132
3-865-871- 43 (1) ©1999 by Sony Corporation Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. DCR-TRV110 Digital Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

  • Upload
    buitram

  • View
    245

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

3-865-871-43 (1)

©1999 by Sony Corporation

Manual de instruccionesAntes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelopara futuras referencias.

Manual de instruçõesAntes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o parafuturas consultas.

DCR-TRV110

DigitalVideo CameraRecorder

Page 2: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

2

Español

¡Bienvenido!Português

Bem-vindo!

Gracias por su compra de esta videocámara SonyDigital Handycam. Con su Digital Handycam,podrá capturar esos preciosos momentos de lavida con una calidad de imagen y sonidosuperior.Su Digital Handycam está repleta decaracterísticas avanzadas, pero a la vez es de fácilmanejo. Pronto estará produciendo vídeofamiliar que podrá disfrutar años y años.

AVISOPara evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a la lluviani a la humedad.

Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.Para hacer reparaciones, acuda a personalcualificado solamente.

Congratulações pela aquisição destavideocâmara Sony Digital Handycam. Com a suaDigital Handycam, estará bem equipado paracapturar os momentos preciosos da vida comqualidades de imagem e som superiores.A sua Digital Handycam vem provida decaracterísticas avançadas, mas é, ao mesmotempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,estará a produzir montagens personalizadas devídeo doméstico para desfrutar pelos anos afrente.

ADVERTÊNCIAPara evitar riscos de incêndio ou de choqueeléctrico, não exponha o aparelho à chuva ouhumidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra oaparelho. Solicite assistência somente atécnicos qualificados.

Page 3: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

3

Español

Índice

Comprobación de los accesoriossuministrados ........................................ 5

Guía de inicio rápido ................................. 6

PreparativosUtilización de este manual ....................... 10Paso 1 Preparación de la fuente de

alimentación ......................................... 12Instalación de la batería ...................... 12Carga de la batería .............................. 13Conexión a un tomacorriente de la

red ................................................... 18Paso 2 Inserción de un videocasete ........ 20

Videofilmación – Operacionesbásicas

Videofilmación de imágenes .................... 22Videofilmación de motivos a contraluz

(BACK LIGHT) ............................. 29Videofilmación en la obscuridad

(Videofilmación nocturna) .......... 30Comprobación de la videofilmación

– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición(EDITSEARCH)/Revisión de lagrabación .............................................. 32

Reproducción – Operacionesbásicas

Reproducción de una cinta ....................... 34Contemplación de grabaciones en un

televisor ................................................. 39

Operaciones de videofilmaciónavanzadas

Grabación de fotografías ........................... 43Utilización del modo panorámico ........... 46Utilización de la función de aumento

gradual y desvanecimiento ................ 48Utilización de efectos especiales

– Efecto de imagen .............................. 51Utilización de efectos especiales

– Efecto digital ..................................... 53Utilización de la función exposición

automática programada(PROGRAM AE) .................................. 56

Ajuste manual de la exposición ............... 59Enfoque manual ......................................... 60Inserción de una escena ............................ 62

Operaciones avanzadas dereproducción

Reprodução de uma cassete com efeitos deimagem ................................................. 64

Reproducción de una cinta con efectosdigitales ................................................. 65

Localización rápida de una escenautilizando la función de memorizaciónde cero ................................................... 67

Búsqueda de una grabación mediante lafecha ...................................................... 68

Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos ........................... 70

Edición en otro equipoDuplicación de una cinta .......................... 72Grabación de programas de vídeo o de

televisión ............................................... 76Inserción de una escena desde una

videograbadora .................................... 78

Personalización de suvideocámara

Cambio de los ajustes del menú (MENU)................................................................ 81

Reajuste de la fecha y la hora ................... 92

Información adicionalSistema Digital8 , grabación y

reproducción ........................................ 94Cambio de la pila de litio de su

videocámara ......................................... 97Solución de problemas .............................. 99Visualización de autodiagnóstico .......... 103Indicadores y mensajes de advertencia

.............................................................. 104Utilización de su videocámara en el

extranjero ............................................ 111Información sobre el mantenimiento y

precauciones ....................................... 112Especificaciones ........................................ 117

Referencia rápidaIdentificación de partes y controles ....... 119Guía rápida de funciones ........................ 128Índice alfabético ....................................... 130

Page 4: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

4

Português

Índice

Verificação dos acessórios fornecidos ....... 5Guia de Início Rápido ................................. 8

Instruções preliminaresUtilização deste manual ............................ 10Passo 1 Preparação da fonte de

alimentação .......................................... 12Instalação da bateria recarregável .... 12Carregamento da bateria recarregável

......................................................... 13Ligação à rede eléctrica ...................... 18

Passo 2 Inserção de uma cassete ............. 20

Gravação – BásicosGravação de uma imagem ........................ 22Filmagem de objectos em contraluz

(BACK LIGHT) .................................... 29Filmagem no escuro

(Filmagem Nocturna) ......................... 30Verificação da gravação

– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de Grav. .................................. 32

Reprodução – BásicosReprodução de uma cassete ..................... 34Assistência de gravações no televisor ..... 39

Operações de gravaçãoavançadas

Fotofilmagem .............................................. 43Utilização do modo panorâmico ............. 46Utilização da função de fusão .................. 48Utilização de efeitos especiais

– Efeito de imagem .............................. 51Utilização de efeitos especiais

– Efeito digital ...................................... 53Utilização da função PROGRAM AE ...... 56Ajuste manual da exposição ..................... 59Focagem manual ........................................ 60Inserção de uma cena ................................ 62

Operações de reproduçãoavançadas

Reprodução de uma cassete com efeitos deimagem ................................................. 64

Reprodução de uma cassete com efeitosdigitais ................................................... 65

Localização rápida de uma cena através dafunção de memória do ponto zero .... 67

Busca de uma gravação pela data ........... 68Busca por fotografias

– Busca de foto/Pesquisa de fotos .... 70

Edição em outrosequipamentos

Duplicação de uma cassete ....................... 72Gravação de programas vídeo ou de TV

................................................................ 76Inserção de uma cena de um

videogravador ..................................... 78

Personalização da suavideocâmara

Alteração dos parâmetros MENU ........... 81Reacerto da data e da hora ....................... 92

Informações adicionaisSistema Digital8 , gravação e

reprodução ........................................... 94Substituição da pilha de lítio na sua

videocâmara ......................................... 97Verificação de problemas ........................ 105Indicação de auto-diagnóstico ............... 109Mensagens e indicadores de advertência

.............................................................. 110Utilização da videocâmara no exterior

.............................................................. 111Informações sobre manutenção e

precauções .......................................... 112Especificações ........................................... 118

Rápida referênciaIdentificação das partes e dos controlos

.............................................................. 119Guia Rápido de Função ........................... 129Índice remissivo ....................................... 131

Page 5: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

5

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Verificação dosacessórios fornecidos

9

1 2 3

4 5 6 7

8

Verifique se os acessórios a seguir foramfornecidos juntamente com a sua videocâmara.

Comprobación de losaccesoriossuministradosCompruebe si ha recibido los accesoriossiguientes con su videocámara.

1Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 124)

2Adaptador de alimentación de CAAC-L10A/L10B/L10C (1), Cable dealimentación (1) (pág. 13)

3Batería NP-F330 (1) (pág. 12, 13)

4Pila de litio CR2025 (1) (pág. 97)La pila de litio ya está instalada en suvideocámara.

5Pilas R6 (tamaño AA) para el mando adistancia (2) (pág. 125)

6Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 45)

7Bandolera (1) (pág. 121)

8Tapa del objetivo (1) (pág. 22)

9 Lámina de etiquetas para videocasetes (1)Pegue estas etiquetas en los videocasetesgrabados.

1Telecomando sem fio (1) (pág. 124)

2Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabode alimentação CA (1) (pág. 13)

3Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 12, 13)

4Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 97)A pilha de lítio já vem instalada na suavideocâmara.

5Pilhas R6 (tamanho AA) para otelecomando (2) (pág. 125)

6Cabo de ligação A/V (1) (pág. 45)

7Alça tiracolo (1) (pág. 121)

8Tampa da objectiva (pág. 22)

9 Folha de etiqueta para cassete (1)Cole esta etiqueta na cassete gravada.

Page 6: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

6

EJE

CT

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Español

Guía de inicio rápido

En este capítulo se presentan las funciones básicas de suvideocámara. Para más información, consulte las páginas entreparéntesis “( )”.

Abra la cubiertade la toma DC IN.

Conecte la clavija con lamarca 4 hacia arriba.

Inserción de un videocasete (pág. 20)

Conexión del cable de alimentación (pág. 18)

Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).

3Cierre el compartimientodel videocasetepresionando la marca“PUSH” del mismo. Elcompartimiento delvideocasete descenderáautomáticamente.

1Deslice EJECT en elsentido de la flechamanteniendopresionado el pequeñobotón azul.

2 Inserte elvideocasete en elcompartimientopara el mismocon su ventanillahacia afuera.

Adaptador de alimentación de CA (suministrado)

Page 7: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

7

PLAY

REWPOWER

OFFVTR

CAMERA

LOCK

START/STOP

STANDBY

LOCK

START/STOP

STANDBY

POWER

OFFVTR

CAMERA

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Videofilmación de imágenes (pág. 22)

Contemplación de las imágenes de reproducciónen el visor (pág. 34)

NotaNo tome su videocámara sujetándola porel visor ni por el panel de cristal líquido.

1 Ponga el selector POWER en VTRmanteniendo presionado elpequeñobotón verde.

2Para rebobinar la cinta, presione 0.

3Para iniciar la reproducción, presione(.

2Ponga el selector POWER enCAMERAmanteniendopresionado elpequeño botónverde.

3 Abra el panel de cristallíquido manteniendopresionado OPEN.

4Gire STANDBY hasta STANDBY. En lapantalla de cristal líquido apareceránimágenes.

5Presione el botón rojo. Su videocámaracomenzará a grabar. Para parar lagrabación vuelva a presionar el botónrojo.

1Quite la tapa del objetivo.

VisorCuando el panel de cristal líquido esté cerrado,utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.

Page 8: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

8

EJE

CT

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

Português

Guia de Início Rápido

Este capítulo introduz as características básicas da suavideocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )»quanto a maiores informações.

Abra a tampa datomada DC IN.

Ligue a ficha com a suamarca 4 voltada paracima.

Inserção de uma cassete (pág. 20)

Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 18)

Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 12).

3Feche o compartimentode cassete mediante opressionamento damarca «PUSH» nomesmo. Ocompartimento decassete descendeautomaticamente.

1Deslize EJECT nadirecção indicada pelaseta enquantopressiona a pequenatecla azul.

2 Insira umacassete dentro docompartimentode cassete com asua janelavoltada parafora.

Adaptador CA (fornecido)

Page 9: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

9

1Ajuste o interruptor POWER aVTR enquanto pressiona apequena teclaverde.

PLAY

REWPOWER

OFFVTR

CAMERA

LOCK

START/STOP

STANDBY

LOCK

START/STOPSTANDBY

POWER

OFFVTR

CAMERA

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

Gravação de uma imagem (pág. 22)

Monitorização da imagem de reprodução no visorelectrónico (pág. 34)

NOTANão levante a sua videocâmarasegurando-a pelo visor electrónico ou pelopainel LCD.

2Carregue em 0 para rebobinar a fita.

3Carregue em ( para iniciar areprodução.

2Ajuste o interruptor POWER aCAMERAenquantopressiona apequena teclaverde.

3Abra o painel LCDenquanto pressionaOPEN.

4Gire STANDBY até STANDBY. Aimagem aparece no visor electrónico.

5Carregue na tecla vermelha. A suavideocâmara começa a gravar. Paracessar a gravação, pressione a teclavermelha novamente.

1Remova a tampa da objectiva.

Visor electrónicoQuando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónicoposicionando o seu olho contra o ocular.

Page 10: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

10

— Instruções preliminares —

Utilização destemanual

— Preparativos —

Utilización de estemanual

Neste manual, teclas e ajustes da suavideocâmara são mostrados em letrasmaiúsculas.Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.Quando executar uma operação, poderá escutarum sinal sonoro para indicar que a operação estáem execução.

Antes de utilizar a suavideocâmara

Com a sua videocâmara digital, poderá utilizarcassetes de vídeo H.Esta videocâmara grava e reproduz imagens nosistema Digital8 . A sua videocâmara reproduztambém fitas gravadas no sistema Hi8 H/padrão 8 h (analógico). Entretanto, não épossível utilizar as funções em «Operações dereprodução avançadas» nas páginas de 64 a 71para reproduções pelo sistema Hi8 H/padrão8 h. Para obter transições de cena de formanatural, recomendamos não misturar imagensgravadas em Hi8 H/padrão 8 h com osistema Digital8 numa mesma fita.

Nota acerca dos sistemas decores de TV

Os sistemas de cores de TV diferem de acordocom o país. Para assistir às suas gravações numtelevisor, requer-se um televisor baseado nosistema NTSC.

Precaução acerca da protecçãocontra cópias

Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeoe outros materiais podem estar protegidos contracópias.Gravações não autorizadas de tais materiaispoderão ir contra o previsto nas leis de direitosde autor.

O conteúdo da gravação não poderá sercompensado, caso a gravação ou a reproduçãonão seja realizada devido a um maufuncionamento da videocâmara, da cassete devídeo, etc.

Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes desu videocámara se mostrarán en mayúsculas.p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.Cuando realice una operación, oirá un pitidopara notificarle que tal operación se ha realizado.

Antes de utilizar suvideocámara

Con su videocámara digital podrá utilizarvideocasetes H.Su videocámara graba y reproduce imágenes enel sistema Digital8 . Además, su videocámarareproduce cintas grabadas en el sistema Hi8H/8 estándar h (analógico). Sin embargo,usted no podrá utilizar las funciones de“Operaciones avanzadas” de las páginas 64 a 71para reproducción en el sistema Hi8 H/8estándar h. Para lograr una transición uniformeentre escenas, le recomendamos que no mezcleen una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8H/8 estándar h con el sistema Digital8 .

Nota sobre los sistemas detelevisión en color

Los sistemas de televisión en color difieren deacuerdo con los países. Si desea ver su grabaciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema NTSC.

Precauciones sobre los derechosde autor

Los programas de televisión, películas, cintas ydemás materiales pueden tener reservado elderecho de reproducción. La grabación noautorizada de tales materiales puede ir en contrade lo dispuesto por las leyes sobre los derechosde autor.

El contenido de la grabación no podráremunerarse si la videofilmación o lareproducción no se ha realizado debido a unmal funcionamiento de la videocámara, elvideocasete, etc.

Page 11: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

11

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Utilização deste manual

[a] [b] [c]

Utilización de este manual

Precauções acerca dos cuidadoscom a videocâmara

•O écran LCD é fabricado com tecnologia dealta precisão. Entretanto, pode haver algunsminúsculos pontos pretos e/ou pontosbrilhantes (de cor vermelha, azul ou verde)que aparecem constantemente no écran LCD.Tais pontos são normais no processo defabricação e não afectam a imagem gravadade nenhuma forma. O número efectivo depixels é de 99,99% ou mais.

•Não permita que a videocâmara se molhe.Mantenha-a fora do alcance da chuva e da águado mar. Caso a videocâmara se molhe, poderáocorrer algum mau funcionamento da mesma,às vezes não reparável [a].

•Nunca deixe a videocâmara exposta atemperaturas acima de 60°C, tais como nointerior de um automóvel estacionado sob o solou em locais sob a luz solar directa [b].

•Não posicione a sua videocâmara de maneiraque o visor electrónico ou o écran LCD fiqueapontado em direcção ao sol. O interior dovisor electrónico ou do écran LCD pode seravariado [c].

Precauciones sobre el cuidadode la videocámara

•La pantalla de cristal líquido ha sidofabricada utilizando tecnología de granprecisión. Sin embargo, es posible que enesta pantalla aparezcan continuamentealgunos puntos diminutos negros y/o puntosbrillantes (rojos, azules, o verdes). Estospuntos son normales en el proceso defabricación y no afectarán de ninguna formalas imágenes grabadas. El número efectivode pixeles es del 99,99% o más.

•No deje que la videocámara se moje. Proteja lavideocámara de la lluvia o del agua de mar. Sidejase que su videocámara se humedeciese,podría funcionar mal. Este mal funcionamientopodría resultar irreparable [a].

•No deje la videocámara expuesta atemperaturas superiores a 60°C, como en unautomóvil estacionado al sol o bajo la luz solardirecta [b].

•No coloque su videocámara de forma que elvisor o la pantalla de cristal líquido quedeapuntando hacia el sol. El interior del visor o dela pantalla de cristal líquido podría dañarse [c].

Page 12: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

12

BATT RELEASE

Passo 1 Preparação dafonte dealimentação

Paso 1 Preparación dela fuente dealimentación

Instalación de la batería

Para utilizar la videocámara en exteriores,instálele la batería.

Deslice la batería hacia abajo.

Para extraer la bateríaDeslice la batería hacia afuera en el sentido de laflecha manteniendo presionado BATTRELEASE.

Después de haber instalado la bateríaNo transporte el videocámara sujetándola por labatería. Si lo hiciese, la batería podríadesprenderse accidentalmente de suvideocámara, y ésta se dañaría.

Instalação da bateriarecarregável

Instale a bateria recarregável para utilizar a suavideocâmara em exteriores.

Deslize a bateria recarregável para baixo.

Para remover a bateria recarregávelDeslize a bateria recarregável para fora, nadirecção indicada pela seta, enquanto pressiona

BATT RELEASE para baixo.

Após instalar a bateria recarregávelNão transporte a sua videocâmara segurando-apela bateria recarregável. Do contrário, a bateriarecarregável poderá deslizar-se para fora da suavideocâmara inesperadamente, avariando avideocâmara.

Page 13: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

13

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

POWER

OFFVTR

CAMERA

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Carga de la batería

Utilice la batería con su videocámara después dehaberla cargado.Su videocámara solamente funcionará conbaterías “InfoLITHIUM” (serie L).

“InfoLITHIUM” es marca comercial de SonyCorporation.

(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conécteleel adaptador de alimentación de CAsuministrado con la marca 4 de la clavijahacia arriba.

(2)Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(3)Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.

(4)Ponga el selector POWER en OFF. Se iniciarála carga. En el visualizador se indicará eltiempo restante de la batería en minutos.

Cuando el indicador de batería restante cambie aı, habrá finalizado la carga normal. Paracargar completamente la batería (cargacompleta), déjela instalada duranteaproximadamente 1 hora después de la carganormal hasta que en el visualizador aparezcaFULL. La carga completa de la batería lepermitirá utilizar ésta durante más tiempo delnormal.

Carregamento da bateriarecarregável

Utilize a bateria recarregável para a suavideocâmara após recarregá-la.A sua videocâmara funciona somente com abateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).

«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de SonyCorporation.

(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue oadaptador CA fornecido com a suavideocâmara na tomada DC IN, com a marca4 da ficha voltada para cima.

(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorCA.

(3)Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede eléctrica.

(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF. Inicia-seo carregamento. O tempo de carga restante nabateria é indicado em minutos no mostrador.

Quando o indicador de carga restante da bateriaalterar-se para ı, a recarga normal estarácompletada. Para carregar totalmente a bateria(recarga total), deixe a bateria recarregávelacoplada por cerca de 1 hora após ocarregamento normal ter-se completado, ou seja,até que FULL apareça no mostrador. Ocarregamento total da bateria permite-lhe utilizara mesma por mais tempo que o usual.

4

1

2

Page 14: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

14

NotaEvite que objectos metálicos entrem em contactocom as peças metálicas da ficha CC do adaptadorCA. Do contrário, poderá causar um curtocircuito, avariando o adaptador CA.

Indicador do tempo de carga restante dabateriaO indicador do tempo de carga restante dabateria no mostrador indica por alto o tempo degravação com o visor electrónico.

Bateria recarregávelA bateria recarregável é carregada um poucoantes de ser expedida da fábrica.

Até a sua videocâmara calcular o tempo realde carga restante da bateria«– – – – min» aparece no mostrador.

Caso haja uma pequena diferença no formatoentre a ficha do cabo de alimentação CA e oterminal do adaptador CATal diferença é desprezível devido à sua mútualigação e fornecimento de alimentação.

Insira firmemente a ficha do cabo dealimentação CACertifique-se de inserir firmemente a ficha docabo de alimentação CA no terminal doadaptador CA, de maneira que a mesma fiqueperfeitamente encaixada. Caso haja uma folgaentre a ficha do cabo de alimentação CA e oterminal do adaptador CA, isto não afectará aeficiência do adaptador CA.

NotaEvite que entren objetos metálicos en contactocon las partes metálicas de la clavija de CC deladaptador de alimentación de CA. Esto podríaprovocar un cortocircuito que dañaría eladaptador de alimentación de CA.

Indicador de tiempo restante de la bateríaEl indicador de tiempo restante de la batería delvisualizador mostrará el tiempo aproximado degrabación con el visor.

BateríaLa batería se ha cargado algo en la fábrica.

Mientras su videocámara esté calculando eltiempo de batería restante realEn el visualizador se indicará “– – – – min”.

Aunque haya una ligera diferencia de formaentre la clavija del cable de alimentación y latoma del adaptador de alimentación de CAEsto no tendrá importancia para su mutuaconexión y suministro de alimentación.

Conexión del cable de alimentaciónCerciórese de enchufar a fondo el cable dealimentación en la toma del adaptador dealimentación de CA hasta que quede firmementebloqueado. Aunque haya cierta holgura entre laclavija del cable de alimentación y la toma deladaptador de CA, la eficacia del adaptador dealimentación de CA no se verá afectada.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Page 15: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

15

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Tiempo de carga

Número aproximado de minutos para cargar unabatería vacía

Tiempo de videofilmación

Número aproximado de minutos cuando utiliceuna batería completamente cargada

Los números entre paréntesis “( )” indican eltiempo cuando utilice una batería normalmentecargada.* Tiempo aproximado de videofilmación

continua a 25°C. La duración de la batería serámás corta si utiliza su videocámara en unambiente frío.

** Minutos aproximados cuando videofilmerepitiendo las operaciones de inicio/parada ola utilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación. La duraciónreal de la batería puede ser más corta.

Tempo de recarga

Número aproximado de minutos para recarregaruma bateria recarregável vazia.

Tempo de gravação

Número aproximado de minutos quando seutiliza uma bateria recarregável totalmentecarregada

Números entre parênteses «( )» indicam otempo quando se utiliza uma baterianormalmente carregada.* Tempo de gravação contínua aproximado a

25°C. A duração da carga da bateria será maiscurta, caso utilize a videocâmara em umambiente frio.

**Tempo aproximado em minutos duranteregistos com operações repetidas de início/paragem de registo, zoom e activação/desactivação da alimentação. A duração realda carga da bateria pode ser menor.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Batería Carga completa (Carga normal)Bateria recarregável Recarga total (recarga normal)NP-F330 (suministrada)/ 150 (90)(fornecida)NP-F530/F550 210 (150)NP-F730/F750 300 (240)NP-F930/F950 390 (330)

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Videofilmación con el visor Videofilmación con la pantalla decristal líquido

Batería Gravação com o visor Gravação com o écran LCDBateria recarregável electrónico

Continua* Típica** Continua* Típica**Contínua* Típica** Contínua* Típica**

NP-F330 (suministrada)/ 100 (90) 55 (50) 90 (80) 50 (40)(fornecida)NP-F530 170 (155) 95 (85) 150 (135) 85 (75)NP-F550 205 (185) 110 (100) 185 (165) 100 (90)NP-F730 350 (310) 195 (170) 305 (275) 170 (150)NP-F750 425 (380) 235 (210) 375 (335) 205 (185)NP-F930 555 (500) 305 (275) 480 (435) 265 (240)NP-F950 650 (590) 355 (325) 570 (515) 310 (285)

Page 16: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

16

Tempo de reprodução

Número aproximado de minutos quando seutiliza uma bateria recarregável totalmentecarregada

Números entre parênteses «( )» indicam otempo quando se utiliza uma baterianormalmente carregada. A duração da carga dabateria será mais curta, caso utilize avideocâmara em um ambiente frio.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Tiempo de reproducción

Número aproximado de minutos cuando utiliceuna batería completamente cargada

Los números entre paréntesis “( )” indican eltiempo cuando utilice una batería normalmentecargada. La duración de la batería será más cortasi utiliza su videocámara en un ambiente frío.

Reproducción con la Reproducción con la

Batería pantalla de cristal pantalla de cristal líquidolíquido cerrada

Bateria recarregávelTempo de reprodução Tempo de reprodução

no écran LCD com o LCD fechadoNP-F330 (suministrada)/ 90 (80) 100 (90)(fornecida)NP-F530 145 (130) 165 (150)NP-F550 175 (160) 200 (180)NP-F730 300 (270) 335 (300)NP-F750 365 (325) 410 (365)NP-F930 475 (430) 535 (480)NP-F950 555 (500) 630 (570)

Page 17: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

17

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Después de haber cargado la bateríaDesconecte el adaptador de alimentación de CAde la toma DC IN de su videocámara.

Nota sobre el indicador del tiempo de bateríarestante durante la videofilmaciónEl indicador puede no ser correcto dependiendode las condiciones de la videofilmación. Cuandocierre el panel de cristal líquido y vuelva aabrirlo, el tiempo de batería restante correctotardará aproximadamente 1 minuto envisualizarse.

¿Qué es “InfoLlTHlUM”?La batería “InfoLlTHlUM” es una batería deiones de litio que puede intercambiar datos, talescomo el consumo de la batería, con equipos devídeo compatibles. Esta unidad es compatiblecon baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Suvideocámara solamente funciona con baterías“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”poseen la marca .“InfoLITHIUM” es marca comercial de SonyCorporation.

Após a recarga da bateria recarregávelDesligue o adaptador CA da tomada DC IN dasua videocâmara.

Nota acerca do indicador do tempo restantede carga da bateria durante a gravaçãoTal indicador pode não ser correcto, conforme ascondições nas quais se está a gravar. Quando opainel LCD é fechado e então aberto novamente,o tempo de carga restante da bateria leva cercade 1 minuto para ser indicado.

O que é «InfoLITHIUM»?A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável deíon lítio capaz de intercambiar dados tais comoconsumo de carga da bateria, com equipamentosde vídeo compatíveis. Este aparelho é compatívelcom a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (sérieL). A sua videocâmara funciona somente com abateria recarregável «InfoLITHIUM».Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuema marca .«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de SonyCorporation.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Page 18: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

18

Ligação à rede eléctrica

Quando da utilização da videocâmara por umlongo período, recomenda-se alimentá-la com atensão da rede eléctrica, por meio do adaptadorCA.(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o

adaptador CA à tomada DC IN na suavideocâmara, com a marca 4 da ficha voltadapara cima.

(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorCA.

(3)Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Conexión a un tomacorrientede la red

Cuando vaya a utilizar su videocámara durantemucho tiempo, le recomendamos que la alimentade una toma de la red utilizando el adaptador dealimentación de CA.(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele

el adaptador de alimentación de CAsuministrado con la marca 4 de la clavijahacia arriba.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(3) Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.

2, 31

Page 19: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

19

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

ADVERTÊNCIAO cabo de alimentação CA deve ser trocadosomente em serviços técnicos qualificados.

PRECAUÇÃOO aparelho não estará desconectado da fonte dealimentação CA (rede eléctrica) enquantopermanecer ligado à tomada da rede, mesmo queo interruptor de alimentação do aparelho sejadesactivado.

Notas•O adaptador CA pode fornecer alimentação,

mesmo que a bateria recarregável estejaacoplada na sua videocâmara.

•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».Isto significa que a bateria recarregável nãopoderá fornecer nenhuma alimentação, se ocabo de alimentação CA estiver ligado àtomada DC IN, mesmo que tal cabo não estejaligado numa tomada da rede.

•Mantenha o adaptador CA distante davideocâmara, caso a imagem seja afectada.

Utilização da bateria de um automóvelUse o recarregador/adaptador CC Sony (vendaavulsa).

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

ADVERTENCIAEl cable de alimentación solamente deberácambiarse en un taller de reparacionescualificado.

PRECAUCIÓNSu videocámara no se desconectará de la fuentede alimentación de CA (red) mientraspermanezca conectado a dicha red, inclusoaunque desconecte la alimentación de la misma.

Notas•El adaptador de alimentación de CA podrá

suministrar alimentación incluso aunque labatería esté instalada en su videocámara.

•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.Esto significa que la batería no podrásuministrar alimentación si el cable dealimentación está conectado en la toma DC IN,incluso aunque el adaptador de alimentación deCA no esté enchufado en un tomacorriente dela red.

•Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje eladaptador de alimentación de CA de lavideocámara.

Utilización de la batería de un automóvilUtilice un adaptador de CC/Cargador Sony (nosuministrado).

Page 20: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

20

Recomendamos a utilização de cassetes de vídeoHi8 H.Caso utilize cassetes padrão 8 h, certifique-se dereproduzir a fita nesta videocâmara.A sua videocâmara grava pelo sistema Digital8

.(1)Deslize EJECT no sentido indicado pela seta

enquanto pressiona a pequena tecla azul. Ocompartimento de cassete eleva-seautomaticamente e abre-se.

(2) Insira uma cassete com a sua janela voltadapara fora e a sua lingueta para cima.

(3)Feche o compartimento de cassete mediante opressionamento da marca «PUSH» nocompartimento de cassete. Estecompartimento descende-seautomaticamente.

Para ejectar uma casseteDeslize EJECT no sentido indicado pela setaenquanto pressiona a pequena tecla azul.

Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 H.Si ha utilizado un videocasete 8 estándar h, lerecomendamos reprodocirlo en estavideocámara.Su videocámara graba en el sistema Digital8 .(1) Deslice EJECT en el sentido de la flecha

manteniendo presionado el pequeño botónazul. El compartimiento del videocasete selevantará automáticamente y se abrirá.

(2) Inserte el videocasete en el compartimientopara el mismo con su lengüeta hacia arriba.

(3) Cierre el compartimiento del videocasetepresionando la marca “PUSH” delcompartimiento del mismo. Elcompartimiento del videocasete descenderáautomáticamente.

Para extraer el videocaseteDeslice EJECT en el sentido de la flechamanteniendo presionado el pequeño botón azul.

EJE

CT

Passo 2 Inserção deuma cassete

1 2 3

Paso 2 Inserción de unvideocasete

Page 21: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

21

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Passo 2 Inserção de uma cassetePaso 2 Inserción de unvideocasete

Notas•El tiempo de grabación cuando utilice su

videocámara de sistema Digital8 convideocasetes del sistema Hi8/8 estándar será lamitad del conseguido con una videocámara delsistema Hi8/8 estándar convencional.

•Si utiliza un videocasete 8 estándar,reprodúzcalo en esta videocámara. Sireprodujese un videocasete 8 estándar en otrasvideocámaras, podría aparecer ruido de patrónde mosaico.

•No presione el compartimiento del videocasetehacia abajo. Si lo hiciese podría causar un malfuncionamiento.

Para evitar el borrado accidentalDeslice la lengüeta protectora contra la escriturade forma que la marca roja quede al descubierto.

Notas•O tempo de gravação quando o utente utiliza

esta videocâmara do sistema Digital8 comuma cassete Hi8/padrão 8 é a metade do tempode gravação quando se utiliza umavideocâmara do sistema Hi8/8 convencional.

•Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se dereproduzir a fita nesta videocâmara. Ruídos depadrão mosaico podem aparecer quando sereproduz uma fita padrão 8 em outrosvideogravadores.

•Não pressione o compartimento de cassete parabaixo. Caso o faça, poderá ocasionar algummau funcionamento.

Para evitar apagamentos acidentaisDeslize a lingueta protectora de inscrições nacassete de maneira a expor a marca vermelha.

Page 22: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

22

5

6

LOCK

START/STOP

STANDBY

LOCK

START/STOP

STANDBY

3POWER

OFFVTR

CAMERA

440min STBY 0:00:00

40min REC 0:00:01

1

2

— Gravação – Básicos —

Gravação de umaimagemEsta videocâmara efectua a focagemautomaticamente para o utente.(1)Remova a tampa da objectiva através do

pressionamento de ambos os botões naslaterais e encaixe a tampa da objectiva nacorreia da pega.

(2) Instale a fonte de alimentação e insira umacassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»quanto a maiores informações (págs. de 12 a21).

(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERAenquanto pressiona a pequena tecla verde.

(4)Abra o painel LCD enquanto pressionaOPEN. O visor electrónico desliga-seautomaticamente.

(5)Gire STANDBY até STANDBY.(6)Carregue em START/STOP. A sua

videocâmara inicia a gravação. O indicador«REC» aparece. A lâmpada de gravação dacâmara, localizada na parte frontal da suavideocâmara, acende-se. Para cessar agravação, carregue em START/STOPnovamente.A lâmpada de gravação acende-se no visorelectrónico quando se está a gravar com ovisor electrónico.

Lámpara indicadorade videofilmación/Lâmpada degravação da câmara

Micrófono/Microfone

— Videofilmación – Operaciones básicas —

Videofilmación deimágenesSu videocámara enfocará automáticamente porusted.(1) Quite la tapa del objetivo presionando ambos

mandos de la misma y y fíjela a la correa de laempuñadura.

(2) Instale la fuente de alimentación e inserte unvideocasete. Para más información, consulte“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 21).

(3) Ponga el selector POWER en CAMERAmanteniendo presionado el pequeño botónverde.

(4) Abra el panel de cristal líquido presionandoOPEN. El visor se desactivaráautomáticamente.

(5) Gire STANDBY hasta STANDBY.(6) Presione START/STOP. Su videocámara

comenzará a grabar. Aparecerá el indicador“REC”. La lámpara indicadora devideofilmación ubicada en la parte frontal desu videocámara se encenderá. Para parar lavideofilmación, vuelva a presionar START/STOP.Cuando videofilme con el visor, se encenderála lámpara indicadora de videofilmación en elmismo.

Page 23: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

23

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

s

LCD

BR

IGH

T

NotaApriete firmemente la correa de la empuñadura.No toque el micrófono incorporado durante lavideofilmación.

Para permitir una transición uniformeUsted podrá hacer que la transición entre unaescena y la siguiente sea uniforme mientras noextraiga el videocasete. Antes de cambiar labatería en el modo de grabación, pongaSTANDBY en LOCK.

Si deja si videocámara en el modo de esperadurante 3 minutos con el videocaseteinsertadoLa alimentación de su videocámara sedesconectará automáticamente. Esto es paraahorrar energía de la batería y el desgaste de lacinta. Para reanudar el modo de espera, gireSTANDBY hacia abajo y después otra vez haciaarriba. Para reanudar la videofilmación, vuelva apresionar START/STOP.

Ajuste de la pantalla de cristallíquido

Para ajustar el brillo de la pantalla de cristallíquido, presione cualquiera de las dos teclasLCD BRIGHT .El panel de cristal líquido puede moverse 90grados hacia el lado del visor y unos 210 gradoshacia el lado del objetivo.Si da la vuelta al panel de cristal líquido de formaque quede encardo al revés, aparecerá elindicador en el visor y en la pantalla de cristalliquido (Modo de espejo).

Para cerrar el panel de cristal líquido, colóqueloverticalmente hasta que chasquee, y repliégueloen el cuerpo de la videocámara.

NotaAperte firmemente a correia da pega. Não toqueno microfone incorporado durante gravações.

Para possibilitar transições suavesPode-se efectuar a transição entre a última cenagravada e a próxima a ser tomada de umamaneira suave e natural, desde que a cassete nãoseja ejectada. Quando for trocar a bateriarecarregável no modo de gravação, ajusteSTANDBY a LOCK.

Caso deixe a videocâmara no modo de esperapor 3 minutos com a cassete inseridaA sua videocâmara desligar-se-áautomaticamente, com o intuito de salvaguardara carga da bateria e evitar o desgastedesnecessário da bateria e da cassete. Pararetomar o modo de espera, gire STANDBY umavez para baixo e então de volta para cima. Parainiciar a gravação, carregue em START/STOP.

Ajuste do écran LCD

Para ajustar a intensidade de brilho do écranLCD, carregue em uma das duas teclas em LCDBRIGHT.O painel LCD move-se cerca de 90 graus para olado do visor electrónico e cerca de 210 grauspara o lado da objectiva.Caso inverta o painel LCD de maneira que estefique voltado para o lado contrário, o indicador

aparecerá no écran do visor electrónico e noécran LCD (modo Espelho).

Quando for fechar o painel LCD, ajuste-overticalmente até que produza um clique, e gire-o para dentro do corpo da videocâmara.

Gravação de uma imagem

210°

90°

Videofilmación de imágenes

Para aumentarel brillo/para clarear

Para reducir elbrillo/para escurecer

Page 24: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

24

Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

NotaCuando utilice la pantalla de cristal líquido,excepto en el modo de espejo, el visor sedesactivará automáticamente.

Cuando utilice la pantalla de cristal líquido enexteriores bajo la luz solar directaLa pantalla de cristal líquido puede ser difícil dever. Cuando suceda esto, le recomendamos queutilice el visor.

Imagen en el modo de espejoLa imagen de la pantalla de cristal líquido serácomo la vista en un espejo. Sin embargo, laimagen se grabará de forma normal.

Durante la videofilmación en el modo deespejoDurante la videofilmación en el modo de espejo,no podrá utilizar las teclas siguientes:ZERO SET MEMORY del mando a distancia niMENU de su videocámara.

Indicadores en el modo de espejoEl indicador STBY aparecerá como Pr y RECcomo r. Algunos de los demás indicadoresaparecerán invertidos como en un espejo y otrosno se visualizarán.

Después de la videofilmación

(1) Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK.(2) Extraiga el videocasete.(3) Extraiga el videocasete.(4) Ponga el selector POWER en OFF.

NotaQuando se utiliza o écran LCD, excepto no modoespelho, o visor electrónico desliga-seautomaticamente.

Quando se utiliza o écran LCD em exterioressob a luz solar directaPode ficar difícil de ver as imagens pelo écranLCD. Neste caso, recomendamos a utilização dovisor electrónico.

Imagem no modo espelhoA imagem no écran LCD é como a imagem numespelho.Entretanto, a imagem estará normal na gravação.

Durante gravações no modo espelhoDurante a gravação no modo espelho, não épossível operar as seguintes teclas:ZERO SET MEMORY no telecomando e MENUna sua videocâmara.

Indicadores no modo espelhoO indicador STBY aparece como Pr, e RECcomo r. Alguns dos outros indicadoresaparecem invertidos como num espelho, e outrosnão são indicados.

Após gravações

(1)Gire STANDBY para baixo até LOCK.(2)Feche o painel LCD.(3)Ejecte a cassete.(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF.

Page 25: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

25

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

sGravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

Para videofilmar imágenes conel visor – Ajuste del visor

Si videofilma con el panel de cristal líquidocerrado, compruebe las imágenes en el visor.Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vistade forma que los indicadores del mismo quedenbien enfocados.

Levante el visor y mueva la palanca de ajuste dela lente del mismo.

Para gravar imagens com ovisor electrónico – ajuste dovisor electrónico

Quando for gravar cenas com o painel LCDfechado, verifique a imagem com o visorelectrónico. Ajuste a lente do visor electrónico àsua vista, de maneira que os indicadores no écrando visor electrónico fiquem nitidamente focados.

Levante o visor electrónico e desloque a alavancade ajuste da lente do visor electrónico.

Page 26: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

26

TW

TW TWW T

Utilização da função zoom

Desloque a alavanca do zoom motorizado umpouco para obter um zoom mais lento. Desloque-a mais além para obter um zoom mais veloz.O uso moderado da função zoom resulta emgravações de melhor nível.Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais

próximo)Lado «W»: para grandes angulares (motivo

aparece mais distante)

O zoom maior que 20× é digitalmente executado.

Quando se filma perto do objectoCaso não seja possível obter um foco nítido,desloque a alavanca do zoom motorizado para olado «W» até focar nitidamente. Pode-se filmarum motivo que esteja a pelo menos cerca de 80cm de distância da superfície da objectiva naposição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distânciana posição grande angular.

Notas acerca do zoom digital•O zoom passa a funcionar digitalmente quando

excede 20×.•A qualidade da imagem deteriora-se à medida

que se desloca para o lado «T». Ajuste D ZOOMa OFF nos parâmetros MENU. Doutro modo, ozoom digital activar-se-á sem aviso (pág. 81).

Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

Utilización de la función delzoom

Mueva un poco la palanca del zoom motorizadopara realizar un zoom lento. Muévala más pararealizar un zoom rápido.La utilización moderada del zoom hará que susgrabaciones tengan mejor aspecto.Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más

próximo)Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece

más alejado)

El zoom de más de 20 aumentos se realizarádigitalmente.

Cuando videofilme cerca del motivoSi no puede enfocar nítidamente, mueva lapalanca del zoom motorizado hacia el lado “W”hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,podrá videofilmar un motivo que se encuentre aun mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,y a 1 cm aproximadamente en la posición de granangular.

Notas sobre el zoom digital•El zoom digital comenzará a funcionar a más de

20 aumentos.•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar

hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en losajustes de MENU. De lo contrario, el zoomdigital se activaría sin aviso (pág. 81).

La parte derecha de la barramuestra la zona de zoom digital.O lado direito da barra mostra azona do zoom digital.

Page 27: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

27

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

s

5SEC

ANTI GROUND SHOOTING

START/STOPMODE

Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

Ajuste del modo de inicio/parada (START/STOP MODE)

: La grabación se iniciará cuando presioneSTART/STOP, y se parará cuando vuelvaa presionarla (ajuste de fábrica).

ANTI GROUND SHOOTING :La videocámara solamente grabarámientras mantenga presionada START/STOP. Utilice este modo para evitar lagrabación de escenas innecesarias.

5SEC: Cuando presione START/STOP, lavideocámara grabará durante 5 segundosy después se parará automáticamente.

Notas•Usted no podrá utilizar la función de aumento

gradual/desvanecimiento en los modos 5SECni .

•En el modo 5SEC no aparecerá el código detiempo.

Para prolongar el tiempo de grabación en elmodo 5SECAparecerán cinco puntos (rrrrr), y despuésdesaparecerán uno tras otro cada segundo. Paraprolongar el tiempo de grabación, vuelva apresionar START/STOP antes de que hayandesaparecido todos los puntos. La grabacióncontinuará durante unos 5 segundos desde elmomento en el que presionó START/STOP.

Parâmetro START/STOP MODE

: A gravação inicia-se quando se pressionaSTART/STOP, e cessa quando se apressiona novamente (pré-ajuste defábrica).

ANTI GROUND SHOOTING :A videocâmara grava somente durante opressionamento de START/STOP. Utilizeeste modo para evitar a gravação de cenasdesnecessárias.

5SEC: Quando se pressiona START/STOP nestemodo, a sua videocâmara gravará por 5segundos e então parará automaticamente.

Notas•Não é possível utilizar a função de fusão no

modo 5SEC ou .•O código de tempo não aparece no modo 5SEC.

Para estender o tempo de gravação no modo5SECCinco pontos (rrrrr) aparecem e entãodesaparecem a uma velocidade de um porsegundo. Para estender o tempo de gravação,carregue em START/STOP novamente antes quetodos os pontos desapareçam. A gravaçãoprossegue por mais cerca de 5 segundos a partirdo momento em que se pressionou START/STOP.

Page 28: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

28

Indicadores visualizados en elmodo de grabación

Los indicadores no se grabarán en la cinta.

Código de tiempo (para cintas grabadas en elsistema Digital8 solamente)El código de tiempo indica el tiempo degrabación o de reproducción, “0:00:00”(horas:minutos:segundos) en el modo CAMERAy “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:fotogramas) en el modo VTR. Usted no podráreescribir solamente el código de tiempo. Suvideocámara utiliza el modo de caída defotograma.Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistemaHi8/8 estándar, aparecerá el contador de la cinta.

0:00:0140min REC

Indicadores exibidos no modode gravação

Os indicadores não são gravados na fita.

Código de tempo (somente para cassetesgravadas pelo sistema Digital8 )O código de tempo indica o tempo de gravaçãoou reprodução, «0:00:00»(horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e«0:00:00:00» (horas: minutos:segundos:quadros)no modo VTR. Não é possível reinscreversomente o código de tempo.A sua videocâmara utiliza o modo de quadrodescendente.Quando se reproduz uma fita gravada pelosistema Hi8/padrão 8, o contador de fita aparece.

Gravação de uma imagem

Indicador STANDBY/REC

Indicador de cinta restanteAparecerá después de haber insertado un videocasetedurante algún tiempo.Indicador de fita restanteEste aparece após uma cassete ser inserida por algumtempo.

Indicador de tiempo de batería restanteIndicador do tempo de carga restante da bateria

Contador de tiempo/Contador de la cintaContador de fita/código de tempo

Indicador de formatoIndicador do formato

Videofilmación de imágenes

Page 29: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

29

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

s

Videofilmación de motivos acontraluz (BACK LIGHT)

Cuando videofilme un motivo con la fuente deiluminación a sus espaldas, o un motivo coniluminación de fondo, utilice la función decontraluz.

Presione BACK LIGHT en el modo de grabacióno en el de espera.En el visor o en la pantalla de cristal líquidoaparecerá el indicador c.Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.

Si presiona EXPOSURE cuando videofilmemotivos a contraluzLa función de videofilmación a contraluz secancelará.

Gravação de uma imagem

BACK LIGHT

Videofilmación de imágenes

Filmagem de objectos emcontraluz (BACK LIGHT)

Quando da filmagem de um motivo com a fontede iluminação localizada por trás do mesmo, ouum motivo com um fundo iluminado, utilize afunção de contraluz.

Carregue em BACK LIGHT no modo degravação ou espera.O indicador c aparece no écran do visorelectrónico ou do painel LCD.Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHTnovamente.

Caso pressione EXPOSURE quando dafilmagem de objectos em contraluzA função de contraluz será cancelada.

Page 30: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

30

NIGHTSHOT

OFF ON +SLOW SHUTTER

Filmagem no escuro (FilmagemNocturna)

A função de filmagem nocturna possibilita-lheregistar um objecto num local escuro. Porexemplo, pode-se gravar satisfatoriamente oambiente de animais nocturnos em observaçãoquando se utiliza esta função.

(1)Com a videocâmara no modo de espera,deslize NIGHTSHOT a ON.

(2)Carregue em START/STOP para iniciar agravação.Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscamno écran do visor electrónico ou do painelLCD. Para cancelar a função de filmagemnocturna, deslize NIGHTSHOT para OFF.

Utilização de +SLOW SHUTTERO modo Filmagem Nocturna +Obturação Lentatorna objectos quatro vezes mais claros do quequando filmados no modo de filmagemnocturna.(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de

espera. O indicador aparece.(2)Carregue em +SLOW SHUTTER até que o

indicador NIGHTSHOT desejado passe apiscar.O indicador altera-se como segue:

(NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n (NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT)

Para cancelar o modo Filmagem Nocturna+Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT atéOFF.

Utilização da Luz de FilmagemNocturnaA imagem ficará mais clara com a luz defilmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz defilmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nosparâmetros MENU (pág. 81).

Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

Videofilmación en laobscuridad (Videofilmaciónnocturna)

La función de videofilmación nocturna lepermitirá videofilmar un motivo en un lugarobscuro. Por ejemplo, utilizando esta funciónpodrá videofilmar satisfactoriamente el entornode animales nocturnos para observación.

(1) Con la videocámara en el modo de espera,deslice NIGHTSHOT hasta ON.

(2) Para iniciar la videofilmación, presioneSTART/STOP.En la pantalla de cristal líquido o en el visorparpadearán los indicadores y“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función devideofilmación nocturna, desliceNIGHTSHOT hasta OFF.

Utilización de más obturación lenta(+SLOW SHUTTER)El modo videofilmación nocturna más obturaciónlenta hará que los motivos resulten cuatro vecesmás brillantes que en el modo.(1) Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo de

espera. Aparecerá el indicador .(2) Presione +SLOW SHUTTER hasta que

parpadee el indicador NIGHTSHOT deseado.El indicador cambiará de la forma siguiente:

(NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n (NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT)

Para cancelar el modo de videofilmaciónnocturna más obturación lenta, desliceNIGHTSHOT hasta OFF.

Utilización de la lámpara paravideofilmación nocturnaLas imágenes serán más claras con la lámparapara videofilmación nocturna activada. Paraactivar la lámpara para videofilmación nocturna,ponga N.S.LIGHT en ON en los ajustes deMENU (pág. 81).

Emisor de luz paravideofilmación nocturna/Emissor da luz de filmagemnocturna

Page 31: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

31

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

sGravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

Notas•No utilice la función de videofilmación

nocturna en lugares brillantes (p. ej., exterioresdurante el día). Esto podría causar el malfuncionamiento de su videocámara.

•Si deja NIGHTSHOT en ON para lavideofilmación normal, las imágenes puedengrabarse con colores incorrectos o innaturales.

•Si es difícil enfocar con el modo de enfoqueautomático cuando utilice la función devideofilmación nocturna, enfoquemanualmente.

Cuando utilice la función de videofilmaciónnocturna, no podrá usar las funcionessiguientes:– Exposición– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)– Aumento gradual/desvanecimiento*– Efecto digital*

* Usted no podrá utilizar estas funcionessolamente en el modo de videofilmaciónnocturna más obturación lenta.

Velocidad de obturación en el modo devideofilmación nocturna más obturación lenta

Indicador Velocidad de obturación (NIGHTSHOT1) 1/15 (NIGHTSHOT2) 1/4

La tecla +SLOW SHUTTER no trabajará:– mientras la función de aumento gradual/

desvanecimiento esté ajustada o utilizándose– mientras esté utilizando la función de efecto

digital– cuando NIGHTSHOT esté en OFF

Lámpara para videofilmación nocturnaLos rayos de la lámpara para videofilmaciónnocturna son infrarrojos y, por lo tanto,invisibles. La distancia máxima devideofilmación utilizando la lámpara paravideofilmación nocturna es de aproximadamente3 m. La distancia de videofilmación será dosveces o más en el modo de videofilmaciónnocturna más obturación lenta.

Notas•Não utilize a função de filmagem nocturna em

locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).Do contrário, poderá causar algum maufuncionamento na sua videocâmara.

•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado a ONem gravações normais, a imagem poderá sergravada em cores incorrectas ou artificiais.

•Caso a focagem esteja dificultada com o modode focagem automática quando da utilização dafunção de filmagem nocturna, efectue afocagem manualmente.

Durante a utilização da função de filmagemnocturna, não é possível utilizar as seguintesfunções:– Exposição– PROGRAM AE– Fusão*– Efeito digital*

* Não é possível utilizar tais funções somentedurante o modo Filmagem Nocturna+Obturação Lenta.

Velocidade de obturação no modo FilmagemNocturna +Obturação Lenta

Indicador Velocidade de obturação (NIGHTSHOT1) 1/15 (NIGHTSHOT2) 1/4

A tecla +SLOW SHUTTER não funciona:– quando a função de fusão estiver ajustada ou

em uso;– quando a função de efeito digital estiver em

uso;– quando NIGHTSHOT estiver ajustada em OFF.

Luz de Filmagem NocturnaOs raios da luz de filmagem nocturna sãoinfravermelhos e portanto invisíveis. A distânciamáxima de filmagem usando-se a luz defilmagem nocturna é cerca de 3 m. Tal distânciade filmagem será duas ou mais vezes maior nomodo Filmagem Nocturna+Obturação Lenta.

Page 32: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

32

ENDSEARCH

EDITSEARCH

Verificação da gravação– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de Grav.

Estas teclas podem ser usadas para a verificaçãoda imagem gravada ou para a filmagem comtransição suave entre a última cena gravada e apróxima cena a ser tomada.

END SEARCH

Pode-se ir ao final do trecho gravado após agravação.

Carregue em END SEARCH durante o modo deespera.Os últimos 5 segundos do trecho gravado sãoreproduzidos e então a reprodução cessa. Pode-se monitorizar o som a partir do altifalante oudos auscultadores.

EDITSEARCH

Pode-se buscar o próximo ponto de início degravação.

Mantenha pressionado o lado +/– (Œ) deEDITSEARCH no modo de espera. O trechogravado é reproduzido.

+ :para avançar– :para retroceder

Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.Caso pressione START/STOP, a regravaçãoinicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCHfoi liberada. Não é possível monitorizar o som.

Comprobación de la videofilmación– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda paraedición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación

Usted podrá utilizar estas teclas para comprobarlas imágenes grabadas o para videofilmar deforma que la transición de las imágenes entre laultima escena grabada y la siguiente no seabrusca.

Búsqueda de fin (END SEARCH)

Usted podrá ir al final de una sección grabadadespués de la grabación.

Presione END SEARCH en el modo de espera.Los últimos 5 segundos de la sección grabada sereproducirán, y la reproducción se parará. Ustedpodrá escuchar el sonido a través del altavoz ode auriculares.

Búsqueda para edición(EDITSEARCH)

Usted podrá buscar el punto de comienzo de lasiguiente grabación.

Mantenga presionado el lado +/– (Œ) deEDITSEARCH en el modo de espera. La seccióngrabada se reproducirá.

+ :para avanzar– :para retroceder

Para parar la reproducción, presioneEDITSEARCH. Si presiona START/STOP, seiniciará la regrabación desde el punto en el quehaya soltado EDITSEARCH. Usted no podráescuchar el sonido.

Page 33: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

33

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

sVerificação da gravação– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de Grav.

Revisión de la grabación

Usted podrá comprobar la última seccióngrabada.

Presione momentáneamente el lado – (Œ) deEDITSEARCH en el modo de espera.Se reproducirán los últimos segundos de lasección grabada. Usted podrá escuchar el sonidoa través del altavoz o de unos auriculares.

Notas•END SEARCH, EDITSEARCH, y la revisión de

la grabación solamente trabajarán con cintasgrabadas en el sistema Digital8 .

•Si inicia la grabación después de haberutilizado la función de búsqueda de fin, esposible que a veces, la transición entre la últimaescena grabada y la siguiente puede no seruniforme.

•La función de búsqueda de fin no trabajarácuando haya una parte en blanco entre lasimágenes de una cinta.

Si extrae el videocasete después de habergrabado la cintaLa función de búsqueda de fin no trabajará.

Comprobación de la videofilmación– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación

Revisão de grav.

Pode-se verificar o último trecho que foi gravado.

Carregue no lado – (Œ) de EDITSEARCHmomentaneamente durante o modo de espera.Os últimos segundos do trecho gravado sãoreproduzidos. Pode-se monitorizar o som a partirdo altifalante ou dos auscultadores.

Notas•END SEARCH, EDITSEARCH e Revisão de

Grav. funcionam somente para fitas gravadaspelo sistema Digital8 .

•Caso inicie a gravação após utilizar a função debusca do final, ocasionalmente, a transiçãoentre a última cena gravada e a próxima a sertomada poderá não parecer natural.

•A função de busca do final pode não actuarquando há um trecho em branco entre imagensnuma fita.

Uma vez ejectada a cassete após gravação nafitaA função de busca do final não actua.

Page 34: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

34

3

5PLAY

4REW

2 POWER

OFFVTR

CAMERA

6

VO

LUM

E

— Reprodução – Básicos —

Reprodução de umacassete

— Reproducción – Operaciones básicas —

Reproducción de unacintaUsted podrá contemplar las imágenes dereproducción en la pantalla de cristal líquido o enel visor. Usted podrá controlar la reproducciónutilizando el mando a distancia suministrado consu videocámara.(1) Instale la fuente de alimentación e inserte un

videocasete grabado.(2) Ponga el selector POWER en VTR

manteniendo presionado el pequeño botónverde. Las teclas de control de vídeo seencenderán.

(3) Abra el panel de cristal líquido manteniendopresionado OPEN.

(4) Para rebobinar la cinta, presione 0.(5) Para iniciar la reproducción, presione (.(6) Para ajustar el volumen, presione cualquiera

de las dos teclas de VOLUME. Cuando cierreel panel de cristal líquido, el altavoz de suvideocámara se silenciará.

Para parar la reproducciónPresione p.

Pode-se monitorizar a imagem de reprodução noécran LCD ou do visor electrónico. É possívelcontrolar a reprodução através do telecomandofornecido com a sua videocâmara.(1) Instale a fonte de alimentação e insira uma

cassete gravada.(2)Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto

pressiona a pequena tecla verde. As teclas decontrolo de vídeo acendem-se.

(3)Abra o painel LCD enquanto pressionaOPEN.

(4)Carregue em 0 para rebobinar a fita.(5)Carregue em ( para iniciar a reprodução.(6)Para ajustar o volume, pressione uma das

duas teclas em VOLUME. O altifalante na suavideocâmara permanece silencioso enquantoo painel LCD estiver fechado.

Para cessar a reproduçãoCarregue em p.

Page 35: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

35

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – B

ásicos

Para contemplar las imágenes en la pantallade cristal líquidoUsted podrá girar el panel de cristal líquido yreplegarlo en el cuerpo de la videocámara con lapantalla de cristal líquido encarada hacia afuera[a]. Usted podrá ajustar el ángulo del panel decristal líquido levantándolo hasta 15 grados [b].

Para hacer que se visualicen losindicadores en la pantalla de cristallíquido – Función de visualización

Presione DISPLAY de la videocámara o delmando a distancia suministrado con la misma.Los indicadores aparecerán en la pantalla decristal líquido.Para hacer que los indicadores desaparezcan,vuelva a presionar DISPLAY.

Na monitorização pelo écran LCDPode-se girar o painel LCD para o lado contrárioe movê-lo de volta ao corpo da videocâmara como écran LCD voltado para fora [a]. Pode-seajustar o ângulo do painel LCD, elevando opainel em 15 graus [b].

Para exibir os indicadores doécran – Função de indicação

Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ouno telecomando fornecido com a suavideocâmara.Os indicadores aparecem no écran LCD.Para fazer os indicadores desaparecerem,carregue em DISPLAY novamente.

15°

Reprodução de uma cassete

[a] [b]

DISPLAY

DATA CODE

Reproducción de una cinta

Page 36: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

36

Utilização da função código de dadosA sua videocâmara grava automaticamente nafita, não somente imagens, como também dadosde gravação (a data/hora ou vários parâmetrosda gravação) - Função código de dados.

Carregue em DATA CODE na sua videocâmaraou no telecomando durante o modo dereprodução.

A indicação altera-se como segue:data/hora n vários parâmetros (estabilidade daimagem, exposição AUTO/MANUAL, equilíbriodo branco, ganho, velocidade de obturação, valorde abertura) n nenhuma indicação

Para não exibir os dados da gravaçãoAjuste DATA CODE a DATE nos parâmetrosMENU (pág. 81).

A indicação altera-se como segue:data/hora n nenhum indicador

Nota acerca da função código de dadosA função código de dados actua somente parafitas gravadas pelo sistema Digital8 .

Dados de gravaçãoDados de gravação são informações da suavideocâmara quando da gravação. No modo degravação, os dados de gravação não serãoindicados.

Quando se utiliza a função código de dados,barras (-- -- --) aparecem, caso:•um trecho em branco da fita esteja em

reprodução;•a fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos na

mesma;•a fita tenha sido gravada por uma videocâmara

sem a data e a hora acertadas.

60 AWBF1.4 9dB

AUTOJUL 4 199912:05:56 AM

Utilización de la función de código dedatosSu videocámara podrá grabar en la cinta no sóloimágenes, sino también los datos de grabación(fecha/hora o varios ajustes) (Función de códigode datos).

Presione DATA CODE de su videocámara o delcontrolador remoto en el modo de reproducción.

La visualización cambiará de la forma siguiente:Fecha/hora n varios ajustes (videofilmaciónestable, exposición automática/manual,equilibrio del blanco, ganancia, velocidad deobturación, valor de apertura) n sin indicador

Para hacer que no se visualicen los datos degrabaciónAjuste DATA CODE a DATE en los ajustes deMENU (pág. 81).

La visualización cambiará de la forma siguiente:Fecha/hora n sin indicador

Nota sobre la función de código de datosLa función de código de datos solamentetrabajará con cintas grabadas con el sistemaDigital8 .

Datos de grabaciónLos datos de grabación es la información de suvideograbadora cuando grabó. En el modo degrabación, los datos de la grabación no sevisualizarán.

Cuando utilice la función de código de datos,aparecerán barras (-- -- --) si:•Se está reproduciendo una sección en blanco de

la cinta.•La cinta no puede leerse debido a que esté

dañada o contenga ruido.•La cinta fue grabada en una videocámara sin

función de introducción de la fecha y la hora.

Reprodução de uma casseteReproducción de una cinta

Page 37: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

37

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – B

ásicos

Reprodução de uma casseteReproducción de una cinta

Diversos modos dereproducción

Para accionar la teclas de control, ponga elselector POWER en VTR.

Para ver una imagen fija(reproducción en pausa)Presione P durante la reproducción. Parareanudar la reproducción, presione P o (.

Para hacer que la cinta avancePresione ) en el modo de parada. Parareanudar la reproducción normal, presione (.

Para rebobinar la cintaPresione 0 en el modo de parada. Parareanudar la reproducción normal, presione (.

Para localizar el sentido dereproducciónPara invertir el sentido de reproducción, presione< del manado a distancia durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, presione (.

Para cambiar una escenacontemplando las imágenes(búsqueda de imágenes)Mantenga presionada 0 o ) durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, suelte la tecla.

Para contemplar las imágenes a granvelocidad durante el avance rápido oel rebobinado de la cinta(exploración con salto)Mantenga presionada 0 durante el rebobinadoo ) durante el avance rápido de la cinta. Parareanudar el rebobinado o el avance rápido, suelteel botón.

Para ver las imágenes reproducidas abaja velocidad (reproducción acámara lenta)Presione . del mando a distancia durante lareproducción. Para la reproducción a cámaralenta en sentido regresivo, presione < y después. del mando a distancia. Para reanudar lareproducción normal, presione (.

Os vários modos de reprodução

Para operar as teclas de controlo, ajuste ointerruptor POWER a VTR.

Para assistir a uma imagem estática(pausa de reprodução)Carregue em P durante a reprodução. Pararetomar a reprodução, carregue em P ou (.

Para avançar a fitaCarregue em ) durante o modo de paragem.Para retomar a reprodução normal, carregue em(.

Para rebobinar a fitaCarregue em 0 durante o modo de paragem.Para retomar a reprodução normal, carregue em(.

Para alterar o sentido de reproduçãoCarregue em < no telecomando durante areprodução para inverter o sentido dereprodução. Para retomar a reprodução normal,carregue em (.

Para localizar uma cenamonitorizando a imagem (busca deimagem)Mantenha pressionada 0 ou ) durante areprodução. Para retomar a reprodução normal,libere a tecla.

Para monitorizar a imagem a altavelocidade durante o avanço ou arebobinagem da fita (pesquisa porsalto)Mantenha pressionada 0 durante arebobinagem, ou ) durante o avanço rápido dafita. Para retomar a rebobinagem ou o avançorápido, libere a tecla.

Para assistir às imagens a umavelocidade lenta (reprodução emcâmara lenta)Carregue em . no telecomando durante areprodução. Para obter a reprodução em câmaralenta no sentido inverso, carregue em < e entãoem . no telecomando. Para retomar areprodução normal, carregue em (.

Page 38: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

38

Reprodução de uma casseteReproducción de una cinta

Para ver las imágenes al doble de lavelocidad normalPresione ×2 del mando a distancia durante lareproducción. Para la reproducción a doblevelocidad en sentido regresivo, presione <, ydespués ×2 del mando a distancia. Para reanudarla reproducción normal, presione (.

Para contemplar las imágenesfotograma tras fotogramaPresione 7 del mando a distancia en el modode reproducción en pausa. Para la reproducciónfotograma tras fotograma en sentido regresivo,presione '. Para reanudar la reproducciónnormal, presione (.

Para buscar la última escena grabada(END SEARCH)Presione END SEARCH en el modo de parada.Se reproducirán los últimos 5 segundos de laescena grabada, y la reprodueción se parará.

En la reproducción a diversos modos•Si reproduce en su videocámara cintas

grabadas en el sistema Hi8/8 estándar, esposible que aparezca ruido.

•El sonido estará silenciado.•Cuando reproduzca la grabación anterior en el

sistema Digital8 las imágenes puedenaparecer con patrón de mosaico.

Cuando el modo de reproducción en pausadure 3 minutos•Su videocámara entrará en el modo de parada.

Para reanudar la reproducción, presione (.•Es posible que aparezca la grabación anterior.

Reproducción a cámara lenta de cintasgrabadas en el sistema Digital8 La reproducción a cámara lenta podrá realizarsede forma uniforme, pero esta función notrabajará para una señal de salida procedente dela toma DV IN/OUT.

Para assistir às imagens ao dobro davelocidadeCarregue em ×2 no telecomando durante areprodução. Para a reprodução ao dobro davelocidade no sentido inverso, carregue em < eentão pressione ×2 no telecomando. Para retomara reprodução normal, carregue em (.

Para assistir à imagem quadro-a-quadroCarregue em 7 no telecomando durante omodo de pausa de reprodução. Para areprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,carregue em '. Para retomar a reproduçãonormal, carregue em (.

Para buscar a última cena gravada(END SEARCH)Pressione END SEARCH durante o modo deparagem. O aparelho reproduz os últimos 5segundos do trecho gravado e então pára.

Nos vários modos de reprodução•Ruídos podem aparecer quando a sua

videocâmara reproduz cassetes gravadas pelosistema Hi8/padrão 8.

•O som é silenciado.•A gravação prévia pode aparecer como uma

imagem em mosaico quando da reprodução nosistema Digital8 .

Quando o modo de pausa de reprodução dura3 minutos•A sua videocâmara entra automaticamente no

modo de paragem. Para retomar a reprodução,carregue em (.

•A gravação prévia pode aparecer.

Reprodução em câmara lenta para cassetesgravadas pelo sistema Digital8 A reprodução em câmara lenta pode serrealizada suavemente na sua videocâmara;entretanto, esta função não actua para um sinalde saída da tomada DV IN/OUT.

Page 39: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

39

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – B

ásicos

Conecte su videocámara a su televisor ovideograbadora con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara paracontemplar las imágenes de reproducción en lapantalla del televisor. Usted podrá utilizar lasteclas de control de reproducción de la mismaforma que para contemplar las imágenes en lapantalla de cristal líquido. Para contemplar lasimágenes de reproducción en la pantalla de sutelevisor, le recomendamos que alimente suvideocámara de un tomacorriente de la redutilizando el adaptador de alimentación de CA(pág. 18). Consulte el manual de instrucciones desu televisor o videograbadora.

Abra la cubierta de las tomas. Conecte suvideocámara al televisor utilizando el cableconector de audio/vídeo. Después ponga elselector TV/VCR del televisor en TV o VCR.

Si su televisor ya estáconectado a unavideograbadora

Conecte su videocámara a la entrada LINE IN dela videograbadora utilizando el cable conector deaudio/vídeo suministrado con su videocámara.Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en LINE.

S VIDEO

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

VIDEO

AUDIO

Assistência degravações notelevisor

Contemplación degrabaciones en untelevisor

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ouvideogravador através do cabo de ligação A/Vfornecido junto com a sua videocâmara, paraassistir às imagens de reprodução no écran dotelevisor. As teclas de controlo de reproduçãopodem ser operadas da mesma maneira quequando se monitorizam as imagens dereprodução no écran LCD. Na monitorização dasimagens de reprodução no écran do televisor,recomendamos alimentar a sua videocâmara coma tensão da rede eléctrica, utilizando o adaptadorCA (pág. 18). Consulte o manual de instruções doseu televisor ou videogravador.

Abra a tampa da tomada. Ligue a suavideocâmara ao televisor através do cabo deligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCRdo televisor a VCR.

Caso o seu televisor já estejaligado a um videogravador

Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN novideogravador mediante a utilização do cabo deligação A/V fornecido com a sua videocâmara.Ajuste o selector de entrada no videogravador aLINE.

Page 40: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

40

Assistência de gravações notelevisor

Contemplación de grabacionesen un televisor

Si su televisor ovideograbadora es de tipomonoaural

Conecte solamente la clavija amarilla para vídeoy la blanca para audio tanto de su videocámaracomo del televisor o de la videograbadora (nonecesitará conectar la clavija roja).Con esta conexión, el sonido será monoauralincluso con modelos estéreo.

Para la conexión a un televisoro una videograbadora sin tomasde entrada de audio/vídeo

Utilice un adaptador de RF (no suministrado).Consulte las instrucciones de su televisor ovideograbadora y del adaptador de RF. Con unadaptador de RF, el sonido será monoaural.

Si su televisor o videograbadora dispone detoma de vídeo SRealice la conexión utilizando un cable de vídeoS (no suministrado) a fin de obtener imágenes degran calidad. Con esta conexión no necesitaráconectar la clavija amarilla (vídeo) del cableconector de audio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) alas tomas de vídeo S tanto de la videocámaracomo del televisor o de la videograbadora.

Caso o seu televisor ouvideogravador seja do tipomonofónico

Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha brancapara áudio tanto na sua videocâmara quanto notelevisor ou videogravador (não ligue a fichavermelha).Com esta ligação, o som será monofónico, mesmonos modelos estéreo.

Para ligar a um televisor ouvideogravador sem tomadas deentrada de vídeo/áudio

Utilize um adaptador RFU do sistema PAL(venda avulsa). Consulte o manual de instruçõesdo seu televisor ou videogravador e doadaptador RFU. Com um adaptador RFU, o somé monofónico.

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo SLigue-a utilizando um cabo de vídeo S (vendaavulsa) para obter imagens de alta qualidade.Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) àstomadas de vídeo S tanto na sua videocâmaraquanto no televisor ou videogravador.

Page 41: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

41

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – B

ásicos

Utilização do receptor deinfravermelhos sem fio AV

Uma vez ligado o receptor de infravermelhossem fio AV (venda avulsa) ao seu televisor ouvideogravador, poderá facilmente assistir àsimagens no seu televisor. Quanto aospormenores, consulte o manual de instruções doreceptor de infravermelhos sem fio AV.

(1)Após ligar o seu televisor e o receptor deinfravermelhos sem fio AV, ajuste ointerruptor POWER do receptor deinfravermelhos sem fio AV a ON.

(2)Ligue a alimentação do televisor e ajuste oselector TV/VCR no televisor a VCR.

(3)Carregue em LASER LINK. A lâmpadaLASER LINK acende-se.

(4)Carregue em ( na sua videocâmara parainiciar a reprodução.

(5)Aponte o emissor LASER LINK ao receptor deinfravermelhos sem fio AV. Ajuste a posiçãoda sua videocâmara e do receptor deinfravermelhos sem fio AV para obterimagens de reprodução nítidas.

Para cancelar a função de enlace alaserCarregue em LASER LINK. A lâmpada na teclaLASER LINK apaga-se.

Assistência de gravações notelevisor

LASER LINK

Contemplación de grabacionesen un televisor

Utilización de un receptor derayos infrarrojos inalámbricopara audio/vídeo

Después de haber conectado un receptor de rayosinfrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (nosuministrado) a su televisor o videograbadora,podrá contemplar fácilmente imágenes en sutelevisor. Con respecto a los detalles, consulte elmanual de instrucciones de su receptor de rayosinfrarrojos inalámbrico para audio/vídeo.

(1)Después de haber conectado su televisor y elreceptor de rayos infrarrojos inalámbrico paraaudio/vídeo, ponga el interruptor POWER dedicho receptor en ON.

(2)Conecte la alimentación del televisor y pongael selector TV/VCR del mismo en TV o VCR.

(3)Presione LASER LINK. La lámpara de la teclaLASER LINK se encenderá.

(4)Para iniciar la reproducción, presione ( desu videocámara.

(5)Apunte el emisor LASER LINK hacia elreceptor de rayos infrarrojos inalámbrico deaudio/vídeo. Ajuste la posición de suvideocámara y del receptor de rayosinfrarrojos inalámbrico de audio/vídeo hastaobtener imágenes de reproducción claras.

Para cancelar la función de enlaceláserPresione LASER LINK. La lámpara de la teclaLASER LINK se apagará.

Emisor LASER LINK/Emissor LASER LINK

Page 42: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

42

Caso desligue a alimentaçãoO enlace a laser desliga-se automaticamente.

Caso utilize um televisor Sony• Pode-se ligar a alimentação do televisor

automaticamente quando se pressiona LASERLINK ou (. Para isso, ajuste AUTO TV ON aON nos parâmetros MENU, accione ointerruptor principal do televisor, e execute umdos procedimentos a seguir:– Aponte o emissor LASER LINK ao sensor

remoto do televisor e carregue em LASERLINK.

– Accione LASER LINK e carregue em (.• Pode-se comutar a entrada de vídeo do

televisor automaticamente para a que oreceptor de infravermelhos sem fio está ligado.Para isso, ajuste AUTO TV ON a ON e TVINPUT à mesma entrada de vídeo (1, 2, 3) nosparâmetros MENU. Com alguns modelos,porém, a imagem e o som podem serdesconectados momentaneamente quando aentrada de vídeo é comutada.

• A característica acima pode não funcionar emalguns modelos de televisor.

NotaEnquanto a função de enlace a laser estiveractivada (a tecla LASER LINK está acesa), a suavideocâmara consumirá energia. Carregue emLASER LINK para desligar a função de enlace alaser quando não necessária.

Assistência de gravações notelevisor

Contemplación de grabacionesen un televisor

Si desconecta la alimentaciónLa función de enlace láser se desactivaráautomáticamente.

Si su televisor es Sony•Usted podrá conectar automáticamente la

alimentación del televisor presionando LASERLINK o (. Para ello, ajuste AUTO TV ON aON en los ajustes de MENU, ponga en ON elinterruptor principal del televisor, y despuésrealice cualquiera de lo siguiente:– Apunte con el emisor LASER LINK hacia el

sensor de control remoto del televisor ypresione LASER LINK.

– Active LASER LINK y presione (.•Usted podrá cambiar la entrada de vídeo del

televisor automáticamente a la que estéconectado el receptor de rayos infrarrojosinalámbrico para audio/vídeo. Para ello, ajusteAUTO TV ON a ON y TV INPUT a la mismaentrada de vídeo (1, 2, 3) en los ajustes deMENU. Sin embargo, con algunos modelos, lasimágenes y el sonido podrán desconectarsemomentáneamente cuando cambie la entradade vídeo.

•Esta función puede trabajar solamente conalgunos modelos de televisores.

NotaCuando la función de enlace láser esté activada(tecla LASER LINK encendida), su videocámaraconsumirá energía. Cuando no necesite el enlaceláser, desactive la función de enlace láser.

Page 43: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

43

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

PHOTO

2

•••••••

CAPTURE

3

1

— Operações de gravação avançadas —

Fotofilmagem— Operaciones de videofilmación avanzadas —

Grabación de fotografías

Usted podrá grabar una imagen fija al igual queuna fotografía. Este modo será muy útil cuandodesee grabar una imagen como una fotografía, opara imprimir una imagen utilizando unavideoimpresora (no suministrada).(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.(2)En el modo de espera, mantenga ligeramente

presionada PHOTO hasta que aparezca unaimagen fija. Aparecerá el indicdor CAPTURE.La grabación no se iniciará todavía.Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,vuelva a seleccionar otra imagen fija, ydespués mantenga ligeramente presionadaPHOTO.

(3)Presione a fondo PHOTO.La imagen fija del visor o de la pantalla decristal líquido se grabará durante unos sietesegundos. El sonido durante estos sietesegundos también se grabará.Durante la grabación, la imagen que estégrabando aparecerá en el visor o en lapantalla de cristal líquido.

Pode-se gravar uma imagem estática como sefosse uma fotografia.Este modo é útil quando se quer gravar umaimagem tal como uma fotografia ou quando seimprime uma imagem através de umaimpressora de vídeo (venda avulsa).(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.(2)Com a sua videocâmara no modo de espera,

mantenha pressionada levemente PHOTO atéque uma imagem estática apareça. Oindicador CAPTURE é exibido. A gravaçãoainda não se inicia.Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,seleccione uma imagem estática novamente eentão mantenha levemente pressionadaPHOTO.

(3)Carregue em PHOTO mais fundo.A imagem estática no écran do visorelectrónico ou do painel LCD é gravada porcerca de sete segundos. O som durante essessete segundos é também gravado.Durante a gravação, a imagem que se está afilmar aparece no écran do visor electrónicoou do painel LCD.

Page 44: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

44

Notas•Durante a fotofilmagem, não é possível alterar

o modo ou o ajuste.•Durante a fotofilmagem, não se pode desligar a

alimentação da videocâmara nem pressionar atecla PHOTO.

•A tecla PHOTO não funcionará:– enquanto a função de efeito digital estiver

ajustada ou em uso;– enquanto a função de fusão estiver em uso.

•Na gravação de uma imagem estática, nãotremule a sua videocâmara. A imagem podeflutuar.

Para utilizar a função de fotofilmagem atravésdo telecomandoCarregue em PHOTO no telecomando. A suavideocâmara gravará uma imagem no écran dopainel LCD ou do visor electrónicoimediatamente.

Para utilizar a função de fotofilmagemdurante a gravação CAMERA normalCarregue em PHOTO mais fundo. A imagemestática é, então, gravada por cerca de setesegundos, e a sua videocâmara retorna ao modode espera. Não é possível seleccionar uma outraimagem estática.

FotofilmagemGrabación de fotografías

Notas•Durante la grabación de fotografías, usted no

podrá cambiar el modo ni realizar ajustes.•Durante la grabación de fotografías, usted no

podrá desconectar la alimetación de suvideocámara ni presionar la tecla PHOTO.

•La tecla PHOTO no trabajará:– mientras esté ajustando o utilizando la

función de efecto digital.– Mientras esté ajustando o utilizando la

función de aumento gradual/desvanecimiento.

•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda suvideocámara. La imagen podría fluctuar.

Para utilizar la función de grabación defotografías utilizando el mando a distanciaPresione PHOTO del mando a distancia. Suvideocámara grabará inmediatamente la imagende la pantalla de cristal líquido o del visor.

Para utilizar la función de grabación defotografías durante la videofilmación normalPresione a fondo PHOTO. La imagen fija segrabará durante unos siete segundos y suvideocámara volverá al modo de espera. Ustedno podrá seleccionar otra imagen fija.

Page 45: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

45

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

VIDEO

S VIDEO

LINE INVIDEO S VIDEO

Impresión de imágenes fijas

Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizandouna videoimpresora (no suministrada). Conectela videoimpresora utilizando el cable de audio/vídeo suministrado con su videocámara.Conecte la clavija amarilla a la toma VIDEO y a laentrada de vídeo de la videoimpresora. Consultetambién el manual de instrucciones de lavideoimpresora.

Si la videoimpresora dispone de entrada devídeo SUtilice un cable conector de vídeo S (nosuministrado).Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada devídeo S de la videoimpresora.

Fotofilmagem

Impressão de imagens estáticas

Pode-se imprimir uma imagem estática por meiode uma impressora de vídeo (venda avulsa).Ligue a impressora de vídeo através do cabo deligação A/V fornecido com a sua videocâmara.Ligue a ficha amarela do cabo à tomada VIDEO eà entrada de vídeo da impressora de vídeo.Consulte também o manual de instruções daimpressora de vídeo.

Caso a impressora de vídeo esteja equipadacom entrada de vídeo SUtilize o cabo de ligação de vídeo S (vendaavulsa).Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada de vídeoS da impressora de vídeo.

VideoimpresoraImpressora de vídeo

Grabación de fotografías

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Page 46: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

46

[a]

[c]

[b]

16:9WIDE

Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9para ser assistida num televisor de écranpanorâmico 16:9 (16:9WIDE).A imagem com faixas pretas no topo e na base doécran LCD [a] é normal. A imagem num televisornormal ou no visor electrónico [b] éhorizontalmente comprimida. Pode-se assistir àimagem de cenas normais num televisor de écranpanorâmico [c].

Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE aON nos parâmetros MENU (pág. 81).

Para cancelar o modo panorâmicoAjuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros MENU.

Utilização do modopanorâmico

MENU

Usted podrá grabar imágenes panorámicas de16:9 para verlas en un televisor de pantallapanorámica de 16:9 (16:9WIDE).La imagen con franjas negras en las partessuperior e inferior de la pantalla de cristal líquido[a] es normal. La imagen con franjas negras enlas partes superior e inferior de un televisornormal o del visor [b] se comprimiráhorizontalmente. Usted podrá contemplarimágenes normales en un televisor de pantallapanorámica [c].

En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON enlos ajustes de MENU (pág. 81).

Para cancelar el modo panorámicoAjuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes de MENU.

Utilización del modopanorámico

Page 47: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

47

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Utilização do modo panorâmicoUtilización del modo panorámico

Caso o modo panorâmico seja ajustado aONA função de estabilidade de imagem nãoactua. Se 16:9WIDE for ajustado a ON nosparâmetros MENU quando a função deestabilidade de imagem estiver funcionando,« » piscará e a função de estabilidade deimagem não actuará.

No modo panorâmicoNão é possível seleccionar a função de filmeantigo com DIGITAL EFFECT e a função desalto vertical da imagem com FADER.

Durante gravaçõesNão é possível seleccionar ou cancelar o modopanorâmico.

Ligação a um televisorA imagem gravada no modo 16:9WIDEaparece automaticamente no écran do televisorem tamanho total quando:• a sua videocâmara é ligada a um televisor

que seja compatível com o sistema ID (ID-1/ID-2) de vídeo.

• a sua videocâmara é ligada à tomada devídeo S no televisor.

Sistema ID-2O sistema ID-2 é um sistema que converte osinal de direitos de autor ao sistema analógicocom sinais ID-1 inseridos entre sinais de vídeo.

Si el modo panorámico está activadoLa función de videofilmación nocturna notrabajará. Si ajusta 16:9WIDE a ON en los ajustesde MENU cuando esté trabajando la función devideofilmación nocturna, parpadeará “ ”, ydicha función no trabajará.

En el modo panorámicoUsted no podrá seleccionar la función de películaantigua con DIGITAL EFFECT, ni la función derebote con FADER.

Durante la videofilmaciónUsted no podrá cambiar ni cancelar el modopanorámico.

Conexión para un televisorLas imáenes grabadas en el modo 16:9WIDEaparecerán automáticamente en la pantalla deltelevisor con tamaño completo cuando:•haya conectado su videocámara a un televisor

que sea compatible con el sistema de vídeo ID(ID-1)/ID-2).

•haya conectado su videocámara a la toma vídeoS del televisor.

Sistema ID-2El sistema ID-2 es un sistema que convierte laseñal con derechos de autor en sistema analógicocon señales ID-1 insertadas entre las señales devídeo.

Page 48: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

48

[a] RECSTBY

RECSTBY[b]

Pode-se efectuar a fusão de abertura ou deencerramento para proporcionar às gravaçõesum toque profissional.

Utilização da funçãode fusão

FADER

M.FADER (mosaico)

BOUNCE*(Aumento gradualsolamente)/(Somente nafusão de abertura)

OVERLAP(Aumento gradualsolamente)/(Somente nafusão de abertura)

MONOTONECuando realice el aumento gradual, la imagencambiará gradualmente de blanco y negro acolor.Cuando realice el desvanecimiento, la imagencambiará gradualmente de color a blanco ynegro.

*Usted no podrá utilizar esta función cuandoD ZOOM esté ajustado a ON en los ajustes deMENU.

Utilización de la funciónde aumento gradual ydesvanecimientoUsted podrá realizar el aumento gradual o eldesvanecimiento para dar a sus grabaciones unaspecto profesional.

MONOTONENa fusão de abertura, a imagem altera-segradualmente do preto e branco para colorido.Na fusão de encerramento, a imagem altera-segradualmente de colorido para preto e branco.

*Não é possível utilizar esta função quando DZOOM está ajustado em ON nos parâmetrosMENU.

Page 49: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

49

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

1FADER

FADER

Utilização da função de fusão

(1)Na fusão de abertura [a]Durante o modo de espera, carregue emFADER até que o indicador de fusão desejadopasse a piscar.Na fusão de encerramento [b]Durante o modo de gravação, carregue emFADER até que o indicador de fusão desejadopasse a piscar.O indicador altera-se como segue:FADER n M.FADER n BOUNCE nMONOTONE n OVERLAP n nenhumindicadorO último modo de fusão seleccionado éindicado em primeiro lugar.

(2)Carregue em START/STOP. O indicador defusão pára de piscar.

Para cancelar a função de fusãoApós a fusão de abertura/encerramento serexecutada: A sua videocâmara retornaautomaticamente ao modo normal.Antes de se executar a fusão de abertura/encerramento: Antes de pressionar START/STOP, carregue em FADER até que o indicadordesapareça.

Utilización de la función deaumento gradual ydesvanecimiento

(1)Para realizar el aumento gradual [a]En el modo de espera, presione FADER hastaque parpadee el indicador de aumentogradual deseado.Para realizar el desvanecimiento [b]En el modo de grabación, presione FADERhasta que parpadee el indicador dedesvanecimiento deseado.El indicador cambiará de la forma siguiente:FADER n M. FADER n BOUNCE nMONOTONE n OVERLAP n sin indicadorEl último modo de aumento gradual odesvanecimiento se indicará en primer lugar.

(2)Presione START/STOP. El indicador deaumento gradual o desvanecimiento dejará deparpadear.

Para cancelar la función de aumentogradual o desvanecimientoDespués de haber realizado el aumento gradual/desvanecimiento: Su videocámara volveráautomáticamente al modo normal.Antes de haber realizado el aumento gradual/desvanecimiento: Antes de presionar START/STOP, presione FADER hasta que desaparezca elindicador.

Page 50: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

50

Notas•A função de sobreposição actua somente para

fitas gravadas pelo sistema Digital8 .•Não é possível utilizar as funções a seguir

durante a utilização da função de fusão. Alémdisso, não se pode utilizar a função de fusãodurante a utilização das mesmas seguintesfunções.– Efeito digital– Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente

função de sobreposição)– Filmagem Nocturna +Obturação Lenta– Fotofilmagem

Quando aparece o indicador OVERLAPA sua videocâmara memoriza automaticamente aimagem gravada numa fita. À medida que aimagem vai sendo memorizada, o indicadorOVERLAP passa a piscar rapidamente e aimagem de reprodução é exibida. Neste estágio, aimagem pode não ser gravada nitidamente,dependendo das condições da fita.

Quando START/STOP MODE é ajustado a ou5SECNão é possível utilizar função de fusão.

Durante a utilização da função de saltovertical da imagem, não é possível utilizar asfunções a seguir:– Exposição– Focagem– Zoom– Efeito de imagem

Nota acerca da função de salto vertical daimagemO indicador BOUNCE não aparece nos seguintesmodos ou funções:– D ZOOM ajustado em ON nos parâmetros

MENU– Modo panorâmico– Efeito de imagem– PROGRAM AE

Utilização da função de fusão

Notas•La función de superposición solamente

trabajará con cintas grabadas en el sistemaDigital8 .

•Usted no podrá utilizar las funciones siguientescuando esté usando la función de aumentogradual/desvanecimiento. Tampoco podráutilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento cuando esté usando lasfunciones siguientes.– Efecto digital– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE

(función de superposición solamente)– Videofilmación nocturna más obturación lenta–Grabación de fotografías

Cuando aparezca el indicador OVERLAPSu videocámara memorizará automáticamente laimagen grabada en la cinta. Mientras la imagenesté memorizándose, el indicador OVERLAPparpadeará rápidamente, y se visualizará laimagen de reproducción. En esta etapa, esposible que la imagen no se grabe claramentedependiendo de las condiciones de la cinta.

Cuando haya ajustado START/TOP MODE a o 5SECNo podrá utilizar la función de aumentogradual/desvanecimiento.

Cuando esté utilizando la función de rebote,no podrá usar las funciones siguientes:– Exposición– Enfoque– Zoom– Efecto de imagen

Nota sobre la función de reboteEl indicador BOUNCE no aparecerá en el modo ofunciones siguientes:– D ZOOM ajustado a ON en los ajustes de

MENU– Modo panorámico– Efecto de imagen– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)

Utilización de la función deaumento gradual ydesvanecimiento

Page 51: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

51

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

As imagens podem ser digitalmente processadaspara a obtenção de efeitos especiais tais comoaqueles de filmes ou televisão.

NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem sãoinvertidos.

SEPIA : A imagem é sépia.B&W : A imagem é monocrómica (em

preto e branco).SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara

e a imagem parece umailustração.

SLIM [c] : A imagem expande-severticalmente.

STRETCH [d] : A imagem expande-sehorizontalmente.

PASTEL [e] : O contraste da imagem éenfatizado, e a imagem parecedesenho animado.

MOSAIC [f] : A imagem é em mosaico.

Utilização de efeitosespeciais – Efeito deimagem

Utilización de efectosespeciales – Efecto deimagenUsted podrá procesar digitalmente imágenespara obtener efectos especiales como los de laspelículas o de televisión.

NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagense invierten.

SEPIA : La imagen es de color sepia.B&W : La imagen es monocroma (blanco

y negro).SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es

más clara, y la imagen aparececomo en la ilustración.

SLIM [c] : La imagen se estiraverticalmente.

STRETCH [d] : La imagen se ensanchahorizontalmente.

PASTEL [e] : El contraste de la imagen seacentúa, y la imagen parececomo las de dibujos animados.

MOSAIC [f] : La imagen aparece como unmosaico.

Page 52: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

52

2NEG. ART

Utilização de efeitos especiais– Efeito de imagem

PICTURE EFFECT

Utilización de efectos especiales– Efecto de imagen

(1) Presione PICTURE EFFECT en el modo deespera o en el de grabación.Aparecerá el indicador de efecto de imagen.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo de efecto de imagen deseado.El indicador cambiará de la forma siguiente:NEG. ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜SOLARIZE ̃ SLIM ˜ STRETCH ˜PASTEL ̃ MOSAIC

Para desactivar la función de efectode imagenPresione PICTURE EFFECT.

Cuando esté utilizando la función de efecto deimagenNo podrá seleccionar el modo de película antiguacon DIGITAL EFFECT.

Cuando desconecte la alimentaciónSu videocámara volverá automáticamente almodo normal.

(1)Carregue em PICTURE EFFECT no modo deespera ou de gravação.O indicador do efeito de imagem aparece.

(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionaro modo de efeito de imagem desejado.O indicador altera-se como segue:NEG. ART ˜ SEPIA ̃ B&W ˜SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜PASTEL ˜ MOSAIC

Para desligar a função do efeito deimagemCarregue em PICTURE EFFECT.

Durante a utilização da função de efeito deimagemNão é possível seleccionar o modo filme antigocom DIGITAL EFFECT.

Quando se desliga a alimentaçãoA sua videocâmara retorna automaticamente aomodo normal.

Page 53: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

53

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Utilização de efeitosespeciais – Efeitodigital

STILL

LUMI.

Imagen fija Imagen móvilImagem estática Imagem em movimento

Imagen fija Imagen móvilImagem estática Imagem em movimento

Utilización de efectosespeciales – EfectodigitalUsted podrá añadir efectos especiales a lasimágenes grabadas utilizando varias funcionesdigitales. El sonido se grabará normalmente.

STILLUsted podrá grabar una imagen fija parasuperponerla sobre imágenes móviles.

FLASH (FLASH MOTION)Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijasa intervalos constantes.

LUMI. (LUMINANCEKEY)Usted podrá intercambiar un área más brillantede una imagen fija por una imagen móvil.

TRAILUsted podrá grabar una imagen que deje unaimagen residual, como una estela.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)Usted podrá reducir la velocidad de obturación.El modo de obturación lenta será ideal paragrabar una imagen obscura con más brillo. Sinembargo, la imagen será menos clara.

OLD MOVIEUsted podrá añadir la atmósfera de películasantiguas a las imágenes. Su videocámara ajustaráautomáticamente el modo panorámico aCINEMA, el efecto de imagen a SEPIA, y lavelocidad de obturación apropiada.

Efeitos especiais podem ser adicionados às cenasgravadas mediante a utilização de várias funçõesdigitais. O som é gravado normalmente.

STILLPode-se gravar uma imagem estática de maneiraque se sobreponha a uma imagem emmovimento.

FLASH (FLASH MOTION)Imagens estáticas podem ser gravadassucessivamente a intervalos constantes.

LUMI. (LUMINANCEKEY)Pode-se permutar uma área mais clara numaimagem estática com uma imagem emmovimento.

TRAILPode-se gravar a imagem de maneira que umaimagem incidental seja deixada como um rastro.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)Pode-se reduzir a velocidade de obturação. Omodo do obturador lento é bom para gravarimagens escuras com maior claridade.Entretanto, a imagem pode aparecer menosnítida.

OLD MOVIEPode-se adicionar uma atmosfera do tipo filmeantigo às imagens. A sua videocâmara ajustaautomaticamente o modo panorâmico a ON, oefeito de imagem a SEPIA e a velocidade deobturação apropriada.

Page 54: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

54

3

4

LUMI.

1

2

LUMI.

DIGITAL EFFECT

Utilização de efeitos especiais– Efeito digital

(1)Com a sua videocâmara no modo de esperaou de gravação, carregue em DIGITALEFFECT. O indicador de efeito digital aparece.

(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionaro modo do efeito digital desejado.O indicador altera-se como segue:STILL ˜ FLASH ̃ LUMI. ̃ TRAIL ˜SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE

(3)Pressione o anel SEL/PUSH EXEC. Oindicador acende-se e as barras aparecem.Nos modos STILL e LUMI., a imagem estáticaé armazenada na memória.

(4)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar oefeito.

Itens a ajustar

STILL O índice de imagem estática quese deseja sobrepor na imagem emmovimento

FLASH O intervalo do movimento delampejo

LUMI. O esquema colorido da área naimagem estática a ser permutadacom uma imagem emmovimento

TRAIL O tempo de desvanecimento daimagem incidental

SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quantomaior o número da velocidadede obturação, mais lenta é talvelocidade de obturação.

OLD MOVIE Nenhum ajustamento necessário

Quanto mais barras houver no écran, maisintenso é o efeito digital. As barras aparecem nosseguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. eTRAIL.

Utilización de efectos especiales– Efecto digital

(1) Con su videocámara en el modo de espera oen el de grabación, presione DIGITALEFFECT. Aparecerá el indicador de efectodigital.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo de efecto digital deseado.El indicador cambiará de la forma siguiente:STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ̃ TRAIL ˜SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE

(3) Presione el dial SEL/PUSH EXEC. Elindicador se encenderá y aparecerán barras.En los modos STILL y LUMI., se almacenaráuna imagen fija en la memoria.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elefecto.

Ítemes de ajuste

STILL Velocidad con la que desee quela imagen fija se superpongasobre las imágenes móviles

FLASH Intervalo del movimiento pordestellos

LUMI. Esquema de color del área de laimagen fija que se intercambiarápor imágenes móviles

TRAIL Tiempo de desvanecimiento de laimagen residual

SLOW SHTR Velocidad de obturación.Cuando mayor sea el númeroajustado, menor será la velocidadde obturación.

OLD MOVIE No es necesario ajuste alguno.

Cuantas más barras haya en la pantalla, másintenso será el efecto digital. Las barrasaparecerán en los modos siguientes: STILL,FLSH, LUMI., y TRAIL.

Page 55: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

55

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Utilização de efeitos especiais– Efeito digital

Para cancelar o efeito digitalCarregue em DIGITAL EFFECT. O indicador doefeito digital desaparece.

Notas•Durante o efeito digital, não actuam as funções

a seguir:– Fusão– Modo baixo lux de PROGRAM AE– Fotofilmagem– Filmagem Nocturna +Obturação Lenta

•Durante o modo do obturador lento, nãofuncionam as seguintes funções:– Exposição– PROGRAM AE

•Durante o modo filme antigo, não actuam asseguintes funções:– Exposição– Modo panorâmico– Efeito de imagem– PROGRAM AE

Quando se desliga a alimentaçãoO efeito digital é automaticamente cancelado.

Durante gravações no modo do obturadorlentoA focagem automática pode não ser efectiva.Efectue a focagem manualmente, utilizando umtripé.

Velocidade de obturação

Número da velocidade Velocidade dede obturação obturaçãoSLOW SHTR 1 1/30SLOW SHTR 2 1/15SLOW SHTR 3 1/8SLOW SHTR 4 1/4

Utilización de efectos especiales– Efecto digital

Para cancelar el efecto digitalPresione DIGITAL EFFECT. El indicador delefecto digital desaparecerá.

Notas•Durante el efecto digital no trabajarán las

funciones siguientes:– Aumento gradual/desvanecimiento– Modo de baja iluminación de exposición

automática programada (PROGRAM AE)– Grabación de fotografías– Videofilmación nocturna más obturación

lenta•Las funciones siguientes no trabajarán en el

modo de obturación lenta:– Exposición– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)•Las funciones siguientes no trabajarán en el

modo de película antigua:– Exposición– Modo panorámico– Efecto de imagen– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)

Cuando desconecte la alimentaciónEl efecto digital se cancelará automáticamente.

Cuando videofilme en el modo de obturaciónlentaEl enfoque automático puede no ser efectivo.Enfoque manualmente utilizando un trípode.

Velocidad de obturación

Número de velocidad Velocidad dede obturación obturaciónSLOW SHTR 1 1/30SLOW SHTR 2 1/15SLOW SHTR 3 1/8SLOW SHTR 4 1/4

Page 56: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

56

Utilização da funçãoPROGRAM AEPode-se seleccionar o modo PROGRAM AE(Exposição Automática) que se adeque aosrequerimentos específicos de filmagem.

Modo holofoteEste modo evita que a face das pessoas, porexemplo, apareça excessivamente branca quandoda filmagem de motivos iluminados por luz forteem casamentos ou teatros.

a Modo retrato suaveEste modo ressalta o motivo enquanto cria umfundo suave para objectos tais como pessoas ouflores, e reproduz fielmente a cor da pele.

A Modo lição de esporteEste modo minimiza tremulações de objectos emmovimento rápido, tal como em partidas de ténisou golfe.

Modo praia & esquiEste modo evita que a face das pessoas apareçaescura em iluminações intensas ou luz reflectida,tal como numa praia em pleno verão ou numarampa de esqui.

Modo pôr-do-sol & luarEste modo permite-lhe manter a atmosfera emgravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,exibições de fogos de artifício e sinais de néon.

Modo paisagemEste modo destina-se a gravações de objectosdistantes, tais como montanhas, e evita que a suavideocâmara focalize vidros ou telas metálicasem janelas quando se está a gravar um motivopor trás do vidro ou tela.

Modo baixo luxEste modo torna os objectos mais claros quandosob iluminação insuficiente.

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAMAE (exposición automática programada) másadecuado a sus requisitos específicos devideofilmación.

Modo de proyectorEste modo evita que las caras de las personas,por ejemplo, aparezcan excesivamente blancascuando videofilme motivos muy iluminados,como en ceremonias de boda o en teatros.

a Modo de retrato suaveEste modo resalta el motivo creando un fondosuave para motivos tales como personas o flores,y reproduce fielmente el color de la piel.

A Modo de aprendizaje de deportesEste modo reduce al mínimo las sacudidas demotivos moviéndose como en un partido de teniso en juegos de golf.

Modo de playa y esquíEste modo evita que las caras de personasaparezcan obscuras cuando estén muyiluminadas, directamente o con luz reflejada,como en una playa en verano, o en una pista deesquí.

Modo de crepúsculo e iluminación lunarEste modo le permitirá mantener la atmósferacuando esté videofilmando puestas del sol, vistasnocturnas en general, fuegos artificiales, oletreros de neón.

Modo de paisajeEste modo es para videofilmar motivos distantes,tales como montañas, y evita que su videocámaraenfoque el cristal o la tela metálica de ventanascuando esté videofilmando un motivo detrás deun cristal o una red.

Modo de baja iluminaciónEste modo hará que los motivos resulten másbrillantes con iluminación insuficiente.

Page 57: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

57

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

1 PROGRAM

2

A

Utilização da função PROGRAMAE

(1)Carregue em PROGRAM AE durante o modode espera. O indicador PROGRAM AEaparece.

(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionaro modo PROGRAM AE desejado.O indicador altera-se como segue:

˜ a ˜ A ˜ ˜ ˜ ˜

Para desligar a função PROGRAM AECarregue em PROGRAM AE.

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)

(1)Presione PROGRAM AE en el modo deespera. Aparecerá el indicador PROGRAMAE.

(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo de PROGRAM AE deseado.El modo cambiará de la forma siguiente:

˜ a ˜ A ˜ ˜ ˜ ˜

Para desactivar la función deexposición automática programada(PROGRAM AE)Presione PROGRAM AE.

Page 58: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

58

Notas•Nos modos holofote, lição de esporte e praia &

esqui, não é possível realizar tomadas de cenaem macro. Isto porque a sua videocâmara estáajustada para focar somente objectos a médiapara longa distância.

•Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a suavideocâmara é ajustada para focalizar somenteobjectos distantes.

•Durante o modo PROGRAM AE, não actuam asfunções a seguir:– Obturador lento– Filme antigo– Salto vertical da imagem

•Durante o modo baixo lux, não actuam asseguintes funções:– Efeito digital– Sobreposição– Exposição

•Caso pressione PROGRAM AE quando dautilização da função de filmagem nocturna, oindicador PROGRAM AE passa a piscar e afunção PROGRAM AE não actua.

Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,tal como lâmpada fluorescente, lâmpada desódio ou lâmpada de mercúrioTremulações ou mudanças de cor podem ocorrernos modos a seguir. Em tais casos, desligue afunção PROGRAM AE.– Modo retrato suave– Modo lição de esporte

Notas•En los modos de proyector, aprendizaje de

deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomarprimeros planos. Esto se debe a que suvideocámara está ajustada para enfocarsolamente motivos situados en el centro a grandistancia.

•En los modos de crepúsculo e iluminaciónlunar, y de paisaje, la videocámara está ajustadapara enfocar solamente motivos distantes.

•En el modo de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) no trabajarán lasfunciones siguientes:– Obturación lenta– Película antigua– Videofilmación nocturna

•En el modo de baja iluminación no trabajaránlas funciones siguientes:– Efecto digital– Superposición– Exposición

•Si presiona PROGRAM AE cuando estéutilizando la función de videofilmaciónnocturna, parpadeará el indicador PROGRAMAE y la función de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) no trabajará.

Si está videofilmando bajo un tubo dedescarga, como una lámpara fluorescente, unalámpara de sodio, o una lámpara de mercurioEn los modos siguientes puede ocurrir parpadeoo cambios de color. Cuando suceda esto,desactive la función de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE).– Modo de retrato suave– Modo de aprendizaje de deportes

Utilização da função PROGRAMAE

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)

Page 59: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

59

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

1

2

– +EXPOSURE

Pode-se ajustar e definir a exposiçãomanualmente. Quando a alimentação davideocâmara for ligada, a mesma estaráautomaticamente no modo de exposiçãoautomática. Este modo funciona para gravarmotivos de maneira levemente mais clara do queo real.Ajuste a exposição manualmente nos seguintescasos:•Motivo em contraluz•Motivo claro e fundo escuro•Para gravar imagens escuras (ex.: cenários

nocturnos) com fidelidade

(1)Carregue em EXPOSURE durante o modo deespera ou gravação.Aparece o indicador de exposição.

(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar aintensidade do brilho.

Para retornar ao modo de exposiçãoautomáticaCarregue em EXPOSURE novamente.

NotaQuando se ajusta a exposição manualmente, afunção e modos a seguir não actuam:– Contraluz– Obturador lento– Filme antigo

Caso altere o modo PROGRAM AE ou deslizeNIGHTSHOT até ONA sua videocâmara retorna automaticamente aomodo de exposição automática.

Ajuste manual daexposição

Ajuste manual de laexposición

Usted podrá ajustar manualmente y establecer laexposición. Cuando conecte la alimentación de suvideocámara, se establecerá automáticamente enel modo de exposición automática. Este modotrabajará para grabar motivos de forma queresulten ligeramente más brillantes de lo querealmente sean.Ajuste manualmente la exposición en los casossiguientes:•El motivo está iluminado a contraluz•Motivo brillante y fondo obscuro•Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,

escenas nocturnas).

(1)Presione EXPOSURE en el modo de espera oen el de grabación.Aparecerá el indicador de exposición.

(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elbrillo.

Para volver al modo de exposiciónautomáticaVuelva a presionar EXPOSURE.

NotaCuando ajuste manualmente la exposición, lafunción y los modos siguientes no trabajarán:– Contraluz– Obturación lenta– Película antigua

Si cambia el modo de PROGRAM AE o sidesliza NIGHTSHOT hasta ONSu videocámara volverá automáticamente almodo de exposición automática.

Page 60: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

60

2

Focagem manual

Melhores resultados são obtidos mediante oajuste manual da focagem nos casos a seguir:•O modo de focagem automática não está

efectivo durante a filmagem– motivos através de vidros foscos– listras horizontais– motivos com pouco contraste e fundo tal

como parede ou céu•Quando se quer alterar o foco de um objecto

localizado num plano à frente para um objectono fundo

•Filmagem de um motivo estacionário comutilização de tripé

(1)Ajuste FOCUS a MANUAL durante o modode espera ou de gravação. Aparece oindicador f.

(2)Gire o anel de focagem para tornar nítido ofoco.

FOCUS

PUSH AUTO

Enfoque manual

Usted podrá obtener mejores resultadosajustando manualmente el enfoque en los casossiguientes:•El modo de enfoque automático no será efectivo

al videofilmar– motivos a través de un vidrio empañado– rayas horizontales– motivos con poco contraste con fondos tales

como paredes o el cielo•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo

de primer plano a otro de fondo•Videofilmación de un motivo estacionario

utilizando un trípode

(1) Ponga FOCUS en MANUAL en el modo deespera o en el de grabación. Aparecerá elindicador f.

(2) Gire el anillo de enfoque para enfocar connitidez.

Page 61: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

61

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Focagem manualEnfoque manual

Para volver al modo de enfoqueautomáticoPonga FOCUS en AUTO.

Para videofilmar motivos distantesSi empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, elobjetivo enfocará al infinito y aparecerá elindicador . Cuando suelte FOCUS, suvideocámara volverá al modo de enfoquemanual. Utilice este modo cuando suvideocámara enfoque motivos cercanos aunqueesté intentando videofilmar un motivo distante.

Para videofilmar momentáneamentecon enfoque automáticoPresione PUSH AUTO.El enfoque automático funcionará mientrasmantenga presionada PUSH AUTO.Utilice esta tecla para enfocar un motivo ydespués otro con enfoque uniforme.Cuando suelte PUSH AUTO, se reanudará elenfoque manual.

Videofilmación en lugares relativamenteobscuros o videofilmación de motivosmoviéndose rápidamente en lugaresrelativamente brillantesVideofilme en la posición “W” (gran angular)después de haber enfocado en la posición “T”(telefoto).

Para videofilmar cerca del motivoEnfoque en el extremo de la posición “W” (granangular).

Es posible que aparezcan los indicadoressiguientes

cuando videofilme un motivo distante.cuando el motivo esté demasiado cerca comopara enfocarlo.

Para retornar ao modo de focagemautomáticaAjuste FOCUS a AUTO.

Para gravar objectos distantesQuando se pressiona FOCUS para baixo atéINFINITY, a objectiva efectua a focagem e oindicador aparece. Quando se libera FOCUS,esta videocâmara retorna ao modo de focagemmanual. Utilize este modo quando a suavideocâmara focalizar objectos próximos, emboraesteja a tentar filmar um objecto distante.

Para filmar com a focagemautomática momentaneamenteCarregue em PUSH AUTO.A focagem automática funcionará enquantoestiver a pressionar PUSH AUTO.Utilize esta tecla para focalizar um motivo eentão um outro com focagem suave.Quando liberar PUSH AUTO, a focagem manualserá retomada.

Filmagem em locais relativamente escuros oufilmagem de motivos em movimento rápidoem locais relativamente clarosEfectue a tomada de cena na posição «W»(grande angular) após focalizar na posição «T»(telefoto).

Quando se filma perto do motivoEfectue a focagem na extremidade da posição«W» (grande angular).

Os indicadores a seguir podem aparecerdurante a gravação de um motivo distante;quando o objecto estiver demasiadamenteperto para ser focado.

Page 62: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

62

[a] [b]

Inserção de uma cena

ZERO SETMEMORY

EDITSEARCH

Inserción de unaescena

Usted podrá insertar una escena en medio de unacinta grabada designando los puntos decomienzo y finalización. Los fotogramaspreviamente grabados entre estos puntos seborrarán. Utilice a distancia Para esta operación.

(1) Con su videocámara en el modo de espera,mantenga presionada la tecla EDITSEARCH,y suéltela en el punto de finalización de lainserción [b].

(2) Presione ZERO SET MEMORY. El indicadorZERO SET MEMORY parpadeará y elcontador de la cinta se repondrá a cero.

(3) Mantenga presionada la parte – Œ de la teclaEDITSEARCH , y suéltela en el punto decomienzo de la inserción [a].

(4) Para iniciar la grabación, presione START/STOP. La escena se insertará. La grabación separará automáticamente en el punto cero delcontador de la cinta, Su videocámara volveráal modo de espera.

Pode-se inserir uma cena no meio de uma fitagravada, mediante definição dos pontos de inícioe término. Os quadros previamente gravadosentre tais pontos de início e término serãoapagados. Utilize o telecomando para executaresta operação.

(1)Com a videocâmara no modo de espera,mantenha pressionada EDITSEARCH e liberea tecla no ponto de término da inserção [b].

(2)Carregue em ZERO SET MEMORY. Oindicador ZERO SET MEMORY passa a piscare o contador de fita retorna a zero.

(3)Mantenha pressionado o lado – Œ deEDITSEARCH e libere a tecla no ponto deinício da inserção [a].

(4)Carregue em START/STOP para iniciar agravação. A cena é inserida. A gravação cessaautomaticamente no ponto zero do contadorde fita. A sua videocâmara retorna ao modode espera.

Page 63: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

63

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de g

ravação avan

çadas

Inserção de uma cenaInserción de una escena

Notas•La función de memorización de cero solamente

trabajará para cintas grabadas en el sistemaDigital8 .

•Las imágenes y el sonido pueden distorsionarseal final de la sección insertada cuando sereproduzca.

Si trata de volver a grabar en una sección quecontenga una parte sin grabarLa función de memorización de cero puede notrabajar correctamente.

Cuando START/STOP MODE esté ajustado a o 5SECUsted no podrá utilizar la función dememorización de cero.

Notas•A função de memória do ponto zero actua

somente para fitas gravadas pelo sistemaDigital8 .

•A imagem e o som podem ser distorcidos nofinal do trecho inserido quando da suareprodução.

Caso regrave sobre o trecho que contenhauma secção não gravadaA função de memória do ponto zero pode nãoactuar correctamente.

Quando START/STOP estiver ajustado em ou 5SECNão é possível utilizar a função de memória doponto zero.

Page 64: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

64

NEG. ART

— Operações de reprodução avançadas —

Reprodução de uma cassetecom efeitos de imagemDurante reproduções, pode-se processar umacena através das funções de efeito de imagem:NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.

Durante reproduções, carregue em PICTUREEFFECT e gire o anel SEL/PUSH EXEC até que oindicador do efeito de imagem desejado(NEG.ART, SEPIA, B&W ou SOLARIZE) passe apiscar.Quanto aos pormenores da função de cada efeitode imagem, consulte a página 51.

Para cancelar a função de efeito deimagemCarregue em PICTURE EFFECT.

Notas•A função de efeito de imagem actua somente

para fitas gravadas pelo sistema Digital8 .•Não é possível processar cenas introduzidas

externamente usando-se a função de efeito deimagem.

•Para gravar imagens que tenham sidoprocessadas através da função de efeitos deimagem, grave as imagens no videogravador.

Imagens processadas através da função deefeito de imagemImagens processadas pela função de efeito deimagem não são exteriorizadas através datomada DV IN/OUT.

Quando se ajusta o interruptor POWER a OFFou cessa a reproduçãoA função de efeito de imagem é automaticamentecancelada.

PICTURE EFFECT

— Operaciones avanzadas de reproducción —

Reproducción de una cintacon efectos de imagenDurante la reproducción, usted podrá procesaruna escena utilizando las funciones de efectos deimagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.

Durante la reproducción, presione PICTUREEFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hastaque parpadee el indicador de efectos de imagen(NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE).Con respecto a los detalles sobre cada función deefecto de imagen, consulte la página 51.

Para cancelar la función de efectosde imagenPresione PICTURE EFFECT.

Notas•La función de memorización de cero solamente

trabajará para cintas grabadas en el sistemaDigital8 .

•Usted no podrá procesar escenas introducidasexternamente utilizando la función de efectosde imagen.

•Para grabar imágenes que haya procesadoutilizando la función de efectos de imagen,grabe dichas imágenes en una videograbadorautilizando su videocámara.

Imágenes procesadas con la función deefectos de imagenLas imágenes procesadas con la función deefectos de imagen no saldrán a través de la toma DV IN/OUT.

Cuando ponga el selector POWER en OFF opare la reproducciónLa función de efectos de imagen se cancelaráautomáticamente.

Page 65: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

65

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

2

3

1

STILL

STILL

DIGITAL EFFECT

Reprodução de umacassete com efeitosdigitais

Reproducción de unacinta con efectosdigitalesDurante la reproducción, usted podrá procesaruna escena utilizando las funciones de efectosdigitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.(1)Durante la reproducción, presione DIGITAL

EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hastaque parpadee el indicador de efecto digitaldeseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL).

(2)Presione el dial SEL/PUSH EXEC.El indicador de efecto digital se encenderá yaparecerán barras. En el modo STILL oLUMI., la imagen del punto en el quepresionó el dial SEL/PUSH EXEC sealmacenará en la memoria como imagen fija.

(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elefecto.Con respecto a los detalles sobre cada funciónde efecto digital, consulte la página 51.

Para cancelar la función de efectodigitalPresione DIGITAL EFFECT.

Durante reproduções, pode-se processar umacena através das funções de efeito digitais: STILL,FLASH, LUMI. e TRAIL.(1)Durante reproduções, carregue em DIGITAL

EFFECT e gire o anel SEL/PUSH EXEC atéque o indicador do efeito digital desejado(STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe apiscar.

(2)Carregue no anel SEL/PUSH EXEC. Acende-se o indicador do efeito digital e

aparecem barras. No modo STILL ou LUMI., aimagem onde se pressionou o anel SEL/PUSH EXEC é armazenada na memória comouma imagem estática.

(3)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar oefeito.Quanto aos pormenores da função de cadaefeito digital, consulte a página 51.

Para cancelar a função de efeitodigitalCarregue em DIGITAL EFFECT.

Page 66: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

66

Reprodução de uma cassete comefeitos digitais

Notas•La función de efecto digital solamente trabajará

para cintas grabadas en el sistema Digital8 .•Usted no podrá procesar escenas introducidas

externamente utilizando la función de efectodigital.

•Para grabar imágenes que haya procesadoutilizando la función de efectos digitales, grabedichas imágenes en una videograbadora.

Imágenes procesadas con la función deefectos digitalesLas imágenes procesadas con la función deefectos digitales no saldrán a través de la toma DV IN/OUT.

Cuando ponga el selector POWER en OFF opare la reproducciónLa función de efecto digital se cancelaráautomáticamente.

Reproducción de una cinta conefectos digitales

Notas•A função de efeito digital actua somente para

fitas gravadas pelo sistema Digital8 .•Não é possível processar cenas externamente

introduzidas usando-se a função de efeitodigital.

•Para gravar imagens que tenham sidoprocessadas através da função de efeitosdigitais, grave as imagens no videogravador.

Imagens processadas através pela função deefeito digitalImagens processadas pela função de efeito digitalnão são exteriorizadas através da tomada DVIN/OUT.

Quando se ajusta o interruptor POWER a OFFou cessa a reproduçãoA função de efeito digital é automaticamentecancelada.

Page 67: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

67

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

asLocalização rápida de umacena através da função dememória do ponto zero

ZERO SET MEMORY

DISPLAY

Localización rápida de unaescena utilizando la funciónde memorización de ceroSu videocámara hará que la cinta avance oretroceda rápidamente para pararseautomáticamente en la escena deseada que poseaun valor de contador de la cinta de “0:00:00”.Utilice el mando a distancia para esta operación.Utilice esta función, por ejemplo, para ver unaescena desead más tarde durante lareproducción.(1)En el modo de reproducción, presione

DISPLAY.(2)Presione ZERO SET MEMORY en el punto

que desee localizar más tarde. El contador dela cinta mostrará “0:00:00” y el indicadorZERO SET MEMORY parpadeará.

(3)Cuando desee parar la reproducción, presionep.

(4)Para rebobinar la cinta hasta el punto cero delcontador de la cinta, presione 0. La cinta separará automáticamente cuando el contadoralcance aproximadamente cero. El indicadorZERO SET MEMORY desaparecerá yaparecerá el código de tiempo.

(5)Presione (. La reproducción se iniciarádesde el punto cero del contador de la cinta.

Notas•La función de efecto digital solamente trabajará

para cintas grabadas en el sistema Digital8 .•Si presiona ZERO SET MEMORY antes de

rebobinar la cinta la función de memorizaciónde cero se cancelará.

•Puede existir una discrepancia de variossegundos con el código de tiempo.

•La función de memorización de cero puede notrabajar si hay una parte en blanco entre lasimágenes de la cinta.

A sua videocâmara avança ou retrocede a fitapara cessar automaticamente numa cenadesejada que apresente o valor «0:00:00» nocontador de fita. Utilize o telecomando paraexecutar esta operação.Utilize esta função, por exemplo, para assistir auma determinada cena mais tarde durante areprodução.(1)Durante o modo de reprodução, carregue em

DISPLAY.(2)Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto

que deseja localizar posteriormente. Ocontador de fita mostra «0:00:00» e oindicador ZERO SET MEMORY passa apiscar.

(3)Carregue em p quando quiser parar areprodução.

(4)Carregue em 0 para rebobinar a fita até oponto zero do contador de fita. A fita páraautomaticamente quando o contador de fitaatingir aproximadamente zero. O indicadorZERO SET MEMORY desaparece e o códigode tempo aparece.

(5)Carregue em (. A reprodução inicia-se apartir do ponto zero do contador de fita.

Notas•A função de memória do ponto zero actua

somente para fitas gravadas pelo sistemaDigital8 .

•Quando se pressiona ZERO SET MEMORYantes de rebobinar a fita, a função de memóriado ponto zero é cancelada.

•Pode haver uma discrepância de algunssegundos com relação ao código de tempo.

•A função de memória do ponto zero pode nãoactuar quando houver um trecho em brancoentre imagens numa fita.

Page 68: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

68

3 = +

2 SEARCHMODE DATE 00

SEARCH

DATE 01SEARCH

V[a]

V[b]

V[c]

JUL 5 1999JUL 4 1999 DEC 31 1999

Busca de umagravação pela data

Búsqueda de unagrabación mediante lafecha

Usted podrá buscar automáticamente el punto enel que cambie a fecha de grabación e iniciar lareproducción desde tal punto (Búsqueda defechas). Para esta operación, utilice el mando adistancia.Utilice esta función para comprobar dóndecambian las fechas o para editar la cinta en cadafecha de grabación.

(1) Ponga el selector POWER en VTR.(2) En el modo de reproducción, presione

repetidamente SEARCH MODE del mando adistancia hasta que aparezca el indicador debúsqueda mediante la fecha.El indicador cambiará de la forma siguiente:DATE SEARCH n PHOTO SEARCH nPHOTO SCAN n sin indicador.

(3) Cuando la posición actual sea [b], presione= para buscar hacia [a] o + para buscarhacia [c]. Su videocámara iniciaráautomáticamente la reproducción en el puntode cambio de la fecha.Cada vez que presione = o +, lavideocámara buscará la fecha anterior o lasiguiente.

Pode-se buscar automaticamente o ponto onde adata de gravação se altera, e iniciar a reproduçãoa partir de tal ponto (Busca por data). Utilize otelecomando para tal operação.Utilize esta função para verificar onde as datasde gravação se alteram ou para editar a fita emcada data de gravação.

(1) Ajuste o interruptor POWER a VTR.(2) Carregue em SEARCH MODE no

telecomando repetidamente, até que oindicador da busca por data apareça.O indicador altera-se como segue:DATE SEARCH n PHOTO SEARCH nPHOTO SCAN n nenhum indicador

(3) Quando a posição corrente é [b], carregue em= para efectuar a busca em direcção a [a],ou carregue em + para efectuar a busca emdirecção a [c]. A sua videocâmara iniciaautomaticamente a reprodução no ponto ondea data se altera.Cada vez que pressionar = ou +, avideocâmara buscará a data prévia ou aseguinte.

Page 69: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

69

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

asBusca de uma gravação pela data

Búsqueda de una grabaciónmediante la fecha

Para parar la búsquedaPresione p.

Notas sobre el modo de búsqueda•La búsqueda mediante la fecha solamente

trabajará para cintas grabadas en el sistemaDigital8 .

•Si la grabación de un día es inferior a dosminutos, es posible que su videocámara noencuentre con precisión el punto de cambio dela fecha de grabación.

Si una cinta posee una parte en blanco en lassecciones grabadasLa función de búsqueda mediante la fecha notrabajará correctamente.

Para cessar a buscaCarregue em p.

Notas acerca do modo de busca por data•A busca por data funciona somente para

cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .•Caso a gravadas de um dia seja inferior a um

minuto, a sua videocâmara poderá não localizarcom precisão o ponto onde a data de gravaçãose altera.

Caso uma fita possua um trecho em brancoem segmentos gravadosA função de busca por data não actuarácorrectamente.

Page 70: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

70

3= +

PHOTO 01SEARCH

2SEARCH

MODEPHOTO 00

SEARCH

Busca por fotografias– Busca de foto/Pesquisa de fotos

Búsqueda de fotos– Búsqueda de fotos/Exploración de fotosUsted podrá buscar la imagen fija grabadadeseada (búsqueda de fotos).Usted también podrá buscar imágenes fijas unatras otra y hacer que cada una se visualiceautomáticamente durante cinco segundos(exploración de fotos).Para estas operaciones, utilice el mando adistancia.

Búsqueda de una foto

(1) Ponga el selector POWER en VTR.(2) En el modo de reproducción, presione

repetidamente SEARCH MODE del mando adistancia hasta que aparezca el indicador debúsqueda de fotos.El indicador cambiará de la forma siguiente:DATE SEARCH n PHOTO SEARCH nPHOTO SCAN n sin indicador.

(3) Presione = o + para seleccionar la fotoque desee reproducir. Cada vez que presione= o +, la videocámara buscará lafotografía anterior o la siguiente. Suvideocámara iniciará automáticamente lareproducción desde la foto.

Para parar la búsquedaPresione p.

Si una cinta posee una parte en blanco en lassecciones grabadasLa función de búsqueda de fotos puede notrabajar correctamente.

Pode-se buscar uma imagem estática gravada(busca de foto).Pode-se ainda explorar imagens estáticas umaapós outra e exibir cada imagem por cincosegundos automaticamente (pesquisa de fotos).Utilize o telecomando para tais operações.

Busca de foto

(1)Ajuste o interruptor POWER a VTR.(2)Carregue em SEARCH MODE no

telecomando repetidamente, até que oindicador de busca de foto apareça.O indicador altera-se como segue:DATE SEARCH n PHOTO SEARCH nPHOTO SCAN n nenhum indicador

(3)Pressione = ou + para seleccionar a fotopara reprodução. Cada vez que se pressionar= ou +, a videocâmara buscará a préviaou a próxima foto. A sua videocâmara iniciaráa reprodução automaticamente a partir dafoto.

Para cessar a buscaCarregue em p.

Caso uma fita possua um trecho em brancoem segmentos gravadosA função busca de foto poderá não funcionarcorrectamente.

Page 71: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

71

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

3 = +

2 SEARCHMODE

PHOTO 00SCAN

Busca por fotografias – Busca defoto/Pesquisa de fotos

Búsqueda de fotos – Búsqueda defotos/Exploración de fotos

Exploración de fotos

(1)Ponga el selector POWER en VTR.(2)En el modo de reproducción, presione

repetidamente SEARCH MODE del mando adistancia hasta que aparezca el indicador deexploración de fotos.El indicador cambiará de la forma siguiente:DATE SEARCH n PHOTO SEARCH nPHOTO SCAN n sin indicador.

(3)Presione = o +.Cada foto se reproducirá automáticamentedurante unos 5 segundos.

Para parar la exploraciónPresione p.

NotaLa búsqueda de fotos y la exploración de fotossolamente trabajarán para cintas grabadas en elsistema Digital8 .

Pesquisa de fotos

(1)Ajuste o interruptor POWER a VTR.(2)Carregue em SEARCH MODE no

telecomando repetidamente, até que oindicador de pesquisa de fotos apareça.O indicador altera-se como segue:DATE SEARCH n PHOTO SEARCH nPHOTO SCAN n nenhum indicador

(3)Carregue em = ou +.Cada foto será reproduzida por cerca de 5segundos automaticamente.

Para cessar a pesquisaCarregue em p.

NotaA busca de foto e a pesquisa de fotos funcionamsomente para fitas gravadas pelo sistema Digital8

.

Page 72: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

72

VIDEO

AUDIO

IN

VIDEO

AUDIO

S VIDEO

S VIDEO

— Edição em outros equipamentos —

Duplicação de umacassete

— Edición en otro equipo —

Duplicación de unacinta

Utilizando un cable conector deaudio/vídeo o del cable conector devídeo S (no suministrado)Conecte su videocámara a la videograbadorautilizando el cable conector de audio/vídeosuministrado con su videocámara.Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en LINE, si está disponible.

(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno quedesee regrabar) en la videograbadora, einserte el videocasete grabado en suvideocámara.

(2) Ponga el selector POWER en VTR.(3) Ponga en reproducción la cinta grabada en su

videocámara.(4) Inicie la grabación en la videograbadora.

Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione p de su videocámara y de lavideograbadora.

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Utilização do cabo de ligação A/V oucabo de ligação de vídeo S (vendaavulsa)Ligue a sua videocâmara ao videogravadoratravés do cabo de ligação A/V fornecido comesta videocâmara.Ajuste o selector de entrada no videogravador aLINE, se disponível.

(1) Insira uma cassete em branco (ou uma casseteem que deseja sobregravar) no videogravadore insira a cassete gravada dentro da suavideocâmara.

(2)Ajuste o interruptor POWER a VTR.(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.(4) Inicie a gravação no videogravador.

Quando tiver concluído a duplicaçãode uma casseteCarregue em p tanto na videocâmara quanto novideogravador.

Page 73: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

73

Edició

n en

otro

equ

ipo

Edição

em o

utro

s equ

ipam

ento

sDuplicação de uma casseteDuplicación de una cinta

Caso tenha exibidos os indicadores do écrando visor electrónico no televisorFaça-os desaparecerem mediante opressionamento de SEARCH MODE notelecomando, DISPLAY ou DATA CODE, demaneira que não sejam sobrepostos na fitaeditada.

Pode-se editar em videogravadores quesuportem os sistemas a seguirh 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax, miniDV, DV ou Digital8

Caso o seu videogravador seja do tipomonofónicoLigue a ficha amarela para vídeo e a ficha brancapara áudio tanto na sua videocâmara quanto novideogravador. Não é necessário ligar a fichavermelha. Com esta ligação, o som serámonofónico.

Efectue a ligação através do cabo de vídeo S(venda avulsa) para obter imagens de altaqualidadeCom esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) àstomadas de vídeo S tanto da sua videocâmaraquanto do videogravador.

Para executar edições com maior precisãoLigue um cabo LANC (venda avulsa) à suavideocâmara e outro equipamento de vídeo quepossua a função de edição sincronizada fina,usando esta videocâmara como um reprodutor.

Si ha hecho que se visualicen los indicadoresde la pantalla en el televisorHaga que los indicadores desaparezcanpresionando SEARCH MODE del mando adistancia, DISPLAY o DATA CODE a fin de queno se superpongan en la cinta editada.

Usted podrá editar en videograbadorascompatibles con los sistemas siguientesh 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax, niniDV, DV, o Digital8.

Si su videograbadora es de tipo monoauralConecte la clavija amarilla para vídeo y la clavijablanca para audio en su videocámara y en lavideograbadora. Usted no necesitará conectar laclavija roja. Con esta conexión, el sonido serámonoaural.

Para obtener imágenes de gran calidad, realicela conexión con un cable de vídeo S (nosuministrado)Con esta conexión no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) alas tomas de vídeo S de su videocámara y de lavideograbadora.

Para realizar una edición más precisaConecte un cable LANC (no suministrado) a suvideocámara y a otro equipo de vídeo que poseala función de edición sincronizada precisautilizando esta videocámara como unidad dereproducción.

Page 74: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

74

Utilização do cabo i.LINKSimplesmente ligue o cabo i.LINK VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV (venda avulsa) a DV IN/OUT e DV IN/OUT de produtos DV. Comligações digital-a-digital, sinais de vídeo e áudiosão transmitidos na forma digital para edições dealta qualidade. Não é possível duplicar osindicadores do écran.(1) Insira uma cassete de vídeo em branco (ou

uma cassete em que deseja sobregravar)dentro do videogravador e insira a cassetegravada (matriz) dentro da sua videocâmara.

(2)Ajuste o interruptor POWER a VTR.(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.(4) Inicie a gravação no videogravador.

Ao terminar a duplicação de uma fitaCarregue em p tanto na videocâmara quanto novideogravador.

S VIDEO LANCDV

Duplicação de uma cassete

DV IN/OUT

Duplicación de una cinta

Utilización de un cable i.LINKSimplemente conecte un cable i.LINK VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV (no suministrado) a DV IN/OUT y DV IN/OUT de productos DV.

Con la conexión digital a digital, las señales deaudio y vídeo se transmiten en forma digital paraedición de gran calidad. Usted no podrá duplicarlos indicadores de la pantalla.(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que

desee regrabar) en la videograbadora, einserte el videocasete grabado en suvideocámara.

(2) Ponga el selector POWER en VTR.(3) Ponga en reproducción la cinta grabada en su

videocámara.(4) Inicie la grabación en la videograbadora.

Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione p de su videocámara y de lavideograbadora.

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

(no suministrado)/(venda avulsa) DV IN/OUT

Page 75: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

75

Edició

n en

otro

equ

ipo

Edição

em o

utro

s equ

ipam

ento

sDuplicação de uma casseteDuplicación de una cinta

Nota acerca de cassetes não gravadas pelosistema Digital8 A imagem pode flutuar. Isto não significa maufuncionamento.

Durante a reprodução de cassetes gravadaspelo sistema Hi8/padrão 8Sinais digitais são exteriorizados como ossinais de imagem da tomada DV IN/OUT.

Não é possível ligar um videogravadorsomente através do cabo i.LINK.

Durante edições digitaisNão é possível utilizar as funções da teclaDIGITAL EFFECT.

Pode-se também utilizar esta videocâmaracomo um gravador• A sua videocâmara pode ser utilizada como

um reprodutor ou como um gravador, semalteração das ligações. Neste caso, oindicador DV IN aparece no visor electrónicoou no écran. O indicador DV IN podeaparecer em ambos os equipamentos.

• Na utilização da sua videocâmara como umgravador, o equilíbrio das cores pode estarincorrecto no écran do monitor. Isto, porém,não é gravado na fita.

Caso grave a imagem em pausa dereprodução através da tomada DVA imagem gravada torna-se grosseira. Alémdisso, quando as imagens gravadas sãoreproduzidas em outro equipamento de vídeo,a imagem pode tremular.

Nota sobre las cintas que no hayan sidograbadas en el sistema Digital8 La imagen puede fluctuar. Esto no significa malfuncionamiento.

Durante la reproducción de cintas grabadas enel sistema Hi8/8 estándarLas señales digitales saldrán como señales deimagen a través de la toma de salida DV IN/OUT.

Usted podrá conectar una videograbadorasolamente utilizando un cable i.LINK

Durante la edición digitalUsted no podrá utilizar las función de la teclaDIGITAL EFFECT.

Usted también podrá utilizar videocámaracomo unidad grabadora•Usted podrá utilizar su videocámara como

unidad reproductora o grabación sin cambiar laconexión. En este caso, el indicador DV INaparecerá en el visor o en la pantalla. Elindicador DV IN puede aparecer en ambosequipos.

•Cuando utilice su videocámara como unidadgrabadora, el equilibrio entre colores puede serincorrecto en la pantalla del monitor. Sinembargo, esto no se grabará en la cinta.

Si graba una imagen de reproducción enpausa a través de la toma DVLa imagen será tosca. Además, cuandoreproduzca las imágenes grabadas en otroequipo de vídeo, es posible que éstas fluctúen.

Page 76: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

76

Gravação deprogramas vídeo oude TV

Pode-se gravar uma fita de um outrovideogravador ou um programa de TV de umtelevisor que possua saídas de vídeo/áudio.Utilize a sua videocâmara como um gravador.Reduza o volume da sua videocâmara. Doutramaneira, a imagem poderá ser distorcida.(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete

na qual deseja sobregravar) dentro da suavideocâmara. Caso esteja gravando umacassete do videogravador, insira uma cassetegravada dentro do videogravador.

(2)Ajuste o interruptor POWER a VTR.(3)Ajuste DISPLAY a LCD nos parâmetros

MENU (pág. 81). A imagem de um televisorou videogravador aparece no écran do visorelectrónico ou no écran LCD.

(4)Carregue em r REC e na tecla à sua direitasimultaneamente na sua videocâmara, e entãopressione P imediatamente na suavideocâmara.

(5)Carregue em ( no videogravador parainiciar a reprodução, caso esteja a gravar umacassete do videogravador. Seleccione umprograma de TV, caso esteja a gravar umprograma do televisor.

(6)Carregue em P na sua videocâmara, na cena apartir da qual deseja iniciar a gravação.

Grabación deprogramas de vídeo ode televisión

S VIDEO

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

OUT

4 RECPAUSE

VIDEO

AUDIO

Usted podrá grabar una cinta desde otravideograbadora o programas de televisión desdeun televisor que posea salidas de audio/vídeo.Utilice su videocámara como unidad grabadora.Reduzca el volumen de su videocámara durantela edición. De lo contrario, las imágenes podríandistorsionarse.(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que

desee regrabar) en la videograbadora, einserte el videocasete grabado en suvideocámara.

(2) Ponga el selector POWER en VTR.(3) Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes de

MENU (pág. 81). Las imágenes de untelevisor o de una videograbadora apareceránen el visor o en la pantalla de cristal líquido.

(4) Presione simultáneamente r REC y la teclasituada a su derecha, e inmediatamentedespués P de su videocámara.

(5) Para iniciar la grabación de una cinta desdeuna videograbadora, presione ( de lamisma.Para grabar desde un televisor, seleccione unprograma de televisión.

(6) En la escena a partir de la que desee iniciar lagrabación, presione P de su videocámara.

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Page 77: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

77

Edició

n en

otro

equ

ipo

Edição

em o

utro

s equ

ipam

ento

sGravação de programas vídeo oude TV

Grabación de programas de vídeoo de televisión

Notas•Para possibilitar uma transição uniforme,

recomendamos não misturar imagens gravadasem Hi8/padrão 8 com o sistema Digital8 numa mesma fita.

•Caso avance rapidamente a fita ou a reproduzaem câmara lenta no outro equipamento, aimagem em gravação pode passar a preto-e-branco. Na gravação a partir de outroequipamento, certifique-se de reproduzir a fitaoriginal a velocidade normal.

Caso o seu videogravador seja do tipomonofónicoLigue a ficha amarela para vídeo e a ficha brancapara áudio tanto da sua videocâmara quanto dovideogravador (não é necessário ligar a fichavermelha). Com esta ligação, o som serámonofónico.

Ligue através do cabo de vídeo S (vendaavulsa) para obter imagens de alta qualidadeCom esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) àstomadas de vídeo S tanto da sua videocâmaraquanto do videogravador.Caso o seu videogravador ou televisor nãopossua uma tomada de saída de vídeo S, nãoligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) à suavideocâmara. Se um cabo de vídeo S for ligado, aimagem poderá não aparecer no écran.

Notas•Para permitir la transición uniforme, le

recomendamos que no mezcle imágenesgrabadas en el sistema Hi8/8 estándar con lasgrabadas en el sistema Digital8 .

•Si ha hecho que la cinta avance rápidamente ola ha reproducido a cámara lenta en otroequipo, las imágenes que esté grabando puedenpasar a blanco y negro. Cuando graba desdeotro equipo, cerciórese de reproducir la cintaoriginal a velocidad normal.

Si su videograbadora es de tipo monoauralConecte la clavija amarilla para vídeo y la clavijablanca para audio en su videocámara y en lavideograbadora (usted no necesitará conectar laclavija roja). Con esta conexión, el sonido serámonoaural.

Para obtener imágenes de gran calidad, realicela conexión con un cable de vídeo S (nosuministrado)Con esta conexión no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) alas tomas de vídeo S de su videocámara y de lavideograbadora.Si su videograbadora o televisor no posee tomade salida de vídeo, no conecte un cable de vídeoS (no suministrado) a su videocámara. Siconectase un cable de vídeo S, es posible que lasimágenes no apareciesen en la pantalla.

Page 78: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

78

Inserção de umacena de umvideogravador

Substituição da gravação numafita – Edição com Inserção

Pode-se inserir uma nova cena de umvideogravador numa fita originalmente gravadapelo utente, mediante especificação dos pontosde início e término da inserção. Utilize otelecomando para executar esta operação. Asligações são as mesmas de «Gravação deprogramas de vídeo ou de TV» na página 76.Insira uma cassete que contenha a cena quedeseja inserir dentro do videogravador.

Inserción de unaescena desde unavideograbadora

[a]

[b] [c]

Reemplazo de una grabaciónde una cinta – Edición coninserción

Usted podrá insertar una nueva escena de unavideograbadora en su cinta original grabadaespecificando los puntos de comienzo yfinalización. Para realizar esta operación, utiliceel mando a distancia. Las conexiones son igualesque en “Grabación de programas de vídeo o detelevisión” de la página 76.Inserte el videocasete que contenga la escena quedesee insertar en la videograbadora.

Page 79: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

79

Edició

n en

otro

equ

ipo

Edição

em o

utro

s equ

ipam

ento

sInserção de uma cena de umvideogravador

Inserción de una escena desdeuna videograbadora

(1)Ajuste o interruptor POWER a VTR.(2)No videogravador, localize o ponto

justamente anterior ao ponto de início dainserção [a] e então carregue em P paraajustar o videogravador ao modo de pausa dereprodução.

(3)Na sua videocâmara, localize o ponto detérmino da inserção [c] mediante opressionamento de 0 ou ). A seguir,carregue em P para ajustá-la ao modo depausa de reprodução.

(4)Pressione ZERO SET MEMORY notelecomando. O indicador ZERO SETMEMORY pisca e o ponto de término dainserção é armazenado na memória.

(5)Na sua videocâmara, localize o ponto deinício da inserção [b] mediante opressionamento de 0 então carregue emr REC ao mesmo tempo que ajusta a suavideocâmara ao modo de pausa de gravação.

(6)Primeiro pressione P no videogravador e,após alguns segundos, carregue em P na suavideocâmara para iniciar a inserção da novacena.A inserção pára automaticamente perto doponto zero no contador de fita. A suavideocâmara retorna automaticamente aomodo de pausa de gravação.

Para alterar o ponto de término dainserçãoCarregue em ZERO SET MEMORY novamenteapós o passo 5 para apagar o indicador ZEROSET MEMORY e comece a partir do passo 3.

(1)Ponga el selector POWER en VTR.(2)En la videograbadora, localice el punto de

finalización de la inserción [a], y despuéspresione P para poner la videograbadora enel modo de reproducción en pausa.

(3)En su videocámara, localice el punto definalización de la inserción [c] presionando0 o ). Después presione P para activarel modo de reproducción en pausa.

(4)Presione ZERO SET MEMORY del mando adistancia. El indicador ZERO SET MEMORYparpadeará y el punto de finalización de lainserción se almacenará en la memoria.

(5)En su videocámara, localice el punto decomienzo de la inserción [b] presionando 0,y después presione simultáneamente las dosteclas r REC para poner su videocámara en elmodo de grabación en pausa.

(6)En primer lugar, presione P de lavideograbadora, y después de algunossegundos presione P de su videocámara parainiciar la inserción de la nueva escena.La inserción se parará automáticamente cercadel punto cero del contador de la cinta. Suvideograbadora volverá automáticamente almodo de grabación en pausa.

Para cambiar el punto de finalizaciónde la inserciónVuelva a presionar ZERO SET MEMORYdespués del paso 5 para borrar el indicadorZERO SET MEMORY y comience desde el paso3.

4 0:00:00

ZERO SETMEMORY

ZERO SETMEMORY

5 REC

Page 80: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

80

Inserção de uma cena de umvideogravador

Inserción de una escena desdeuna videograbadora

Notas•A função de memória do ponto zero funciona

somente em cassetes gravadas pelo sistemaDigital8 .

•A imagem e o som gravados no trecho entre ospontos de início e término da inserção serãoapagados quando uma nova cena for inserida.

Quando a imagem inserida é reproduzidaA imagem pode ser distorcida no final do trechoinserido. Isto não representa maufuncionamento.

Para inserir uma cena sem definir o ponto detérmino da inserçãoSalto os passos 3 e 4. Carregue em p quandoquiser parar a inserção.

Notas•La función de memorización de cero solamente

trabajará con cintas grabadas en el sistemaDigiatl8 .

•Las imágenes y el sonido que se graben en lasección entre los puntos de comienzo yfinalización de la inserción se borrarán cuandoinserte una nueva escena.

Cuando reproduzca las imágenes insertadasLas imágenes pueden distorsionarse al final de lasección insertada. Esto no significa malfuncionamiento.

Para insertar una escena sin designar el puntode finalizaciónSalte los pasos 3 y 4. Cuando desee parar lainserción, presione p.

Page 81: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

81

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

ara

1 CAMERA 2

3

MENU

4

CAMERA SETD ZOOM16 : 9WIDESTEADYSHOTN. S. LIGHT

[MENU] : END

CAMERA SETD ZOOM16 : 9WIDE

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICATOR

OTHERSWORLD TIMEBEEP

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICATOR RETURN

ON

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICATOR

0 HR

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICATOR

ONOFF

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICATOR RETURN

ONOFF

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICATOR RETURN

OFF

0 HR

VTR

VTR SETH i F i SOUNDAUDIO MIXPB MODE

[MENU] : END

— Personalização da sua videocâmara —

Alteração dos parâmetros MENUPara alterar os ajustes de modo nos parâmetrosMENU, seleccione os itens do menu com o anelSEL/PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábricapodem ser parcialmente alterados. Primeiro,seleccione o ícone, a seguir o item do menu, eentão o modo.(1)Durante o modo de espera ou VTR, carregue

em MENU.(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar

o ícone desejado, e então carregue no anelpara ajustar.

(3)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionaro item desejado, e então pressione o anel paraajustar.

(4)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionaro modo desejado e então pressione o anel paraajustar.

(5)Caso queira alterar outros itens, seleccione RETURN e pressione o anel. A seguir, repitaos passos de 2 a 4.

Quanto aos pormenores, consulte «Seleção dosajustes de modo de cada item» (pág. 87)

— Personalización de su videocámara —

Cambio de los ajustes del menú (MENU)Para cambiar los ajustes de modo de MENU,seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podráncambiarse parcialmente. En primer lugar,seleccione el icono, después el ítem de menú, ypor último el modo.(1)En el modo de espera o en VTR, presione

MENU.(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

el icono deseado, y después presione el dialpara determinarlo.

(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel ítem deseado, y después presione el dialpara determinarlo.

(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado, y después presione el dialpara determinarlo.

(5)Si desea cambiar otros ítemes, seleccione RETURN y presione el dial, después repita lospasos 2 a 4.

Con respecto a los detalles, consulte “Seleccióndel modo de ajuste de cada ítem” (pág. 82)

Page 82: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

82

Alteração dos parâmetros MENU

Para fazer a indicação MENUdesaparecerCarregue em MENU.

NotaQuando se está a deixar o objecto monitorizar atomada de cena (modo espelho), a indicação domenu não aparece.

Os itens do menu são indicados conforme osseguintes seis ícones:

CAMERA SETVTR SETLCD SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Español

Selección del modo de ajuste de cada ítem r es el ajuste de fábrica.

Los ítemes del menú diferirán con la posición, VTR o CAMERA, del selector POWER.

Icono/ítem

D ZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

N.S. LIGHT

Modo

r ON

OFF

r OFF

ON

r ON

OFF

r ON

OFF

Significado

Para activar el zoom digital. El zoom de más de 20a 360 aumentos se realizará digitalmente. (pág. 26)

Para evitar el deterioro de la calidad de lasimágenes

Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 46)

Para compensar las sacudidas de su videocámara

Para cancelar la función de videofilmación estable.Cuando videofilme motivos estacionariosutilizando un trípode, obtendrá imágenes naturales.

Para utilizar la función de lámpara paravideofilmación nocturna (pág. 30)

Para cancelar la función de lámpara paravideofilmación nocturna

SelectorPOWER

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

Notas sobre la función de videofilmación estable•La función de videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.•La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función de

videofilmación estable.•La videofilmación estable no trabajará en el modo 16:9WIDE. Si ha ajustado STEADYSHOT a ON en

los ajustes de MENU, parpadeará el indicador “ ”.

Cambio de los ajustes del menú(MENU)

Para hacer que desaparezca MENUPresione MENU.

NotaCuando permita que el sujeto contemple lavideofilmación (modo de espejo), no aparecerá lavisualización del menú.

Los ítemes del menú se visualizarán como losseis iconos siguientes:

CAMERA SETVTR SETLCD SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Page 83: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

83

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

ara

ST1 ST2

Cambio de los ajustes del menú (MENU)

Icono/ítem

HiFi SOUND

AUDIO MIX

PB MODE

LCD B. L.

LCD COLOR

Modo

r STEREO

1

2

r AUTO

H/h

r BRT NORMAL

BRIGHT

Significado

Para reproducir una cinta estéreo o una cinta conpista de sonido doble con sonido principal ysecundario

Para reproducir una cinta con pista de sonido doblecon sonido principal

Para reproducir una cinta con pista de sonido doblecon sonido secundario

Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2

Para seleccionar automáticamente el sistema Hi8/8estándar o Digital8 utilizado para grabar la cinta, yreproducirla.

Para reproducir una cinta grabada en el sistemaHi8/8 estándar cuando su videograbadora nodistinga automáticamente el sistema de grabación

Para ajustar el de la pantalla de cristal líquido anormal

Para aumentar el brillo de la pantalla de cristallíquido

Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido,gire y presione el dial SEL/PUSH EXEC.

SelectorPOWER

VTR

VTR

VTR

VTRCAMERA

VTRCAMERA

Notas sobre AUDIO MIX•Usted podrá ajustar el equilibrio solamente para cintas grabadas en el sistema Digital8 .•Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio.

Nota sobre PB MODEEl modo volverá al ajuste de fábrica cuando:•extraiga la batería o desconecte la fuente de alimentación.•accione el selector POWER.

Notas sobre LCD B.L.•Cuando haya seleccionado “BRIGHT”, la duración de la batería se aproximadamente un 10 por ciento

durante la grabación.•Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente

“BRIGHT”.

Para abrillantar Para obscurecer

Page 84: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

84

Icono/ítem

AUDIO MODE

Ò REMAIN

DATA CODE

Cambio de los ajustes del menú (MENU)

Modo

r 12BIT

16BIT

r AUTO

ON

r DATE/CAM

DATE

Significado

Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dossonidos estéreo)

Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (unsonido estéreo de gran calidad)

Para hacer que se visualice la barra de cintarestante:• durante unos 8 segundos de haber conectado la

alimentación de su videocámara y calcular lacantidad restante de cinta

• durante unos 8 segundos después de haberinsertado el videocasete y su videocámara calculela cantidad de cinta restante

• durante unos 8 segundos después de haberpresionado ( en el modo VTR

• durante unos 8 segundos después de haberpresionado DISPLAY para hacer que losindicadores se visualicen en la pantalla

• durante el período de rebobinado o avancerápido de la cinta, o durante la búsqueda deimágenes en el modo VTR

Para que se visualice siempre el indicador de cintarestante

Para que se visualicen la fecha la hora, y los datosde grabación durante la reproducción

Para que se visualice la fecha y la hora durante lareproducción

SelectorPOWER

VTR*CAMERA

VTRCAMERA

VTR

Nota sobre AUDIO MODECuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIOMIX.

*Para duplicar una cinta en otra videograbadoraUsted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digitl8 . Sinembargo, podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/8estándar en otra videograbadora utilizando un cable i.LINK.

Page 85: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

85

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

ara

Icono/ítem

CLOCK SET

AUTO TV ON

TV INPUT

LTR SIZE

DEMO MODE

Cambio de los ajustes del menú (MENU)

Modo

rOFF

ON

rVIDEO1VIDEO2VIDEO3

OFF

rNORMAL

rON

OFF

Significado

Para reponer el contador de la cinta (pág. 92)

Para conectar automáticamente la alimentación deun televisor Sony cuando utilice la función deenlace láser.

Para cambiar la entrada de vídeo de un televisorSony cuando utilice la función de enlace láser(pág. 42)

Para que se visualicen los ítemes del menúseleccionados en tamaño normal

Para que se visualicen los ítemes del menúseleccionados en el doble del tamaño normal

Para hacer que aparezca la demostracción

Para cancelar el modo de demostración

SelectorPOWER

CAMERA

VTRCAMERA

VTRCAMERA

VTRCAMERA

CAMERA

Notas sobre DEMO MODE•Usted no podrá seleccionar DEMOMODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10

minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.Tenga en cuenta que usted no podrá seleccionar STBY de DEMO MODE en los ajustes de MENU.

•Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en el visor aparecerá “NIGHTSHOT”, y usted no podráseleccionar DEMO MODE en los ajustes de MENU.

Page 86: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

86

Cambio de los ajustes del menú (MENU)

Icono/ítem

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

REC LAMP

INDICATOR

Modo

rMELODY

NORMAL

OFF

r ON

OFF

r LCD

V-OUT/LCD

r ON

OFF

r BL OFF

BL ON

Significado

Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el dialSEL/PUSH EXEC para seleccionar una diferenciade hora. El reloj cambiará la diferencia de horaseleccionada aquí. Si selecciona una diferencia dehora de 0, el reloj volverá a la hora originalmenteajustada.

Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare lagrabación, o cuando ocurra alguna condiciónanormal en su videocámara

Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía

Para cancelar la melodía y el pitido

Para activar el mando a distancia suministrado consu videocámara

Para desactivar el mando a distancia a fin de evitarel mal funcionamiento causado por el mando adistancia de otra videograbadora

Para que la visualización aparezca en la pantalla deltelevisor, la pantalla de cristal líquido, y el visor

Para hacer que se encienda la lámpara devideofilmación de la parte frontal de suvideocámara

Para apagar la lámpara de videofilmación de formaque el sujeto no se dé cuenta de que le estánvideofilmando

Para desactivar la iluminación de fondo delvisualizador

Para desactivar la iluminación de fondo delvisualizador

Para activar la iluminación de fondo

SelectorPOWER

CAMERA

VTRCAMERA

VTRCAMERA

VTRCAMERA

CAMERA

VTRCAMERA

Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentaciónLos ítemes “COMMANDER” y “HFi SOUND” volverán a los ajustes de fábrica.Los demás ítemes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería, mientrasesté instalada la pila de litio.

NotaSi presiona DISPLAY con “DISPLAY” ajustado a “V-OUT/LCD” en los ajustes de MENU, la imagendel televisor o de la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso aunque suvideocámara esté conectada a las salidas del televisor o la videograbadora.

Notas sobre INDICATOR•Cundo haya seleccionado “BL ON”, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por

ciento durante la videofilmación.•Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente “BL

ON”.

Page 87: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

87

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

ara

Português

Selecção do ajuste de modo de cada item r é o pré-ajuste de fábrica.

Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER em VTR ou em CAMERA.

Ícone/item

D ZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

N.S. LIGHT

Modo

r ON

OFF

r OFF

ON

r ON

OFF

r ON

OFF

Significado

Para activar o zoom digital. Um zoom maior que20× a 360× é digitalmente executado (pág. 26).

Para evitar deteriorações da qualidade de imagem

Para gravar uma imagem panorâmica 16:9 (pág. 46)

Para compensar por tremulações da câmara

Para cancelar a função de estabilidade da imagem.Imagens naturais são produzidas quando se filmamobjectos estacionários com um tripé.

Para utilizar a função Luz de Filmagem Nocturna(pág. 30)

Para cancelar a função Luz de Filmagem Nocturna

InterruptorPOWER

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

Notas acerca da função de estabilidade da imagem•A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.•A acoplagem de uma lente de conversão (venda avulsa) pode influenciar a função de estabilidade da

imagem.•A estabilidade de imagem não funciona no modo 16:9WIDE. Caso ajuste STEADYSHOT a ON nos

parâmetros MENU, o indicador « » passará a piscar.

Alteração dos parâmetros MENU

Page 88: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

88

Ícone/item

HiFi SOUND

AUDIO MIX

PB MODE

LCD B. L.

LCD COLOR

Modo

r STEREO

1

2

r AUTO

H/h

r BRT NORMAL

BRIGHT

Significado

Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pistadupla de áudio com sons principal e secundário

Para reproduzir uma fita de dupla pista de áudiocom som principal

Para reproduzir uma fita de dupla pista de áudiocom som secundário

Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2

Para seleccionar automaticamente o sistema (Hi8padrão 8 ou Digital 8) que foi utilizado para agravação na cassete, e reproduzir a fita

Para reproduzir uma fita que foi gravada pelosistema Hi8/padrão 8 quando a sua videocâmaranão distingue automaticamente o sistema degravação

Para definir a intensidade de brilho do écran LCDnormal

Para clarear o écran LCD

Para ajustar a cor do écran LCD, gire e pressione oanel SEL/PUSH EXEC.

ST1 ST2

Alteração dos parâmetros MENU

InterruptorPOWER

VTR

VTR

VTR

VTRCAMERA

VTRCAMERA

Notas acerca de AUDIO MIX•Pode-se ajustar o balanço somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 .•Na reprodução de uma fita gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço.

Nota acerca de PB MODEO modo retornará ao seu pré-ajuste de fábrica quando:•A bateria recarregável ou outra fonte de alimentação é removida.•O interruptor POWER é girado.

Notas acerca de LCD B.L.•Quando se selecciona «BRIGHT», a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento

durante gravações.•Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, «BRIGHT» é

automaticamente seleccionada.

Para clarear Para escurecer

Page 89: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

89

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

araAlteração dos parâmetros MENU

Ícone/item

AUDIO MODE

Ò REMAIN

DATA CODE

Modo

r 12BIT

16BIT

r AUTO

ON

r DATE/CAM

DATE

Significado

Para gravar ou reproduzir no modo de 12 bits (doissons estéreo)

Para gravar ou reproduzir no modo de 16 bits (umsom estéreo com alta qualidade)

Para indicar a barra de fita restante:• por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara

ser ligada e calcular a quantidade restante de fita• por cerca de 8 segundos após a cassete ser

inserida e a sua videocâmara calcular aquantidade restante de fita

• por cerca de 8 segundos após ( ser pressionadano modo VTR

• por cerca de 8 segundos após DISPLAY serpressionado para exibir os indicadores do visorelectrónico

• pelo período de rebobinagem, avanço rápido oubusca de imagem no modo VTR

Para exibir constantemente o indicador de fitarestante

Para exibir a data, a hora e os dados de gravaçãodurante a reprodução

Para exibir a e a hora data durante a reprodução

InterruptorPOWER

VTRCAMERA

VTR

VTR*CAMERA

Nota acerca de AUDIO MODENa reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço emAUDIO MIX.

*Para duplicar uma fita em um outro videogravadorNão é possível seleccionar AUDIO MODE para fitas gravadas pelo sistema Digital8 .Entretanto, pode-se seleccionar AUDIO MODE quando se duplicam fitas gravadas pelo sistemaHi8/padrão 8 em um outro videogravador através do cabo i.LINK.

Page 90: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

90

Ícone/item

CLOCK SET

AUTO TV ON

TV INPUT

LTR SIZE

DEMO MODE

Modo

r OFF

ON

r VIDEO1VIDEO2VIDEO3

OFF

rNORMAL

r ON

OFF

Significado

Para reacertar a data e a hora (pág. 92)

Para ligar automaticamente o televisor Sonyquando se utiliza a função de enlace a laser

Para comutar a entrada de vídeo num televisorSony quando se utiliza a função de enlace a laser(pág. 42)

Para exibir os itens do menu seleccionado emtamanho normal

Para exibir os itens do menu seleccionado emtamanho duas vezes maior que o normal

Para fazer a demonstração aparecer

Para cancelar o modo demonstração

InterruptorPOWER

CAMERA

VTRCAMERA

VTRCAMERA

VTRCAMERA

CAMERA

Alteração dos parâmetros MENU

Notas acerca de DEMO MODE•Não se pode seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na sua videocâmara.•DEMO MODE vem pré-ajustada em STBY (espera) da fábrica e a demonstração inicia-se cerca de 10

minutos após se ter ajustado o interruptor POWER a CAMERA sem uma cassete inserida.Note que não se pode seleccionar STBY de DEMO MODE nos parâmetros MENU.

•Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador NIGHTSHOT aparecerá no écran dovisor electrónico ou do painel LCD, e não se poderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetrosMENU.

Page 91: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

91

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

araAlteração dos parâmetros MENU

Ícone/item

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

REC LAMP

INDICATOR

Modo

rMELODY

NORMAL

OFF

r ON

OFF

r LCD

V-OUT/LCD

r ON

OFF

r BL OFF

BL ON

Significado

Para acertar o relógio ao horário local. Gire o anelSEL/PUSH EXEC para definir um fuso horário. Orelógio altera-se para o fuso horário definido aqui.Caso ajuste a diferença de fuso horário para 0, orelógio retornará à hora originalmente ajustada.

Para emanar a melodia quando se inicia/pára agravação ou quando uma condição incomum ocorrena sua videocâmara

Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia

Para cancelar a melodia e o sinal sonoro

Para activar o telecomando fornecido com estavideocâmara

Para desactivar o telecomando e assim evitar errosoperacionais de comando à distância causados pelotelecomando de outro videogravador

Para exibir o mostrador no écran do painel LCD edo visor electrónico

Para exibir o mostrador no écran do televisor, dopainel LCD e do visor electrónico

Para acender a lâmpada de gravação da câmara naparte frontal da sua videocâmara

Para desligar a lâmpada de gravação da câmara demaneira que o motivo não se dê conta da gravação

Para desligar a luz de fundo do mostrador

Para ligar a luz de fundo

InterruptorPOWER

CAMERA

VTRCAMERA

VTRCAMERA

VTRCAMERA

CAMERA

VTRCAMERA

Com mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentaçãoOs itens «COMMANDER» e «HiFi SOUND» são retornados aos pré-ajustes de fábrica.Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida, desde que apilha de lítio esteja instalada.

NotaCaso pressione DISPLAY com «DISPLAY» ajustado em «V-OUT/LCD» nos parâmetros MENU, aimagem de um televisor ou videogravador não aparecerá no écran LCD, mesmo que a suavideocâmara seja ligada às saídas no televisor ou videogravador.

Notas acerca de INDICATOR•Quando se selecciona «BL ON», a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento

durante a gravação.•Quando se utilizam fontes de alimentação outras que não a bateria recarregável, «BL ON» é

automaticamente seleccionado.

Page 92: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

92

SETUP MENUCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR S I ZEDEMO MODE RETURN

[MENU] : END

1998 JAN 1

12 00 AM

2

4

1999 JAN 1

12 00 AM

SETUP MENUCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR S I ZEDEMO MODE

1,7

MENU 3

[MENU] : END

SETUP MENUCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR S I ZEDEMO MODE RETURN

JAN 1 199812:00:00AM

6

SETUP MENUCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR S I ZEDEMO MODE RETURN

[MENU] : END

1999 JUL 4

5 30 PM

[MENU] : END

SETUP MENUCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR S I ZEDEMO MODE RETURN

JUL 4 1999 5:30:00PM

1999 JAN 1

12 00 AM

Reacerto da data e dahora

O relógio vem pré-acertado da fábrica segundo ohorário de Tóquio para os modelos vendidos noJapão, e segundo o horário de Hong kong, NovaIorque ou Panamá para os outros modelos.A data e a hora são mantidas na memória pelapilha de lítio. Caso substitua a pilha de lítio coma bateria recarregável ou outra fonte dealimentação ligada, não será necessário reacertara data e a hora. A data e a hora devem serreacertadas quando a pilha de lítio se exaure semnenhuma fonte de alimentação instalada.Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,a hora e os minutos.(1)Com a videocâmara no modo de espera,

carregue em MENU para exibir os parâmetrosMENU.

(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar, e então pressione o anel.

(3)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionarCLOCK SET, e então pressione o anel.

(4)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar oano desejado, e então pressione o anel.

(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o anelSEL/PUSH EXEC e então pressionando oanel.

(6)Ajuste os minutos girando o anel SEL/PUSHEXEC e então pressionando o anel junto comum sinal informativo de hora. O relógio passaa funcionar.

(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetrosMENU desaparecerem.

Reajuste de la fecha yla hora

El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora deTokio para los modelos vendidos en Japón y a lade Hong Kong, Nueva York, o Panamá para losdemás modelos.La fecha y la hora se conservarán en la memoriamediante la pila de litio. Si reemplaza la pila delitio con la batería u otra fuente de alimentaciónconectada, no necesitará reajustar la fecha ni lahora.Usted tendrá que reajustar la fecha y la horacuando se agote la pila de litio sin fuente dealimentación instalada.En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,el día, la hora, y los minutos.(1) Con su videocámara en el modo de espera,

presione MENU para hacer que se visualicenlos ajustes de MENU.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presione el dial.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCLOCK SET, y después presione el dial.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elaño deseado, y después presione el dial.

(5) Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dialSEL/PUSH EXEC, y después presione el dial.

(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSHEXEC, y después presione el dial al escucharuna señal horaria. El reloj comenzará afuncionar.

(7) Presione MENU para hacer que desaparezcanlos ajustes de MENU.

Page 93: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

93

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

ara

El año cambiará de la forma siguiente:

Nota sobre el indicador de la horaEl reloj interno de su videocámara funcionasegún el ciclo de 12 horas.•12:00 AM indica medianoche•12:00 PM indica mediodía

Os dígitos do ano alteram-se como segue:

Nota acerca do indicador de horaO relógio interno da sua videocâmara funcionaem ciclos de 12 horas.•12:00 AM representa meia-noite.•12:00 PM representa meio-dia.

1998 ˜ 1999 N · · · · n 20291998 ˜ 1999 N · · · · n 2029

Reacerto da data e da horaReajuste de la fecha y la hora

Page 94: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

94

— Informações adicionais —

Sistema Digital8 ,gravação e reprodução

— Información adicional —

Sistema Digital8 ,grabación y reproducción

¿Qué es el “Sistema Digital8 ”?Este sistema de vídeo fue desarrollado parapermitir la grabación digital en videocasetesH.

Videocasetes utilizableRecomendamos la utilización de videocasetesHi8 H.El tiempo de grabación cuando utilice suvideocámara de sisitema Digital8 con unvideocasete Hi8 H/8 estándar h será la mitaddel de grabación cuando se utilice unavideocámara de sistema Hi8 H/8 estándar hconvencional. (120 minutos de grabaciónpasarán a ser 60 minutos.)Si ha utilizado una cinta 8 estándar h, cercióresede reproducirla en esta videocámara.Si reprodujese una cinta 8 estándar h en otrasvideograbadoras, podria aparecer ruido depatrón de mosaico.

NotaLas cintas grabadas en el sistema Digital8 nopodrán reproducirse en una máquina sistemaHi8 H/8 estándar h (analógica).

Sistema de reproducción

Antes de que se reproduzca la cinta, se detectaráautomáticamente el sistema Digital8 o elsistema Hi8 H/8 estándar h.*

* Durante la reproducción de cintas grabadas enel sistema H/8 estándar h, las señalesdigitales saldrán como señales de imagen através de la toma de salida DV IN/OUT.

Visualización durante la detección automáticadel sistemaEl sistema Digital8 o el sistema Hi8 H/8estándar h se detectará automáticamente, y secambiará automáticamente a tal sistema dereproducción. Durante el cambio de sistema, lapantalla se volverá azul, y aparecerán lasvisualizaciones siguientes. A veces tambiénpuede oírse siseo.

n H/h: Durante el cambio de Digital8 a Hi8 H/8 estándar h.

H/h n : Durante el cambio de Hi8 H/8estándar h a Digital8 .

O que é o «sistema Digital8 »?Este sistema de vídeo foi desenvolvido parapossibilitar gravações digitais em cassetes Hi8H.

Cassetes de vídeo utilizáveisRecomendamos a utilização de cassetes de vídeoHi8 H. O tempo de gravação quando se utilizaesta videocâmara do sistema Digital8 emcassetes Hi8 H/padrão 8 h é a metade dotempo de gravação quando se utiliza avideocâmara do sisitema Hi8 H/padrão 8 hconvencional (120 minutos de tempo de gravaçãose tornam 60 minutos).Caso utilize cassetes padrão 8 h, certifique-se dereproduzir a fita nesta videocâmara. Ruídos empadrão mosaico podem aparecer quando cassetespadrão 8 h são reproduzidas em outrosvideogravadores.

NotaCassetes gravadas pelo sistema Digital8 nãopodem ser reproduzidas em máquina do sistemaHi8 H/padrão 8 h (analógico).

Sistema de reprodução

O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/padrão 8 h é automaticamente detectado antesque a fita seja reproduzida.*

* Durante a reprodução de cassetes gravadaspelo sistema Hi8 H/padrão 8 h, sinaisdigitais são emanados como sinais de imagemda tomada de saída DV IN/OUT.

Indicação durante a detecção automática dosistemaO sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/padrão 8 h é automaticamente detectado e osistema de reprodução é automaticamentecomutado. Durante a comutação de sistemas, oécran torna-se azul e as indicações a seguiraparecem. Às vezes, também um ruído sibilantepode se ouvido.

n H/h: Durante a comutação de Digital8 a Hi8 H/padrão 8 h.

H/h n : Durante a comutação de Hi8H/padrão 8 h a Digital8 .

Page 95: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

95

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

aisSistema Digital8 , gravação ereprodução

Sistema Digital8 , grabación yreproducción

Cuando reproduzca

Cuando reproduzca una cinta grabada en PALUsted podrá reproducir cintas grabadas en elsistema de vídeo PAL si la cinta grabada en elsistema Digital8 .

Señal de derechos de autor

Cuando grabeUsted no podrá grabar en su videocámarasoftware que contenga señales de control dederechos de autor para proteger talesderechos.Si intenta grabar tal software, en la pantalla decristal líquido, en el visor, o en la pantalla deltelevisor aparecerá “COPY INHIBIT”.Su videocámara no grabará señales de control dederechos de autor en la cinta cuando grabe.

Em reproduções

Reprodução de cassetes gravadas por PALCassetes de vídeo gravadas pelo sistema de vídeoPAL podem ser reproduzidas no écran LCD, casotenham sido gravadas pelo sistema Digital8 .

Sinal de direitos de autor

Em gravaçõesNão é possível gravar um software na suavideocâmara que contenha sinais de controlode direitos de autor para protecção contracópias do software.«COPY INHIBIT» aparece no écran LCD, noécran do visor electrónico ou no écran dotelevisor, caso tente gravar tal software.A sua videocâmara não grava sinais de controlode direitos de autor na fita em gravação.

Page 96: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

96

Na reprodução de uma fita comdupla pista de áudio

Quando se utilizam fitas gravadaspelo sistema Digital8 Quando for reproduzir uma fita do sistemaDigital8 que foi duplicada a partir de uma fitacom dupla pista de áudio gravada pelo sistemaDV, ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nosparâmetros MENU (pág. 81).

Som do altifalanteModo de Reprodução Reproduçãosom HiFi de uma de uma fita

fita estéreo com duplapista de áudio

STEREO Estéreo Áudio principale áudiosecundário

1 Canal esq. Áudio principal2 Canal dir. Áudio

secundário

Quando se usam fitas gravadas pelosistema Hi8/padrãoQuando for reproduzir uma fita com dupla pistade áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi,ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nosparâmetros MENU (pág. 81).

Som do altifalanteModo de Reprodução Reproduçãosom HiFi de uma de uma fita

fita estéreo com duplapista de áudio

STEREO Estéreo Áudio principale áudiosecundário

1 Monofónico Áudio principal2 Som artificial Áudio

secundário

Não é possível gravar programas de duplo áudiona sua videocâmara.

Sistema Digital8 , gravação ereprodução

Cuando reproduzca una cintacon pista de sonido doble

Cuando utilice cintas grabadas en elsistema Digital8 Cuando reproduzca una cinta del sistemaDigital8 duplicada de una cinta con pista desonido doble grabada en el sistema DV, ajuste“HiFi SOUND” al modo deseado en los ajustesde MENU (pág. 81).

Sonido de los altavocesModo de Reproducción Reproducciónsonido de una de una cintade HiFi cinta estéreo con pista de

sonido doble

STEREO Estéreo Sonido principaly sonidosecundario

1 Canal Sonido principalizquierdo

2 Canal derecho Sonidosecundario

Cuando utilice cintas grabadas en elsistema Hi8/8 estándarCuando reproduzca una cinta con pista desonido doble grabada en el sistema estéreo deHiFi de AFM, ajuste “HiFi SOUND” al mododeseado en los ajustes de MENU (pág. 81).

Sonido de los altavocesModo de Reproducción Reproducciónsonido de una de una cintade HiFi cinta estéreo con pista de

sonido dobleSTEREO Estéreo Sonido principal

y sonidosecundario

1 Monoaural Sonido principal2 Sonido Sonido

innatural secundario

Usted no podrá grabar programas de sonidodoble con su videocámara.

Sistema Digital8 , grabación yreproducción

Page 97: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

97

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

(+) (--)-

Substituição da pilhade lítio na suavideocâmara

Cambio de la pila delitio de suvideocámara

Na substituição da pilha de lítio, mantenha abateria recarregável ou outra fonte dealimentação acoplada. Doutro modo, seránecessário reacertar a data, a hora e outros itensnos parâmetros MENU mantidos na memóriapela pilha de lítio.

Insira a pilha com o lado positivo (+) voltadopara fora. Quando a pilha se enfraquecer ouexaurir, o indicador I piscará no écran do visorelectrónico por cerca de 5 segundos ao se ajustaro interruptor POWER a CAMERA. Neste caso,substitua a pilha de lítio por uma pilha de lítioSony CR2025 ou Duracell DL-2025. O uso dequalquer outra pilha poderá representar riscosde incêndio ou explosão. Livre-se de pilhasexauridas de acordo com as instruções dofabricante.

ADVERTÊNCIAA pilha pode explodir, se manuseadaincorrectamente. Não a recarregue, não adesmonte, nem a jogue ao lume.

Pilha de lítio•Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de

crianças.•Se a pilha for engolida, consulte imediatamente

um médico.•Limpe a pilha com um pano seco para

assegurar bom contacto.

Pilha de lítio instalada na fábricaEsta pilha pode não durar 1 ano.

Antes de reemplazar la pila de litio, deje labatería u otra fuente de alimentación instalada.De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y lahora, y demás ítemes de los ajustes de MENUalmacenados en la memoria mediante dicha pila.

Inserte ala pila con la cara positiva (+) haciaafuera. Cuando la pila se debilite o agote, en elvisor parpadeará el indicador I durante unos 5segundos al poner el selector POWER enCAMERA. En este caso, reemplace la pila porotra de litio CR2025 Sony o DL-2025 Duracell.La utilización de cualquier otra pila podríasuponer el riesgo de incendio o explosión.Deshágase de las pilas usadas de acuerdo con lasinstrucciones del fabricante.

ADVERTENCIALa pila puede explotar si se trata mal. Norecargue, desarme, ni tire la pila al fuego.

Pila de litio•Mantenga la pila de litio fuera del alcance de

los niños.•Si alguien traga la pila, consulte

inmediatamente a un médico.•Limpie la pila de litio con un paño suave para

asegurar su buen contacto.

Pila de litio instalada en la fábricaEsta pila puede no durar 1 año.

Page 98: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

98

CR

202

5

CR

202

5

1

1 2

3 4

Substituição da pilha de lítio

(1)Abra o painel LCD e a tampa docompartimento de pilha de lítio.

(2)Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez eextraia-a do compartimento.

(3) Instale uma pilha de lítio Sony CR2025 ouDuracell DL-2025 com o lado positivo (+)voltado para fora.

(4)Feche a tampa.

Substituição da pilha de lítio nasua videocâmara

Cambio de la pila de litio de suvideocámara

Cambio de la pila de litio

(1) Abra el panel de cristal líquido y la tapa delcompartimiento de la pila de litio.

(2) Empuje una vez la pila de litio hacia abajo ysáquela del portapila.

(3) Instale una pila de litio CR2025 Sony o DL-2025 Duracell con la cara positiva (+) haciaafuera.

(4) Cierre la tapa.

Page 99: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

99

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Español

Solución de problemas

Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si elproblema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sonyo con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor aparece “C:ππ:ππ”, se habráactivado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 103.

En el modo de grabación

Síntoma Causa y/o solución• El selector POWER está en VTR.m Póngalo en CAMERA. (pág. 22)

• STANDBY eatá ajustado a LOCK.m Gire STANDBY hasta STANDBY. (pág. 22)

• La cinta ha finalizado.m Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 20, 34)

• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta lamarca roja.m Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 20)

• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate. (pág. 112)• START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .m Póngalo en . (pág. 27)

• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejadoen el modo de espera durante más de 3 minutos.m Gire STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba. (pág. 22)

• Su videocámara está trabajando con el adaptador dealimentación de CA.m Utilice la batería.

• La lente del visor no está ajustada.m Ajústela. (pág. 25)

• STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.m Ajústelo a ON. (pág. 81)

• La función de videofilmación estable no trabajará cuando elmodo panorámico esté activado.

• FOCUS está ajustado a MANUAL.m Ajústelo a AUTO. (pág. 60)

• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para elenfoque automático.m Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente.

(pág. 60)• START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .m Ajústelo a . (pág. 27)

• La función de efecto digital está trabajando.m Cancélela. (pág. 55)

• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no

suministrado). (pág. 113)• El panel de cristal líquido está abierto.m Ciérrelo. (pág. 23)

(Continúa en la página siguiente)

START/STOP no funciona.

La alimentación se desconecta.

La grabación se para después dealgunos segundos.

La imagen del visor no es clara.

La función de aumento gradual/desvanecimiento no trabaja.

La función de enfoque automático notrabaja.

La función de videofilmación estableno trabaja.

En el visor no aparecen imágenes.

El indicador v parpadea en el visor.

La alimentación de su videocámarase conecta/desconecta al utilizar unaccesorio fijado a la zapata paraaccesorios inteligente.

Page 100: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

100

Solución de problemas

Síntoma Causa y/o solución

• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Suvideocámara no está funcionando mal.

• Su videocámara no está funcionando mal.

• No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,ni de bidefilmación nocturna más obturación lenta. Suvideocámara no está funcionando mal.

• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selectorPOWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE aON en los ajustes de MENU sin videocasete insertado, suvideocámara iniciará automáticamente la demostración.m Inserte un videocasete, y la demostración se parará.

Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 81)• NIGHTSHOT está ajustado a ON.m Ajústelo a OFF. (pág. 30)

• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.m En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función de

videofilmación noctura. (pág. 30)

En el modo de reproducción

Síntoma Causa y/o solución

• El selector POWER está en CAMERA u OFF.m Póngalo en VTR. (pág. 34)

• La cinta ha finalizado.m Rebobínela. (pág. 34)

• El canal para vídeo del televisor no está correctamenteajustado.m Ajústelo. (pág. 39)

• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no

suministrado). (pág. 113)

• Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUNDajustado a 2 en los ajustes de MENU.m Ajústelo a STEREO. (pág. 81)

• El volumen está al mínimo.m Abra el panel de cristal líquido y presione VOLUME +.

(pág. 34)• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustede MENU.m Ajustelo a AUDIO MIX (pág. 81)

• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.(pág. 69)

• PB MODE está ajustado a H/h en los ajustes de MENU.m Ajústelo a AUTO. (pág. 81)

• Ajuste PB MODE a H/h en los ajustes de MENU. (pág. 81)

En el visor o en la pantalla de cristallíquido aparece una imagendesconocida.

Al videofilmar un motivo muybrillante aparece una franja vertical.

En el visor o en la pantalla de cristallíquido aparecen algunos puntosblancos finos.

La imagen aparece demasiadobrillante, y el motivo no aparece en elvisor o en la pantalla de cristallíquido.

Las imágenes se graban con coloresincorrectos o innaturales.

La cinta no se mueve al presionaruna tecla de control de vídeo.

Las imágenes de reproducción noson claras o no aparecen.

No se oye sonido, o éste es bajo, alreproducir una cinta.

La búsqueda mediante la fecha notrabaja correctamente.

Al videofilmar un motivo comoluces o la llama de una vela sobreun fondo obscuro, aparece unafranja vertical.

Hay cuatro líneas horizontales enla imagen, o las imágenes dereproducción no son claras o noaparecen.

Las imágenes grabadas en el sistemaDigital8 no se reproducen.

Las imágenes grabadas en el sistemaHi8/8 estándar no se reproducencorrectamente.

Page 101: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

101

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

aisSolución de problemas

En los modos de grabación y reproducción

Síntoma Causa y/o solución• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de

agotarse.m Instale una batería cargada. (pág. 12, 13)

• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a untomacorriente de la red.m Conéctelo. (pág. 18)

• Usted extrajo el videocasete después de la grabación.• No ha grabado todavía un videocasete nuevo.• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.• La batería no está completamente cargada.m Cárguela. (pág. 13)

• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)

• Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido ofrío durante mucho tiempo.

• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)

• La batería está agotada.m Utilice una batería cargada. (pág. 12, 13)

• La fuente de alimentación está desconectada.m Conéctela firmemente. (pág. 12, 18)

• La batería está agotada.m Utilice otra cargada o el adaptador de alimentación de CA

(pág.12, 13).• Se ha producido condensación de humedad.m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate. (pág. 112)

(Continúa en la página siguiente)

La batería se descarga rápidamente.

El indicador de batería restante noindica el tiempo correcto.

La alimentación no se conecta.

La función de búsqueda de fin notrabaja.

Los indicadores { y 6 parpadean yno trabaja ninguna función exceptola de extracción del videocasete.

El videocasete no puede extraerse delportacasete.

Page 102: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

102

Otros

Síntoma Causa y/o solución• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.m Ajústelo a ON. (pág. 81)

• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.m Elimine el obstáculo.

• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –incorrectamente alineados con las marcas + y –.m Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 125)

• Las pilas están agotadas.m Inserte otras nuevas. (pág. 125)

• DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes deMENU.m Ajústelo a LCD. (pág. 81)

• Se ha producido condensación de humedad.m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate. (pág. 112)• En su videocámara se ha producido algún problema.m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo

su videocámara.• El adaptador de alimentación de CA está desconectado.m Conéctelo firmemente. (pág. 13)

• La batería está averiada.m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro

de reparaciones autorizado por Sony.

El mando a distancia suministradocon su videocámara no trabaja.

La melodía o el pitido suena durante5 segundos.

Las imágenes de un televisor o unavideograbadora no aparecen inclusocuando su videocámara estáconectada a las salidas del televisor ola videograbadora.

Al cargar la batería, no apareceningún indicador o el indicadorparpadea en el visualizador.

Solución de problemas

Page 103: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

103

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

C:21:00

Español

Visualización de autodiagnóstico

Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 17)

• Se ha producido condensación de humedad.m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate. (pág. 112)• Las cabezas de vídeo estén sucias.m Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas

V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 113)• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice

su videocámara.m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de

alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva aconectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.

• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro

de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el númerode servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)

Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro dereparaciones autorizado por Sony.

Su videocámara posee una visualización deautodiagnóstico.Esta función visualizará la condición de lavideocámara con 5 dígitos (combinación de unaletra y cuatro números) en el visor, en la pantallade cristal líquido, o en el visualizador. Cuandoocurra esto, compruebe la tabla de códigossiguiente. La visualización de cinco dígitos leindicará la condición actual de la videocámara.Los últimos dos dígitos (indicados mediante ππ)diferirán dependiendo del estado de suvideocámara.

C:21:ππ

Visor (o pantalla de cristal líquido)

Visualización de autodiagnóstico•C:ππ:ππ

Usted podrá solucionar el problema desu videocámara.

•E:ππ:ππPóngase en contacto con su proveedorSony o con un centro de reparacionesautorizado por Sony.

E:61:ππE:62:ππ

C:31:ππ

C:32:ππ

C:04:ππ

C:22:ππ

Page 104: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

104

C:21:00

Mensajes de advertencia

Las cabezas de vídeo están sucias.

Ha intentado grabar una imagen que posee señal de control de derechos deautor (pág. 94).

* Usted oirá una melodía o un pitido.

CLEANINGCASSETTE

La batería está agotada ocasi agotada.Parpadeo lento:•La batería está

prácticamente agotada.

Parpadeo rápido:•La batería está agotada.

(pág. 13)

Español

Indicadores y mensajes de advertencia

Si en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.•Los mensajes de advertencia no aparecerán en el modo de espejo.•Los indicadores y mensajes se visualizarán en amarillo.

Indicadores de advertencia

Indicador de advertenciade la cintaParpadeo lento:•La cinta está a punto de

finalizar.•No hay videocasete insertado

(pág. 20).*•La lengüeta de protección

contra escritura está deslizadahacia afuera (roja) (pág. 21).*

Parpadeo rápido:•La cinta ha finalizado

(pág. 20, 34).*

Las cabezas de vídeo están suciasParpadeo rápido:•Usted tendrá que limpiarlas utilizando un casete limpiador de cabezas

V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 113)

Visualización de autodiagnóstico(pág. 103)

La pila de litio está débil o no estáinstalada. (pág. 97)

Usted tiene que extraer elvideocasete.Parpadeo lento:•La lengüeta de protección contra

escritura está deslizada haciaafuera (roja) (pág. 21).*

Parpadeo rápido:•Se ha producido condensación de

humedad (pág. 112).•La cinta ha finalizado

(pág. 20, 34).*•Se ha activado la función de

autodiagnóstico (pág. 103).

Se ha producido condensaciónde humedad*Parpadeo rápido:•Extraiga el videocasete,

desconecte la alimentación de suvideocámara, y déjela con elcompartimiento del videocaseteabierto duranteaproximadamente 1 hora(pág. 112).

COPYINHIBIT

Page 105: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

105

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Português

Verificação de problemas

Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixopara solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entreem contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ππ:ππ» aparecer noécran do painel LCD ou do visor electrónico, a função de indicação de auto-diagnóstico activou-se.Consulte a página 109.

No modo de gravação

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• O interruptor POWER está ajustado em VTR.m Ajuste-o a CAMERA (pág. 22).

• STANDBY está ajustado em LOCK.m Gire STANDBY até STANDBY (pág. 22).

• Atingiu-se o final da fita.m Rebobine a fita ou insira uma nova (pág. 20, 34).

• A lingueta protectora de inscrições está ajustada de modo aexpor a marca vermelha.m Utilize uma nova fita ou deslize a lingueta (pág. 20).

• A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).m Remova a cassete e deixe a videocâmara em repouso por pelo

menos 1 hora para aclimatizar (pág. 112).• START/STOP MODE está ajustado em 5SEC ou .m Ajuste-o a (pág. 27).

• Durante o funcionamento no modo CAMERA, estavideocâmara permaneceu no modo de espera por mais de 3minutos.m Gire STANDBY para baixo uma vez e então de volta para

cima (pág. 22).• A sua videocâmara está a funcionar com o adaptador CA.m Utilize a bateria recarregável.

• A lente do visor electrónico não está ajustada.m Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 25).

• STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros MENU.m Ajuste-o a ON (pág. 81).

• A função de estabilidade de imagem não actua quando o modopanorâmico está ajustado em ON.

• FOCUS está ajustado em MANUAL.m Ajuste-o a AUTO (pág. 60).

• As condições de filmagem não são adequadas à focagemautomática.m Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente

(pág. 60).• START/STOP MODE está ajustado em 5SEC ou .m Ajuste-o a (pág. 27).

• A função de efeito digital está funcionante.m Cancele-a (pág. 55).

• As cabeças de vídeo podem estar contaminadas.m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD

(venda avulsa) (pág. 113).• O painel LCD está aberto.m Feche o painel LCD (pág. 23).

(Continua na próxima página)

START/STOP não funciona.

A alimentação desliga-se.

A gravação cessa em poucossegundos.

A imagem no écran do visorelectrónico não é nítida.

A função de fusão não actua.

A função de focagem automática nãoactua.

A função de estabilidade da imagemnão funciona.

A imagem não aparece no écran dovisor electrónico.

O indicador v pisca no écran dovisor electrónico.

A sua videocâmara liga-se/desliga-sequando se utiliza o acessório que estáacoplado ao calço de acessóriosinteligente.

Page 106: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

106

Verificação de problemas

Sintoma Causa e/ou acções correctivas

• O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto. Asua videocâmara não está mal funcionante.

• A sua videocâmara não está mal funcionante.

• Está activado o modo do obturador lento, baixo lux ouFilmagem Nocturna +Obturação Lenta. Isto não representamau funcionamento.

• Caso 10 minutos decorram após o ajuste do interruptorPOWER a CAMERA, ou DEMO MODE seja ajustado a ON nosparâmetros MENU sem uma cassete inserida, a suavideocâmara inicia automaticamente a demonstração.m Insira uma cassete e a demonstração cessará. Pode-se

também cancelar DEMO MODE (pág. 81).• NIGHTSHOT está ajustado em ON.m Ajuste-o a OFF (pág. 30).

• NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.m Ajuste-o a OFF, ou utilize a função de filmagem nocturna

num lugar escuro (pág. 30).

No modo de reprodução

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• O interruptor POWER está ajustado em CAMERA ou OFF.m Ajuste-o a VTR (pág. 34).

• A fita chegou ao fim.m Rebobine a fita (pág. 34).

• O canal de vídeo da televisão não está correctamente ajustado.m Ajuste-o correctamente (pág. 39).

• A cabeça de vídeo pode estar contaminada.m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD

(venda avulsa) (pág. 113).

• A cassete estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustado em2 nos parâmetros MENU.m Ajuste-o a STEREO (pág. 81).

• O volume está ajustado ao mínimo.m Abra o painel LCD e carregue em VOLUME + (pág. 34).

• AUDIO MIX está ajustado no lado ST2 nos parâmetros MENU.m Ajuste-o a AUDIO MIX (pág. 81).

• A fita possui um trecho em branco no segmento gravado(pág. 69).

• PB MODE está ajustado em H/h nos parãmetros MENU.m Ajuste-o a AUTO (pág. 81).

• Ajuste PB MODE a H/h (pág. 81).

Uma imagem desconhecida é exibidano écran do visor electrónico ou dopainel LCD.

Uma faixa vertical aparece quando sefilma um objecto muito brilhante.

Alguns minúsculos pontos brancosaparecem no écran do visorelectrónico ou do painel LCD.

A imagem aparece demasiadamentebrilhante e o motivo não aparece noécran do visor electrónico ou dopainel LCD.

A imagem é gravada em coresincorrectas ou artificiais.

A fita não se move quando uma teclade controlo de vídeo é pressionada.

A imagem de reprodução não estánítida ou não aparece.

Nenhum som ou somente um baixosom é escutado durante a reproduçãode uma cassete.

A busca por data não funcionacorrectamente.

Uma faixa vertical aparece quandose filma um objecto tal como luz ouchama de vela contra um fundoescuro.

Há quatro linhas horizontais naimagem, ou a imagem dereprodução não é nítida ou nãoaparece.

A imagem que foi gravada pelosistema Digital8 não éreproduzida.

A fita que foi gravada pelo sistemaHi8/padrão 8 não é reproduzidacorrectamente.

Page 107: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

107

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

aisVerificação de problemas

Nos modos de gravação e reprodução

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• A bateria recarregável não está instalada, ou está exaurida ou

quase.m Instale uma bateria recarregável com carga (pág. 12, 13).

• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.m Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 18).

• A fita foi ejectada após a gravação.• Ainda não se realizou nenhuma gravação na cassete nova.• A temperatura de funcionamento está demasiadamente baixa.• A bateria recarregável não está totalmente carregada.m Recarregue a bateria (pág. 13).

• A bateria recarregável está com a vida útil completamenteexaurida, e não pode ser recarregada.m Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 12).

• Utilizou-se a bateria recarregável em um ambienteextremamente quente ou frio por um longo tempo.

• A bateria recarregável está com a vida útil completamenteexaurida, e não pode ser recarregada.m Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 12).

• A bateria está sem carga.m Utilize uma bateria recarregável carregada (pág. 12, 13).

• A fonte de alimentação está desligada.m Ligue-a firmemente (pág. 12, 18).

• A bateria está sem carga.m Utilize uma bateria recarregável carregada ou o adaptador

CA (pág. 12, 13).• Ocorreu condensação de humidade.m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por

pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 112).

(Continua na próxima página)

A bateria recarregável descarrega-serapidamente.

O indicador de carga restante dabateria não exibe o tempo correcto.

A alimentação não se activa.

A função de busca do final não actua.

Os indicadores { e 6 piscam enenhuma função, excepto a deejecção de cassete, funciona.

A cassete não pode ser removida docompartimento.

Page 108: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

108

Outros

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros MENU.m Ajuste-o a ON (pág. 81).

• Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos.m Remova tal obstáculo.

• As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com aspolaridades + – incorrectamente posicionadas com relação àsmarcas + –.m Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos

pólos (pág. 125).• As pilhas estão exauridas.m Insira outras novas (pág. 125).

• DISPLAY está ajustado em V-OUT/LCD nos parâmetrosMENU.m Ajuste-o a LCD (pág. 81).

• Ocorreu condensação de humidade.m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por

pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 112).• Algum problema ocorreu na sua videocâmara.m Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar a

sua videocâmara.• O adaptador CA está desligado.m Ligue-o firmemente (pág. 13).

• Alguma coisa está errada com a bateria recarregável.m Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony

autorizado Sony local.

O telecomando fornecido com estavideocâmara não funciona.

A melodia ou o sinal sonoro soa por5 segundos.

A imagem a partir de um televisor ouvideogravador não aparece, mesmoque a sua videocâmara seja ligada àssaídas no televisor ou videogravador.

Durante a recarga da bateriarecarregável, nenhum indicadoraparece, ou o indicador pisca nomostrador.

Verificação de problemas

Page 109: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

109

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

C:21:00

Português

Indicação de auto-diagnóstico

Indicação de cinco dígitos Causa e/ou acções correctivas• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não uma bateria

«InfoLITHIUM».m Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 17).

• Ocorreu condensação de humidade.m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por

pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 112).• As cabeças de vídeo estão contaminadas.m Limpe-as com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda

avulsa) (pág. 113).• Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acima

mencionados que o utente pode consertar por si mesmo.m Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua

videocâmara.m Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou

remova a bateria recarregável. Após religar a fonte dealimentação, opere a sua videocâmara.

• Ocorreu um mau funcionamento que o utente não podeconsertar.m Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony

autorizado local e informe-os do código de 5 dígitos(exemplo: E:61:10).

Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.

A sua videocâmara possui a função de indicaçãode auto-diagnóstico.Esta função indica as condições actuais da suavideocâmara através de um código de 5 dígitos(uma combinação de uma letra com números) novisor electrónico, no painel LCD ou no mostrador.Caso um código de 5 dígitos seja indicado,verifique o quadro de códigos a seguir. Os últimosdois dígitos (indicados por ππ) diferirãoconforme o estado da sua videocâmara.

C:21:ππ

Visor electrónico (ou painel LCD)

Indicação de auto-diagnóstico•C:ππ:ππ

O utente pode consertar a suavideocâmara por si mesmo(a).

•E:ππ:ππContacte o seu agente Sony ou serviçoautorizado Sony local.

E:61:ππ

E:62:ππ

C:31:ππC:32:ππ

C:04:ππ

C:22:ππ

Page 110: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

110

Mensagens de advertência

As cabeças de vídeo estão contaminadas.

Tentou-se gravar uma imagem que possui um sinal de controlo de direitos de autor(pág. 94).

* Pode-se escutar a melodia ou o sinal sonoro.

C:21:00

CLEANINGCASSETTE

Português

Mensagens e indicadores de advertência

Se indicadores e mensagens aparecerem no écran do visor electrónico, no écran do painel LCD ou nomostrador, verifique o seguinte:Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.•As mensagens de advertência não aparecem durante o modo espelho.•Os indicadores e mensagens são indicados em amarelo.

Indicadores de advertência

A bateria está exaurida ouquase exauridaPiscar lento:•A bateria está quase

exaurida.

Piscar rápido:•A bateria está exaurida

(pág. 13).

Indicador de advertênciaquanto à cassetePiscar lento:•A fita está próxima do final.•Nenhuma cassete foi inserida

(pág. 20).*•A lingueta protectora de

inscrições na cassete estáexteriorizada (em vermelho)(pág. 21).*

Piscar rápido:•A fita chegou ao seu término

(pág. 20, 34).*

As cabeças de vídeo estão contaminadasPiscar rápido:•É necessário limpar as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD

(venda avulsa) (pág. 113).

Indicação de auto-diagnóstico(pág. 109)

Ocorreu condensação dehumidade*Piscar rápido:•Ejecte a cassete, desligue a sua

videocâmara e deixe-a emrepouso por cerca de 1 hora como compartimento de casseteaberto (pág. 112).

A pilha de lítio está fraca ou não foiinstalada (pág. 97).

É necessário ejectar a cassetePiscar lento:•A lingueta protectora de

inscrições na cassete estáexteriorizada (em vermelho)(pág. 21).*

Piscar rápido:•Ocorreu condensação de

humidade (pág. 112).•A fita chegou ao seu término

(pág. 20, 34).*•A função de indicação de auto-

diagnóstico está activada(pág. 109).

COPYINHIBIT

Page 111: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

111

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

aisUtilização davideocâmara noexterior

Utilización de suvideocámara en elextranjero

Utilização da sua videocâmarano exterior

Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquerpaís ou área, por meio do adaptador CAfornecido junto com esta videocâmara, dentro de100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.

A sua videocâmara é uma videocâmara baseadano sistema NTSC. Caso queira assistir à imagemde reprodução num televisor, este deve ser umtelevisor baseado no sistema NTSC com tomadade entrada VIDEO/AUDIO.A seguir, constam os sistemas de cores de TVutilizados no exterior.

Sistema NTSCIlhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,E.U.A., Venezuela, etc.

Sistema PALAustrália, Áustria, Bélgica, China, RepúblicaTcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,Singapura, República de Eslováquia, Espanha,Suécia, Suíça, Tailândia, etc.

Sistema PAL MBrasil

Sistema PAL NArgentina, Paraguai, Uruguai

Sistema SECAMBulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.

Acerto simples do relógio pordiferença de fuso horário

Pode-se facilmente acertar o relógio ao horáriolocal, mediante ajuste de uma diferença no fusohorário. Seleccione WORLD TIME nosparâmetros MENU. Consulte a página 81 quantoa maiores informações.

Utilización de su videocámaraen el extranjero

Usted podrá utilizar su videocámara en cualquierpaís con el adaptador de alimentación de CAsuministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.

Su videocámara está basada en el sistema NTSC.Si desea contemplar imágenes de reproducciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema NTSC y poseer tomas de entrada deaudio/vídeo.A continuación se indican los sistemas detelevisión en color utilizados en el mundo.

Sistema NTSCBolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, IslasBahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,Taiwan, Venezuela, etc.

Sistema PALAlemania, Australia, Austria, Bélgica, China,Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Repúblicachecoslovaca, República eslovaca, Singapur,Suecia, Suiza, Tailandia, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay

Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.

Ajuste fácil del reloj mediantela diferencia de hora

Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la horalocal utilizando la diferencia de hora. SeleccioneWORLD TIME en los ajustes de MENU. Para másinformación, consulte la página 81.

Page 112: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

112

Informações sobremanutenção eprecauções

Información sobre elmantenimiento yprecauciones

Condensación de humedad

Si traslada directamente su videocámara de unlugar frío a otro cálido, es posible que secondense humedad en su interior, en lasuperficie de la cinta, o en el objetivo. En estascondiciones, la cinta puede adherirse al tamborde cabezas y estropearse, o su videocámarapuede no funcionar adecuadamente. Cuando sehaya condensado humedad en el interior de suvideocámara, sonará un pitido y parpadeará elindicador {. Cuando parpadee al mismo tiempoel indicador 6, habrá un videocasete insertadoen su videocámara. Si se condensa humedad enel objetivo, el indicador no aparecerá.

Si se ha condensado humedadNo trabajará ninguna función, excepto la deexpulsión del videocasete. Extraiga elvideocasete, desconecte la alimentación de suvideocámara, y déjela así duranteaproximadamente 1 hora con el compartimientodel videocasete abierto. La videocámara podrávolver a utilizarse si el indicador { no aparece alconectar de nuevo la alimentación.

Nota sobre la condensación de humedadLa humedad puede condensarse al trasladar suvideocámara de un lugar frío a otro cálido (oviceversa), o cundo la utilice en un lugar cálidode la forma siguiente:•Usted traslada su videocámara de una pista de

esquí a un lugar calentado por un dispositivocalefactor.

•Usted su videocámara de un automóvil o unasala con aire acondicionado a un lugar cálidoexterior.

•Usted utiliza su videocámara después de unatormenta o un chubasco.

•Usted utiliza su videocámara en un lugar degran temperatura y humedad.

Cómo evitar la condensación de humedadAntes de trasladar su videocámara de un lugarfrío a otro cálido, métala en una bolsa de plásticoy séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando latemperatura del interior de dicha bolsa hayaalcanzado la temperatura ambiental (después deaproximadamente 1 hora).

Condensação de humidade

Caso a sua videocâmara seja transportadadirectamente de um local frio para um quente,poderá ocorrer condensação de humidade nointerior da videocâmara, na superfície da fita ouna objectiva. Nestas condições, a fita poderáaderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, oua videocâmara poderá não funcionarapropriadamente. Caso haja condensação dehumidade no interior da videocâmara, um sinalsonoro é emitido e o indicador { passa a piscar.Quando o indicador 6 piscar simultaneamente,significa que uma cassete está inserida navideocâmara. Caso a humidade se condensesobre a objectiva, o indicador não aparecerá.

Na ocorrência de condensação dehumidadeNenhuma das funções, excepto a ejecção decassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue avideocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1hora com o compartimento de cassete aberto. Asua videocâmara poderá ser utilizada novamentequando o indicador { deixar de aparecer ao seligar de volta a alimentação.

Nota acerca da condensação de humidadeA humidade pode condensar-se quando setransporta a videocâmara de um local frio paraum quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza avideocâmara em locais quentes tais como:•Transporte da videocâmara de uma rampa de

esqui para um local aquecido por um aparatode calefacção

•Transporte da videocâmara de dentro de umrecinto ou automóvel com ar condicionado paraum local quente em exteriores

•Utilização da videocâmara após uma rajada devento ou tempestade

•Utilização da videocâmara em locais de altatemperatura e humidade

Como evitar condensação de humidadeQuando for transportar a videocâmara de umlocal frio para um quente, coloque a videocâmaradentro de uma bolsa plástica e feche-ahermeticamente. Remova a bolsa quando atemperatura do ar no interior da mesma atingir atemperatura ambiente (após cerca de 1 hora).

Page 113: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

113

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

[a] [b]

/

Informações sobre manutenção

Limpeza da cabeça de vídeoPara assegurar gravações normais e imagensnítidas, limpe as cabeças de vídeo. A cabeça devídeo pode estar contaminada quando:•ruídos de padrão em mosaico aparecem na

imagem de reprodução;•a imagem de reprodução não se move;•as imagens de reprodução estão com difícil

visibilidade;•as imagens de reprodução não aparecem;•o indicador v e a mensagem « CLEANING

CASSETTE» aparecerem um após a outra, ou oindicador v piscar no écran do painel LCD oudo visor electrónico.

Se o problema acima [a] ou [b] ocorrer, limpe ascabeças de vídeo com a cassete de limpeza SonyV8-25CLD (venda avulsa). Verifique a imagem e,se o problema acima ainda persistir, repita alimpeza.

Limpeza do écran LCDCaso impressões digitais ou poeira se impregnemno écran LCD, recomendamos a utilização dojogo de limpeza LCD (venda avulsa) paraefectuar a limpeza do écran LCD.

Informações sobre manutenção eprecauções

o/ou

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Información sobre elmantenimiento

Limpieza de las cabezas de vídeoPara asegurar la grabación normal e imágenesclaras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezasde vídeo pueden estar sucias cuando:•aparezca ruido de patrón de mosaico en las

imágenes de reproducción.•las imágenes de reproducción no se muevan.•las imágenes de reproducción apenas se vean.•las imágenes de reproducción no aparezcan.•el indicador v y el mensaje “ CLEANING

CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuandoel indicador v parpadee en el visor o en lapantalla de cristal líquido.

Cuando el problema de ariiba, [a] o [b], limpielas cabezas de vídeo con un casete limpiadorV8-25CLD Sony (no suministrado). Compruebelas imágenes, y si el problema persiste, repita lalimpieza.

Limpieza de la pantalla de cristallíquidoSi la pantalla de cristal líquido está manchadacon huellas dactilares o polvo, le recomendamosque utilice un juego de limpieza de pantallas decristal líquido (no suministrado) para limpiarla.

Page 114: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

114

Informações sobre manutenção eprecauções

Remoção da sujidade do interior dovisor electrónico(1)1Remova o parafuso com uma chave de

fenda (venda avulsa). 2A seguir, enquantodesliza o botão RELEASE, 3gire o ocular nadirecção indicada pela seta e extraia-o.

(2) Limpe a superfície com um sopradorcomercialmente disponível para câmarasestáticas.

(3) Reencaixe o ocular e recoloque o parafuso.

AtençãoNão remova nenhum outro parafuso. O únicoparafuso que se pode remover é o parafuso pararetirar o ocular.

Precauções

Funcionamento da videocâmara•Opere a sua videocâmara com 7,2 V (bateria

recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).•Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os

acessórios recomendados neste manual deinstruções.

•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar nointerior do aparelho, desligue a videocâmara esolicite uma inspecção ao seu agente Sony antesde voltar a utilizá-la.

•Evite manuseamentos bruscos ou choquesmecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)com as lentes.

•Mantenha o interruptor POWER ajustado aOFF quando não estiver a utilizar avideocâmara.

•Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,por exemplo, e a opere desta forma, pois, caso ofaça, poderá ocorrer um sobreaquecimentointerno.

•Mantenha a sua videocâmara distante deintensos campos magnéticos ou vibraçõesmecânicas.

•Não toque no écran do painel LCD com os seusdedos ou algum objecto pontudo.

•Caso a sua videocâmara seja utilizada em umambiente frio, poderá aparecer uma imagemresidual no écran LCD. Isto não representa maufuncionamento.

•Durante a utilização da sua videocâmara, atraseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto nãosignifica mau funcionamento.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Eliminación del polvo del interior delvisor(1)1Quite el tornillo con un destornillador (no

suministrado). 2Después, deslizando elmando RELEASE, 3gire el ocular en elsentido de la flecha y tire hacia afuera.

(2) Limpie la superficie con un cepillo sopladoradquirido en un establecimiento del ramo.

(3) Vuelva a colocar el ocular y fije el tornillo.

PrecauciónNo quite ningún otro tornillo. Usted solamentedeberá quitar el tornillo para desmontar elocular.

Precauciones

Operación de la videocámara•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u

8,4 V (adaptador de alimentación de CA).•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los

accesorios recomendados en este manual deinstrucciones.

•Si dentro de su videocámara entra algún objetosólido o líquido, desenchúfela y haga que seacomprobada por su proveedor Sony antes devolver a utilizarla.

•Evite manejar la videocámara con rudeza yexponerla a golpes. Tenga especial cuidado conel objetivo.

•Cuando no vaya a utilizar su videocámaraponga el selector POWER en OFF.

•No utilice su videocámara envuelta con unatoalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podríarecalentarse internamente.

•Mantenga la videocámara alejada de camposmagnéticos intensos y de vibracionesmecánicas.

•No toque la pantalla de cristal líquido con losdedos ni con objetos puntiagudos.

•Si utiliza su videocámara en un lugar frío, en lapantalla de cristal líquido puede aparecer unaimagen residual. Esto no significa malfuncionamiento.

•Cuando utilice su videocámara, la parteposterior de la pantalla de cristal líquido puedecalentarse. Esto no significa malfuncionamiento.

Page 115: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

115

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

aisInformações sobre manutenção eprecauções

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Manejo de los videocasetesNo inserte nada en los pequeños orificios de laparte posterior del videocasete. Estos orificios seutilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, ysi la lengüeta está deslizada o no.

Cuidados de su videocámara•Cuando no vaya a utilizar la videocámara

durante mucho tiempo, desconecte la fuente dealimentación y extraiga el videocasete. Conecteperiódicamente la alimentación, ponga enfuncionamiento las secciones de videocámara(CAMERA) y reproductor (VTR), y reproduzcauna cinta durante unos 3 minutos.

•Limpie el objetivo con un cepillo suave paraquitar el polvo. Si hay huellas dactilares,elimínelas con un paño suave.

•Limpie el cuerpo de la videocámara con unpaño suave y seco, o con un paño suaveligeramente humedecido en una solución pococoncentrada de detergente. No utilice ningúntipo de disolvente, ya que podría dañar elacabado.

•No permita que entre arena en su videocámara.Cuando utilice su videocámara en una playa oen un lugar polvoriento, protéjala contra laarena o el polvo. La arena o el polvo, puedecausar el mal funcionamiento de suvideocámara, y a veces este malfuncionamiento puede resultar irreparable.

Conexión a su PC•Para grabar con un cable i.LINK las imágenes

procesadas o editadas con su PC, utilice unnuevo videocasete Hi8 H. (para modelos queposean toma DV IN solamente)

•Para introducir las imágenes grabadasmediante un sistema Hi8/8 estándar(analógico) en su PC, duplique en primer lugarlas imágenes en un videocasete Digital8 oDV, y después introdúzcalas en su PC.

Adaptador de alimentación de CA•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante

mucho tiempo, desenchúfela de la red. Paradesconectar el cable de alimentación tire delenchufe. No tire nunca del propio cable.

•No utilice la unidad con el cable dealimentación dañado, si la ha dejado caer, o siestá dañada.

•No doble a la fuerza el cable de alimentación ala fuerza, ni coloque ningún objeto pesadosobre él. Esto podría dañar el cable dealimentación y provocar incendios o descargaseléctricas.

Acerca do manuseamento dascassetesNão insira nada nos pequenos orifícios da partetraseira da cassete. Tais orifícios servem paradetectar o tipo e a espessura da fita, e aexteriorização ou não da lingueta de gravação.

Cuidados com a videocâmara•Quando a videocâmara não for ser utilizada por

um longo intervalo, remova a cassete.Periodicamente, ligue a alimentação paraoperar as secções CAMERA e VTR, e reproduzauma fita por cerca de 3 minutos.

•Limpe a objectiva com uma escova macia pararemover a sujidade. Caso haja impressõesdigitais impregnadas na lente, remova-as comum pano macio.

•Limpe o corpo da videocâmara com um panomacio seco ou um pano macio levementehumedecido com solução de detergente suave.Não utilize nenhum tipo de solvente pois estepode avariar o acabamento.

•Não deixe que areia penetre na videocâmara.Caso utilize a videocâmara numa praia arenosaou em um local empoeirado, proteja-a da areiaou poeira. Areia ou poeira pode causar um maufuncionamento do aparelho, às vezesimpossível de ser consertado.

Ligação ao seu computador pessoal•Para gravar com o cabo i.LINK, a imagem

processada ou editada pelo seu computadorpessoal, utilize uma nova fita Hi8 H(somente para modelos que possuam a tomadaDV IN).

•Para introduzir a imagem gravada pelo sistemaHi8/padrão 8 (analógico) dentro do seucomputador pessoal, duplique a imagemdentro de uma fita Digital8 ou DV primeiro,e então introduza-a no seu computador pessoal.

Adaptador CA•Desligue o aparelho da alimentação CA quando

não for utilizá-lo durante um períodoprolongado. Para desligar o cabo dealimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelopróprio cabo.

•Não utilize o adaptador CA com um cabo dealimentação CA avariado ou após quedas ouavarias do mesmo.

•Não dobre o cabo de alimentação CAforçosamente, nem coloque objectos pesadossobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar ocabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.

Page 116: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

116

Informações sobre manutenção eprecauções

Información sobre elmantenimiento y precauciones

•Cerciórese de que ningún objeto metálico entreen contacto con las partes metálicas de lasección de conexión. En caso contrario, podríaproducirse un cortocircuito que dañaría launidad.

•Mantenga siempre limpios los contactosmetálicos.

•No desarme la unidad.•No golpee ni deje caer la unidad.•Cuando esté utilizando la unidad

especialmente durante la carga, manténgalaalejada de receptores de AM y de equipos devídeo porque podría interferir en la recepciónde AM y en la operación de dichos equipos devídeo.

•La unidad se calentará cuando esté enfuncionamiento. Esto no significa malfuncionamiento.

•No coloque la unidad en lugares:– Extremadamente cálidos o fríos– Polvorientos o sucios– Muy húmedos– Sometidos a vibraciones

Notas sobre las pilasPara evitar los posibles daños que podría causarel derrame del electrólito de las pilas, tenga encuenta lo siguiente.•Cerciórese de insertar las pilas haciendo

coincidir los polos + y – con las marcas + y –.•Las pilas no son recargables.•No utilice pilas nuevas junto con las viejas.•No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.•De las pilas fluirá corriente cuando no se

utilicen durante mucho tiempo.•No utilice pilas con derrame de su electrólito.

Si el electrólito de las pilas se derrama•Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja

de pilas antes de volver a colocar las pilas.•Si toca el electrólito, lávese con agua.•Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con

mucha cantidad de agua y después consultecon un médico.

Si se produce cualquier problema, desenchufe launidad y póngase en contacto con su proveedorSony.

•Certifique-se de que nenhum objecto metálicoentre em contacto com as partes metálicas dasecção de ligação. Do contrário, poderáprovocar um curto-circuito e avarias noaparelho.

•Mantenha sempre as partes metálicas decontacto limpas.

•Não desmonte o adaptador CA.•Não aplique choques mecânicos nem deixe cair

o adaptador CA.•Durante o seu funcionamento, particularmente

durante o carregamento da bateria, mantenha oadaptador CA distante de receptores AM eequipamentos de vídeo, pois isto provocaráinterferências na recepção de AM e na operaçãode vídeo.

•O adaptador CA aquece-se durante o seufuncionamento. Isto não significa maufuncionamento.

•Não coloque o adaptador CA em locais:– extremamente quentes ou frios;– com poeira ou sujidades;– muito húmidos;– sujeitos a vibrações.

Notas acerca das pilhas secasPara evitar possíveis avarias decorrentes da fugade electrólitos da pilha ou corrosão, observe ospontos a seguir.•Certifique-se de inserir as pilhas observando a

correspondência dos pólos + – com as marcas +–.

•Pilhas secas não são recarregáveis.•Não use uma combinação de pilhas novas com

velhas.•Não use diferentes tipos de pilha juntos.•Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando não

estas não são usadas por longo tempo.•Não utilize uma pilha com vazamento.

Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha•Limpe o líquido no estojo de pilhas

cuidadosamente antes de substituir as pilhas.•Caso toque no líquido, lave-se bem com água.•Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos

com água em abundância e então consulte ummédico.

Caso surja alguma problema, desligue o aparelhoda tomada da rede e consulte o seu agente Sonymais próximo.

Page 117: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

117

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Español

Especificaciones

Entrada/salida de audioTomas fono (2: estéreo, canalesizquierdo y derecho)327 mV (con una impedancia desalida de 47 kiloohmios),impedancia interior a2,2 kiloohmiosRFU DC OUTMinitoma especial, 5 V CCEntrada/salida DVConector de 4 contactosToma para auricularesMinitoma estéreo (3,5 mm de diá.)Toma de control LANCMicrotoma estéreo (2,5 mm de diá.)Toma MICMinitoma, 0,388 mV, bajaimpedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,impedancia de salida de6,8 kiloohmios (3,5 mm de diá.)Tipo estéreo

Pantalla de cristal líquido

Imagen2,5 pulgadas medidadiagonalmente50,3 × 37,4 mmNúmero total de puntos61.380 (279 × 220)

Generales

Alimentación7,2 V (batería)8,4 V (adaptador de alimentación deCA)Consumo medio (utilizando labatería)Durante la videofilmaciónutilizando:Pantalla de cristal líquido3,5 WVisor3,1 WTemperatura de funcionamiento0 a 40°CTemperatura de almacenamiento–20 a 60°CDimensiones (Aprox.)101 × 107 × 217 mm (an/al/prf)Masa (Aprox.)890 gexcluyendo la batería, la pila delitio, el videocasete, y la bandolera1 kgincluyendo la batería NP-F330, lapila de litio CR2025, un videocasetede 120 min, y la bandoleraAccesorios suministradosConsulte la página 5.

Videocámara

Sistema

Sistema de videograbación2 cabezas giratoriasSistema de exploración helicoidalSistema de audiograbaciónCabezas giratorias, sistema de PCMCuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48kHz, estéreo)Señal de vídeoColor NTSC, normas EIAVideocasetes recomendadosVideocasetes Hi8Tiempo de grabación/reproducción (utilizando unvideocasete de 120 min.)1 horaTiempo de avance rápido/rebobinado (utilizando unvideocasete 120 min.)Aprox. 8 min.Dispositivo de imagenDispositivo de transferencia decarga (CCD) de 1/4 pulgadasAprox. 460.000 píxeles(Efectivos: aprox. 290.000 píxeles)ObjetivoObjetivo con zoom motorizadocombinadoDiámetro para filtro de 37 mm20× (Óptico), 360× (Digital)Distancia focal3,6 - 72 mmConvertidos a una cámarafotográfica de 35 mm41 - 820 mmTemperatura de colorAutomáticaIluminación mínima1,0 lux (F 1.4)0 lux (en el modo de videofilmaciónnocturna)** Los motivos que no puedan verse

debido a la obscuridad podránvideofilmarse con iluminacióninfrarroja.

Conectores de entrada ysalida

Entrada/salida de vídeo SMiniconector DIN de 4 contactosSeñal de luminancia: 1 Vp-p,75 ohmios, desequilibradaSeñal de crominancia: 0,286 Vp-p,75 ohmios, desequilibradaEntrada/salida de vídeoToma fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,desequilibrada

Adaptador dealimentación de CA

Alimentación100 - 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensión de salidaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modooperaciónTemperatura de funcionamiento0 a 40°CTemperatura de almacenamiento–20 a 60°CDimensiones (Aprox.)125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)excluyendo partes y controlessalientesMasa (Aprox.)280 gexcluyendo el cable de alimentaciónLongitud del cable (Aprox.)Cable de alimentación de CA: 2 mCable conector: 1,6 m

El diseño y las especificacionesestán sujetos a cambio sin previoaviso.

Page 118: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

118

Português

Especificações

Entrada/saída de áudioTomadas RCA (2: estéreo L e R)327 mV, (à impedância de saída de47 kohms) impedância menor que2,2 kohmsRFU DC OUTMinitomada especial, 5 V CCEntrada/saída DVConector de 4 terminaisTomada para auscultadoresMinitomada estéreo (ø3,5 mm)Tomada de controlo LANCMicrotomada estéreo (ø2,5 mm)Tomada MICMinitomada, 0,388 mV de baixaimpedância com 2,5 a 3,0 V CC,impedância de saída de 6,8 kohms(ø3,5 mm)Tipo estéreo

Painel LCD

Imagem2,5 polegadas, diagonalmentemensurado50,3 × 37,4 mmNúmero total de pontos61.380 (279 × 220)

Generalidades

Alimentação requerida7,2 V (bateria recarregável)8,4 V (adaptador CA)Consumo médio (na utilização dabateria recarregável)Durante tomadas de cena com opainel LCD da câmara3,5 WCom o visor electrónico3,1 WTemperatura de funcionamento0°C a 40°CTemperatura de armazenagem–20°C a +60°CDimensões (aprox.)101 × 107 × 217mm (l/a/p)Peso (aprox.)890 g, excluindo bateriarecarregável, pilha de lítio, cassete ealça tiracolo1 kg, incluindo a bateriarecarregável NP-F330, a pilha delítio CR2025, a cassete de vídeo de120 min. e a alça tiracoloAcessórios fornecidosConsulte a página 5.

Videocâmara

Sistema

Sistema de gravação de vídeoSistema de varredura helicoidalcom 2 cabeças giratóriasSistema de gravação de áudioSistema PCM com cabeçasgiratóriasQuantização: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48kHz, estéreo)Sinal de vídeoNorma de cores NTSC, padrões EIACassetes recomendadasCassetes de vídeo Hi8Tempo de gravação/reprodução(com cassete de 120 min.)1 horaTempo de avanço rápido/rebobinagem (com cassete)Aprox. 8 minutosSensor de imagemCCD (dispositivo de cargaacoplada) de 1/4 poleg.Aprox. 460.000 pixels (Efectivo:Aprox. 290.000 pixels)ObjectivaLentes com zoom motorizadocombinadasDiâmetro do filtro de 37 mm20× (óptico), 360× (digital)Distância focal3,6 - 72 mmQuando convertido a uma câmeraestática de 35 mm41 - 820 mmTemperatura de corAutomáticaIluminação mínima1,0 lux (F1,4)0 lux (no modo de filmagemnocturna)** Objectos não visíveis devido à

escuridão podem ser filmadoscom iluminação infravermelha.

Conectores de entrada esaída

Entrada/saída de vídeo SMini DIN de 4 terminaisSinal de luminância: 1 Vp-p,75 ohms, desequilibradoSinal de crominância: 0,286 Vp-p,75 ohms, desequilibradoEntrada/saída de vídeoTomada RCA, 1 Vp-p, 75 ohms,desequilibrado

Adaptador CA

Alimentação requerida100 - 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensão de saídaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo defuncionamentoTemperatura de funcionamento0°C a 40°CTemperatura de armazenagem–20°C a +60°CDimensões (aprox.)125 × 39 × 62 mm (l/a/p), excluindocontrolos e partes salientesPeso (aprox.)280 gexcluindo o cabo de alimentaçãoCAComprimento do cabo (aprox.)Cabo de alimentação CA: 2 mCabo de ligação: 1,6 m

Design e especificações sujeitos aalterações sem aviso prévio.

Page 119: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

119

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

5

1

4

!™

!∞

20

8

6

9

7

3

— Rápida referência —

Identificação daspartes e dos controlos

1 Interruptor POWER de alimentação (pág. 22)2Teclas LCD BRIGHT de brilho do écran LCD

(pág. 23)3 Interruptor FOCUS de focagem (pág. 60)4Tecla OPEN de abertura (pág. 22)5Teclas VOLUME (pág. 34)6Ocular (pág. 114)7Botão RELEASE de liberação do ocular

(pág. 114)8Alavanca de ajuste da lente do visor

electrónico (pág. 25)9Alavanca do zoom motorizado (pág. 26)!ºTecla PHOTO de fotofilmagem (pág. 43)!¡Alavanca BATT RELEASE de liberação da

bateria (pág. 12)!™ Interruptor STANDBY de espera (pág. 22)!£Tecla START/STOP de início/paragem de

gravação (pág. 22)!¢Prendedor de correia tiracolo (pág. 121)!∞Tomada DC IN de entrada de corrente

contínua (pág. 13)

Esta marca indica que esteproducto es un accesorio genuinopara productos de vídeo Sony.Cuando adquiera productos devídeo Sony, Sony recomiendaadquirir accesorios con esta marca“GENUINE VIDEOACCESSORIES”.

Videocâmara

— Referencia rápida —

Identificación departes y controles

Videocámara

1Selector de alimentación (POWER) (pág. 22)2Teclas de brillo de la pantalla de cristal

líquido (LCD BRIGHT) (pág. 23)3Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 60)4Mando de apertura (OPEN) (pág. 22)5Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 34)6Ocular (pág. 114)7Mando de liberación del ocular (RELEASE)

(pág. 114)8Palanca de ajuste de la lente del visor

(pág. 25)9Palanca del zoom motorizado (pág. 26)!ºTecla de fotografía (PHOTO) (pág. 43)!¡Palanca de liberación de la batería (BATT

RELEASE) (pág. 12)!™Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 22)!£Tecla de inicio/parada (START/STOP)

(pág. 22)!¢Gancho para la bandolera (pág. 121)!∞Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 13)

Esta marca indica que o produtoem questão é um acessóriogenuíno para equipamentos devídeo Sony.Na compra de equipamentos devídeo Sony, recomenda-se aaquisição de acessórios quetragam esta marca «GENUINEVIDEO ACCESSORIES».

Page 120: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

120

@¡@™

@∞

@•

!•

Identificação das partes e doscontrolos

!§Teclas de controlo de vídeo(pág. 34, 37, 67, 76, 79)p STOP de paragem0 REW de rebobinagem( PLAY de reprodução) FF de avanço rápidoP PAUSE de pausar REC de gravaçãoAs teclas de controlo acendem-se quando seajusta o interruptor POWER a VTR.

!¶Teclas EDITSEARCH de busca para edição(pág. 32)

!•Tecla LASER LINK de enlace a laser (pág. 41)!ªAnel de focagem (pág. 60)@º Lâmpada de gravação da câmara (pág. 22)@¡Emissor de raios infravermelhos

(pág. 30, 41)@™Microfone@£Tecla PUSH AUTO de focagem automática

momentânea (pág. 60)@¢Tecla +SLOW SHUTTER de Filmagem

Nocturna +Obturação Lenta (pág. 30)@∞ Interruptor NIGHTSHOT de filmagem

nocturna (pág. 30)@§Mostrador (pág. 126)@¶Sensor remoto (pág.124)@•Receptáculo de tripé (base)

Certifique-se de que o comprimento doparafuso de tripé seja inferior a 6,5 mm.Doutro modo, não será possível encaixar otripé firmemente e o parafuso poderádanificar a sua videocâmara.

O que é LASER LINK?O sistema LASER LINK envia e recebe imagens esom entre equipamentos de vídeo que possuam amarca mediante utilização de raiosinfravermelhos.

Identificación de partes ycontroles

!§ Teclas de control de vídeo(pág. 34, 37, 67, 76, 79)Parada (p STOP)Rebobinado (0 REW)Reproducción (( PLAY)Avance rápido () FF)Pausa (P PAUSE)Grabación (r REC)Las teclas de control se encenderán cuandoponga el selector POWER en VTR.

!¶ Teclas de búsqueda para edición(EDITSEARCH) (pág. 32)

!• Tecla de enlace láser (LASER LINK)(pág. 41)

!ª Anillo de enfoque (pág. 60)@º Lámpara indicadora de videofilmación

(pág. 22)@¡ Emisor de rayos infrarrojos (pág. 30, 41)@™Micrófono@£ Tecla de enfoque automático momentáneo

(PUSH AUTO) (pág. 60)@¢ Tecla de videofilmación nocturna más

obturación lenta (+SLOW SHUTTER)(pág. 30)

@∞ Interruptor de videofilmación nocturna(NIGHTSHOT) (pág. 30)

@§ Visualizador (pág. 126)@¶ Sensor de control remoto (pág. 124)@• Receptáculo para trípode (base)

Cerciórese de que la longitud del tornillo deltrípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,no podría fijar con seguridad el trípode, y eltornillo podría dañar su videocámara.

¿Qué es enlace láser (LASER LINK)?El sistema de enlace láser transmite y recibeimágenes y sonido entre equipos de vídeo que

posean la marca utilizando rayos infrarrojos.

Page 121: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

121

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

#∞

#•

#™

Identificação das partes e doscontrolos

Identificación de partes ycontroles

@ªCompartimiento de la pila de litio (pág. 98)

#ºAltavoz

#¡Selector de modo de inicio/parada (START/STOP) (pág. 27)

#™Pantalla de cristal líquido (pág. 23)

#£Tecla de aumento gradual/desvanecimiento (FADER) (pág. 49)

#¢Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 29)

#∞Tecla de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) (pág. 57)

#§Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 59)

#¶Dial de selección/ejecución (SEL/PUSHEXEC) (pág. 52)

#•Tecla de menú (MENU) (pág. 46, 81)

Fijación de la bandoleraFije la bandolera suministrada con suvideocámara en los ganchos para la misma.

@ªCompartimento de pilha de lítio (pág. 98)

#ºAltifalante

#¡ Interruptor START/STOP MODE de modode início/paragem (pág. 27)

#™Écran LCD (pág. 23)

#£Tecla FADER de fusão (pág. 49)

#¢Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 29)

#∞Tecla PROGRAM AE de programas deexposição automática (pág. 57)

#§Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 59)

#¶Anel SEL/PUSH EXEC de selecção/execução(pág. 52)

#•Tecla MENU (pág. 46, 81)

Colocação da alça tiracoloEncaixe a alça tiracolo fornecida com a suavideocâmara, nos prendedores para alça tiracolo.

Page 122: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

122

#ª Zapata para accesorios inteligente

$º Tecla de código de datos (DATA CODE)(pág. 35)

$¡ Tecla selectora de visualización (DISPLAY)(pág. 35)

$™ Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT)(pág. 54, 65)

$£ Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH)(pág. 32)

$¢ Tecla de efecto de imagen (PICTUREEFFECT) (pág. 52, 64)

Notas sobre la zapata para accesoriosinteligente•La zapata para accesorios inteligente suministra

alimentación a accesorios opcionales, talescomo una lámpara para vídeo o un micrófono.

•La zapata para accesorios inteligente estávinculada con STANDBY, lo que le permitiráconectar y desconectar la alimentaciónsuministrada por la zapata. Para másinformación, consulte el manual deinstrucciones del accesorio.

•La zapata para accesorios inteligente posee undispositivo de seguridad para fijar conseguridad el accesorio instalado. Para conectarun accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelohasta el final, y después apriete el tornillo.

•Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,presione hacia abajo, y tire del accesorio.

$™

Identificação das partes e doscontrolos

#ªCalço de acessórios inteligente

$ºTecla DATA CODE de código de dados(pág. 35)

$¡Tecla DISPLAY de indicação (pág. 35)

$™Tecla DIGITAL EFFECT de efeito digital(pág. 54, 65)

$£Tecla END SEARCH de busca do final dacena (pág. 32)

$¢Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem(pág. 52, 64)

Notas acerca do calço de acessórios inteligente•O calço de acessórios inteligente fornece

alimentação aos acessórios opcionais tais comoluz de vídeo e microfone.

•O calço de acessórios inteligente está conectadocom STANDBY, possibilitando a activação/desactivação da alimentação fornecida pelocalço. Consulte o manual de instruções doacessório quanto a maiores informações.

•O calço de acessórios inteligente possui umdispositivo de segurança para a firme fixaçãodo acessório instalado. Para ligar um acessório,pressione-o para baixo e empurre-o até o final,e então aperte o parafuso.

•Para remover um acessório, afrouxe o parafusoe então pressione para baixo e extraia oacessório.

Identificación de partes ycontroles

Page 123: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

123

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

$∞

$•

%∞

%™

Identificação das partes e doscontrolos

$∞Visor electrónico (pág. 25)$§ Interruptor EJECT de ejecção (pág. 20)$¶Tomada de controlo l LANCl representa o Sistema de Barramento deControlo de Aplicação Local. A tomada l decontrolo é empregue para comandar otransporte da fita do equipamento de vídeo edos periféricos ligados ao mesmo. Estatomada possui a mesma função das tomadasindicadas como CONTROL L ou REMOTE.

$•Compartimento de cassete (pág. 20)$ªCorreia da pega (pág. 125)%ºTomada S VIDEO (pág. 39, 45, 72, 76)%¡Tomada 2 para auscultadores

Quando utilizar auscultadores, o altifalante davideocâmara tornar-se-á silencioso.

%™Tomada RFU DC OUT de saída CC doadaptador RFU (pág. 39)

%£Tomada MIC (PLUG IN POWER) demicrofone (alimentação por inserção daficha)Ligue um microfone externo (venda avulsa).Esta tomada também aceita um microfone dotipo «alimentação por inserção de ficha».Caso ligue um microfone de 2 terminais,forneça alimentação a partir da tomada DCOUT.

%¢Tomada DV IN/OUT de saída DV (pág. 74)Esta marca «i.LINK» é uma marca comercialde Sony Corporation e indica que esteproduto está em conformidade com asespecificações IEEE 1394-1995 e suas revisões.

A tomada DV IN/OUT é compatível comi.LINK.

%∞Tomadas VIDEO/AUDIO (pág. 39, 45, 72, 76)

Identificación de partes ycontroles

$∞Visor (pág. 25)$§Mando de expulsión (EJECT) (pág. 20)$¶Toma de control remoto (LANC l)l significa sistema de control de bus deaplicación local. La toma l se utiliza paracontrolar el movimiento de la cinta deequipos de vídeo y de dispositivos periféricosconectados a la misma. Esta toma posee lamisma función que los conectores indicadoscomo CONTROL L o REMOTE.

$•Compartimiento del videocasete (pág. 20)$ªCorrea de la empuñadura (pág. 125)%ºToma de vídeo S (S VIDEO)

(pág. 39, 45, 72, 76)%¡Toma para auriculares (2)

Cuando utilice auriculares, el altavoz de suvideocámara estará silenciado.

%™Salida de CC para el adaptador de RF (RFUDC OUT) (pág. 39)

%£Toma para micrófono (MIC) alimentado através de la clavija (PLUG IN POWER)Conéctele un micrófono externo (nosuministrado). Esta toma acepta también unmicrófono de “alimentación a través de laclavija”. Si conecta un micrófono con 2clavijas, la alimentación se suministrará através de la toma DC OUT.

%¢Toma de entrada/salida de vídeodigital( DV IN/OUT) (pág. 74)Esta marca “i.LINK” es marca comercial deSony Corporation, e indica que este productoestá de acuerdo con las especificaciones IEEE1394-1995 y sus revisiones.

La toma DV IN/OUT es compatible coni.LINK.

%∞Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO)(pág. 39, 45, 72, 76)

Page 124: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

124

1

2

3

5

4

6

7

8

9

0

Identificação das partes e doscontrolos

Telecomando

As teclas que possuem o mesmo nome tanto notelecomando quanto na videocâmara funcionamde maneira idêntica.

1Tecla PHOTO de fotografia (pág. 43)

2Tecla DISPLAY de indicação (pág. 35)

3Tecla SEARCH MODE de modo de busca(pág. 68, 70, 71)

4Teclas =/+ de busca regressiva/progressiva (pág. 68, 70, 71)

5Teclas de transporte da fita (pág. 37)

6Tecla DATA CODE do código de dados(pág. 35)

7Tecla ZERO SET MEMORY de memória doponto zero (pág. 62, 67, 79)

8TransmissorAponte-o em direcção ao sensor remoto paracontrolar a videocâmara após ligar aalimentação desta.

9Tecla START/STOP de início/paragem degravações (pág. 22)

0Tecla do zoom motorizado (pág. 26)

Identificación de partes ycontroles

Mando a distancia

Las teclas del mando a distancia con la mismamarca que las de su videocámara poseen idénticafunción.

1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 43)

2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)(pág. 35)

3 Tecla selectora de modo de búsqueda(SEARCH MODE) (pág. 68, 70, 71)

4 Teclas de búsqueda/exploración (=/+)(pág. 68, 70, 71)

5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 37)

6 Tecla de código de datos (DATA CODE)(pág. 35)

7 Tecla de memorización de cero (ZERO SETMEMORY) (pág. 62, 67, 79)

8 TransmisorApunte con él hacia el sensor de controlremoto para gobernar la videocámara despuésde haber conectado la alimentación de ésta.

9 Tecla de inicio/parada (START/STOP)(pág. 22)

0 Tecla del zoom motorizado (pág. 26)

Page 125: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

125

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

Identificação das partes e doscontrolos

Identificación de partes ycontroles

Preparación del mando a distanciaInserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendocoincidir + y – de las mismas con las marcas + y –del interior del compartimiento de las pilas.

Notas sobre el mando a distancia•Mantenga el sensor de control remoto alejado

de fuentes de iluminación intensa, como la luzsolar directa o luces intensas. De lo contrario, esposible que no pudiese controlar a distancia lavideocámara.

•Su videocámara funciona con un mando adistancia de modo VTR 2. Los modos de controlremoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar estavideocámara de videograbadoras Sony a fin deevitar problemas de control remoto. Cuandovaya a utilizar una videograbadora Sony en elmodo de control remoto VTR 2, lerecomendamos que cambie el modo de controlremoto o que cubra el sensor de control remotode la videograbadora con un papel negro.

Fijación de la correa de la empuñadura

Apriete firmemente la correa de la empuñadura.

Para preparar o telecomandoInsira duas pilhas R6 (tamanho AA) observandoa correspondência dos pólos + e – das pilhas como diagrama de polaridade no interior docompartimento de pilhas.

Notas acerca do telecomando•Aponte o sensor remoto distante de fontes

luminosas intensas, tais como luz solar directaou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário,o telecomando poderá não funcionareficientemente.

•Esta videocâmara funciona no modo decomando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3servem para distinguir esta videocâmara deoutros videogravadores Sony, evitando erros deoperação de comando à distância. Caso esteja autilizar outro videogravador Sony com o modode comando VTR 2, recomendamos alterar oseu modo de comando ou cobrir o seu sensorremoto com um papel preto.

Fixação da correia da pega

Prenda a correia da pega firmemente.

Page 126: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

126

@∞

@¢ @™

3

@§1

40min STBY 0:00:00

M.FADER16:9WIDESEPIA

16BITca f

TW

DATE 01SEARCH

ZERO SETMEMORY

DV IN

SP

2

4

5

6

7

8

9

0

!™

3

1 !¢

@™

!•

!∞

Identificação das partes e doscontrolos

Indicadores de operação

Visor/Visor electrónico Visualizador/Mostrador

Identificación de partes ycontroles

Indicadores de operación

1 Indicador de modo de velocidadEste indicador aparecerá cuandoreproduzca en elsistema Hi8/8 estándar/Indicador de modo de espejo (pág. 23)

2 Indicador de formato (pág. 94)Aparecerá el indicador , H o h.

3 Indicador de tiempo de batería restante(pág. 28)

4 Indicador de exposición (pág. 59)/Indicadordel zoom (pág. 26)

5 Indicador de aumento gradual ydesvanecimiento (pág. 49)/Indicador deefecto digital (pág. 54, 65)

6 Indicador de modo panorámico (pág. 46)7 Indicador de efecto de imagen (pág. 52, 64)8 Indicador de brillo de la pantalla de cristal

líquido (pág. 23)/Indicador de volumen(pág. 34)/Indicador de código de datos(pág. 35)

9 Indicador de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) (pág. 57)

0 Indicador de contraluz (pág. 29)!¡ Indicador de videofilmación estable

desactivada (pág. 46, 82)!™ Indicador de enfoque manual (pág. 60)!£ Indicador de fiash dispuesto

Este indicador aparecerá cuando utilice unalámpara para video (no suministrada).

1 Indicador do modo de velocidade da fitaEste indicador aparece durante areprodução no sistema Hi8/padrão 8/indicador do modo espelho (pág. 23)

2 Indicador do formato (pág. 94)O indicador , H ou h aparece.

3 Indicador de carga restante da bateria(pág. 28)

4 Indicador de exposição (pág. 59)/indicadorde zoom (pág. 26)

5 Indicador de fusão da imagem (pág. 49)/indicador de efeito digital (pág. 54, 65)

6 Indicador do modo panorâmico (pág. 46)7 Indicador de efeito de imagem (pág. 52, 64)8 Indicador de brilho do écran LCD (pág. 23)/

indicador de volume (pág. 34)/indicador docódigo de dados (pág. 35)

9 Indicador PROGRAM AE de programas deexposição automática (pág. 57)

0 Indicador de contraluz (pág. 29)!¡ Indicador de estabilidade da imagem

desligada (pág. 46, 82)!™ Indicador de focagem manual (pág. 60)!£ Indicador de prontidão do flash de vídeo

Este indicador aparece quando se utiliza a luzflash de vídeo (venda avulsa).

Page 127: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

127

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

Identificação das partes e doscontrolos

!¢ Indicador de espera/gravação (pág. 22)/modo de controlo de vídeo (pág. 37)

!∞Contador de fita (pág. 28, 62, 67, 79)/indicador de código de tempo RC (pág. 28)/indicador da função de indicação de auto-diagnóstico (pág. 109)/indicador de modo5SEC (pág. 27)/indicador de fotofilmagem(pág. 43)

!§ Indicador de fita restante (pág. 28)

!¶ Indicador ZERO SET MEMORY de memóriado ponto zero (pág. 62, 67, 76)

!• Indicador do modo de busca (pág. 32, 68, 70,71)

!ª Indicador NIGHTSHOT de filmagem noturna(pág. 30, 31)

@º Indicador DV IN (pág. 74)

@¡ Indicador do modo de áudio (pág. 89)

@™ Indicadores de advertência (pág. 110)

@£ Lâmpada de gravação (pág. 22)

@¢ Indicador Hi8Este indicador aparece durante a reproduçãopelo sistema Hi8.

@∞Contador de fita (pág. 28, 62, 67, 79)/indicador do código de tempo (pág. 28)/indicador da função de indicação de auto-diagnóstico (pág. 109)/indicador do tempode carga restante da bateria (pág. 13)

@§ Indicador FULL de recarga total (pág. 13)

Identificación de partes ycontroles

!¢ Indicador de espera/Grabación (pág. 22)/Modo de control de vídeo (pág. 37)

!∞Contador de la cinta (p. 28, 62, 67, 79)/Indicador de código de tiempo (pág. 28)/Indicador de funciones de visualización deautodiagnóstico (pág. 103)/Indicador demodo de 5 segundos (5SEC) (pág. 27)/Indicador de modo de fotografía (pág. 43)

!§ Indicador de cinta restante (pág. 28)

!¶ Indicador de memorización de cero (ZEROSET MEMORY) (pág. 62, 67, 76)

!• Indicador de modo de búsqueda(pág. 32, 68, 70, 71)

!ª Indicador de videofilmación nocturna(NIGHTSHOT) (pág. 30, 31)

@º Indicador de DV IN (pág. 74)

@¡ Indicador de modo de audio (pág. 84)

@™ Indicadores de advertencia (pág. 104)

@£ Lámpara indicadora de videofilmación(pág. 22)

@¢ Indicador de Hi8Este indicador aparecerá durante lareproducción en el sistema Hi8.

@∞ Indicador del contador de la cinta(pág. 28, 62, 67, 79)/Indicador de código detiempo (pág. 28)/Indicador de la función devisualización de autodiagnóstico (pág. 103)/Indicador de tiempo restante de la batería(pág. 13)

@§ Indicador de carga completa (FULL) (pág. 13)

Page 128: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

128

Español

Guía rápida de funciones

Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)•En un lugar obscuro•Con iluminación suficiente•En entornos obscuros tales como una puesta

de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnasen general

•Videofilmación de motivos a contraluz•Bajo la iluminación de un proyector, como

en un teatro o en un acontecimiento formal•Con iluminación intensa o luz reflejada,

como en una playa en verano o en una pistade esquí

Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas(en el modo de grabación)•Transición uniforme entre las escenas grabadas•Toma de una imagen fija•Proceso digital de imágenes grabadas•Proceso de una escena utilizando efectos digitales•Creación de un fondo suave para motivos

Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones(en el modo de grabación)•Para evitar que se deteriore la calidad de las

imágenes en zoom digital•Enfoque manual•Videofilmación de motivos distantes•Videofilmación de motivos con movimiento

rápido

Funciones para edición (en el modo de grabación)•Contemplación de imágenes en un televisor

de pantalla panorámica

Funciones utilizadas después de la grabación(en el modo de reproducción)•Proceso digital de imágenes grabadas•Proceso de una escena grabada utilizando

efectos digitales•Visualización de la fecha/hora o los datos

de la grabación•Localización rápida de la escena deseada•Búsqueda de escenas grabadas en el modo

de fotografía•Exploración de escenas grabadas en el modo

de fotografía•Reproducción de sonido monoaural o secundario•Reproducción de imágenes en un televisor

sin cable conector

NIGHTSHOT (pág. 30)Modo de baja iluminación (pág. 56)Modo de crepúsculo e iluminaciónlunar (pág. 56)

BACK LIGHT (pág. 29)Modo de proyector (pág. 56)

Modo de playa y esquí (pág. 56)

FADER (pág. 49)PHOTO (pág. 43)PICTURE EFFECT (pág. 52)DIGITAL EFFECT (pág. 54)Modo de retrato suave (pág. 56)

D ZOOM [MENU] (pág. 81)

Enfoque manual (pág. 60)Modo de paisaje (pág. 56)Modo de aprendizaje dedeportes (pág. 56)

Modo panorámico (pág. 46)

PICTURE EFFECT (pág. 64)DIGITAL EFFECT (pág. 65)

Código de datos (pág. 36)

Memorización de cero (pág. 62, 67, 79)Búsqueda de fotos (pág. 70)

Exploración de fotos (pág. 71)

HiFi SOUND [MENU] (pág. 81)LASER LINK (pág. 41)

Page 129: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

129

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

Português

Guia Rápido de Função

Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação)• Num local escuro• Sob luz insuficiente• Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol,

fogos de artifício e cenários noturnos em geral• Filmagem de objectos em contraluz• Sob holofotes, tais como em teatros ou eventos

formais• Sob luz forte ou luz reflectida, tal como numa

praia em pleno verão ou numa colina de esqui

Funções que proporcionam às imagens gravadas maior impacto(no modo de gravação)• Transição suave entre cenas gravadas• Registo de imagem estática• Processamento digital de imagens gravadas• Processamento de cena com efeitos digitais• Criação de um fundo suave para motivos

Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações(no modo de gravação)• Prevenção contra deterioração da qualidade

de imagem em zoom digital• Focagem manual• Filmagem de objectos distantes• Gravação de motivos em movimento rápido

Funções para edição (no modo de gravação)• Assistência de imagem no écran de um

televisor panorâmico

Funções para uso após gravações (no modo de reprodução)• Processamento digital de imagens gravadas• Processamento de uma cena gravada

com efeitos digitais• Indicação da data/hora de gravação ou

dados de gravação• Localização rápida da cena desejada• Busca de cenas gravadas no modo foto• Exploração de cenas gravadas no modo foto• Reprodução em som monofónico ou áudio

secundário• Reprodução de imagens num televisor sem

ligar um cabo

NIGHTSHOT (pág. 30)Modo baixo lux (pág. 56)

Modo pôr-do-sol e luar (pág. 56)BACK LIGHT (pág. 29)Modo holofote (pág. 56)

Modo praia & esqui (pág. 56)

FADER (pág. 49)PHOTO (pág. 43)PICTURE EFFECT (pág. 52)DIGITAL EFFECT (pág. 54)Modo retrato suave (pág. 56)

D ZOOM [MENU] (pág. 81)

Focagem manual (pág. 60)Modo paisagem (pág. 56)Modo lição de esporte (pág. 56)

Modo panorâmico (pág. 46)

PICTURE EFFECT (pág. 64)DIGITAL EFFECT (pág. 65)

Código de dados (pág. 36)

Memória do ponto zero(pág. 62, 67, 79)Busca de foto (pág. 70)Pesquisa de fotos (pág. 71)HiFi SOUND [MENU] (pág. 81)

LASER LINK (pág. 41)

Page 130: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

130

Español

Índice alfabético

A, BAjuste del visor .......................... 25Adaptador de alimentación de

CA ............................................. 13Ajuste del reloj ........................... 92Ajustes del menú ....................... 81ANTI GOROUND SHOOTING

................................................... 27Aumento gradual/

desvanecimiento .................... 48Aumento gradual/

desvanecimiento con mosaico................................................... 48

BACK LIGHT ............................. 29Batería .......................................... 12Batería “InfoLITHIUM” ............ 17Bandolera .................................. 121BOUNCE ..................................... 48Busqueda de fotos ..................... 70Búsqueda de imágenes ............. 37Búsqueda mediante la fecha .... 68

CCabezas ..................................... 113Cable conector de audio/vídeo

....................................... 39, 45, 72Cable conector DV ..................... 74Carga completa .......................... 13Carga de la batería ..................... 13Carga normal .............................. 13Cinta con pista de sonido doble

................................................... 96Cinta estéreo ............................... 96Código de datos ......................... 36Código de tiempo ...................... 28Condensación de humedad ... 112Conexión

(contemplación en un televisor)................................................ 39

(duplicación de una cinta) ..... 72Conexión a su PC ..................... 115Contador de la cinta ...... 28, 62, 67Correa de la empuñadura ...... 125

DDEMO ........................................ 85Dial SEL/PUSH EXEC ............ 121DIGITAL EFFECT ..................... 54DISPLAY ..................................... 35Duplicación de una cinta .......... 72

EEDITSEARCH ............................ 32END SEARCH ...................... 32, 38Emisor de rayos infrarrojos

............................................. 30, 41Enfoque manual ......................... 60Exploracion con salto ................ 37Exploración de fotos .................. 71Exposición ................................... 59

F, G, HFADER ........................................ 49FLASH MOTION ....................... 53FOCUS ......................................... 60Fuentes de alimentación

(batería) .................................... 12(batería de automóvil) ............ 19(corriente de la red) ................ 18

Grabación de fotografías .......... 43Gran angvlar .............................. 26HiFi SOUND .............................. 83

I, J, K, Li.LINK .................................. 74, 123Indicador de cinta restante ....... 28Indicador de tiempo de batería

restante ..................................... 28Indicadores de advertencia .... 104Indicadores de operación ....... 126LANC ........................................ 123LASER LINK .............................. 41Lengüeta de protección contra

escritura .................................... 21LUMINANCEKEY .................... 53

M, NMando a distancia ................... 124Memorización de cero ......... 62, 67Micrófono externo

(no suministrado) ................. 123Modo de espejo .......................... 23Modo panorámico ..................... 46Monoaural .................................. 40MONOTONE ............................. 48NIGHTSHOT ............................. 30

O, P, Q, ROLD MOVIE ............................... 53OVERLAP .................................. 48Reproducción en pausa ............ 37Pantalla de cristal líquido ......... 23PICTURE EFFECT ..................... 52Pitido ........................................... 86PROGRAM AE ........................... 56Reproducción a cámara lenta ... 37Revisión de la grabación ........... 33

SSensor de control remoto ........ 120Sistema Digitlal 8 ....................... 96Sistema NTSC ........................... 111Sistemas de televisión en color

................................................. 111SLOW SHUTTER ....................... 53+SLOW SHUTTER .................... 30Sonido de alta fidelidad de AFM

................................................... 96Sonido principal ......................... 83Sonido secundario ..................... 83START/STOP MODE ............... 27STEADYSHOT ........................... 82STILL ........................................... 53

TTelefoto ........................................ 26Tiempo de videofilmación ....... 15Toma de control remoto (LANC)

................................................. 123Toma de vídeo S ............ 39, 45, 72Toma para auriculares ............ 123TRAIL .......................................... 53Transición ................................... 23

U, V, W, X, Y, ZVisualización de autodiagnóstico

................................................. 103WORLD TIME ............................ 86Zoom ........................................... 26Zoom motorizado ...................... 26

Page 131: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

131

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

Português

Índice remissivo

A, BAcerto do relógio ...................... .92Adaptador CA............................ 13Ajuste do visor electrónico ....... 25Anel SEL/PUSH EXEC ........... 121ANTI GROUND SHOOTING

................................................... 27Áudio principal .......................... 88Áudio secundário ...................... 88BACK LIGHT ............................. 29Bateria «infoLITHIUM» ............ 17Bateria recarregável ................... 12BOUNCE ..................................... 49Busca de foto .............................. 70Busca de imagem ....................... 37Busca por data ............................ 68

C, DCabeças ...................................... 113Cabo de ligação A/V

................................. 39, 45, 72, 77Cabo de ligação DV ................... 74Carregamento da bateria

recarregável ............................. 13Código de dados ........................ 36Código de tempo ....................... 26Condensação de humidade .... 112Contador de fita ............. 28, 62, 67Correia da pega ........................ 123Correia tiracolo ........................ 121DEMO ......................................... 85DIGITAL EFFECT ..................... 54DISPLAY ..................................... 35Duplicação de uma fita ............. 72

EÉcran LCD .................................. 23EDITSEARCH ............................ 32Emissor de raios infravermelhos

............................................. 30, 41END SEARCH ...................... 32, 38Exposição .................................... 59

F, G, HFADER ........................................ 48Fita com dupla pista de áudio

................................................... 96Fita estéreo .................................. 96FLASH MOTION ....................... 53FOCUS......................................... 60Focagem manual ........................ 60Fontes de alimentação

(bateria de automóvel) ........... 19(bateria recarregável) ............. 12(tensão da rede CA) ................ 18

Fotofilmagem ............................. 43Fusão de abertura/encerramento

................................................... 49Fusão em mosaico ..................... 48Grande angular .......................... 26HiFi SOUND .............................. 88

I, J, K, Li.LINK .................................. 74, 123Indicador de auto-diagnóstico

................................................. 109Indicador de fita restante ......... 28Indicador de tempo restante da

bateria ....................................... 28Indicadores de advertência .... 110Indicadores de operação ......... 126LANC ........................................ 123LASER LINK .............................. 41Ligação ao seu computador

pessoal .................................... 115Ligação

(assistência no televisor) ........ 39(duplicação de uma fita) ........ 72

Lingueta protectora de inscrições................................................... 21

LUMINANCEKEY .................... 53

M, NMemória do ponto zero ...... 67, 80Microfone externo (venda avulsa)

................................................. 123Modo espelho ............................. 23Modo panorâmico ..................... 46Monofónico................................. 40MONOTONE ............................. 48NIGHTSHOT ............................. 30

O, P, QOLD MOVIE ............................... 53OVERLAP ................................... 48Parâmetros do menu ................. 81Pausa de reprodução ................. 37Pesquisa de fotos ....................... 71Pesquisa por salto ...................... 37PICTURE EFFECT ..................... 52PROGRAM AE ........................... 56

RRecarga normal .......................... 13Recarga total ............................... 13Reprodução em câmara lenta .. 37Revisão de Grav ......................... 33

SSensor remoto .......................... 120Sinal sonoro ................................ 91Sistema Digital8 ......................... 94Sistema NTSC ........................... 111Sistemas de cores de TV ......... 111SLOW SHUTTER ....................... 53+SLOW SHUTTER .................... 30Som AFM HiFi ........................... 96START/STOP MODE ............... 27STEADYSHOT ........................... 87STILL ........................................... 53

T, U, VTelecomando ............................ 124Telefoto ........................................ 26Tempo de gravação ................... 15Tomada de comando à distância

(LANC) ................................... 123Tomada de vídeo S ........ 39, 45, 72Tomada para auscultadores ... 123TRAIL .......................................... 53Transição ..................................... 23

W, X, Y, ZWORLD TIME ............................ 91Zoom ........................................... 26Zoom motorizado ...................... 26

Page 132: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · Digital Video Camera Recorder. 2 Español ... Ligação à rede eléctrica ... 1Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto pressiona

Sony Corporation Printed in Japan