Upload
duongnhi
View
219
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Ministerio de Cultura de PerúForo Internacional: Los Retos de la Diversidad Cultural. Políticas
Públicas para el Reconocimiento y Desarrollo de los Pueblos Indígenas
“Diversidad cultural y lingüística en México. Derechos y políticas públicas
a favor de las lenguas indígenas”
Javier López Sánchez
Lima, Perú
8 y 9 de agosto de 2013
2
I. LA DIVERSIDAD COMO INSCRIPCIÓN HUMANA
La diversidad cultural y lingüística es una realidad tan vieja como la
humanidad misma y tan variada y necesaria como la biodiversidad.
La diversidad es un hecho innegable y consubstancial al ser humano,
tanto en la dimensión de individuos únicos e irrepetibles como en la
complementaria dimensión social o colectiva donde nos desarrollamos
mejor como individuos, o seres autónomos y gregarios, interactuantes
e integrales. La diversidad, pues, es la inscripción humana (López
Sánchez, 2006).
3
II. La diversidad lingüística en el mundo
En el mundo existen más de 7 mil lenguas(Ethnologue, 2013). Más de 200 de ellas se hanextinguido en el curso de las tres últimas generaciones,538 están en situación crítica, 502 seriamente enpeligro, 632 en peligro y 607 en situación vulnerable(UNESCO, 2010).
El 90% de esas lenguas no tiene presencia enInternet (Ethnologue, 2009 y UNESCO, 2009).
4
Lenguas vivas por continente
Africa: 2,110
América: 993
Asia: 2,322
Europa: 234
Oceanía: 1,250
30.5%
14.4%
Total: 6,909
3.4%
Fuente: Ethnologue, 16th Edition, 2009.
33.6%
18.1%
5
III. La diversidad cultural y lingüística de México
México es un país rico en diversidad cultural y lingüística
• La población que se reconoce como indígena en México es de cerca de 16 millones:
• Casi el 15% del total de habitantes del país
• Cerca de 7 millones hablan alguna lengua indígena• Mas de 1 millón y medio sigue siendo monolingüe en lengua indígena.
• Según el Catálogo de las lenguas indígenas nacionales(INALI, 2008), en México existen 68 lengua indígenas y 364 variantes lingüísticas pertenecientes a 11 familias lingüísticas.
6
¿Cómo se ha entendido la realidad diversa de México?
¿Cómo se ha atendido?
• La políticas públicas se han caracterizado por ser
monoculturales, monoparlantes y excluyentes. Así como
por la supresión de la alteridad (políticas de homogeneidad cultural y lingüística).
• Análisis inadecuados, políticas públicas poco sensibles
a la diversidad y condiciones de desigualdad
estructurales han dificultado a los pueblos indígenas y a
sus comunidades aprovechar los beneficios de utilizar
las Tecnologías de la Información y la Comunicación
(TIC´s).
7
Como señala la CEPAL (2007), los
procesos de conquista y colonización han
estado unidos a una persistente negación
de plenos derechos a grupos marcados
por la diferencia étnica y cultural:
indígenas, mujeres, jóvenes, población
afromestiza, etc.
8
9
Riesgo de desaparecer
CondicionesNúmero de variantes
lingüísticas
Muy altoo Sin localidades con 30% o más de HLI.
o Con menos de 100 hablantes en localidades con 30% y más de HLI.64
Alto
o Proporción de niños HLI menor a 25% y sólo una localidad con 30% y
más de HLI.
o Proporción de niños HLI menor a 25% y menos de 1,000 hablantes en
localidades con 30% y más de HLI.
43
Mediano
o Proporción de niños HLI menor a 25% y más de una localidad con 30% y
más de HLI.
o Proporción de niños HLI menor a 25% y más de 1,000 hablantes en
localidades con 30% y más de HLI.
o Proporción de niños HLI mayor a 25% y sólo una localidad con 30% y
más de HLI.
o Proporción de niños HLI mayor a 25% y menos de 1,000 hablantes en
localidades con 30% y más de HLI.
72
No inmediato
o Proporción de niños HLI mayor a 25%, más de una localidad con 30% y
más de HLI, y más de 1,000 hablantes en localidades con 30% y más de
HLI.
185
Al igual que en el resto del mundo, en México muchas de las lenguas indígenas están en grave riesgo de desaparición
Lenguas en riesgo (INALI, 2011)
IV. Cambios en el marco legal. Los derechos indígenas y lingüísticos en México
1. 1992: Año de la significación pluricultural (adición al
Art. 4°Constitucional).
2. 2001: Confirmación de la convicción pluricultural y
plurilingüe (Art. 2°Constitucional):
“La Nación tiene una composición pluricultural sustentada originalmente en sus pueblos indígenas, que son aquellos que descienden de poblaciones que habitaban en el territorio actual del país al iniciarse la colonización y que conservan sus propias instituciones sociales, económicas, culturales y políticas, o parte de ellas”.
3. 2003: Ley Federal para Prevenir y Eliminar la
Discriminación y Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígena (lenguas nacionales: el español,
lenguas indígenas y lengua de señas mexicana). Esto
significa que:
a) Sean válidas para cualquier trámite
b) Exista disponibilidad y difusión a través de diferentes
medios de comunicación, textos, medios
audiovisuales e informáticos
c) Uso público de las L.I.N. Conocimiento,
reconocimiento, valoración y aprecio.
En el marco de respeto a los derechos humanos,
México es firmante de la Declaración de las Naciones
Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas
(2007), entre otros instrumentos internacionales.
4. Los derechos humanos y lingüísticos en elciberespacio
Los derechos lingüísticos forman parte indisoluble delos derechos indígenas, por ende, de los derechoshumanos.
En la última década han surgido en diversos paísesdemandas sociales por el derecho al desarrollo, alprogreso, a la autoderminación, a la paz, a unambiente sano, a la libertad informática y a laidentidad. Son los llamados derechos de “solidaridad”o “de los pueblos”. Son conocidos también comoderechos de “tercera generación”.
En otra clasificación, los derechos humanos de cuarta
generación son aquellos que garantizarían el nuevo
estatus del individuo de la sociedad digital, y en los que la
universalización del acceso a las TIC´s, la libertad de
expresión en la red y la libre distribución de la información
y conocimiento son elementos esenciales.
Cualquiera que sea su clasificación, estos derechos son
derechos preexistentes, pero redefinidos por las nuevas
condiciones de la sociedad, la tecnología y la
globalización.
Igual que los derechos lingüísticos, son necesarios para el
desarrollo material e intelectual de los pueblos y las
personas, y forman parte de sus derechos humanos.
14
De acuerdo con la ONU (2011*), la Internet es un medio
por el que puede ejercerse no sólo el derecho a la
libertad de opinión y de expresión, sino también otros
derechos; y recomienda que su acceso se incluya como
un derecho humano y que los Estados miembros
desarrollen políticas efectivas para alcanzar un acceso
universal con el fin de promover el progreso de la
sociedad en su conjunto.
* “Informe del Relator Especial sobre la Promoción y Protección del Derecho a la Libertad
de Opinión y Expresión, Frank La Rue”, mayo de 2011.
15
5. La diversidad cultural y lingüística en el ciberespacio
La diversidad biológica y la diversidad cultural son hechos que
la globalización y el uso de las TIC’s nos han hecho más
evidentes. La diversidad lingüística es tan importante para el
desarrollo cultural del mundo como la diversidad biológica lo
es para la sustentabilidad del planeta.
Las lenguas son los instrumentos más poderosos para la
preservación y el desarrollo de nuestro patrimonio cultural
tangible e intangible. Toda iniciativa para promover la difusión
de las lenguas maternas sirve no sólo para incentivar la
diversidad lingüística y la educación multilingüe, sino también
para crear mayor conciencia sobre las tradiciones lingüísticas
y culturales alrededor del mundo e inspirar a la solidaridad
basada en el entendimiento, la tolerancia y el diálogo (ONU,
Día Internacional de la Lengua Materna 2012).
16
Nuestra lengua materna, minoritaria o no, es aquella quenos fue inculcada en el seno familiar:
• Con ella aprendimos a nombrar el mundo en quevivimos, a comunicar nuestros pensamientos ysentimientos más profundos y a relacionarnos con elmundo. En esta lengua asimos los primerosconocimientos y valores para transmitirlos después anuestros hijos y amigos, por eso el desplazamientolingüístico significa también el desplazamiento de valoresy la sustitución de éstos por otros.
17
• En nuestra lengua materna pediríamos auxilio por instinto
en caso de presentársenos una emoción muy fuerte o de
encontrarnos en peligro de muerte (Vigotsky, 1995), y sería
la última que perderíamos en caso de sufrir una afasia
(Lesser, 1983).
• Las lenguas indígenas son consideradas (UNESCO, 2003)
patrimonio cultural intangible del mundo.
• Son similares a monumentos de la creatividad y la
diversidad humana, comparable a obras de arte, ya sea
humanas o de la naturaleza (Smith Stark, 1995).
• Son repositorios históricos únicos de las experiencias
vivenciales de los pueblos.
18
A la par que elemento afectivo, la lengua que adquirimoses un registro socialmente condensado del mundonatural, social, cultural y psicológico asociado a laidentidad primigenia del sujeto. Tiene que ver con laconstrucción de la imagen del individuo (Goffman, 1959).
La lengua es vínculo de símbolos que une a lacomunidad que comparte el mismo código.
Es la forma en que los pueblos indígenas reproducen valores, creencias, instituciones, formas particulares de organización social y expresiones simbólicas propias de la diversidad cultural.
19
La expansión de la cobertura y el acelerado
crecimiento de las TIC´s y de sus aplicaciones, ofrece
nuevas posibilidades a desarrolladores y usuarios para
revitalizar, fortalecer y desarrollar la diversidad cultural
y lingüística a nivel global.
Las opciones que brindan tanto el llamado
ciberespacio como los diversos medios de
comunicación resultan esenciales para visibilizar y
difundir el conocimiento sobre las realidades sociales y
regionales de grupos minoritarios, tradicionalmente
excluidos y aislados.
20
Al mismo tiempo, cabe destacar que el ciberespacio
es “un lugar ideal”, en donde pueden imperan el
respeto, la libertad y la democracia, representando
una verdadera y enorme ventana de oportunidades
para que “los otros” se visibilicen, se audibilicen y se
comuniquen entre sí y con otros, y difundan sus
creaciones y sus ideas.
“Internet, al contrario que la televisión o la prensa, es
un medio al que el indígena se aproxima porque ve
que puede construir su propia identidad y ser vocero
de su propia cultura“ (C. Gómez Mont).
Sabemos que la discriminación, la exclusión, los
prejuicios, etc., son barreras que limitan el acceso
al mercado laboral, la educación, la justicia, la
salud, la vivienda y otros satisfactores
indispensable para la vida. Estas y otras injusticias
pueden resultar aplastantes y dolorosas.
También sabemos que, a través de su relación
espiritual con la tierra y su visión holística del
mundo, los pueblos indígenas ofrecen un camino viable en la búsqueda de visiones globales del desarrollo sostenible (duradero) y sustentable.
(dañando lo menos posible a la naturaleza). Tienen
dichos pueblos mucho que aportar.
21
Sin duda el ciberespacio es una de lasmanifestaciones contemporáneas de la necesidadinherente que todo ser humano tiene de relacionasey comunicarse. El mundo real y virtual son cada díamás interdependientes.
No obstante, es necesario señalar que laglobalización empujada por las TIC´s puede, por unlado, llevarnos a una cierta homogeneización de losconocimientos y obras culturales y lingüísticas; porotra parte, las TIC´s puede permitir una mejorconservación, comunicación y fortalecimiento de todala diversidad y riqueza del patrimonio, por ende, paragenerar agencia y fortaleza de la identidad primigeniade las personas.
22
Las preguntas son:
¿Qué hacer para que la tecnología no se endiose yse vea como la primacía de la razón instrumental encontextos multiculturales y multilingües?
¿Cómo logramos conectar al mundo para crecer yvivir mejor todos juntos, para el desarrolloarmonioso y con identidad de todos los pueblos,culturas y lenguas?
23
V. Los derechos lingüísticos y las políticas públicas para eldesarrollo de las lenguas indígenas
El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) promueve elconocimiento, reconocimiento, valoración y aprecio por las lenguasindígenas nacionales, a través del enfoque del multilingüismo y lainterculturalidad.
a) El enfoque del multilingüismo:
Se presenta y es definido como una práctica o una forma de
proceder eminentemente transversal de las instituciones
públicas del Estado mexicano caracterizado por su uso:
� obligatorio,
� incondicional,
� cotidiano,
� planeado,
� normado y calificado –según corresponda-,
� equitativo y
24
b) El enfoque intercultural implica:
• Reconocimiento de la naturaleza y complejidad de las
relaciones sociales (conflictos).
• Conocimiento, reconocimiento, valoración y aprecio de la
diversidad. El diálogo de escucha como principio
fundamental en el encuentro con el “otro”.
• Aporta elementos para aprender a vivir entre diferentes.
• Construcción de una sociedad plural, democrática e
incluyente.
• Proyecto social amplio, ante un proyecto de mundo y de
humanidad que hoy, aun, mantiene su hegemonía.
25
• Denunciar los intentos totalizadores y etnofágicos.
• Oportunidad para la justicia social y el
cumplimiento de los derechos de los otros.
• Oportunidad para trascender el discurso falaz de la
etnofagia.
• Alternativa de pensamiento y de valores para
repensar y organizar el orden sociocultural y
natural.
• Auténtica ética de la alteridad porque insiste en la
interacción justa entre las culturas (Villoro, 1993).
26
El INALI…
1) Impulsa políticas públicas en materia de lenguas indígenas, estimulando la participación de todos los agentes sociales; pueblos indígenas, jóvenes, sociedad y asociaciones civiles, investigadores indígenas y no indígenas, universidades y centros de investigación, y promoviendo la vinculación interinstitucional y la articulación de esfuerzos con la federación, los estados y los municipios.
2) Favorece en la práctica gubernamental y la vida cotidiana el uso de las lenguas nacionales, y
3) Promueve la planeación lingüística a nivel nacional con cinco ejes estratégicos:
• Formalización de las lenguas indígenas nacionales (catalogación)• Normas de escritura, gramáticas y diccionarios, léxicos especializados (planeación de corpus)• Promoción del prestigio social de las LIN (planeación de estatus)• Enseñanza y aprendizaje de las LIN• Regulación del uso de las LIN en la vida pública y privada
27
Dentro de estos ejes, podemos destacar los siguientes programas que el INALI realiza en todo el país:
• La actualización permanente del Catálogo de las lenguas indígenas. Variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias.
• La investigación lingüística y sociolinguistica. La elaboración de gramáticas y diccionarios, proceso de construcción de los sistemas de escritura de las lenguas indígenas nacionales, la literatura y la música. Metodología y enseñanza de lenguas indígenas de manera interactiva vía multimedios.
• La estrategia de formación, acreditación y certificación de intérpretes y traductores en lenguas indígenas en los ámbitos de procuración y administración de justicia, salud y otros.
•El uso del ciberespacio a fin de promover el prestigio social, fortalecimiento y desarrollo de las lenguas indígenas nacionales.
28
• Asimismo, produce y fomenta entre los pueblos indígenas y sus comunidades la producción de materiales multimedia, mismos que en su mayoría están disponibles en forma gratuita en su página oficial: http://www.inali.gob.mx.
• Para el INALI es muy importante el uso de las tecnologías para preservar, desarrollar y difundir la riqueza de México; dar a conocer los sonidos particulares de las lenguas a fin de que la gente se familiarice con ellos.
29
Desde 2005, el INALI produce materiales multimedia, la mayoría disponible en: www.inali.gob.mx
PLATAFORMA ENDANGERED LANGUAGES
En colaboración con el Instituto Nacionalde Antropología e Historia y Google sepresentó en México la plataforma
PRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIA
CD´s de audio con testimonios y exhortos de hablantes de lenguas
indígenas, libros de poesía, narraciones y adivinanzas, así como
diccionarios, vocabularios, alfabetos, presentaciones de la Ley
General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas y música
de pueblos indígenas.
PRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIA
http://www.inali.gob.mx/es/difusion/presentacion-de-la-ley-general-de-derechos-linguisticos-de-los-pueblos-indigenas.html
PRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIA
DVD´s con videos producidos con el apoyo delINALI, con guiones narrados en lenguasindígenas y subtitulados en español.
PRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIA
www.inali.gob.mx
http://site.inali.gob.mx/Rostros_voces/index.html
PRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIA
http://www.inali.gob.mx/guarda_voces/i
ndex.htmlhttp://www.inali.gob.mx/guarda_voces/intera
ctivo/index.html
PRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIA
http://www.inali.gob.mx/guarda_voces/radio/index.html
PRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIAPRODUCCIÓN DE MATERIALES MULTIMEDIA
http://www.inali.gob.mx/guarda_voces/espiritu/espiritu.html
SISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRE
Directorio de
contactos
SISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRE
Sistema de
solicitudes y
entrega de
material
SISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRE
Catálogo de
lenguas indígenas
mexicanas:
Cartografía de sus
asentamientos
históricos
SISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRE
Sistema de Análisis y
Evaluación del
Programa de
Revitalización,
Fortalecimiento y
Desarrollo de las
Lenguas Indígenas
2008-2012
SISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRE
Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores enLenguas Indígenas (PANITLI)
http://panitli.inali.gob.mx/
SISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRE
http://www.inali.gob.mx/component/content/article/59-proyecto-de-indicadores-
sociolingueisticos-de-las-lenguas-indigenas-nacionales
SISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSISTEMAS DE INFORMACIÓN DESARROLLADOS CONSOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRESOFTWARE LIBRE
http://www.inali.gob.mx/clin-inali/
Proyectos desarrollados Proyectos desarrollados Proyectos desarrollados Proyectos desarrollados por el INALI junto a por el INALI junto a por el INALI junto a por el INALI junto a otras instituciones otras instituciones otras instituciones otras instituciones mexicanas y algunos mexicanas y algunos mexicanas y algunos mexicanas y algunos proyectos externosproyectos externosproyectos externosproyectos externos
YAAK. ENSEÑANZA Y DIFUSIÓN DE LENGUAS INDÍGENASYAAK. ENSEÑANZA Y DIFUSIÓN DE LENGUAS INDÍGENASYAAK. ENSEÑANZA Y DIFUSIÓN DE LENGUAS INDÍGENASYAAK. ENSEÑANZA Y DIFUSIÓN DE LENGUAS INDÍGENASUNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE QUÉRETAROUNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE QUÉRETAROUNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE QUÉRETAROUNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE QUÉRETARO
http://campusvirtual.uaq.mx/OtomiOnline/login/index.php
PROYECTO UANTAKUAPROYECTO UANTAKUAPROYECTO UANTAKUAPROYECTO UANTAKUA
http://eib.sep.gob.mx/ievaluacion/pdf/LIGA%206B/Inicio.htm
ESTACIONES DE RADIO EN LENGUAS INDÍGENASESTACIONES DE RADIO EN LENGUAS INDÍGENASESTACIONES DE RADIO EN LENGUAS INDÍGENASESTACIONES DE RADIO EN LENGUAS INDÍGENAS
http://ecos.cdi.gob.mx/xejam.html
ESTADÍSTICAS DEL INEGI SOBRE HABLANTES DE LENGUAS ESTADÍSTICAS DEL INEGI SOBRE HABLANTES DE LENGUAS ESTADÍSTICAS DEL INEGI SOBRE HABLANTES DE LENGUAS ESTADÍSTICAS DEL INEGI SOBRE HABLANTES DE LENGUAS INDÍGENASINDÍGENASINDÍGENASINDÍGENAS
http://cuentame.inegi.org.mx/impresion/poblacion/lindigena.asp
HONRAR, PRESERVAR Y PROTEGERHONRAR, PRESERVAR Y PROTEGERHONRAR, PRESERVAR Y PROTEGERHONRAR, PRESERVAR Y PROTEGERLA LENGUA CHATINOLA LENGUA CHATINOLA LENGUA CHATINOLA LENGUA CHATINO
http://lenguachatino.com/clients.htm
ESCRITORES EN LENGUAS INDÍGENAS, A. C.ESCRITORES EN LENGUAS INDÍGENAS, A. C.ESCRITORES EN LENGUAS INDÍGENAS, A. C.ESCRITORES EN LENGUAS INDÍGENAS, A. C.
http://www.nacionmulticultural.unam.mx/eliac/menu/01quienes.html
ZAPOTECOS DEL MUNDOZAPOTECOS DEL MUNDOZAPOTECOS DEL MUNDOZAPOTECOS DEL MUNDO
RETOS Y REFLEXIONES FINALES
• La diversidad es la inscripción humana. Es la realidad social. Oponer lo particular y lo universal es una actitud estéril, porque ambas se nutren.
• La pérdida de las lenguas indígenas va en detrimento de la biodiversidad porque las lenguas conllevan numerosos conocimientos sobre la naturaleza y el universo.
• El binomio lengua y cultura nos recuerda la perspectiva de los pueblos, pues mediante la lengua se expresa su visión de la vida, su manera de organizarse, de curarse, de aplicar la justicia, de relacionarse con la madre naturaleza y la tierra.
• Como señala la UNESCO, la diversidad cultural es una fuerza motriz del desarrollo, no sólo en lo que respecta al crecimiento económico, sino como medio de tener una vida intelectual, afectiva, moral y espiritual más enriquecedora.
• Su reconocimiento pleno significa el respeto de los derechos humanos fundamentales. Implica el diálogo entre civilizaciones y culturas, el respeto y la comprensión mutua.
54
55
• Hablar de derechos lingüísticos es hablar de
derechos indígenas en su integralidad, por ende,
de un derecho humano fundamental.
• Los derechos lingüísticos son llave para los derechos humanos.
Los derechos lingüísticos como llave para acceder a los derechos humanos
Derechos Lingüísticos
Justicia
Políticos
Trabajo
Información
VidaEducación
Salud
Libertad
Vivienda
Derechos
Lingüísticos
Derechos
Lingüísticos
• Es necesario impulsar políticas públicas participativas e
incluyentes. Impulsar la creación de espacios y contenidosque permitan el conocimiento, reconocimiento, respeto,
valoración y aprecio de la diversidad cultural y lingüística del
mundo.
• Esto supone: la participación directa de los pueblos indígenas,
asociaciones civiles, universidades, etc., así como la articulación
de trabajos interinstitucionales. La Responsabilidad Institucional
y Social Compartida (RISC).
57
Una de las grandes riquezas de México y el
mundo son sus idiomas.
Una riqueza que debemos defender porque esosidiomas son el alma de todos los pueblos quenosotros somos. Es necesario cantar con ellos,escribir en ellos, pensar en ellos, recordar lashistorias que en ellos nacen, que en ellos seconservan. Porque no hay un idioma superior a otro,sino que todos los idiomas tienden hacia un mismofin: formar nuestra conciencia (Carlos Montemayor,2006).
Wokol yalbex jkot’antik yu´un te la a wayikstojol te jk´op ka´yejtike.
“Gracias dan nuestros corazones al de ustedes por escuchar nuestra palabra”.
Tel. 5004-2101
www.inali.gob.mx
Facebook: /inali.mexico
Tweeter: /INALIMEXICO59