21
aoq Le son des rythmes de JEM Afrique 1 djembe magazine An English, French and Portuguese Bi-annual Magazine of Youth With A Mission, Africa An English, French and Portuguese Bi-annual z Produced By Ywam AfriCom | December 2010 | For Free Distrubution Only

Djembe

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Bi-annual magazine for Youth With A Mission in Africa.

Citation preview

Page 1: Djembe

aoqLe son des rythmes de JEM Afrique 1

djembemagazine

An English, French and Portuguese Bi-annual Magazine of Youth With A Mission, AfricaAn English, French and Portuguese Bi-annual

zProduced By Ywam AfriCom | December 2010 | For Free Distrubution Only

Page 2: Djembe
Page 3: Djembe

aoqReporting the rhythms of YWAM Africa2

Learning from the pioneers Soyons inspirés par les pionniersAprendendo com os pioneirosa

Let’s evaluate what we’re doingEvaluons ce que nous faisonsVamos avaliar o que estamos fazendo

The flame goes forward: Celebrating 50 yearsLa flamme brûle encore: pour célébrer les 50 ans de JEMA chama segue adiante: celebrando 50 anos

Building community at the wellConstruire une communauté autour du puits Construindo a comunidade junto ao poço

Discipling the deafMinistère de formation parmi les sourdsDiscipulando os surdos

Staff profile Voir le profil du personnelPerfil do pessoal

14

10

8

17

18

Content Content

Editorial team: Peter Clemison, Miranda Heathcote, Tim Heathcote, Lydia Smit

Design & layout: Lydia Smit

Writers & photograpers: Anne Abok, Tim Heathcote, Vikki Wright, Peter Clemison

Photograpers: Jazelle du Plooy, Adam and Helen Fielders, Tracy Hides, Jean-Patrick Perrin, Amanda van Saasen, Cindy Speirs

Writers: Rej Mack

Translators: (French) Miryam Cherpillod, Magali Cottier, Katrin Daelman, (Portuguese)Isabel Cristina Zwahlem

Edit & proof reading: Peter Clemison, Miranda Heathcote

4

Matièr / ContextosMatièr / Contextos

To contact us or to share your story:

YWAM AfriCom, PO Box, Muizenberg, 7950, South Africa

Tel: +27-21-788 7345

Email: [email protected]

Page 4: Djembe

aoqLe son des rythmes de JEM Afrique 3

Neste ano celebramos os 50 anos da obra de Deus

através da Jocum. É tempo de olhar atrás com gra-

tidão. O sonho de ondas de jovens se espalhando

pelo mundo se tornou realidade. Nossa história da fi-

delidade de Deus no passado significa que podemos

continuar a ter grandes sonhos para o futuro.

Todos sonhamos. Recentemente, na Austrália, eu

vi um trabalho artístico sobre o tempo de sonhos dos

povos aborígenes. Cada grupo de povo tem seus son-

hos, como os indivíduos. Em Gênesis 37 lemos sobre

o sonho de José. Foi um sonho grande, realizado prin-

cipalmente na libertação de seu povo. Contudo, sofreu

oposição. Seu pai não queria que ele falasse mais

sobre seu sonho, e os irmãos ameaçaram silenciá-lo

permenentemente.

Na África também temos sonhos. Alguns desses

sonhos não são bons; eles vêm na forma de ilusões e

visitas demoníacas à noite – visões estranhas que nos

deixam amedrontados e sem esperança.

Outros sonhos são muito bons. Como jocumeiros

falamos sobre visão, planejamento, declaração da

missão e estabelecimento de alvos. Tudo isso começa

com sonhar. Quando criança você fantasiava sobre o

futuro. Você ainda está sonhando hoje, ou os desafios

da vida mataram seus sonhos? Como cristãos podem-

os compartilhar os sonhos e as coisas que Deus criou

para nós. Em Romanos 8:28 lemos sobre o chamado

de Deus e a herança que Ele preparou para nós desde

antes da fundação da terra. Deus é um Deus imagina-

tivo; Ele tinha sonhos mesmo antes da criação.

Você desistiu de seus sonhos porque a espera é

longa? Seus sonhos têm um preço! Salmo 105:19 nos

diz que José foi testado pela palavra do Senhor antes

que seus sonhos chegassem a se realizar, e o plano

de Deus se cumprisse.

Vozes imaginárias disseram “isso não pode ser fei-

to”, transformando seus sonhos em pesadelos? Você

pode estar em Jocum há anos, ou pode ter chegado

agora, eu o encorajo a continuar sonhando, mesmo

quando seja custoso. Deixe Deus mostrar-lhe Seu

sonho para sua vida. Sonhos sem ação são fantasias,

como um conto de fadas. Então vamos encorajar uns

aos outros a sonhar e a esperar que estes sonhos se-

jam plenamente realizados.

Seu sonho é redentor? Eu tenho um sonho para

a África! Eu sonho que os propósitos redentivos de

Deus serão cumpridos através de nosso ministério. Eu

sonho para a África comida abundante, sem pobreza.

Hoje a malária mata mais do que HIV e AIDS, mas

eu sonho com um continente sem doenças. Eu sonho

a África sem guerra e genocídio. Sonho com a Africa

sem crianças soldados, onde todas as crianças pos-

sam estudar.

Quais são seus sonhos para seu ministério no ano

2060? Eu tenho sonhos que vão além do meu tempo

de vida, porque eles são parte do plano eterno de

Deus. Você estará engajado comigo nesses sonhos?

Vamos nos recusar a permitir que os sonhos de Deus

sejam meras fantasias. Ouse sonhar comigo!

Letter from our Letter from our leadersleaders

Dare to dream...

Osez rêver...

Ouse sonhar...

Cette année, nous célébrons les 50 ans de JEM.

C’est une occasion de regarder le passé avec grati-

tude. Le rêve de voir des vagues de jeunes déferler à

travers le monde est devenu réalité.

Notre témoignage de la fidélité de Dieu dans le pas-

sé nous permet de continuer à avoir de grands rêves

pour le futur.

Chacun d’entre nous rêve. Récemment, en Aus-

tralie, j’ai eu l’occasion de voir des représentations

artistiques sur le thème des rêves des aborigènes.

Chaque peuple a des rêves, tout comme chaque in-

dividuel. Dans la Genèse, chapitre 37, est relaté le

rêve de Joseph. C’était un rêve énorme, finalement

réalisé dans la délivrance de son peuple. Et pourtant,

il y eut de l’opposition. Son père ne voulait pas qu’il en

parle, ses frères essayèrent de le réduire au silence

à jamais.

En Afrique, nous aussi nous avons des rêves. Cer-

tains de ces rêves ne sont pas bons, ils se manifestent

sous la forme d’illusions et de visites démoniaques la

nuit, des visions dérangeantes qui nous laissent apeu-

rés et désespérés.

D’autres rêves sont très bons. En temps que JE-

Miens, nous parlons de visions, de plans, de décla-

rations de mission, et de buts à atteindre. Tout ceci

commence avec des rêves. Dans l’enfance, nous avi-

ons tous des fantasmes pour notre futur. Rêvez-vous

encore aujourd’hui, ou les défis de la vie ont-ils étouf-

fés vos rêves ? En temps que croyants, nous pouvons

nous emparer des rêves que Dieu a pour nous, les

choses pour lesquelles Il nous a créé. Dans Romains

8:28, nous voyons l’appel de Dieu et l’héritage que

Dieu a préparé pour nous depuis bien avant la création

de ce monde. Dieu est un Dieu plein d’imagination, Il

avait des rêves bien avant qu’Il ne commence à créer.

Avez-vous abandonné vos rêves car l’attente était

trop longue ? Rêver peut vous coûter! Psaumes 105

:19 relate comment Joseph fut testé par la Parole de

Dieu avant que ses rêves ne viennent à maturité, et le

plan de Dieu réalisé.

Des voix négatives vous-ont elles répété que vos

rêves ne pourront se réaliser, faisant de vos rêves des

vrais cauchemars ? Que vous soyez avec JEM depuis

de longues années, ou que vous soyez tout nouveau,

je vous encourage à continuer à rêver, même lorsque

cela vous coûte. Laissez Dieu vous montrer Son rêve

pour votre vie. Des rêves sans réalisation sont tels des

fantaisies, des contes de fées. Aussi, encourageons-

nous mutuellement à rêver et attendons nous à ce que

ces rêves se réalisent.

Votre rêve est-il source de rédemption ? J’ai un rêve

pour l’Afrique ! Je rêve que les plans de rédemption

de Dieu puissent se réaliser à travers notre ministère.

Je rêve d’une Afrique avec de la nourriture en abon-

dance, et aucune pauvreté. Aujourd’hui, la malaria est

plus meurtrière que le SIDA, mais je rêve d’un conti-

nent sans maladie. Je rêve d’une Afrique sans guerre

ni génocide. Je rêve que l’Afrique ne comptera plus

d’enfants soldats, et que tous les enfants pourront

étudier.

Quels sont vos rêves pour votre ministère pour

l’année 2060 ? J’ai des rêves qui vont bien au delà

de mon existence, car ils font partie du plan éternel de

Dieu. Resterez-vous engagés avec moi dans ce rêve

? Refusons de voir le rêve de Dieu devenir un simple

conte de fées. Osez rêver avec moi !

This year we celebrate 50 years of God’s work

through YWAM. It is a time to look back with gratitude.

The dream of waves of young people breaking across

the world has become reality. Our story of God’s faith-

fulness in the past means we can continue to have big

dreams for the future.

All of us dream. Recently in Australia I saw some

art about the dreamtime of the Aboriginal people. Ev-

ery people group has dreams, just as individuals do.

In Genesis 37 we read of Joseph’s dream. It was a

huge dream, ultimately fulfilled in the deliverance of

his people. Yet it was opposed. His father didn’t want

him to talk about it, his brothers tried to silence him

permanently.

In Africa too we have dreams. Some of these

dreams are not good; they come in the form of illu-

sions and demonic visitations at night - weird visions

that leave us in fear and hopelessness.

Other dreams are very good. As YWAMers we talk

about vision, planning, mission statements and goal

setting. All of these begin with dreaming. As a child

you had fantasies about the future. Are you still dream-

ing today, or have life’s challenges killed your dreams?

As believers we can share the dreams God has for

us, the things He created us for. In Romans 8:28 we

read of God’s calling and the inheritance prepared for

us since before the foundation of the earth. God is an

imaginative God; He had dreams before He even cre-

ated.

Have you given up on your dream as the wait is

just too long? Dreaming might cost you! Psalm 105:19

tells us that Joseph was tested by the Word of the Lord

before his dreams could come to fruition, and God’s

plan be fulfilled.

Have negative voices told you ‘it can’t be done’,

turning your dreams into nightmares? Whether you’ve

been in YWAM for many years, or have just joined, I

encourage you to keep dreaming, even when it is cost-

ly. Let God show you His dream for your life. Dreams

without action are fantasy, like a fairy tale. So let’s en-

courage one another both to dream, and to wait for

those dreams to come to fulfillment.

Is your dream redemptive? I have a dream for Af-

rica! I dream God’s redemptive purposes will be ful-

filled through our ministry. I dream of an Africa with

abundant food, and no poverty. Today malaria is a

greater killer than HIV and AIDS, but I dream of a con-

tinent with no disease. I dream of Africa without war

and genocide. I dream of Africa without child soldiers,

where all children can study.

What are your dreams for your ministry in the year

2060? I have dreams that go beyond my lifespan,

because they are part of God’s eternal plan. Will you

remain engaged with me in this dream? Let’s refuse

to let God’s dream be a mere fantasy. Dare with me

to dream!

by Kobus van NiekerkYWAM Africa Field Director

Page 5: Djembe

aoqReportando os ritmos da JOCUM África4 aoqReportando os ritmos da JOCUM Áfricaqq4

In 1991 a team of six Brazilians began the slow process of pioneer-

ing YWAM Angola. They had taken on a tough task, in one of the

world’s poorest nations, suffering a devastating civil war.

Twenty years later the war is over. YWAM’s work today is thriving.

The team of six has grown to over sixty, working in seven locations.

Forty of the staff are Angolans. Many Angolans have been in the

mission over a decade, and are established leaders, financially sup-

ported by local churches. Several healthy ministries have recently

bought land and are establishing training centres.

Clearly YWAM Angola is doing something right. One of the keys

is hard work. The original six worked for a Portuguese aid organi-

sation, distributing food aid by day, running discipleship classes by

night. They often worked 18-hour days. This work ethic has plainly

been passed on.

In 1993 their town, Ganda, was hit by war. Their building was

destroyed and the team fled as refugees to Benguela, where they

eventually established YWAM’s first training base. Their refusal to

leave Angola won the trust of army and government officials. Over

the years this favour has been priceless.

In 1995 YWAM started building the Benguela base. This became

the hub for training Angolans who moved out to pioneer children-at-

risk ministries, and to work among unreached tribes. National Direc-

tor, Ismael Ferreira, says the base was vital. “We used the simple

buildings we had, keeping our costs low. We ate local food, and let

students pay their fees with rice or goats if they had no money. We

didn’t try to attract international students, so didn’t need to rent fancy

buildings, and never depended on their finances to run our schools.”

YWAM has built a strong link with the local church. Every year

evening discipleship classes have been run – not to attract YWAM

staff but simply to teach church members. This investment has won

many friends, and created a passion for mission in the churches.

Today Angola’s economy is growing. Oil has been discovered; jobs

are being created. Church members discipled by YWAMers, earning

good salaries, are now supporting many Angolan YWAM missionar-

ies.

Fledgling ministries started out of Benguela have been carefully

supported and supervised. Inacio and Idalena Fio led the team that

worked amongst the unreach Mukuando people for 12 years. The

Mukuando tribe now have a church, a school and clinic, and new

LearningLearning from from the the pioneerspioneers

cash crops. The local administrator acknowledges that YWAM’s

work has “brought transformation” to the tribe. The Fios have now

moved to a near-by town, bought land, and are in the process of es-

tablishing a frontier missions training base. This is YWAM’s ‘do and

teach’ value lived out. A decade of fruitful frontier missions work has

uniquely equipped them to teach.

The same story is true in Lobito. Inacio and Mila Kaneda adopted

8 street kids, and have run a school for local children for several

years. With the favour of the local mayor they have obtained land

and are building a larger school and training centre. Here they will

use the experience they’ve gained to train YWAM staff to work with

children-at-risk.

YWAM Angola has put down deep roots in every community where

it works. Deep commitment to the local church and respect for local

authorities has won them favour and support from every level of

society. They have faithfully used the resources at their disposal,

working incredibly hard, showing great endurance. Years of faithfully

‘doing’ ministry has prepared key Angolan leaders to ‘teach’. With

new land and building projects in place, YWAM Angola is entering a

season of growth and multiplication. A good tree, with good roots, is

bearing much fruit.

To support YWAM Angola, or join them please contact: Ismael & Sibeli Ferreira, email <[email protected]>

by Tim Heathcote

“ YWAM Angola is entering into a season

of growth and multiplication.

Page 6: Djembe

aoqLe son des rythmes de JEM Afrique 5

Soyons inspirés par les pionniers

En 1991, une équipe de 6 brésiliens commença le lent proces-

sus d’ouvrir la voie pour JEM en Angola. Ils s’étaient attaqués

là à une bien dure tâche, dans une des nations les plus pauvres au

monde, dévastée par une guerre civile.

Vingt années plus tard, la guerre est finie. Le travail de JEM se

développe à grande allure. L’équipe de six est devenue une équipe

de 60 (dont 40 Angolais), active dans 7 endroits différents. Beau-

coup d’Angolais sont dans la mission depuis plus de dix ans, et sont

des leaders solidement enracinés, financièrement soutenus par les

églises locales. Plusieurs ministères florissants ont récemment ac-

quis des terrains et sont en train d’établir des centres de formation.

A l’évidence, JEM Angola tient le bon bout. Leur travail acharné y

est clairement pour quelque chose. Les 6 premiers travaillaient pour

une organisation humanitaire, qui pourvoit une aide alimentaire le

jour, et organise des cours de formation de disciple la nuit. Ils tra-

vaillaient en moyenne 18h/jour. Cette éthique de travail a clairement

été perpétrée.

En 1993, leur ville est touchée par la guerre. Leur immeuble fut

détruit et l’équipe fut forcée de se réfugier dans la ville de Benguela,

où ils fondèrent la première base de formation de JEM. Grâce à leur

refus de quitter l’Angola, ils gagnèrent la confiance de l’armée et

des agents du gouvernement. Cette bienveillance à leur égard s’est

avérée très précieuse à travers les années.

En 1995, JEM commença la construction de la base de Benguela.

Elle devint le centre de formation pour des Angolais qui partaient

ensuite initier des ministères avec des enfants défavorisés, et tra-

vailler avec des tribus qui n’ont encore jamais entendues parler de

Jésus. Le directeur national, Ismael Ferreira, décrit combien la base

était indispensable. « Nous utilisions les modestes immeubles que

nous possédions, en cherchant à réduire les coûts au maximum.

Nous mangions la nourriture locale, et permettions aux étudiants

de payer leur frais d’école avec du riz ou des chèvres s’ils n’avaient

pas les moyens financiers. Nous ne cherchions pas à attirer des

étudiants internationaux, et donc n’avions pas besoin de louer de

bâtiments sophistiqués, et n’avons jamais compté sur leurs finances

pour gérer nos écoles ».

JEM a tissé des liens solides avec l’église locale. Chaque an-

Em 1991 uma equipe de seis brasileiros começou o demorado

processo de pioneirar a Jocum em Angola. Eles se incumbiram

de uma tarefa difícil, em uma das nações mais pobres do mundo,

sofrendo e devastada pela guerra civil.

Vinte anos depois a guerra acabou. O trabalho da Jocum hoje

está crescendo. A equipe de seis cresceu para mais de sessenta,

trabalhando em sete localidades. Dos obreiros, 40 são angolanos.

Muitos estiveram na Missão durante mais de uma década, e são lí-

deres estabelecidos, financeiramente apoiados pelas igrejas locais.

Vários ministérios saudáveis recentemente compraram terras e es-

tabeleceram centros de treinamento.

Claramente, a Jocum Angola está fazendo algo certo.Uma das

chaves é o trabalho duro. Os seis primeiros trabalharam para uma

organização de ajuda portuguesa, distribuindo alimentos, ajudando

durante o dia, e à noite com aulas de discipulado. Muitas vezes

eles trabalhavam 18 horas por dia. Sua ética de trabalho foi pas-

sada adiante.

Em 1993, sua cidade Ganda, foi atacada pela guerra. Seus

prédios foram destruídos e a equipe fugiu como refugiados para

Benguela, onde eventualmente, se estabeleceram como a primeira

base de treinamento da Jocum. Sua recusa em deixar Angola con-

quistou a confiança do exército e dos oficiais do governo. Com o

passar dos anos esse favor se tornou inestimável.

Em 1995 a Jocum começou a construir a base de Benguela. Isso

se tornou a chave para treinar angolanos que saíram para pioneirar

ministérios para crianças em risco e trabalhar entre as tribos não al-

cançadas. O Diretor Nacional, Ismael Ferreira, diz que a base foi vi-

tal: “Usávamos os prédios simples que tínhamos, mantendo o custo

baixo. Comíamos a comida local, e permitíamos que os estudantes

pagassem suas mensalidades com arroz ou cabras se não tives-

sem dinheiro. Não tentávamos atrair alunos internacionais, portanto

não precisávamos de prédios vistosos e nunca dependemos de seu

dinheiro para ter nossas escolas”

A Jocum foi edificada com uma forte ligação com a igreja local. A

cada ano, foram feitas escolas norturnas de discipulado – não para

atrair obreiros, mas simplesmente para ensinar os membros das

igrejas. Este investimento conquistou muitos amigos, e criou uma

Aprendendo com os pioneirosa

>> p7>> p7

Page 7: Djembe

aoqReporting the rhythms of YWAM Africa6

“ Years of faithfully ‘doing’ministry has

prepared key Angolan leaders to teach.

Page 8: Djembe

aoqReportando os ritmos da JOCUM África 7

née, des cours du soir de formation de disciple ont été organisés,

non pas pour attirer des staffs pour JEM, mais simplement pour in-

struire les membres de l’église. Cet investissement leur a valu de

nombreuses amitiés, et a permis que se développe une passion

pour la mission dans les églises. Aujourd’hui, l’économie d’Angola

est florissante. Du pétrole a été découvert, des emplois sont créés.

Les membres de l’église qui ont été formés par des JEMiens, et

qui ont maintenant de bons salaires, soutiennent financièrement de

nombreux missionnaires angolais de JEM.

De jeunes ministères, nés au sein de la base de Benguela, ont été

soutenus et supervisés avec soin. Inacio et Idalena Fio conduirent

une équipe qui travailla parmi le peuple des Mukuando pendant 12

ans, les confrontant pour la première fois à l’évangile. La tribu des

Mukuando a maintenant une église, une école, un centre médical,

et de nouvelles cultures commerciales. L’administrateur local recon-

naît que le travail de JEM a « transformé » la tribu. Les Fois habitent

à présent dans une ville voisine, ont acheté du terrain, et sont en

train de mettre en place une base de formation qui chercherait à

atteindre d’autres peuples qui n’ont jamais entendu l’évangile. Une

des valeurs que JEM défend est « Faites d’abord, ensuite ensei-

gnez », et c’est là la mise en pratique de cette valeur. Une décennie

de travail fructueux dans l’évangélisation des peuples non convertis

les a richement équipé pour enseigner.

Le même témoignage peut être donné pour Lobito. Inacio et Mila

Kaneda y ont adopté huit enfants des rues et gèrent une école pour

les enfants du village depuis plusieurs années. Avec la coopéra-

tion du maire, ils ont obtenu du terrain et bâtissent une plus grande

école et un centre de formation. Ils y utiliseront l’expérience qu’ils

ont acquis pour former des staffs de JEM au travail avec les enfants

défavorisés.

JEM Angola s’est profondément enraciné dans chaque com-

munauté où elle travaille. Leur engagement envers l’église locale

et leur respect pour les autorités locales leur a valu la faveur et le

soutien de chaque sphère de la société. Ils ont fidèlement utilisé les

ressources à leur disposition, en travaillant avec acharnement, et en

faisant preuve d’une grande endurance. Des années de ministère

« fidèle » ont préparé des leaders Angolais à « enseigner ». Avec

des nouveaux terrains et des projets de construction d’immeubles,

JEM Angola entre dans une saison de croissance et multiplication.

Un arbre sain, avec des racines saines, produit beaucoup de fruits.

paixão por missões. Hoje, a economia de Angola está crescendo.

Foi descoberto petróleo, foram gerados empregos. Os membros

das igrejas discipulados pelos jocumeiros ganham bons salários,

agora sustentam muitos missionários angolanos.

Os ministérios inexperientes começados em Benguela foram

cuidadosamente apoiados e supervisado. Inacio e Idalena Fio

lideraram a equipe que trabalhou entre o povo Mukuando por 12

anos.Hoje eles têm uma igreja, escola, clínica e novas plantações

com rendimento. O administrador local reconhece que o trabalho

da Jocum “trouxe transformação” para a tribo. Os Fios agora se

mudaram para uma cidade próxima, compraram terra e estão no

processo de estabelecer uma base de treinamento para missões e

fronteiras. Este é o valor “fazer e ensinar” da Jocum na prática. Uma

década de trabalho frutífero de missões e fronteiras os equipou de

forma única para ensinar.

A mesma história é verdadeira em Lobito. Inacio e Mila Kaneda

adotaram 8 crianças das ruas, e têm liderado uma escola para as

crianças locais por vários anos. Com o favor do prefeito eles ob-

tiveram terra e estão construindo uma escola maior e um centro

de treinamento. Ali usarão toda a experiência adquirida para treinar

obreiros da Jocum para trabalharem com crianças em risco.

A Jocum Angola colocou raízes profundas em cada comunidade

onde trabalhou. Profundo compromisso com a igreja local e res-

peito pelas autoridades conquistou para eles favor e apoio em todos

os níveis da sociedade. Eles usaram fielmente os recursos à sua

disposição, trabalhando duro, e mostrando grande perseverança.

Anos de fidelidade “fazendo” o ministério, preparou líderes angola-

nos para “ensinar”. Com a nova terra e os projetos de construção, a

Jocum Angola está entrando numa estação de crescimento e multi-

plicação. Uma boa árvore, com boas raízes, está dando muito fruto.

Pour soutenir JEM Angola, ou les contacter: Ismael & Sibeli Ferreira, email <[email protected]>

Para apoiar a Jocum Angola, ou juntar-se a eles, por favor, entre em contato com: Ismael & Sibeli Ferreira, email <[email protected]>

Page 9: Djembe

aoqReporting the rhythms of YWAM Africa8

Let’s Let’s evaluate evaluate what what we’re doing we’re doing

I am a passionate advocate for evaluation

of key activities in YWAM ministries.About

six years ago I was wondering what was the

most important issue to evaluate in order to

see even more people come to Christ. The

Holy Spirit prompted my thinking with the

question “What do you do with a new be-

liever?”

This question sent me on an exciting jour-

ney to discover the value of evaluation. How

does a new believer relate to peers, family

and community? Asking this sharpened our

focus, enabling us to make small changes

in training new believers, that led to greater

fruit. Without this process, we could have

missed opportunities and remained stuck in

old patterns. Evaluation was a tool provoking

change, enabling us to reach larger goals.

Maybe you have never considered evalua-

tion as an important process for your YWAM

ministry.

Here are some points to get you started:

1. Why should we evaluate? One word: FRUITFULNESS. Evaluation

must always be focused on producing more

fruit and done in such a way that we are

bearing fruit as Jesus commanded (John

15:16).

2. What should we evaluate? We need to evaluate our corporate life to-

gether in YWAM, and our activities in our

field.

Start by identifying what the big picture is

that your team is aiming for. What does your

team exist to ultimately achieve? Some peo-

Je suis un avocat passionné concernant

l’évaluation des activités clés au sein des

ministères de JEM.

Il y a environ 6 ans, je me demandais

quelle était la chose la plus importante à

évaluer afin de voir encore plus de monde

venir à Christ. Le Saint-Esprit a immédiate-

ment rejoint ma pensée par cette question

«Que fais-tu avec un nouveau converti?»

Cette question m’a entrainé dans une

aventure passionnante où j’ai découvert

la valeur de l’évaluation. Comment est-ce

qu’un nouveau converti s’apparente avec

ses semblables, sa famille et sa commu-

nauté? Se poser cette question aiguise

notre point de concentration, nous permet-

tant de faire quelques changements dans

l’enseignement des nouveaux convertis, ce

qui amène à des fruits plus nombreux. Sans

ce processus, nous aurions pu louper des

opportunités et rester coincés dans de vieux

fonctionnements. Evaluer a été un instru-

ment qui a provoqué du changement, per-

mettant d’atteindre des objectifs plus larges.

Peut-être que vous n’avez jamais con-

sidérez le fait d’évaluer comme étant un

processus important pour votre ministère à

JEM.

Voici quelques points pour vous aidez à

commencer:

1. Pourquoi devrions-nous évaluer ?En un mot: PORTER DU FRUIT. Une évalu-

ation doit toujours être focalisée sur le fait

de produire plus de fruits et de le faire de

la manière dont Jésus nous a commandé

(Jean 15 :16).

Eu sou um apaixonado advogado da aval-

iação de atividades chaves nos ministé-

rios da Jocum.

Há cerca de seis anos, eu me perguntava

qual seria o assunto mais importante a ser

avaliado, para ver ainda mais pessoas che-

gando a Cristo. O Espírito Santo me instigou

o pensamento com a pergunta: “O que você

faz com um novo cristão? “

Esta pergunta me levou a uma empolgan-

te jornada para descobrir o valor da avalia-

ção. Como um novo crente se relaciona com

amigos, família e comunidade? Perguntar

isso aguça nossa focalização, capacitando-

nos a fazer pequenas mudanças no trein-

amento de novos crentes, o que leva a mais

fruto. Sem esse processo, poderíamos ter

perdido oportunidades e permanecer presos

a padrões antigos. A avaliação é uma ferra-

menta que provoca mudança e nos capacita

a alcançar alvos maiores.

Talvez você nunca tenha considerado a

avaliação como um processo importante

para seu ministério na Jocum.

Seguem-se alguns pontos iniciais:

1. Por que devemos avaliar? Uma palavra: FRUITIFICAÇÃO. A avaliação

sempre deve focalizar em produzir mais fru-

tos e ser feita de tal maneira que demos fru-

tos como Jesus ordenou (Jn. 15:16).

2. O quê devemos avaliar? Precisamos avaliar nossa vida juntos (em

comunidade) na Jocum, e nossas atividades

no campo.

Comece identificando qual é o quadro

Evaluons ce que nous faisons

Vamos avaliar o que estamos fazendo

C’est l’année du jubilé de JEM, et les anni-versaires (spécialement ceux qui se terminent par un ‘0’!) sont une bonne occasion d’évaluer les accomplissements et de défi nir de nou-veaux objectifs. Alors que JEM prend de l’âge et de l’expérience, nous devrions apprendre de nos erreurs et grandir dans notre habilité d’examiner les résultats de nos méthodes, structures et stratégies.

Bien qu’occupés par une nouvelle vision et activité, il nous arrive souvent d’omettre notre connaissance. Evaluer nous aide à demeurer sur la voie de ce pourquoi Dieu nous a appelé, individuellement, en équipe et en tant que mou-vement. . En avril 2010, JEM International s’est penché sur ce thème. Vous pouvez vous y ren-dre sur http://internationalywamer.org

Rej Mack a servi avec JEM en Asie sud-ouest, où il a participé dans l’implantation d’églises, le leadership et l’enseignement depuis 10 ans.

É o ano do Jubileu da Jocum, e os aniversári-os (especialmente os que terminam em “0”), são uma boa oportunidade para rever as re-alizações e estabelecer alvos futuros. Quando a Jocum fi ca mais velha e experiente, devería-mos aprender de nossos erros, e amadurecer em nossa habilidade de examinar a frutifi cação de nossos métodos, estruturas e estratégias.

Contudo, ocupados com nova visão e ativi-dades, muitas vezes podemos falhar em apli-car nosso conhecimento. Avaliação nos ajuda a nos manter alinhados com o que Deus nos chamou para fazer, tanto como indivíduos, equipes e como movimento. Em abril de 2010, o Jocumeiro Internacional abordou este as-sunto. Você pode encontrar online http://inter-nationalywamer.org

Rej Mack serve com a Jocum no Sudeste da Ásia, onde ele tem se envolvido com plantação de igreja, liderança e treinamento por 10 anos.

It’s YWAM’s Jubilee year, and birthdays (es-pecially those ending in ‘0’!) are a good time to review achievements and set future goals. As YWAM grows older and more experienced, we should learn from our mistakes and mature in our ability to examine the fruitfulness of our methods, structures and strategies.

Yet, busy with new vision and activity, we can often fail to apply our knowledge. Evalu-ation helps to keep us on track with what God has called us to do, both individually, in teams and as a movement. In April 2010 the Interna-tional YWAMer looked at this theme. You can fi nd it online at http://internationalywamer.org

Rej Mack serves with YWAM in South East Asia, where he has been involved in church planting, leadership and training for 10 years.

by Rej Mack

Page 10: Djembe

aoqLe son des rythmes de JEM Afrique 9

ple call this the “end vision”. It’s bigger than

yourselves and it comes from God. Write it

down – many teams don’t do this.

Next, identify what the key activities are

which need to be done to achieve your aim.

Ask, “What actually needs to be done to ac-

complish this end vision?”

It is these key activities that need to be

evaluated the most. If you’re involved in

church planting, for instance, one key activity

could be winning influential people to Christ

and train them to win and train others (2 Tim

2:2).

3. How do you go about doing an evaluation?

Evaluation is not a science, but an activity

done in cooperation with the Holy Spirit. With

your big picture in mind, create questions

that get your mind focused on fruitfulness.

Questions that help evaluate are often

“what” questions and should not be aimed at

individuals to judge or condemn.

For example: What things are presently

hindering us from effectively sharing the

gospel? What is our team learning from our

experiences and that of others? What can

we adjust in our work?

4. What do you do after evaluation?First, turn it into prayer. Then use your evalu-

ation to make changes in behavior or at-

titude. Make Creative adjustments to your

strategy and plans.

5. When should you evaluate?Evaluation should be a regular feature of

team life. You’ll need good relationships to

evaluate effectively. It is better not to prog-

ress until teams are in unity. Some groups

develop a worksheet that has evaluation

questions in categories they can use every

4-6 months.

In conclusion, evaluation ultimately only

has value if it leads you and others closer

to Christ and enables your team to carry out

His commands and guidance. As we develop

a positive culture of evaluation at every level

of ministry life in YWAM, then I believe we

will excel even more in starting movements

and discipling nations.

2. Que devrions-nous évaluer ?Nous devons évaluer notre vie en commu-

nauté au sein de JEM, ainsi que les activités

qui ont lieu dans notre champ d’action.

Commencez par identifier quelle est la

cible finale que votre équipe pense attein-

dre.Pour quels accomplissements finaux

votre équipe existe-t-elle? C’est plus grand

que vous et cela vient de Dieu. Mettez-le sur

papier, plusieurs équipes ne le font pas.

Ensuite, identifiez quelles sont les activi-

tés clés nécessaires à l’accomplissement de

votre objectif. Posez-vous la question, «De

quoi avons-nous besoin pour accomplir cette

vison finale?»

Ce sont ces activités clés qui doivent être

évaluées le plus. Si vous êtes impliqués

dans l’implantation d’églises par exemple,

une des activités clé peut-être celle de gag-

ner à Christ des gens d’influence et de les

enseigner à en faire de même (2 Thim 2 :2).

3. Comment s’y prendre pour évaluer ?Evaluer n’est pas une science, mais une

activité faite en coopération avec le Saint-

Esprit. Avec votre vision finale en tête, créez

des questions qui focalisent votre pensée

sur le fait de porter du fruit.

Les questions qui aident à une évaluation

sont souvent celles utilisant les mots ‘quoi?

qu’est-ce que? quel/le?’ et ne devraient pas

être tournées en direction d’individus dans le

but de juger ou de condamner.

Par exemple: Qu’est-ce qui nous empêche

de partager l’Evangile de manière effective?

Qu’est-ce que notre équipe apprend de

notre expérience et de celle des autres? Que

pouvons-nous ajuster à notre travail?

4. Que faire après avoir évaluer ?Premièrement, faites-en un sujet de prière.

Ensuite utiliser votre évaluation pour faire

les changements nécessaires dans votre

comportement et attitude. Faites des ajust-

ements créatifs dans votre stratégie et vos

plans.

5. Quand devrions-nous évaluer ?Evaluer devrait être une caractéristique régu-

lière de la vie d’équipe. De bonnes relations

sont nécessaires au succès de l’évaluation.

C’est mieux d’attendre qu’une équipe soit

unie plutôt que de vouloir absolument pro-

gresser dans le ministère. Certain groupes

créent des questionnaires d’évaluation par

catégorie, qu’ils peuvent utiliser tous les 4 à

6 mois.

En conclusion, évaluer n’a de la valeur que

si cela vous conduit, ou conduit d’autres, plus

proches de Christ et permet à votre équipe

d’avancer dans Ses commandements et Ses

conseils. Alors que nous développons une

culture positive à l’évaluation dans tous les

niveaux de la vie des ministères de JEM, je

crois que nous deviendrons encore meilleurs

dans le développement de mouvements et

la formation de disciples dans les nations.

maior que é o alvo de sua equipe. O quê

sua equipe deseja realizar primeiro? Algu-

mas pessoas chamam isso de “visão final”.

É maior do que nós e vem de Deus. Esc-

reva! Muitas equipes não fazem isso.

Em seguida, identifique quais as ativi-

dades chaves que ainda precisam ser real-

izadas para alcançar seu alvo. Pergunte, “O

quê, de fato, precisa ser feito para realizar

essa visão final?”

São essas atividades chaves que mais

precisam ser avaliadas. Se você estiver

envolvido com implantação de igrejas, por

exemplo, uma atividade chave poderia ser

ganhar para Cristo pessoas influentes e

treiná-las para ganhar e treinar outros (2

Tim 2:2).

3. Como você faz uma avaliação? Avaliação não é uma ciência, mas uma

atividade realizada em cooperação com o

Espírito Santo. Com seu quadro grande em

mente, crie perguntas que façam sua mente

focalizar na frutificação.

Perguntas que ajudam na avaliação, ger-

almente são perguntas O quê? E não devem

ser direcionadas para os indivíduos para jul-

gar nem condenar.

Por exemplo: Quais coisas estão nos im-

pedindo no momento de compartilhar efeti-

vamente o evangelho? O que nossas equipe

está aprendendo de nossas experiências e

dos outros? O que podemos ajustar em nos-

so trabalho?

4. O que fazer depois da avaliação?Primeiro, vá orar. Depois use sua avaliação

para fazer mudanças de comportamento ou

atitude. Faça ajustes criativos em sua estra-

tégia e planos.

5. Quando você deveria avaliar?A avaliação deveria ser uma característica

regular de sua vida em equipe.Você pre-

cisará de bons relacionamentos para avaliar

efetivamente. É melhor não progredir até

que as equipes estejam em unidade. Alguns

grupos desenvolvem uma folha de trabalho

que tem perguntas de avaliação em catego-

rias que podem ser usadas a cada 4-6 me-

ses.

Concluindo, a avaliação só terá valor se

levar você e os outros mais perto de Cristo

e se capacitar sua equipe a cumprir Suas

ordens e direção. Até desenvolvermos uma

cultura positiva de avaliação em todos os

níveis da vida ministerial na Jocum, então

creio que alcançaremos excelência em

começar movimentos e discipular nações.

Page 11: Djembe

aoqReportando os ritmos da JOCUM África10aoqReportando os ritmos da JOCUM Áfricaqq10

Godfrey was born with good hearing. But, when he got men-

ingitis at the age of 12, he lost half of his hearing. Since

then, he has had to learn how to communicate with impaired

speech and sign language, a language very few hearing people

understand.

Gatrude was born deaf. Right from the beginning she faced

a major social barrier that cut her off from the rest of the hearing

world.

These are just a couple of young Ugandans who face the dif-

ficulties of life without hearing in East Africa. Some deaf people

are seen as mentally ill while others suffer abuse. They are kept

in the background and miss out on basic human rights such as

education, love and acceptance.

But things are changing. The deaf community has been mo-

bilized under the leadership of Reverend Allan Aviah, a partially

deaf and partially blind reverend working with the Church of

Uganda. Through him new doors are opening for the deaf com-

munity.

YWAMers Adam and Helen Fielder have felt a calling to work

with the deaf since 2002, and began a ministry called Deaf Con-

nections with the vision of developing partnerships to release

the potential of isolated deaf people. Working together with

Reverend Allan, the Fielders connected four members of the

deaf community with YWAM Arua so that for the first time ever,

we have four deaf students on our Discipleship Training School.

They also connected two hearing advocates for these deaf stu-

dents from the same church, who help Adam and Helen bridge

communication gaps when they occur.

It has been amazing to watch the deaf students interact with

the rest of the hearing students and the YWAM staff. One of the

Discipling the deafDiscipling the deafby Vikki Wright

first things the deaf students did that seemed to begin bonding

them with the rest of us was to give each of us a sign name.

They studied each person’s face and head, and when they iden-

tified a particular feature unique to that person, they used that

feature to represent the person.

For example, my sign name is the sweeping of two fingers

down the nose and lifting off upwards, to mimic my up-turned

‘ski jump’ nose. My husband’s sign name is a circular motion

over the top of his head toward the back to mimic his bald spot.

Some of the sign names aren’t very flattering, but they do help

to identify who the person is speaking about.

During the lecture phase, Adam and Helen spent hours sign-

ing for the deaf students and working hard to ensure they were

together with the rest of the class. They took time to read and

translate the assigned books, and to process the various chal-

lenges the students went through. It was an exhausting time

for the couple, but their commitment made it possible for the

students to successfully complete the lecture phase.

Now the students have gone for their three-month outreach to

Sudan and Congo. We look forward to hearing their testimonies

when they return.

And our prayer for these students is that they will see that God

has given them each spiritual gifts to be used in the whole Body,

that they have something special to contribute, and that they will

grow in understanding their unique identity in Christ.

These four students have brought many blessings to our

base, and stretched us to consider things we’d never thought of

before. May God use them mightily during their outreach, and

may we as a base continue to be open to the new things God is

doing in our midst.

If you would like more information about the Deaf Connections ministry, please see the Fielder’s blog at: www.deafconnections.blogspot.com

If you would like to learn how you can include deaf students in your DTS or other schools, please email us at: [email protected]

Page 12: Djembe

aoqLe son des rythmes de JEM Afrique 11

Godfrey est né avec une bonne audition. Mais à l’âge de 12 ans,

la méningite lui fit perdre la moitié de son audition. Depuis, il a

du apprendre à communiquer avec la langue des signes, que très

peu de personnes dotées d’une bonne ouïe comprennent.

Gatrude est née sourde. Dès le début, elle fut confrontée à une

énorme barrière sociale qui l’a isolée dans sa surdité.

Peu de jeunes Ougandais connaissent les difficultés de la vie

sans audition en Afrique de l’est. Certains sourds sont considérés

comme étant malades mentaux, et d’autres sont maltraités. Ils sont

obligés de vivre dans l’ombre et on leur refuse des droits aussi ba-

siques que l’instruction, l’amour ou l’acceptation.

Mais les choses changent. La communauté des sourds s’est mo-

bilisée, grâce à l’impulsion de révérend Allan Aviag, partiellement

sourd et aveugle, qui travaille avec l’Eglise d’Ouganda. A travers

lui, de nouvelles portes se sont ouvertes pour la communautés des

sourds.

Les JEMiens Adam et Helen Fielder ont reçu un appel pour tra-

vailler avec les sourds depuis 2002. Ils ont débuté un ministère ap-

pelé « Relations pour les sourds », avec la vision de développer des

partenariats pour faire fructifier le potentiel de personnes sourdes et

isolées. Travaillant avec le révérend Allan, les Fielders ont mis en

relation quatre membres de la communauté des sourds avec JEM

Arua, et c’est ainsi que, pour la première fois, nous avons quatre

étudiants sourds dans notre Ecole de formation de disciples. Ils ont

également assigné deux personnes sans problème de surdité pour

représenter ces étudiants sourds, et assister Adam et Helen dans

les problèmes de communication qui pourraient avoir lieu.

Pouvoir observer les étudiants sourds communiquer avec le reste

des étudiants et les staffs de JEM est tout bonnement extraordi-

naire. Une des premières choses qu’ils firent, qui leur permit de

tisser des liens avec nous, fut de nous donner à chacun nom dans

la langue des signes. Ils étudièrent le visage et la tête de chaque

personne, et lorsqu’ils identifièrent une caractéristique particulière,

unique chez cette personne, ils utilisèrent cette caractéristique pour

représenter la personne.

Par exemple, ils ont choisi pour moi un signe qui consiste, avec

deux doigts, à descendre l’arrête du nez, et remonter légèrement au

bout, pour mimer mon nez en forme de « saut de ski ». Pour mon

mari, c’est un mouvement circulaire sur le crâne pour mimer sa lé-

gère calvitie. Certains des signes ne sont pas très flatteurs, mais ils

aident vraiment à identifier de qui ils parlent.

Pendant la phase d’enseignement, Adam et Helen ont passé des

heures à traduire dans le langage des signes pour s’assurer que ces

étudiants étaient au même niveau que le reste de la classe. Ils ont

pris le temps de lire et traduire les livres au programme, et de gérer

les différentes épreuves auxquelles les étudiants durent faire face.

Ce fut une expérience épuisante pour le couple, mais leur engage-

ment a permis que les étudiants terminent leur phase de formation.

A présent, les étudiants sont partis pour leur phase pratique de

trois mois au Soudan et au Congo. Nous sommes impatients de

pouvoir entendre leurs témoignages quand ils reviendront.

Et notre prière pour ces étudiants est qu’ils puissent voir que Dieu

leur a donné à chacun des dons spirituels à exercer dans l’Eglise,

qu’ils ont une contribution spéciale à apporter, et qu’ils puissent

grandir dans la compréhension de leur identité en Christ.

Ces quatre étudiants ont béni notre base, et nous ont poussé à

réfléchir autrement sur de nombreux sujets. Que Dieu puisse les

utiliser avec puissance dans leur phase pratique, et notre prière est

que notre base continue à être ouverte et réceptive aux nouvelles

choses que Dieu veut faire au milieu de nous.

Godfrey nasceu com boa audição. Mas, quando ele teve men-

ingite, aos 12 anos, perdeu parte da audição. Desde então,

ele teve que aprender como comunicar-se com uma fala deficiente

e linguagem de sinais, a qual poucas pessoas que podem ouvir,

entendem.

Gartrude nasceu surda. Desde o começo enfrentou grandes bar-

reiras sociais que a separaram do restante do mundo que podia

ouvir.

Estes são apenas dois jovens ugandenses que enfrentam as

dificuldades de uma vida sem a audição na África Oriental. Alguns

surdos são considerados doentes mentais, e outros sofrem abusos.

Eles são mantidos na obscuridade e privados dos direitos huma-

nos básicos como educação, amor e aceitação.

Mas as coisas estão mudando. A comunidade de surdos foi mo-

bilizada sob a liderança do Reverendo Allan Aviah, um reverendo

parcialmente cego e surdo que trabalha com a Igreja de Uganda.

Através dele novas portas estão se abrindo para a comunidade de

surdos.

Os jocumeiros Adam e Helen Fielder sentiram o chamadopara tra-

balhar com os surdos desde 2002, e iniciaram um ministério chama-

do Conexões para os Surdos, com a visão de desenvolver parce-

rias para liberar o potencial dos surdos isolados. Trabalhando junto

com o Reverendo Allan, os Fielders conectaram quatro membros

da comunidade de surdos com a Jocum Arua, assim, pela primeira

vez, temos quatro alunos surdos em nossa Escola de Treinamento

e Discipulado. Eles também conectaram dois advogados para es-

ses alunos, da mesma igreja, que ajudam Adam e Helen fazendo

pontes quando ocorrem falhas na comunicação.

Tem sido surpreendente observar os alunos interagirem com os

colegas de classe e os obreiros da Jocum. Uma das primeiras coi-

sas que os alunos fizeram e que iniciou a ligação foi dar a cada um

nome na linguagem de sinais. Eles estudaram cuidadosamente as

feições de cada um e quando identificaram uma característica espe-

cial daquela pessoa, usaram a linguagem de sinais para expressá-

la.

Por exemplo, meu nome nessa linguagem é passar os dois dedos

sobre o nariz, levantando-o na ponta, fazendo uma mímica de meu

nariz arrebitado. O nome de meu marido é um movimento circular

no topo da cabeça, indicando sua calva. Alguns dos nomes não

são muito lisonjosos, mas ajudam a identificar de quem eles estão

falando.

Durante a fase teórica, Adam e Helen passaram horas com os

alunos surdos trabalhando em sinais para assegurarem-se de que

eles estavam acompanhando o restante da classe. Eles tomram

tempo para ler e traduzir em sinais o conteúdo dos livros, e pro-

cessarem os vários desafios para os alunos. Foi um tempo muito

exaustivo para o casal, mas seu compromisso tornou possível aos

alunos completarem com sucesso a fase teórica.

Agora os alunos saíram para seu periodo prático de três meses

no Sudão e Congo. Estamos na expectativa de ouvir seus teste-

munhos quando voltarem.

Nossas orações para esses alunos são de que eles possam ver

que Deus lhes deu a cada um dons espirituais que podem ser usa-

dos em todo o Corpo, que têm algo especial a contribuir, e que

eles possam crescer no entendimento de sua identidade especial

em Cristo.

Estes quatro alunos trouxeram muitas bênçãos para nossa base,

e nos fizeram esticar para considerer coisas que nunca havíamos

pensado antes. Que Deus os use poderosamente durante seu práti-

co, e que nós, como base, continuemos a estar abertos para as

coisas novas que Deus está fazendo em nosso meio.

Si vous désirez plus d’informations sur le ministère de « Relations pour les sourds», vous pouvez consulter le blog des Fielder à l’adresse suivante:www.deafconnections.blogspot.comSi vous voulez avoir des renseignements sur comment accueillir des étudiants sourds dans votre EFD ou d’autres écoles, écrivez-nous à: [email protected]

Ministère de formation parmi les sourds

Discipulando os Surdos

Se você desejar mais informações sobre Conexões para os Surdos, por favor veja o blog dos Fielders: www.deafconnections.blogspot.comSe quiser saber como incluir alunos surdos em sua ETED ou outras escolas, por favor, envie um email para nós: [email protected]

Page 13: Djembe

aoqReporting the rhythms of YWAM Africa12

djemAn English, French and Portuguese Bi-annuAn English, French and Portuguese Bi-annu

final 1.indd Spread 1 of 10 - Pages(20, 1) 12/13/2010 3:39:24 PM

Celebrating 50 yearsCelebrating 50 yearsThe flame goes forwardThe flame goes forward

by Tim Heathcote

Page 14: Djembe

aoqReportando os ritmos da JOCUM África 13

C’est une année de célébration. Partout

dans le monde, des JEMiens ont mis des

journées à part pour remercier Dieu en-

semble pour les 50 années écoulées. Les

fondateurs de JEM, Loren et Darlene Cun-

ningham, ont entrepris l’un de leurs voyages

les plus ambitieux, traversant le monde dans

tous les sens pour participer à près de 53

jours de célébration.

Ici en Afrique, de grandes fêtes régionales

ont eu lieu au Nigeria, au Mali, en Afrique

du Sud, en Ouganda, au Malawi et en Af-

rique du Nord. En tout, plus de 2'000 mem-

bres du personnel de JEM et amis se sont

réunis à ces occasions. Dans chaque lieu,

les gens ont fêté à la mode particulière de la

culture locale – au rythme vibrant des dan-

ses zouloues, avec les chants des pêcheurs

sénégalais, devant les sauts des guerriers

masaïs. Loren et Darlene ont été publique-

ment honorés et remerciés par des cadeaux

de circonstance.

Les membres du personnel de JEM sur

place ont brossé des tableaux colorés de

l’historique de leur région. Loren et Darlene

Cunningham ont partagé de nombreuses his-

toires des débuts de JEM à chaque endroit.

Avec leurs dizaines d’années d’expérience,

ils ont mis l’accent sur le fait que « la clé d’un

démarrage réussi, c’est simplement de ne

pas abandonner ! » Ils nous ont encouragé à

continuellement dire « oui » à Dieu, en res-

tant fidèle à lui et à ses rêves. Les pionniers

de JEM ont été honorés pour leurs années

de sacrifice ; ils ont eu l’occasion de part-

ager certaines des leçons qu’ils ont appris-

es. Pasteurs et amis des églises locales ont

aussi été publiquement remerciés pour leurs

années de soutien.

Après avoir remercié Dieu pour les fon-

dements posés dans le passé, les gens se

sont tournés vers le futur et le besoin de faire

des disciples dans tous les domaines de la

société. Darlene Cunningham a parlé de pa-

roles prophétiques inspirées promettant une

croissance future, tout en nous avertissant

de la persécution grandissante. Elle nous

encourage à nous préparer pour la crois-

sance en construisant des communautés

dont le niveau d’intégrité est élevé et où la

confiance dans nos dirigeants et ministères

est grande.

Des centaines de personnes ont signé

l’Alliance du Jubilé, affirmant leur réengage-

ment à la Grande Charte chrétienne. Ay-

ant rappelé l’héroïsme des gens du passé

et remercié Dieu pour sa fidélité, les JE-

Miens se sont consacrés aux besoins à ve-

nir. La plateforme qu’offrent les 50 années

écoulées – et de fait les milliers d’années de

fidélité de Dieu à l’accomplissement de son

plan – forment le tremplin qui nous projette

dans le futur.

La flamme brûle encore Pour célébrer les 50 ans

A chama segue adiante Celebrando 50 anos

Este tem sido um ano de celebração. Pelo

mundo todo jocumeiros separaram dias

para agradecer a Deus juntos pelos últimos

cinquenta anos. Os fundadores da Jocum,

Loren e Darlene Cunningham, comprome-

teram-se a uma jornada das mais ambicio-

sas de todos os tempos, zigue zaguear pelo

globo, participando de cerca de cinquenta e

três dias de comemorações.

Aqui na África grandes celebrações re-

gionais aconteceram na Nigéria, Mali, África

do Sul, Uganda, Malawi e África do Norte.

Ao todo, mais de 2.000 jocumeiros e amigos

vieram para estas ocasiões. Em cada locali-

dade as pessoas celebraram com inigua-

láveis e coloridas expressões da cultura

local – com vibrantes danças zulus, cantos

dos pescadores senegaleses, e saltos dos

guerreiros masai. Loren e Darlene foram

honrados publicamente e receberam pre-

sentes em cerimoniais de gratidão.

Obreiros locais da Jocum criaram vivas

linhas do tempo dando uma visão geral da

história da região. Loren e Darlene compar-

tilharam várias histórias de como a Jocum foi

pioneirada em cada local. Refletindo sobre

décadas de experiência, eles enfatizaram

que “a chave para o sucesso no pioneiris-

mo é simplesmente não desistir!” Eles nos

encorajaram a continuar a dizer “sim” para

Deus, permanecendo leais a Ele e a seus

sonhos.

Pioneiros da Jocum foram honrados por

seus anos de sacrfício e receberam a opor-

tunidade de recontar algumas lições apren-

didas. Pastores e mantenedores das igrejas

locais também receberam expressões públi-

cas de gratidão por anos de ajuda.

Depois de agradecer a Deus pelos funda-

mentos do passado, as pessoas se volta-

ram para olhar o futuro, e a necessidade de

discipular cada área da sociedade. Darlene

Cunningham falou sobre inspiradoras pala-

vras proféticas prometendo crescimento fu-

turo, apesar de advertir sobre o aumento da

perseguição. Ela nos encorajou a preparar

para o crescimento, construindo comuni-

dades com elevados níveis de integridade

e confiança dentro de nossas lideranças e

ministérios.

Centenas de pessoas assinaram o Pacto

do Jubileu, afirmando seu renovado com-

promisso com a Carta Magna Cristã. Tendo

relembrado o heroismo de pessoas no pas-

sado, e agradecido a Deus por sua fideli-

dade, os Jocumeiros se comprometeram

com as necessidades do futuro. A plata-

forma para os próximos 50 anos – de fato,

as centenas de anos da fidelidade de Deus

com o cumprimento de Seus sonhos – é o

trampolim que nos impele para o futuro.

This has been a year of celebration.

Around the world YWAMers have set

days aside to thank God together for the

past fifty years. YWAM founders, Loren and

Darlene Cunningham, have undertaken one

of the most ambitious journeys ever, criss-

crossing the globe, attending close to fifty

three-day celebrations.

Here in Africa large regional celebrations

were held in Nigeria, Mali, South Africa,

Uganda, Malawi and North Africa. In all more

than 2,000 YWAM staff and friends came to

these times. In each location people cele-

brated with the unique colourful expressions

of local culture – with vibrant Zulu dancers,

Senegalese fishermen’s chants, and Masai

warriors jumping up and down. Loren and

Darlene were publicly honoured and thanked

with ceremonial gifts.

Local YWAM staff created colourful time-

lines giving an overview of the region’s

history. Loren and Darlene Cunningham

shared numerous stories of how YWAM was

pioneered in each place. Reflecting on de-

cades of experience, they stressed that, ‘the

key to successful pioneering is simply don’t

quit!’ They encouraged us to continue to say

‘yes’ to God, remaining loyal to him and his

dreams.

YWAM pioneers were honoured for their

years of sacrifice, and given opportunities to

recount some of the lessons they learned.

Pastors and supporters from local churches

were also publicly thanked for years of help.

After thanking God for the foundations of

the past, people turned to look to the future,

and the need to disciple every area of so-

ciety. Darlene Cunningham spoke about

inspiring prophetic words promising future

growth, whilst also warning of increased

persecution. She encouraged us to prepare

for growth by building communities with high

levels of integrity and trust within our leader-

ship and ministries.

Hundreds of people signed the Jubilee

Covenant, affirming their recommitment to

the Christian Magna Carta. Having remem-

bered the heroism of people in the past, and

thanked God for his faithfulness, YWAMers

committed to the needs of the future. The

platform of the last 50 years - indeed of thou-

sands of years of God’s faithfulness towards

completing his dreams - is the springboard

propelling us into the future.

To get a fuller picture of these events visit http://www.ywam50.com.

Para ter fotos destes eventos visite o site http://www.ywam50.com.

Pour plus de détails sur les différents évènements, http://www.ywam50.com

Page 15: Djembe

aoqReporting the rhythms of YWAM Africa14

w

Building community community at the at the well

We want to be non-confrontational. We’re not being evangelistic, or trying to start a church, we’re

bringing biblical values, teaching truth.

“”

by Tim Heathcote

Page 16: Djembe

aoqLe son des rythmes de JEM Afrique 15

community at the A

n hour before opening time the kids

start arriving at Teen Bi, knocking on the

door, impatient to get in. None of them wear

watches, but they arrive early every day,

looking forward to spending three hours at

the youth club. They’re from a poor com-

munity in Dakar, Senegal’s capital city, and

just a fifth of them are able to go to school

at all. So Teen Bi has become their school,

a place they love, where from 4-7pm each

weekday they come off the streets, into an

environment where they can learn and have

fun.

‘Teen Bi’ means ‘the well’ in Wolof, the lo-

cal language. It’s a good name, as in every

African village people come to the well to

drink, be refreshed, talk and meet friends.

It’s a place of community, a source of life.

When Garry and Anke Tissingh moved to

Senegal five years ago they came with a

sense that they were to redig ancient wells.

When they began the youth club in their

own home they chose the name Teen Bi to

capture this. As the club grew to 150 mem-

bers they moved to a rented property op-

posite their home. There was a well there,

which has become a central feature of the

club.

Teen Bi grew out of a girl’s group that

Anke ran. It is an attempt to bring holis-

tic Kingdom values into the lives of young

children. “Christians and Muslims agree in

probably 98% of our thinking regarding val-

ues and lifestyle,” Garry explains. “We want

to be non-confrontational. We’re not be-

ing evangelistic, or trying to start a church,

we’re bringing biblical values, teaching

truth. We’re exploring how to genuinely

bring community development and trans-

formation into a society, starting with the

children.”

Around 20 adults help staff the club, fel-

low YWAMers, people from other NGOs,

and local Muslim parents. They run classes

for the different age groups in art, music,

drama, literacy, health care, sports, dance,

hairdressing, knitting, and just about any

other subject a volunteer feels equipped to

bring. The children love it, and in the midst

of the activities learn life skills and values

such as honesty, responsibility, repentance

and forgiveness.

Short-term YWAM outreach teams have

begun to visit. The Senegalese children

love the variety and the international fla-

vour. The visiting teams thrive on the prac-

tical hands-on approach, teaching classes,

using their own skills as appropriate.

Teen Bi is still at an early stage. But the

local community knows that the Tissinghs

are there to stay. There’s a high level of

Une heure avant l’heure d’ouverture, les

enfants commencent à arriver à Teen

Bi, frappant à la porte, impatients d’entrer.

Aucun d’eux ne porte une montre, mais ils

arrivent toujours plus tôt chaque jour, se

réjouissant de passer trois heures au club

de jeunes. Ils viennent d’une communauté

pauvre de Dakar, capitale du Sénégal, et

seulement un cinquième d’entre eux ont la

chance d’aller à l’école. C’est pourquoi Tee

Bi est devenu leur école, un endroit qu’ils

aiment, là où de 16 à 19h chaque jour de la

semaine ils passent de la rue à un lieu où

ils peuvent apprendre et s’amuser.

‘Teen Bi’ signifie ‘le puits’ en Wolof, le

langage local. Ce nom a bien du sens,

alors que dans tous les villages africains,

les gens viennent au puits pour boire, se

rafraîchir, discuter et rencontrer des amis.

C’est un endroit communautaire, une

source de vie. Lorsque que Garry et Anke

Tissingh se sont rendus au Sénégal il y a

cinq ans, ils sont arrivés avec l’impression

qu’ils devraient restaurer les puits anciens.

Lorsqu’ils ont commencé le club de jeunes

dans leur propre maison, ils ont choisi ce

nom pour souligner ce fait. Le club a grandi

et atteint 150 membres, ils se sont alors dé-

placés dans un lieu qu’ils ont pu louer, se

situant juste en face de leur maison. Là, s’y

trouvait un puits, qui est alors devenu une

caractéristique centrale du club.

Teen Bi s’est développé à partir d’un

groupe de filles dont Anke s’occupait. C’est

une tentative d’établir les valeurs du Roy-

aume de Dieu de manière holistique dans

la vie des enfants. ‘Chrétiens et musulmans

sont en accord probablement avec 98%

de notre manière de penser regardant nos

valeurs et notre manière de vivre’, expli-

que Garry. ‘Nous ne voulons pas être une

cause de confrontation. Nous ne sommes

pas des évangélistes, nous n’essayons pas

non plus de démarrer une église, nous ap-

portons simplement les valeurs bibliques,

en enseignant la vérité. Nous essayons

d’explorer la meilleure manière d’apporter

transformation et développement commu-

nautaire dans une société, en commençant

par les enfants.

Une vingtaine d’adultes aident au fonc-

tionnement du club, des amis jémiens,

des gens d’autres ONG, ainsi que des

parents musulmans locaux. Ils s’occupent

de différentes classes, pour différents

âges, couvrant des sujets tels que : art,

musique, théâtre, littérature, santé, sport,

dance, coiffure, couture, et quoique ce soit

d’autre qu’un volontaire se sent adéquat

d’apporter. Les enfants ont beaucoup de

plaisir à participer à ces activités, qui leur

Uma hora antes da abertura as crian-

ças começaram a chegar ao Teen Bi,

batendo à porta, impacientes para entrar.

Nenhum deles usava relógio, mas eles che-

gam cedo a cada hora, na expectative de

passer três horas no clube de jovens. Eles

são de uma comunidade pobre de Dakar,

capital do Senegal, e apenas a quinta parte

deles podem ir à escola. Portanto o Teen

Bi se tornou sua escola, um lugar que eles

amam, onde das 4 às sete da noite cada

dia da semana eles saem das ruas, para

um ambiente onde eles podem aprender e

se diverter.

‘Teen Bi’ significa “o poço” em wolofe, a

linguagem local. É um bom nome, porque

como em toda vila africana as pessoas vêm

ao poço para beber, refrescar-se, conversar

e encontrar os amigos. É um lugar de comu-

nidade, uma fonte de vida. Quando Garry e

Anke Tissingh se mudaram para o Senegal

a cinco anos, vieram com uma impressão

que eles deveriam cavar novamente os

poços antigos. Quando começaram o clube

de jovens em sua própria casa, escolheram

o nome Teen Bi para expressar isso. O

clube cresceu até ter 150 membros, então

eles se mudaram para uma propriedade

alugada em frente a sua casa. Lá havia um

poço, que se tornou a característica central

do clube.

O Teen Bi se desenvolveu a partir de um

grupo de meninas que Anke dirigia. É uma

tentativa de trazer os valores integrais do

Reino às vidas das crianças pequenas.

“Cristãos e muçulmanos concordam em

provavelmente 98% de nosso pensam-

ento no que respeita a valores e estilo de

vida”, Garry explica. “Não queremos ser

confrontadores. Não estamos sendo evan-

gelísticos, ou tentando começar uma igreja,

estamos trazendo valores bíblicos, ensin-

ando a verdade. Estamos explorando como

trazer genuíno desenvolvimento comuni-

tário e transformação para a sociedade,

começando com as crianças.”

Cerca de 20 adultos ajudaram como ob-

reiros do clube: jocumeiros, pessoas de

outras ONGs, pais muçulmanos locais. Eles

dirigiram classes para os diferentes grupos

de idade em artes, música, teatro, alfa-

betização, cuidados de saúde, esportes,

dança, cabeleireiro, tricô e quase qualquer

outro assunto um voluntário se sentisse

capacitado para trazer. As crianças gosta-

ram muito, e no meio das atividades apre-

nderam habilidades para a vida toda e va-

lores como honestidade, responsabilidade,

arrependimento e perdão.

Equipes de prático, a curto prazo,

começaram a vir visitor. As crianças sen-

Construire une communau-té autour du puits

Construindo a comunidade junto ao poço

>> p 17 >> p 17>> p 17

Page 17: Djembe

aoqReportando os ritmos da JOCUM África16aoqReportando os ritmos da JOCUM Áfricaqq16

There’s often a disconnect between the thinkers and the doers in missions,” says Garry. “The doers need to think more, and the thinkers

need to do more. We’ve studied and read so much about transformation but I just want to see it worked out here. We must start where we are, in

Dakar. Can we see transformation begin here?

Page 18: Djembe

aoqLe son des rythmes de JEM Afrique 17

For more information please contact:[email protected]

permettent en même temps d’apprendre de

nouvelles techniques ainsi que des valeurs

comme l’honnêteté, les responsabilités, la

repentance et le pardon.

Des équipes missionnaires de JEM ont

commencé à les visiter. Les enfants séné-

galais apprécient la variété internationale.

Les équipes en visite s’impliquent pratique-

ment à l’enseignement de classes, utilisant

parfois leurs propres méthodes.

Teen Bi est encore dans ses débuts. Mais

la communauté locale sait bien que les

Tissinghs sont là pour rester. Ils ont grande

confiance en ce couple aux cheveux gris,

qui ont passé près de 30 ans dans le nord-

ouest de l’Afrique. Cinq années à Dakar leur

ont permis d’établir de bonnes relations et

networks, ce qui a conduit à une variété de

personnes désormais impliquées, passant

par l’Assemblée britannique locale aux par-

ents sénégalais du voisinage. Ils travaillent

auprès de visiteurs venant des bases JEM

françaises et d’églises de Nouvelle Zélande.

Il y a deux ans, après des années en posi-

tion de leadership, Gary et Anke ont quitté

le leadership de JEM régional (Regional

YWAM leadership). Pour des missionnaires

de longue carrière, le leadership peut deve-

nir une carrière à échelons. Les Tissinghs

sont retournés au pied de l’échelle, pour

restaurer les puits anciens. Ils vivent de leur

passion et appel, en servant au milieu des

pauvres et des enfants. Ce n’est peut-être

pas un ministère de haut profil, mais ça a

le potentiel de transformer la vie de jeunes

enfants.

‘Il y a souvent une déconnection entre

celui qui pense et celui qui agit dans la mis-

sion’, dit Garry. ‘Celui qui agit a besoin de

penser plus, et celui qui pense a besoin

de faire plus. Nous avons étudié et lu tel-

lement sur le thème de la transformation,

mais j’aimerais juste voir cela fonctionner

ici. Nous devons commencer là où nous

nous trouvons, à Dakar. Pouvons-nous voir

cette transformation commencer à prendre

place ici ?’

Anke ajoute humblement, ‘ Dieu a été tel-

lement bon pour nous. Nous n’étions pas

certains de ce qui allait se passer lorsque

nous avons quitté le leadership, mais Il nous

a donné tout cela.’

egalesas gostam da variedade e do sabor

internacional. As equipes visitantes foram

bem sucedidas na abordagem prática de

participação ativa, ensinando, usando suas

próprias habilidades quando apropriado.

Teen Bi ainda está no estágio inicial. Mas

a comunidade local sabem que os Tissinghs

vieram para ficar. Há um elevado nível de

confiança neste casal de cabelos grisalhos

que está na África Ocidental e do Norte há

quase 30 anos. Cinco anos em Dakar os aju-

dou a construir uma redes de relacionamen-

to e as pessoas de vários lugares estão se

envolvendo como o Conselho Britânico com

os pais dos senegaleses. Eles trabalham

juntos com visitantes das bases da Jocum

na França e igrejas da Nova Zelândia.

Depois de anos em posições de liderança

Gary e Anke saíram da Liderança Regional

da Jocum há dois anos. Para missionar-

ies de carreira a liderança pode se tornar

uma escada. Onde líderes senior podem ir

depois de terem treinado novos líderes? Os

Tissinghs voltaram para o começo, e o cavar

novamente antigos poços. Eles estão viven-

do sua paixão e chamado, servindo entre os

pobres e crianças. Pode não ser um minis-

tério muito conhecido, mas tem o potencial

de transformer vidas de crianças pequenas.

“Sempre há uma separação entre os que

pensam e os que fazem missões”, diz Garry.

“Os que fazem precisam pensar mais, e os

que pensam precisam fazer mais. Estuda-

mos e lemos muito sobre transformação,

mas eu quero ver isso na prática aqui.

Precisamos começar onde estamos, aqui

em Dakar. Podemos ver transformação

começando aqui?”

Anke acrescenta com humildade: “Deus

tem sido tão misericordioso conosco. Não

estávamos seguros sobre o que aconteceria

quando saímos da liderança, mas Ele nos

deu tudo isso.”

trust of this grey-haired couple, who have

been in North and West Africa for close to

30 years. Five years in Dakar has helped

them to build good networks and people are

getting involved from places as diverse as

the local British Council to the neighbouring

Senegalese parents. They’re working along-

side visitors from French YWAM bases and

New Zealand churches.

After years in senior leadership posi-

tions Gary and Anke moved out of Regional

YWAM leadership two years ago. For ca-

reer missionaries leadership can become

a career ladder. Where do senior Regional

leaders go after raising up new leaders? The

Tissinghs have returned to the grassroots,

and are redigging the old wells. They are

living out their passion and calling, serving

among the poor and children. It may not be a

‘high profile’ ministry, but it has the potential

to transform the lives of young children.

“There’s often a disconnect between the

thinkers and the doers in missions,” says

Garry. “The doers need to think more, and

the thinkers need to do more. We’ve studied

and read so much about transformation but I

just want to see it worked out here. We must

start where we are, in Dakar. Can we see

transformation begin here?”

Anke adds humbly, “God’s been so merci-

ful to us. We weren’t sure what would hap-

pen when we moved away from leadership,

but he has given us all this.”

Page 19: Djembe

aoqReporting the rhythms of YWAM Africa18

Alex and Anne Abok

“ I believe I have found something that I can not only

live, but also die for. ”

Staff profileStaff profile

Anne Abok is a Nigerian YWAMer who

is driven by the desire to see her own

nation transformed by the power of Christ’s

message. She helped launch a Media Vil-

lage ministry in the Nigerian city of Jos,

where she and her team offer media train-

ing and video production services that seek

to make the redemptive message of Jesus

real to people. More recently Anne, married

to Alex who works alongside her, heard of

the vision to have regional Communication

Teams serving the needs of YWAM minis-

tries. As well as doing a Masters Degree in

Christian Counselling, she is now spear-

heading the development of Communica-

tion Teams in West Africa, whilst also con-

tinuing with her influential work with Media

Village. We asked this dynamic young lead-

er to tell us about her life and ministry.

When and where did you do your DTS and what inspired you to start Media Village Nigeria?I did my DTS in Noepe, Togo, West Africa

(back in 1999), I have always known that

God called me to work in Nigeria. After my

DTS I studied at Media Village, South Af-

rica where I caught their vision to encour-

age Africans to go back to their societies to

influence for God. In 2004 I was commis-

sioned to pioneer Media Village in Nigeria.

At this time we had nothing: no equipment,

no money and no staff. Yet God blessed us

with a professional camera and a house

to start the base. In April 2005 we started

our first school of Video Production with

12 students. Now we have been going for

five years, trained and equipped over 200

people in Christian worldview.

Tell us a little bit about your ministry and what do you see as your biggest achievement so far?The ministry of Media Village Nigeria is fo-

cused in the area of development. We aim

to develop the individual who will develop

the community that will develop the na-

tion. Our motivation comes from Nehemiah

2:17. Our walls have been broken down by

poverty, unemployment, religious crises,

HIV/AIDS and corruption. We want to be

a generation that will bring an end to the

shame and disgrace our nation is facing.

Using media as our tool, we see Nehemiah

as a model to rebuilding our nation. YWAM

has given us a fantastic opportunity to im-

part biblical values and principles into our

people through film/video production. One

example is a curriculum we’ve developed to

train journalists on how to report on human

trafficking in both Nigeria and Germany.

This project was sponsored by the foreign

affairs ministry of Germany and we were

able to train journalists from top TV/Radio

stations in Nigeria and Germany. This was

such an eye-opening project as we were

able to meet with vulnerable villagers in Ni-

geria and the Federal Police and the Jus-

tice Minister in Frankfurt, to build a greater

understanding and awareness of the root

causes of this modern day slavery.

What is it like to be an African woman leading a ministry?

Anne Abok est une jémienne du Niger,

qui est motivée de voir sa nation trans-

formée par la puissance du message de

Christ. Elle a aidé à débuter un ministère

de Media Village dans la ville nigérienne de

Jos, là où elle et son équipe offrent des for-

mations au média et produisent des vidéos

qui permettent d’annoncer le message de

l’évangile de manière actuelle. Il n’y a pas

longtemps, Anne, mariée à Alex qui travaille

à ses côtés, a entendu parler de la vision

d’avoir des équipes régionales de commu-

nication, servant les ministères de JEM. En

plus d’étudier pour un diplôme en Relation

d’Aide Chrétienne, elle s’est lancée dans le

développement d’équipes de communica-

tion en Afrique de l’ouest, tout en continuant

son travail de grande influence avec Media

Village. Nous avons demandé à cette jeune

leader de nous parler de sa vie et de son

ministère.

Où et quand as-tu fait ton Ecole de Formation de Disciple, et qu’est-ce qui t’a inspiré à démar-rer Media Village au Niger?Après mon EFD, j’ai ensuite étudié à Me-

dia Village en Afrique du Sud, où j’ai alors

saisi leur vision d’encourager les africains à

retourner dans leurs sociétés afin d’y avoir

une influence pour Dieu. En 2004, j’ai été

envoyée pour démarrer Media Village au

Niger. A ce stade, nous n’avions rien du tout

: pas d’équipements, pas d’argent et pas

de staffs. Malgré cela, le Seigneur nous a

bénis avec une caméra professionnelle et

une maison pour démarrer la base. En avril

2005, nous avons démarré notre première

école de production vidéo avec 12 étudi-

ants. Voilà cinq ans que nous fonctionnons,

ayant enseigné et équipé plus de 200 per-

sonnes dans une perspective chrétienne.

Dis-nous quelques mots sur ton ministère et ce que tu reconnais être ton plus grand accom-plissement à ce jour?Le ministère de Media Village Niger est fo-

calisé sur ce qui touche au développement.

Nous visons à former l’individu qui formera

la communauté qui formera la nation. Notre

motivation est inspirée du livre de Néhémie

2v17. Nos murs ont été brisés par la pau-

vreté, le chômage, les crises de religion,

HIV/SIDA et la corruption. Nous voulons

être une génération qui apporte une fin à

la honte et à la disgrâce auxquelles notre

nation fait face. En utilisant les médias en

tant que notre instrument, nous percevons

Néhémie comme un modèle à la recon-

struction de notre nation. JEM nous a donné

une opportunité fantastique de pouvoir ap-

porter des valeurs et principes bibliques à

notre peuple au-travers de la production de

films et vidéos. Un exemple est celui d’un

répertoire que nous avons développé pour

enseigner des journalistes à enquêter sur le

problème du trafic de personnes au Niger

et en Allemagne. Ce projet a été sponsorisé

par le ministre des affaires étrangères alle-

mandes, ce qui nous a permis d’enseigner

des journalistes des plus grandes chaînes

de TV/radio au Niger et en Allemagne. Ce

fut un projet qui nous a vraiment ouvert les

Anne Abok é uma jocumeira Nigeriana

compelitda pelo desejo de ver sua

própria nação transformada pela poder da

mensagem de Jesus. Ela ajudou a lançar o

ministério Media Village na cidade de Jos,

na Nigéria, onde ela e sua equipe ofer-

ecem treinamento em serviços de mídia e

produção de vídeo que buscam tornar real

para as pessoas a mensagem redentora de

Jesus. Mais recentemente, Anne se casou

com Alex que trabalha juto com ela, ouviu

a visão de ter uma equipe regional de Co-

municação servindo às necessidades dos

ministérios da Jocum. Fazendo ainda o

Curso de Pós Graduação em Aconselha-

mento Cristão, ela agora está espalhando

o desenvolvimento de Equipes de Comni-

cação na Africa Ocidental, enquanto que

ainda continua com seu influenciador tra-

balho com Media Village. Pedimos a esta

dinâmica e jovem líder que nos contasse

sobre sua vida e ministério.

Quando e onde você fez sua ETED e o que a inspirou a começar a Media Village na Nigéria? Fiz minha ETED em Noepe, Togo, África

Ocidental (em 1999). Já sabia que Deus

me chamara pra trabalhar na Nigéria. De-

pois da ETED estudei na Media Village na

África do Sul onde entendi a visão de en-

corajar africanos a voltarem para suas so-

ciedades para influenciá-las para Deus. Em

2004 fui comissionada para pioneirar Me-

dia Village na Nigéria. Naquela época não

tínhamos nada: nem equipamente, nem

dinheiro nem obeiros. Contudo Deus nos

abençoou com uma câmera profissional e

uma casa para começar a base. Em abril

de 2005 começamos nossa primeira es-

cola começamos nossa primeira escola de

Produção de Vídeo com 12 alunos. Agora,

estamos caminhando há cinco anos, trein-

amos e equipamos mais de 200 pessoas na

cosmovisão cristã.

Diga-nos um pouco sobre seu ministério e o que você vê como sua maior realização até agora? O ministério de Media Village está focaliza-

do na área de desenvolvimento. Temos o

alvo de desenvolver indivíduos que desen-

volverão a comunidade, que desenvolverá

a nação. Nossa motivação vem de Neemias

2:17. Nossas paredes foram quebradas

pela pobreza, desemprego, crises religio-

sas, HIV/AIDS e corrupção. Queremos ser

uma geração que trará o fim à vergonha

e desgraça que nossa nação enfrenta.

Usando a midia como ferramenta, vemos

Neemias como um modelo para reconstruir

nossa nação. A Jocum nos deu uma fan-

tástica oportunidade de transmitir valores e

princípios bíblicos para nosso povo através

da produção de filmes e vídeos. Um ex-

emplo é o currículo que desenvolvemos

para treinar jornalistas sobre como infor-

mar sobre o tráfico humano na Nigéria e

Alemanha. Este projeto foi patrocinado

pelo ministério de assuntos estrangeiros

da Alemanha, e pudemos treinar jornalis-

tas da principais estações de Radio e TV

da Nigéria e da Alemanha. Foi um projeto

Page 20: Djembe

aoqReportando os ritmos da JOCUM África 19

For more information please contact Media Village Nigeria email, [email protected]

As an African woman pioneering a ministry

in Nigeria, it can be somewhat intimidatingw

to work among the patriarchal society that

exists here. I thank God for the husband he

gave me who believes in me. I’d like to en-

courage other women who feel called into

leadership: don’t give up. This is the minis-

try God has given me. I believe I have found

something that I can not only live, but also

die for.

What motivates you and keeps you passionate?To know that the work I’m doing has eter-

nal value. I couldn’t imagine living for just

myself alone. That would be boring, vain

and futile. The beauty of life is when it is

lived for others. I am passionate about in-

stilling Kingdom values in Nigerians through

everything I do, whether leading, teaching,

making films or documentaries and even

friendship.

In closing she said:The reality is: there is tremendous work go-

ing on in West Africa but much of it in iso-

lation. We welcome more people with the

passion to communicate effectively in West

Africa to please join us to help us achieve

this. My dream is to see a permanent site

for Media Village in Nigeria and to see more

Nigerian youths find their place in God.

de conscientização quando pudemos nos

encontrar com pessoas vulneráveis nas

vilas, com a Polícia Federal e o Ministério

da Justiça em Frankfurt, para construir um

maior entendimento e percepção das raíz-

es da escravidão moderna.

Como é ser uma mulher africana liderando um ministério?Como mulher africana pioneirando um

ministério na Nigéria, pode ser um pouco

intimidador trabalhar entre a sociedade pa-

triarcal que existe ali. Eu agradeço a deus

pelo esposo que ele me deu, que acredita

em mim. Gostaria de encorajar outras mul-

heres que sentem chamado para liderança:

não desita. Este é o ministério que Deus

me deu. Eu creio que encontrei algo pelo

qual posso não apenas viver, mas também

morrer.

O que a motiva e mantém sua paixão? Saber que o trabalho que estou fazendo

tem valor eterno. Eu não posso me imagi-

nar vivendo apenas para mim. Isso seria

muito tedioso, vão e fútil. A beleza da vida

é quando se vive para os outros. Tenho

paixão em transmitir os valores do Reino na

Nigéria através de tudo que eu faço, seja

liderar, ensinar, fazer filmes ou documen-

tário e até mesmo amizades.

Para concluir, ela disse: A realidade é: há um trabalho tremendo

acontecendo na África Ocidental, mas mui-

to isolado. Mais pessoas com paixão para

comunicar efetivamene são bem-vindas.

Por favor junte-se a nós para ajudar a reali-

zar isso. Meu sonho é ver um lugar perma-

nente para Midia Village e ver mais jovens

nigerianos encontrar seu lugar em Deus.

yeux, alors que nous avons rencontrés de

vulnérables villageois au Niger, ainsi que

la police fédérale et le ministère de justice

à Frankfurt pour réaliser une plus grande

connaissance et prise de conscience con-

cernant les racines qui sont la cause de cet

esclavage des temps modernes.

Qu’est-ce que cela fait d’être une femme africaine et de diriger un ministère ?Démarrer un ministère au Niger en tant

que femme africaine, peut parfois rendre le

travail intimidant au sein d’une société pa-

triarcale existante. Je suis reconnaissante

au Seigneur pour le mari qu’Il m’a donné

qui me fait confiance. Je désire encourager

d’autres femmes qui se sentent appelées

au leadership: n’abandonnez pas ! C’est

le ministère que Dieu m’a donné. Je crois

que j’ai trouvé une cause pour laquelle non

seulement vivre, mais également mourir.

Qu’est-ce qui te motive et te garde passionnée ?Savoir que le travail que je fais à une val-

eur éternelle. Je ne peux pas imaginer vivre

juste pour moi. Ce serait ennuyeux, vain

et futile. La beauté de la vie c’est lorsque

qu’elle est vécue pour les autres. Je suis

passionnée d’instaurer les valeurs du Roy-

aume dans les vies des nigérians au-trav-

ers de tout ce que wje fais, que ce soit en

dirigeant, enseignant, créant des films ou

documentaires et même au-travers d’ am-

itiés.

En conclusion elle dit:La réalité est qu’il y a un travail incroyable

qui se fait dans l’ouest de l’Afrique, mais

pour la plupart dans l’isolement. Nous

aimerions accueillir plus de gens qui ont la

passion de communiquer de manière effec-

tive en Afrique de l’ouest à nous rejoindre

pour nous aider à accomplir cet objectif.

Mon rêve est de voir un site permanent

pour Media Village Niger et de voir plus de

jeunes nigériens trouver leur place dans le

Seigneur.

For more information please contact Media Village Nigeria email, [email protected]

Page 21: Djembe

aoqReporting the rhythms of YWAM Africa20