,
ssp, s/ gst m: ~ tempo, denaro (spç tm-
p, h); ~ un’occasione (p m csã); ~ le
proprie orze (spç, s m s póps çs); sciupa
la sua intelligenza in lavori banali (spç s tgêc
cm ths s). ii. v. t. p. 1. stg-s, t--s, mt-s: gli indumenti delicati si sciupano a lavarli
senza precauzioni (s ps cs s tm, stgm
s m vs sm c); questa gonna si è tutta sciupa-
ta (st s stá t stg, mt). 2. qc
scmt, h-s, sgst-s, c-s: si è sciupata
a studiare tanto (stá s c tt st); in questi
ultimi tempi si è un po’ sciupata (sss útms tmps stá
m pc c, qc, sgst). 3. [m. .]
sç-s mt, scc-s mt: si è proprio sciupata a
scrivermi due righe ( mt scc scv-m s -
hs/ z m sç ms p m scv s hs).
[[1. chupar (sugar líquidos): succhiare: chupar
o leite da mamadeira (succhiare il latte dal bi-
beron); chupar/ beber uma bebida com o canudinho
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 140/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 139
(succhiare una bibita con la cannuccia) 2. [fazer
dissolver na boca lentamente]: chupar uma bala, uma
pastilha (succhiare una caramella, una pasticca);
chupar-se os dedos [diz-se de crianças] (succhiarsi
il dito). 3. [p. ext.] absorver: as raízes da plan-
ta chupam a água da chuva (le radici della pianta
succhiano l’acqua piovana). 4. [pop.] (consumir,
dissipar, acabar com tudo, torrar) dissipar: tor-
rou toda a sua fortuna (ha dissipato tutta la sua
fortuna). ♦ chupar alguém/ os olhos de alguém;
chupar alguém até o último tostão (succhiare il
sangue a qcn.). 5. [bras. gír.] (não fazer força,
descansar à custa dos outros, desfrutar): sfrutta-
re, profittare: não aproveite da situação / deixe
de chupar, trabalhe! (non profittare dell’occasio-
ne/ non sfruttare l’occasione, lavora!). ter o
rosto chupado (avere il viso scarnito)]].
sella # sela
s s. . 1. sm: la ~ della bicicletta, della motocicletta (
sm cct, mtcct). 2. [g.] psçã mt,v, cg mptt [spcmt s c.]: sbalzare,
levare, cavare qcn. di ~ (spch, t, c gém
m çã, m mpg, m cg); rimanere in ~
(pmc cg); rimettersi in ~ (vt cg, à -
çã). 3. [gg.] ggt, s. 4. csts [ vh
c t].SENTIDOS AFINS: 1. sela [arreio de cavalgadura]: mettere la ~
a un cavallo (pôr a sela em, selar, arrear um cavalo); non sa-
pere stare in ~ (montar mal); stare bene in ~ (cavalgar, mon-
tar bem); montare in ~ (montar a cavalo); stare in ~ (cavalgar,
montar). 2. [anat.] sela túrcica (cavidade onde está localizada
a glândula pituitária): ~ turcica.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 141/170
140 MARILEI AMADEU SABINO
senso # senso
ss s. m. 1. st: i cinque organi dei sensi (s cc ó-
gãs s sts); il ~ della vista, dell’udito, dell’odorato
/ dell’olatto, del gusto, del tatto ( st vsã,
çã, t, p, tt. ♦ il sesto ~ ( sx-
t st). // [ p.] sts, chcmt, cscê-
c s s póps çõs: perdere, recuperare, riacqui-
stare i sensi (p, cp, v s sts, csc-
êc). 2. [ p.] ss, mpss sss,
ptts cs: reprimere i propri sensi (pm s mp-
ss cs). 3. pcpçã, ssçã sc psqc: prova-
re un ~ di benessere, di malessere, di stanchezza, di tristezza
(pv/ xpmt m ssçã m-st, m-
-st, csç, tstz). // stmt: provo per loro
un vivo ~ di gratitudine (st p s m t stmt
gtã); ~ di colpa (stmt cp). // mpssã,
spcmt sgáv, c. are ~: quell’uomo mi a ~
(q hmm m cs m má mpssã, m á p);
la vista del sangue mi a ~ (v sg m á má mpssã/
m cs j, pgâc, h). 4. [ p.] xpssã
m stmt, spcmt m óms psts
cts: gradite i sensi della mia devozione e stima (qm
ct/ ctm ms stmts vçã stm). 5.
[spcmt sg.] sgc, st, cct (
m pv, m s, m scs, m txt s-
mhts): ~ proprio, gurato (st póp, g); ~
letterale (sgc t); spiegare il ~ di un vocabolo (xp-c sgc m vcá): è una lettera vuota di ~ (é
m ct vz sgc). ♦ doppio ~ (p st):
una barzelletta a doppio ~ (m p p st). ♦
tradurre qcs. a ~ (tz sg st; ã tm-
t). 6. m, m: rispondere in ~ aermativo (sp
m mtv).♦ in un certo ~ (m m ct m, ct m). 7. çã, st: andare in ~ contrario (
m st ctá); ~ orario, antiorario (st há,
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 142/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 141
t-há). // [c. ts.] ~ vietato (st p); ~
unico (st úc, mã úc). 8. [c.] m cm-
cm, s tms (s c. a ~ di, ai sensi di): a ~
dell’articolo di legge (s tms tg ).
SENTIDOS AFINS: senso, capacidade de sentir, de intuir, de
distinguir [atos ou enômenos de ordem intelectual ou mo-
ral]: avere ~ della giustizia, della decenza, dell’onore (ter sen-
so de justiça, de decência, de honra); una persona dotata
di ~ morale (uma pessoa dotada de senso moral). ♦ avere
~ pratico (ter senso prático). ♦ mancare di ~ critico (não ter
senso crítico).♦ avere buon ~/ buonsenso (ter bom senso).
sentire # sentir
st i. v. t. v: ~ un suono, un rumore (v m sm, m
h); Mario non ha sentito nulla (Má ã v ).
ii. v. t. (x. avere) 1. t ch, s: le cantine sento-
no di mua (s gs chm m); questa carne sente di
rancido (st c stá cm gst çs / s ç).
SENTIDOS AFINS: I. v. tr. 1. sentir [com o olato]: ~ un odore,
un proumo (sentir um cheiro, um perume). 2. sentir [com o
paladar]: ~ un sapore (sentir um sabor); senti com’è buono
questo dolce (sinta como este doce é bom). 3. sentir [com o
tato]: senti la morbidezza di questa lana (sinta a maciez desta
lã). 4. sentir [experimentar uma sensação ísica geral ou em
uma parte do corpo]: ~ caldo, reddo, ame, sete, appetito,
sonno, stanchezza, malessere (sentir calor, rio, ome, sede,
apetite, sono, cansaço, mal-estar). 5. sentir [sensação psí-quica, acompanhada de sensação ísica]: ~ dolore, tristezza,
nostalgia, piacere (sentir dor, tristeza, saudade, prazer). 6.
sentir [experimentar um sentimento]: ~ gratitudine, compas-
sione, pietà (sentir gratidão, compaixão, piedade). II. v. ref.
1. [experimentar uma sensação ísica ou psíquica]: sentirsi
bene, male, meglio, debole, snito (sentir-se bem, mal, me-lhor, raco, acabado). 2. [experimentar um sentimento]: sen-
tirsi commosso, oeso (sentir-se comovido, oendido).
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 143/170
142 MARILEI AMADEU SABINO
serratura # serradura
st s. . ch: ~ elettrica (ch tôc –
p pts ptõs tôcs); ~ a lucchetto (ch
cm c).
[[serradura (serragem): segatura]].
servire # servir
sv i. v. t. 1. [m.] pcs, s pcs, s cssá,
csst: mi serve un dizionario (pcs m cá);
ti serve qcs.? (vcê pcs gm cs?); mi servono mille
lire (pcs/ csst m s); mi serve una matita rossa
(pcs m áps vmh). ii. v. t. ( t. m -
ts sp. qp): ~ la palla (pss ); ~ un com-
pagno (pss m cmph). iii. [v. t. p.]
s ct ht: da molti anni mi servo in quel negozio (há
mts s, s ct q j); da dieci anni serviamo
di scarpe la amiglia Rossi (há z s, s mms m-
rss sã sss cts cçs).
SENTIDOS AFINS: I. v. tr. 1. servir [como servo]: serve lo stra-
niero (serve o estrangeiro). 2. [exercer unções de criado]:
~ per molti anni la stessa amiglia (servir por muitos anos
a mesma amília). 3. [prestar serviço militar ou em avor de
uma instituição]: ~ la nazione, lo stato, la patria; servire ~
marina, nell’esercito (servir a nação, o estado, a pátria; ser-
vir a Marinha, o Exército). 4. [ajudar, auxiliar, atender, servir
um cliente]: servo subito la signora (vou atender a senhora
imediatamente). 5. [levar à mesa comida e/ou bebida]: ~ il
pranzo, il tè, il caè (servir o almoço, o chá, o caé). 6. [prestar
serviço a, atender]: la nuova linea della metropolitana servi-
rà la perieria della città (a nova linha do metrô atenderá os
bairros da cidade). II. v. intr. [ser útil, vantajoso]: i pettegolezzi
non servono a nulla (os mexericos, as intrigas não servem
para nada). III. v. intr. pron. 1. [azer uso, utilizar-se, usar]: ser-
viti pure delle dita per mangiare il pollo (use os dedos/ sirva-
-se dos dedos para comer o rango); per argli capire il dis-
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 144/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 143
corso mi sono servito di un esempio (para azer-lhe entender
o discurso/ a conversa, servi-me de um exemplo). 2. [servir-
-se, pegar/ aceitar aquilo que é oerecido]: prego, si serva!
(por avor, sirva-se). 3. [ter serventia, desempenhar a unção
de]: il corridoio gli serviva di cucina (o corredor lhe servia de
cozinha). 4. [ser causa]: il tuo ritorno è servito a rallegrarci (tua
volta serviu de alegria).
[[1. servir (caber): essere adeguato, adatto: estes
sapatos lhe servem (queste scarpe fanno per te/lei;
ti/le calzano bene; ti/le stanno bene)]].
seta # seta
st s. . 1. s: baco da ~ (ch--s); ~ cruda (s
c); ~ articiale (s tc, m); ~ marina (ss)//
[p. xt.] tc s: una camicia, una cravatta di ~ (m
cms, m gvt s); vestirsi di ~ (vst-s s).
2. [p. xt.] g , c, mc v: capelli di
~ (cs sss); barba che pare una ~ ( q pc
m s).
SENTIDOS AFINS: [bot.] haste que sustenta a cápsula dos
musgos.[[ 1. seta (flecha): freccia, saetta: siga a seta
e encontrará a saída (segua la freccia e troverà
l’uscita). 2. seta [de direção]: freccia di dire-
zione (hoje é mais usual: indicatore di direzio-
ne a luce intermittente): ligar, desligar a seta
(mettere, togliere la freccia). 3. [ponteiro de
relógio]: lancetta. 4. [fig.] (o que se desloca
com muita velocidade ou rapidez): freccia, saetta:
correr como uma flecha (correre come una freccia/
una saetta); rápido como uma flecha (veloce come
una freccia/ una saetta)]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 145/170
144 MARILEI AMADEU SABINO
sete # sete*
st s. . 1. s: avere ~ (t s); spegnere, appagare, togliere
la ~ (mt s) // [hp.] bruciare, morire di sete (m-
s, st mt st). 2. [p. xt.] (-s
pts, ts sm.) z, sc, t ág: la terra
ha ~ ( t tm s, stá mt sc). 3. [g.] s, sj
t, vz: ~ di denaro, di potere, di sangue (s -
h, p, sg).
[[sete (num. card.): sette: i sette giorni della
settimana (os sete dias da semana); le sette me-
raviglie del mondo (as sete maravilhas do mundo);
avere sette vite come i gatti (ter sete vidas como
os gatos)]].
sigaro # cigarro
sg s. m. cht: umare / umarsi un~ (m m cht).
[[cigarro: sigaretta: um maço de cigarros (un pac-
chetto di sigarette)]].
sirena # sirene
s s. . [mt.] 1. s: la ~ è una creatura avolosa della
mitologia classica ( s é m ct s mt-
g cássc). // [g.] canto di ~ (ct mt sv). 2.
[p. xt.] mh sct, ct, st. 3. [z.]
mc s s, cm cp sptm,
spv s mms psts, cm âqs pss-
tts cctstcs (Siren lacertina).SENTIDOS AFINS: sirena, sirene (instrumento que produz som).
spasso # espaço*
spss s. m. 1. vtmt, vsã, psstmp, stçã:
è v ~ st cct ztt (é m vt-
mt/ m vsã v- ct ps); ps ~ qc. (z pc gém, vt-s à cst gém)./
p ~ (p c): , qcs. p ~ (z, z g
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 146/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 145
p c). 2. [g.] pss cs vt: q gz-
z è ~! (q mç é vt); m ch è ~
(m m q é m vsã). 3. pss v t cm
jtv st-s [só c. ~]: ~ ( pss);
pt ~ m (v s cçs p pss). [g.]
ss ~ (st smpg). [g.] m qc. ~
(m pss; mt gém). [g.] m, pt
~ qc. (; ct ss spçs; ch -
gém).// [g.] v’, t ~! (chg! p[m] cm ss!, v
[vã] pss!)
[[1. espaço (extensão indefinida): spazio: a con-
quista do espaço (la conquista dello spazio);
lançar um foguete no espaço (lanciare un razzo
nello spazio). 2. (período ou intervalo de tempo):
spazio, giro: no espaço de um mês (nello spazio,
nel giro di un mese); num breve espaço de tempo
(in un breve spazio di tempo). 3. espaço [lugar]:
spazio, posto: há espaço para todos (c’è posto per
tutti); há espaço só para dois (c’è spazio solo
per due); deslocar-se para dar lugar a alguém (fare
spazio a qcn.); 4. [fig.] (âmbito de ação, campo;
possibilidade, oportunidade): spazio: um ator, um
partido em busca de seu próprio espaço (un atto-
re, un partito alla ricerca del proprio spazio);
o mercado de trabalho não oferece muito espaço aos
jovens (il mercato del lavoro non offre molto spa-
zio ai giovani). 5. [mús.] (intervalo de uma linha
à outra na pauta musical): spazio, interlinea. 6.
(tip.) (cada um dos intervalos brancos existentes
entre letras e palavras na página impressa ou da-
tilografada): spazio]].
spesso # espessospss i. j. ms, qt: spss vt (mts v-
zs). ii. m çã v. qtmt, mú, mts
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 147/170
146 MARILEI AMADEU SABINO
vzs: qst m cc ~ (ss m ctc qtmt);
pss ~ vt cs t (pss qtmt m t
s cs); m vst mt ~ (vst-m cm qêc)./
(m.) ~ vt (mts vzs, mt qtmt):
m p g ~ vt (zm mm mt -
qtmt).
SENTIDOS AFINS: adj. 1. denso, compacto: una nebbia spes-
sa (um nevoeiro denso). 2. cerrado, basto, espesso: un bos-
co ~ (um bosque cerrado); una oresta molto spessa (uma
foresta muito cerrada). 3. grosso, espesso: un muro ~ due
metri (um muro de dois metros de espessura); un tappeto ~
(um tapete grosso, espesso); un vetro ~ (um vidro espesso).
squisito # esquisito
sqst i. j. ss, xct, cs:un arrosto ~ (m
ss ss); c, gt ~ (m c, m svt
cs); una cena squisita (m jt xct); vini squisiti
(vhs xcts, css). ii. v. 1. xctmt,
m cs; cmt: un piatto cucinato squisita-
mente (m pt csmt/ xctmt pp);
una persona squisitamente gentile (m pss cmtgt). 2. tpcmt, ppmt: una ranatezza squisi-
tamente rancese (m qt/ sm tpcmt cês).
SENTIDOS AFINS: adj. 1. [g. em ital.] requintado, no, deli-
cado, precioso: un uomo ~ (um homem requintado); essere
di una cortesia squisita (ser de uma cortesia na / delicada);
un artista/ uno scrittore ~ (um artista, um escritor precioso).[[esquisito (estranho, curioso, extravagante,
excêntrico, esdrúxulo, singular). 1. strano: é
esquisito que ainda não tenha chegado! (è strano
che non sia ancora arrivato); que tipo esquisito!
(che strano tipo!); que nome esquisito! (che nome
strano!). 2. curioso: um tipo esquisito (un tipo
curioso); esquisito! (curioso!); aconteceu-me um
fato realmente esquisito (mi è successo un fatto
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 148/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 147
proprio curioso). 3. strambo [estrambótico]: é um
homem/ um tipo esquisito (è un uomo/ un tipo stram-
bo); discurso, comportamento esquisito (discorso,
comportamento strambo). 4. stravagante: ideias
esquisitas, extravagantes (idee stravaganti). 5.
bizzarro: uma pessoa esquisita, extravagante, sin-
gular (una persona bizzarra); um modo esquisito,
extravagante de se vestir (un modo bizzarro di
vestirsi). 6. sfasato [desorientado, desvairado]:
sentir-se esquisito (sentirsi sfasato). 7. schi-
filtoso, schizzinoso [difícil de contentar, exi-
gente]: é muito esquisito no comer (è molto schi-
filtoso, schizzinoso nel mangiare)]].
stroncare # destroncar
stc v. t. 1. tc; st, mt; m: la sua vita
u stroncata da un incidente (s v st/ p
v m m ct); è stato stroncato da un inarto (m
t)// [hp.] cs mt, st: quella valigia mi
ha stroncato le braccia (q m cs ms ms -
çs). 2. [g.] css, pm, sc: un armaco per ~ la eb-
bre (m mé p css ); ~ una rivolta (pm
m vt, m ã). 3. [g.] ctc m vt
c: ~ un libro, un lm (ctc zmt, s cm
m v, m m).
SENTIDOS AFINS: v. tr. desgalhar, destroncar; decepar, des-
membrar: il vento stronca i rami (o vento desgalha os ramos);il proiettile gli ha stroncato un braccio (o projétil, a bala de-
cepou-lhe um braço).
[[destroncar [fazer sair (um membro) da junta ou
articulação; deslocar]: disarticolare, distorce-
re; lussare; slogare: destronquei o pulso (mi sono
slogato il polso); no acidente desloquei o ombro
(nell’incidente mi sono slogata la spalla); o golpe
deslocou-lhe os quadris (il colpo gli lussò l’anca)]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 149/170
148 MARILEI AMADEU SABINO
stua # estua
st j. m. stuo. [m.] t, cs: essere ~ (st
t, cs).
SENTIDOS AFINS: s. . 1. aquecedor, ogão, estua: ~ a legna,
a carbone, a gas, elettrica (aquecedor a lenha, a carvão, a
gás, elétrico); questa stanza è una ~ (este quarto é uma es-
tua).
subire # subir
s v. t. 1. s, t, spt: ~ un aronto,
un’ingiustizia (s m t, m jstç); subisce tut-
to senza protestare (spt t sm ptst). 2. pss p,
smt-s [xm, cg]: ~ un esame, un’operazione
(pss p / smt-s m xm, m cg).
[[subir: salire: subir as escadas, subir no trem
(salire le scale, salire sul treno)]].
Ver salire
successo # sucesso
sccsspt. pss. v.succedere(ctc) ctc:questo
atto è ~ molti anni a (st t ctc há mts s).
SENTIDOS AFINS:sucesso [êxito, resultado]:ottenere succes-
so (obter sucesso); un lm di successo (um lme de sucesso).
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 150/170
tappa # tapa*
tpp s. . 1. p: andando a Napoli, aremo ~ a Firenze
( náps, ms m p m Fç); are ~
ogni due chilometri (z m p c s qôm-
ts). 2. tp, tch st q sp m p
t: dividere un viaggio in cinque tappe (v m vgm
m cc tps). 3. t, mmt mt/ csv:
la scoperta della penicillina è stata una ~ determinante nella
storia della medicina ( sct pc m m-
mt csv hstó mc. 4. [sp.] (m m ps-
s sp. ccstc, cm çã ms m ) tch
st q s pc m m ; pcs, tp: corsa
a tappe (c p tps); ~ a cronometro (tp, pcscm cômt).
[[ tapa 1. [venda para os olhos do burro ou cavalo pouco
manso]: zoccolo. 2. [peça adaptável à boca do tubo de um
canhão]: tappo. [pancada com a mão]: colpo di mano, per-
cossa, botta]].
Ver botta
t
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 151/170
150 MARILEI AMADEU SABINO
tassa # taça*
tss s. . 1. tx: ~ d’iscrizione (tx scçã). 2. [m.]
mpst, tt: aumentare le tasse (mt s mpsts);
pagare le tasse (pg s mpsts).
[[taça: coppa. 1. [copo para beber, provido de
pé]: uma taça de cristal (una coppa di cristallo).
2. [esp.] troféu com feitio de taça: copa de ouro
(coppa d’oro); participar da Copa Itália (parte-
cipare alla coppa Italia). 3. (o conteúdo de uma
taça, uma taçada): uma taça de vinho, de champanha,
de sorvete (una coppa di vino, di champagne, di
gelato); tomou uma taça de vinho (ha bevuto una
coppa di vino)]].
Ver tazza
tazza # taça
tzz s. . 1. xc; tgh: ~ di porcellana, di ceramica (x-
c pc, câmc); ~ da tè, da caè (xc
chá, cé); bere una ~ di caellatte (tm m xc
cé cm t). 2. qt q ct m m
xc tgh: ho bevuto una ~ di caè (tm m x-
c cé); bere una tazza di brodo (tm m tgh
c, “brodo”). 3. [m.] vs stá, pv: la ~ del
water ( vs stá).
[[taça: coppa. 1. [copo para beber, provido de
pé]: uma taça de cristal (una coppa di cristallo).
2. [esp.] troféu com feitio de taça: copa de ouro
(coppa d’oro); participar da Copa Itália (parte-
cipare alla coppa Italia). 3. (o conteúdo de uma
taça, uma taçada): uma taça de vinho, de champanha,
de sorvete (una coppa di vino, di champagne, di
gelato); tomou uma taça de vinho (ha bevuto una
coppa di vino)]].
Ver tassa
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 152/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 151
tema # tema*
tm i. s. . só sg. [t.] c, m, tm: per ~ di sba-
gliarsi (cm c s g); per ~ che tu arrivi in ritardo
(cm c q vcê chg ts).
SENTIDOS AFINS: s. m. (pl. –mi) 1. [tema, assunto]: il ~ di
una conerenza, di una conversazione (o tema/ o assunto de
uma conerência, de uma conversa); uscire di ~, andare uori
~ (ugir do tema, do assunto). 2. [na escola] redação, com-
posição, assunto: svolgere un ~ (desenvolver uma redação,
um assunto); 3. [mús.] tema: primo e secondo ~ della sonata
(primeiro e segundo temas da sonata). 4. [ling.] tema: ~ no-
minale, verbale (tema nominal, verbal).
tenda # tenda
t s. . ct: abassare, chiudere la ~ (x, ch scts).
SENTIDOS AFINS: 1. tenda [barraca de eira]: rizzare la ~ per
vendere roba al mercato (armar / montar a barraca para ven-
der coisas na eira / no mercado). 2. [barraca de acampa-
mento]: una ~ a sei, otto, dodici uomini (uma barraca de seis,
oito, doze homens). rizzare, piantare le tende (acampar-se);[g.] (acampar na casa de alguém, aproveitar por muito tem-
po da hospitalidade de alguém); levare le tende (desmon-
tar, desarmar a barraca; desacampar). 3. [med.] ~ a ossigeno
(tenda de oxigênio).
[[1. tenda (pequena mercearia; quitanda):drogheria]].
tenore # tenor
t i. s. m. 1. cmptmt, pcmt: cercate di
non continuare con questo ~ (pcm ã ct cm
ss cmptmt/ pcmt). 2. t, ctú: il
~ di una lettera, di un discorso ( t m ct, m
scs); a ~ di legge (s tms ). 3. v: il ~ di vita
di un popolo ( v v m pv); ~ di vita elevato,
modesto (v v v, mst). 4. t: bevanda ad
alto ~ alcolico ( cm t t cóc).
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 153/170
152 MARILEI AMADEU SABINO
SENTIDOS AFINS: I. s. m. [mús.] tenor, o registro mais alto da
voz masculina adulta; quem canta com a voz de tenor): ~
drammatico (tenor dramático); ~ lirico (tenor lírico). II. adj.
inv. posposto ao s. (mús.) (diz-se dos instrumentos de sopro
cuja tessitura corresponde à voz de tenor): trombone, sasso-
ono (sax ) tenore (trombone, saxoone tenor). III. [em ital.]
tenor s. m. inv. [mús.]: tenor (na polionia medieval, designa-
ção da voz mais baixa, a que entoava o tema, i. e., a melodia
tirada do canto gregoriano).
testa # testa
tst s. . 1. cç: appoggiare la ~ sulla spalla di qcn. (p
cç m gém); girare, voltare la ~ (v
cç); mettere, mettersi il cappello in ~ (pô chpé c-
ç). dalla ~ ai piedi ( cç s pés, cmptmt,m t cp). [g.] andare, camminare a ~ alta (,
cmh cç g, vt). 2. [p mtm]
v (cs cç cm pt vt m v-
): giurò sulla ~ dei suoi gli (j p v ss hs).
3. mt: lavoro di braccia e di ~ (th ç mt)/
avere in ~ qcs. (t g m mt); mmó: cercare nella ~ (pc mmó); passare di ~ (g mmó). 4.
gh, cpc, tt: nel suo lavoro dimostra molta
~ (m s th, mst mt cpc). 5. pss,
cs cm v úc: pagammo venti euro a ~
(pgms vt s p cç, c m). 6. cç,
ch: è lui la ~ (é cç, ch). 7. cc: la ~ del
letto ( cc cm). 8. cç, pt xtm m
jt: la ~ di un ammiero ( cç m ós); prende-
re un chiodo per la ~ (sg m pg p cç).
SENTIDOS AFINS: 1. rente, dianteira: essere alla ~ di una pro-
cessione (estar na rente de uma procissão); la ~ di un corteo
(a rente de um cortejo); la ~ di una colonna militare (a rentede uma coluna militar). 2. testa coroada (= monarca, sobera-
no, rei): ~ coronata. 3. azer testa a (resistir, opor-se a; azer
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 154/170
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 155/170
154 MARILEI AMADEU SABINO
~ di un racconto ( m pss/ m tch m ct).
a un ~, d’un ~, tutt’a un ~ ( pt). a ogni ~ ( c s-
tt). di ~ in ~ ( vz m q, tmp m tmp).
3. tçs, çõs (sp. p.): un volto dai tratti marcati (m
st tçs mcs) // [g.] cctstcs, tçs, -
mts sttvs: i tratti di un periodo storico (s ccts-
tcs m p hstóc); i tratti distintivi di una lingua
(s tçs sttvs m g).
SENTIDOS AFINS:maneiras, modos, porte: ha un ~ mol-
to signorile (tem maneiras muito distintas). (na liturgia ca-
tólica, cada um dos versículos que se cantam nas missas de
réquiem e nas épocas de penitência).
[[trato: 1. trattamento: dar bom trato (trattare
bene); dar mau trato (maltrattare). 2. cibo, alimen-
tazione. 3. legame, amicizia, familiarità, intimi-
tà, convivenza. 4. convenzione, accordo, patto]].
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 156/170
vacanza # vacância
vcz s. . 1. , g: domani è ~ (mhã é );
oggi sono in ~ (hj st g). 2. [sp. p.] és: pas-
sare le vacanze al mare, in montagna (pss s és t-
, s mths).
SENTIDOS AFINS: 1. vacância [estado ou condição daquilo
que se mostra ou cou vago, sem um titular; período que
dura tal condição]: la lunga ~ di una cattedra universitaria (a
longa vacância de uma cadeira universitária). 2. [ís.] vacância
(deeito de um retículo cristalino em unção da ausência de
um átomo.
vassoio # vassoura*
vss s. m. tvss, j: un ~ d’argento, di ceramica,
di legno (m j pt, câmc, m) /
ctú m tvss: ci siamo mangiati un ~ di rutta
(cmms m tvss ts)
[[vassoura: scopa]].
v
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 157/170
156 MARILEI AMADEU SABINO
vestito # vestido
vstt s. m. 1. p: ~ da uomo, da donna, da inverno, da
mezza stagione (p hmm, mh, v,
m-stçã). 2. [p hmm] t: ieri mi sono comprato
un bel ~ grigio (tm cmp-m m t cz).
SENTIDOS AFINS: 1. p. p. de vestir e adj. vestido: ~ di bian-
co, di nero (vestido de branco, de preto); ~ da soldato (ves-
tido/ ardado de soldado); l’ho trovato già ~ e pronto per
uscire (encontrei-o já vestido e pronto para sair). 2. [p. ext.]
vestido (coberto de um revestimento): un prato ~ di ori (um
gramado coberto de fores). s. m. (para mulher) vestido: ~
da sposa (vestido de noiva).
viola # viola
v i. s. . vt: raccogliere le viole (ph s v-
ts). ii. m çã j. v. x, vt: un tessuto ~ (m
tc x, c vt). 2. qm jg tm t
Ft é s tc/ pt. iii. s. m. v. [t. .
m 2.] 1. c x vt: prediligere il ~ (t pçã,
p c x/ vt). 2. qm jg tm t
Ft é s tc / pt.
SENTIDOS AFINS: viola (instrumento musical). [desus.]
o gênero botânico que inclui a violeta e o amor-pereito.
voto # voto
vt 1. [ sc] t: pt , tt ~ (c-
m t , m t m).SENTIDOS AFINS: 1. voto, promessa: voti di povertà, di castità
(votos de pobreza, de castidade). 2. [g.] voto, desejo: questi
sono i voti del nostro cuore (esses são os votos de nosso co-
ração). 3. voto [nas eleições]: ~ segreto (voto secreto); dare
~ avorevole, contrario (dar voto avorável, contrário); diritto
di ~ (direito de voto).
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 158/170
t # hátcct # ccc # c
cct # ctccm # cmcc # ccc # cg # ágaddossare # adoçar*
aascinare # ascinar*
agguato # aguado*
agio # ágio*
aiuola # gaiola*
g # gallora # agora*
g # galtrettanto # entretanto*
ammazzare # amassar*
ammiccare # amigar*
anzi # assim
z # cã
liStA dAS unidAdeS lexicAiS deScritAS
apposta # aposta*
pp # ppptmt # ptmt
s # sasso # aço*
sst # sstttcc # tctt # tttg # tgtt # t
autista # autista* vt # vtvz # vçvz # vçzzs # z-sbao # bao*
#
c # cbirra # birra*
botta # bota*
tt # t
n st x, s ps xs q pstm mstsc sã ss cgts; já qs q ã pssmst sm sã cgts gss.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 159/170
158 MARILEI AMADEU SABINO
burro # burro*
calare # calar*
cc # cácc # ccalo # calo*
cz # cçcmp # cmpãcc # ccc # c
c # cczz # cçct # ctct # ctcascare # cascar*
cttv # ctvcena # cena*
cc # ccc # tchct # ctct # ctcsm # csmct # ctcpp # cpcoppia # cópia*
c # cc # ctt # tdono # dono*
spt # sptst # stharo # aro*
# fume # flme*
gabbiano # gavião*
genero # gênero*
gss # gssg # jg # g
g # gindossare # endossar*
ingrassare # engraçar*
lama # lama*
v # vliscio # lixo*
mcch # máqm # mm # msmc # mcmmt # mmmatto # mato*
m # mc
m # mhmt # mtm # mógz # gócss() # hmnetto # neto*
nonno (a) # nono (a)*
v # vnozze # nozes*
# ttv # jtvoca # oca*
cc # cp # ópspz # hspc
p # ppanca # panca*
p # ppssgg # pssgmpss # pásspst # pstpst # pst
patto # pato*
ps # psãpt # ppesca # pesca*
pzz # pçpiano # piano*
p # p
piombo # pombo*
pipa # pipa*
pstc # pástcpollo # polo*
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 160/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 159
pt # ptpv # póv
pompa # pompa*
pc # pcpt # ptpst # pstprato # prato*
pregare # pregar*
pregio # prédio*
prego # prego*
ps # pspst # pstpresunto # presunto*
pmt # pmpm () # pm ()pc # pcptt # ptpp # pópp # pqch # qqqt # qtãrata # rata*
razza # raça*
gg # g
g # égretta # reta*
retto # reto*
riare # riar*
sc # xriso # riso*
st # st
rombo # rombo*
ss # xt # ótrozzo # roxo*
# scc # scsaldo # saldo*
s # sst # s
st # stásbarrare # esbarrar*
sc # scschio # esquie*
sciocco # choco*
sciupare # chupar*
s # s
ss # ssst # stst # ssv # svst # stsete # sete*
sg # cgs # sspasso # espaço*
spss # spsssqst # sqststc # stcst # sts # ssccss # scsstappa # tapa*
tassa # taça*
tzz # tçtema # tema*
t # tt # ttst # tst
topo # topo*
tram # trem*
tratto # trato*
vcz # vcâcvassoio # vassoura*
vstt # vstv # v
vt # vt
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 161/170
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 162/170
Obras lexicográficas consultadas
aMendola, J. Dicionário italiano português. 2.. Sã P:
Hms, 1976.
borTolini, u.; TaGliaVini, C.; ZaMPolli, a. Lessico
di requenza della lingua italiana contemporanea. Ps: Ct
nz uvst Cc ettc (CnuCe)
ibM it, 1971.
deVoTo, d.; oli, G. C. Nuovissimo vocabolario illustrato della lin-
gua italiana. v.1 a/l v.2 M/Z. M: r’s dgst, 1997.
Ferreira, a. b. H. Novo dicionário da língua portuguesa. r
J: nv Ft, s/.
. Aurélio Século XXI: o dicionário da língua portuguesa. 3..
r J: nv Ft, 1999.
GarZanTi, ed. Il grande dizionario Garzanti della lingua italiana.
itá: Gzt, 1994.
. I grandi dizionari Garzanti - Dizionario italiano con sinonimi
e contrari. it: Gzt et, 1998.
Mea, G. Dizionario italiano-portoghese. Pt: Pt, 1989.
. Dizionario portoghese-italiano. Pt: Pt, 1990.
MiCHaeliS: Novo Michaelis Dicionário Ilustrado. v.1 2 gês-
referênciAS bibliográficAS
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 163/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 162
-ptgês, v.3 4 ptgês-gês. 26.. Sã P: Mh-
mts, 1981.
ParlaGreCo, C. Dizionario portoghese-italiano, italiano-porto-
ghese. 5.. Sã P: Mts ts, 1990.
PoliTo, a. G. Michaelis – pequeno dicionário italiano-português,
português-italiano. Sã P: Mhmts, 1993.
SPinelli, V.; CaSaSanTa, M. Dizionario completo italiano-
portoghese (brasiliano) e portoghese (brasiliano)-italiano. Pt p-
m t-ptghs (s). Mã: uc Hp, 1983.
SPinelli, V.; CaSaSanTa, M. Dizionario completo italiano-
portoghese (brasiliano) e portoghese (brasiliano)-italiano. Pt
sc ptghs (s)-t. M: uc
Hp, 1983.
ZaniCHelli, ed.Dizionario essenziale portoghese-italiano e italiano-
portoghese. bg: Zch/Htkmp & Whtm lt., 1991.
ZinGarelli, n. Lo Zingarelli 2000: vocabolario della lingua ita-
liana (cm Cd-roM). 12.. bg: Zch, 1999.
Artigos sobre “falsos cognatos”
extraídos da internet
FauX aMiS and oTHer deCePTiVe CoGnaTeS. it-
py tst. dspv m: <http://www.t-py.cm/
tst/x-ms.htm>. acss m 23 m 2000.
FauX-aMiS. dspv m: <http://www.spc.cm//
c/Cs/xm.htm>. acss m 17 m 2000.HoW do i reCoGniZe a FalSe Friend? dspv m <www.
qs.g/tp/cts/t/msc>. acss m 23 m 2000.
Mello, l.; SaTTa, a. M. Falsi amici, veri nemici? dcc
smts gñss t t y spñ. Ct
esñz lgs extjs. uvs nc
atóm Mxc, 1995. dspv m: <http://www.ptt.cm.mx/mty/htm/st.htm>. acss m
17 m 2000.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 164/170
163 MARILEI AMADEU SABINO
noSSa línGua PorTuGueSa: FalSoS CoGnaToS.
dspv m: <http://www.tvct.cm./sg/ptg/
ss 74.htm>. acss m 17m 2000.
Obras gerais
alVar eZQuerra, M. ls ccs güs: s ct.
lgüstc espñ act. M: iCi, v.3, .1, p.175-96, 1981.
aMaral, V. l. Análise crítica de dicionários escolares bilíngües
espanhol-português: m fxã tóc pátc. asss, 1995.
Ts (dt m Fg lgüstc) – Fc
Cêcs lts, usp.
barboSa, M. a. rçõs sgcçã s s xcs. i:
SeMinÁrio do enConTro naCional do G. T. de
leXiColoGia, leXiCoGraFia e TerMinoloGia
da anPoll, 1, 1998, rc. Anais de Seminários da Anpoll.
rc: e. uv. uFPe, 1998, p.19-40.
biderMan, M. T. C. a cêc xcg. Ala, Sã P,
v.28 (sp.), p.1-26, 1984().
. o cá pã g. Ala, Sã P, v.28 (sp.),
p.27-43, 1984().
. Gssá. Ala, Sã P, v.28 (sp.), p.135-44, 1984(c).
. Pssm versus hm. i: SeMinÁrio do
GruPo de eSTudoS linGuíSTiCoS (Gel), 39, 1991,
Fc. Anais ... Fc, .20, 1991, p.283-90.
. o éxc, tstmh m ct. i: ConGreSo in-TernaCional de linGÜíSTiCa e FiloloXía ro-
MÁniCaS, 19, 1989, uvs Stg Cmpst.
Actas... Lexicoloxía e Metalexicograía II . a Cñ: Fcó
“P bé Mz, C Fs”, 1992, p.397-405.
. a çã xcgác. Cadernos de Letras, Pt ag:
isttt lts uFrS, .10, p.23-43, 1993.. a mct m cá g. i: SeMi-
nÁrio do GruPo de eSTudoS linGuíSTiCoS
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 165/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 164
(Gel), 41, 1993, rã Pt. Anais... rã Pt, 1994,
v.1, .23, p.26-42.
. léxc vcá mt. Ala, Sã P, v.40,
p.27-46, 1996.
. as cêcs éxc (itçã). i oliVeira, a.
M. P. P. ; iSQuerdo, a. n. (ogs). As ciências do léxico:
xcg, xcg, tmg. Cmp G (MS): e.
uFMS, 1998(), p.11-20.
. os cás ctmp: qtt, méts
téccs. i: oliVeira, a. M. P. P. ; iSQuerdo, a. n.
(ogs). As ciências do léxico: xcg, xcg, tmg.
Cmp G (MS): e. uFMS, 1998(), p.129-42.
. a c qtttv ggm: m cá -
qüêcs ptgês. Ala, Sã P, 1998(c), v.42 (. sp.),
p.161-81.
. o cá cm m sc. i: SeMinÁrio
do enConTro naCional do G. T. de leXiCo-
loGia, leXiCoGraFia e TerMinoloGia da an-
Poll, 1, 1998, rc. Anais de Seminários da Anpoll, rc:
e. uv. uFPe, 1998(), p.161-80.
. dmsõs pv. Filologia e linguística portuguesa. Sã
P, Hmts Pcçõs, .2, p.81-118, 1998().
. Teoria lingüística: t xc güstc cmptc.
2.. Sã P: Mts Fts, 2001. (Cçã lt Ctc).
borba, F. S. lxcg scçã g. i: enConTro
naCional da anPoll, 5, 1990, rc. Anais... Pt
ag, 1991, v.2, p.81-6.Corbin, d. l m étg s cts (4): cétvté
xc, xcgph t gst. Lexique, .2, p.43-68, 1983.
doWneS, l. S.: Palavras amigas-da-onça: vcy s
s egsh Ptgs. r J: a lv
Técc, 1984.
HoYoS, b. l. F. Dicionário de alsos amigos: sph p-tgês. Sã P: Pág at/Csj eccó
emj espñ, 1992.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 166/170
165 MARILEI AMADEU SABINO
KraSHen, S. d. Principles and Practice in Second Language Acquisi-
tion. Ptc-H, 1987.
leiVa, M. J. S. Falsos cognatos em português e espanhol. Cmps, s.
. dsstçã (Mst) – isttt ests lggm
(iel), ucmp.
lYonS, J. Introdução à lingüística teórica. Sã P: nc, 1979.
Marello, C. Dizionari bilingui: c sch s z t
p cs, gs, spg, tsc. 1.., 5. mp. bg:
Zch, 1993.
. Les dierents types de dictionnaires bilingues. Dans les diction-
naires bilingues. lv--nv: dct S.a., 1996.
Mariano, G. Muy amigo: um guia de espanhol para escapar das
armadilhas do portunhol. r J: d, 1999.
MaSCHerPe, M.; ZaMarin, l. Os alsos cognatos na tradução do
inglês para o português. Sã P/r J: d/dsã
et S.a., 1980.
MuraKaWa, C. a. a. Tçã xcgác m g p-
tgs: bt, Ms V. i: oliVeira, a. M. P. P.;
iSQuerdo, a. n. (ogs). As ciências do léxico: xcg,
xcg, tmg. Cmp G (MS): e. uFMS,
p.151-57, 1998().
. Pms cás stcm m pã güstc
bs. i: SeMinÁrio do enConTro naCional
do G.T. de leXiColoGia, leXiCoGraFia e TerMi-
noloGia da anPoll, 1, 1998, rc. Anais de Seminários
da Anpoll, rc: e. uv. uFPe, 1998(), p.145-59.
naSCiMenTo, M. F. b.; riVenC, P.; CruZ, M. l. S. Por-
tuguês Fundamental vol. 2: méts cmts. Tm 2:
qét sp. 1.pt: vcá qüt
vcá spv. ls: isttt nc i-
vstgçã Ctc (Ct lgstc uvs
ls), 1987.
PaiS, C. T. Introdução à onologia. Sã P: Pê, 2001.Prado, M. Fss mgs xcg gü. Hispania 72,
p.721-7, sptm 1989.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 167/170
DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 166
PraTa, M. Dicionário de português: Schzv: côcs s-
ts. Sã P: G, 1993.
PreTi, d. Sociolingüística: s vs – m st sc-
güstc ág tá. 3.. Sã P: e. nc, 1977.
reY-deboVe, J. l ét xcgphq: chchs s
’éqt sémq. Cahiers de Lexicologie. Ps: d e-
t, v.1, .8, p.71-94, 1966.
reY-deboVe, J. l m ct. Languages, .19,
p.3-34, 1970.
. léxc cá. T. Cóvs bt Ms. Ala,
Sã P, v.28 (sp.), p.45-69, 1984. og cês.
Sabino, M. a.Dicionário italiano-português de “alsos cognatos” e “cog-
natos enganosos”: sss tócs pátcs. aq, 2002,
345p. Ts (dt) – Fc Cêcs lts, usp.
. Mudanças na orma ou no sentido das palavras de línguas
estrangeiras modernas: m gm gm s “ss
cgts” “cgts cm sts ts”. Sã P:
et usp, 2011.
SanToS, a. S. Guia prático de tradução inglesa. 2.. v. mp.
Sã P: Ctx /e. uvs Sã P, 1981.
SauaYa, d. r. Falsos cognatos nas línguas inglesa e portuguesa:
spcts tmógcs, mógcs smâtcs. r J.
Th acêmc. Cs lg Ptgs, Fc
lts, uFrJ. Pc Boletim da Abrates (asscçã
bs Tts), 1, .4, p.5-7, j.-m. 2001.
SCHMiTZ, J. r. a pmátc s cás güs. i oli-
Veira, a. M. P. P. ; iSQuerdo, a. n. (ogs). As ciências
do léxico: xcg, xcg, tmg. Cmp G
(MS): e. uFMS, p.159-68, 1998.
SeCCaTo, a. Estrutura e unção dos paracognatos (italianos-por-
tuguês): ttmt xcgác. Sã P, 2007. dsstçã
(Mst) – Fc Fs, lts Cêcs Hms,
uvs Sã P.SilVa, a. S. . Hmm pssm: ás sêmc t
cmp éxc. i: ConGreSo inTernaCional de
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 168/170
167 MARILEI AMADEU SABINO
linGÜíSTiCa e FiloloXía roMÁniCaS, 19, Anais...
uvs Stg Cmpst, 1989.
SilVa, M. C. P. O dicionário bilíngüe na aprendizagem da língua
rancesa. aq, 1995. Mg (Mst m l-
gstc lg Ptgs) – Fc Cêcs lts,
uvs est Pst. ( p)
TaGliaVini, C. Le origini delle lingue neolatine: tz
g mz. bg: e. P. rcc Pt, 1964.
WeinreiCH, u. l ét xcgphq s sémtq
scptv. Languages, .19, p.69-86, 1970.
WilCZYnSKa, W. u ct x-ms: P q ?
Le Français dans le Monde. Ps: Hchtt, p.179-86, 1989.
XaTara, C. M.; oliVeira, W. a. l. Dicionário de alsos cognatos
rancês-português e português-rancês. Sã P: Schmt, 1995.
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 169/170
SOBRE O LIVRO
Formato: 12 x 21 cm
Mancha: 20 x 40,4 paicasTipologia: Horley Old Style 10,5/14
Papel: Oset 90 g/m2 (miolo)Cartão Supremo 250 g/m2 (capa)
1ª edição: 2011
EQUIPE DE REALIZAÇÃO
Coordenação GeralMarcos Keith Takahashi
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital
http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 170/170
Este novo projeto de Marilei Amadeu Sabino é mais uma
contribuição de suas pesquisas e atividades como professora nos
cursos de Letras e Tradução. A autora soma a esta obra outro
livro publicado pela Editora Unesp: Mudanças na forma ou no
sentido das palavras de línguas estrangeiras modernas, trabalho que
também se insere no campo dos estudos da lexicografia.
Aqui a autora aborda uma questão importante no processo
de ensino e de aprendizagem de línguas estrangeiras, mais espe-
cificamente do idioma italiano: os famosos e curiosos “falsos
cognatos”. Já no início é proposta uma diferenciação entre “falsos cogna-
tos” e “cognatos enganosos”, procedimento que demonstra um
pouco do caminho percorrido pela autora durante suas pesqui-
sas. Em seguida, oferece ao leitor o que ela denomina de rede de
falsos cognatos e de cognatos enganosos. O que se tem como
obra final é um pequeno dicionário que tenta dar conta de duaslínguas e culturas: a italiana e a brasileira/portuguesa.