Upload
miranda-heathcote
View
218
Download
0
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Bi-annual magazine for Youth With A Mission in Africa.
Citation preview
aoqLe son des rythmes de JEM Afrique 1
djembemagazine
An English, French and Portuguese Bi-annual Magazine of Youth With A Mission, AfricaAn English, French and Portuguese Bi-annual
zProduced By Ywam AfriCom | December 2010 | For Free Distrubution Only
aoqReporting the rhythms of YWAM Africa2
Learning from the pioneers Soyons inspirés par les pionniersAprendendo com os pioneirosa
Let’s evaluate what we’re doingEvaluons ce que nous faisonsVamos avaliar o que estamos fazendo
The flame goes forward: Celebrating 50 yearsLa flamme brûle encore: pour célébrer les 50 ans de JEMA chama segue adiante: celebrando 50 anos
Building community at the wellConstruire une communauté autour du puits Construindo a comunidade junto ao poço
Discipling the deafMinistère de formation parmi les sourdsDiscipulando os surdos
Staff profile Voir le profil du personnelPerfil do pessoal
14
10
8
17
18
Content Content
Editorial team: Peter Clemison, Miranda Heathcote, Tim Heathcote, Lydia Smit
Design & layout: Lydia Smit
Writers & photograpers: Anne Abok, Tim Heathcote, Vikki Wright, Peter Clemison
Photograpers: Jazelle du Plooy, Adam and Helen Fielders, Tracy Hides, Jean-Patrick Perrin, Amanda van Saasen, Cindy Speirs
Writers: Rej Mack
Translators: (French) Miryam Cherpillod, Magali Cottier, Katrin Daelman, (Portuguese)Isabel Cristina Zwahlem
Edit & proof reading: Peter Clemison, Miranda Heathcote
4
Matièr / ContextosMatièr / Contextos
To contact us or to share your story:
YWAM AfriCom, PO Box, Muizenberg, 7950, South Africa
Tel: +27-21-788 7345
Email: [email protected]
aoqLe son des rythmes de JEM Afrique 3
Neste ano celebramos os 50 anos da obra de Deus
através da Jocum. É tempo de olhar atrás com gra-
tidão. O sonho de ondas de jovens se espalhando
pelo mundo se tornou realidade. Nossa história da fi-
delidade de Deus no passado significa que podemos
continuar a ter grandes sonhos para o futuro.
Todos sonhamos. Recentemente, na Austrália, eu
vi um trabalho artístico sobre o tempo de sonhos dos
povos aborígenes. Cada grupo de povo tem seus son-
hos, como os indivíduos. Em Gênesis 37 lemos sobre
o sonho de José. Foi um sonho grande, realizado prin-
cipalmente na libertação de seu povo. Contudo, sofreu
oposição. Seu pai não queria que ele falasse mais
sobre seu sonho, e os irmãos ameaçaram silenciá-lo
permenentemente.
Na África também temos sonhos. Alguns desses
sonhos não são bons; eles vêm na forma de ilusões e
visitas demoníacas à noite – visões estranhas que nos
deixam amedrontados e sem esperança.
Outros sonhos são muito bons. Como jocumeiros
falamos sobre visão, planejamento, declaração da
missão e estabelecimento de alvos. Tudo isso começa
com sonhar. Quando criança você fantasiava sobre o
futuro. Você ainda está sonhando hoje, ou os desafios
da vida mataram seus sonhos? Como cristãos podem-
os compartilhar os sonhos e as coisas que Deus criou
para nós. Em Romanos 8:28 lemos sobre o chamado
de Deus e a herança que Ele preparou para nós desde
antes da fundação da terra. Deus é um Deus imagina-
tivo; Ele tinha sonhos mesmo antes da criação.
Você desistiu de seus sonhos porque a espera é
longa? Seus sonhos têm um preço! Salmo 105:19 nos
diz que José foi testado pela palavra do Senhor antes
que seus sonhos chegassem a se realizar, e o plano
de Deus se cumprisse.
Vozes imaginárias disseram “isso não pode ser fei-
to”, transformando seus sonhos em pesadelos? Você
pode estar em Jocum há anos, ou pode ter chegado
agora, eu o encorajo a continuar sonhando, mesmo
quando seja custoso. Deixe Deus mostrar-lhe Seu
sonho para sua vida. Sonhos sem ação são fantasias,
como um conto de fadas. Então vamos encorajar uns
aos outros a sonhar e a esperar que estes sonhos se-
jam plenamente realizados.
Seu sonho é redentor? Eu tenho um sonho para
a África! Eu sonho que os propósitos redentivos de
Deus serão cumpridos através de nosso ministério. Eu
sonho para a África comida abundante, sem pobreza.
Hoje a malária mata mais do que HIV e AIDS, mas
eu sonho com um continente sem doenças. Eu sonho
a África sem guerra e genocídio. Sonho com a Africa
sem crianças soldados, onde todas as crianças pos-
sam estudar.
Quais são seus sonhos para seu ministério no ano
2060? Eu tenho sonhos que vão além do meu tempo
de vida, porque eles são parte do plano eterno de
Deus. Você estará engajado comigo nesses sonhos?
Vamos nos recusar a permitir que os sonhos de Deus
sejam meras fantasias. Ouse sonhar comigo!
Letter from our Letter from our leadersleaders
Dare to dream...
Osez rêver...
Ouse sonhar...
Cette année, nous célébrons les 50 ans de JEM.
C’est une occasion de regarder le passé avec grati-
tude. Le rêve de voir des vagues de jeunes déferler à
travers le monde est devenu réalité.
Notre témoignage de la fidélité de Dieu dans le pas-
sé nous permet de continuer à avoir de grands rêves
pour le futur.
Chacun d’entre nous rêve. Récemment, en Aus-
tralie, j’ai eu l’occasion de voir des représentations
artistiques sur le thème des rêves des aborigènes.
Chaque peuple a des rêves, tout comme chaque in-
dividuel. Dans la Genèse, chapitre 37, est relaté le
rêve de Joseph. C’était un rêve énorme, finalement
réalisé dans la délivrance de son peuple. Et pourtant,
il y eut de l’opposition. Son père ne voulait pas qu’il en
parle, ses frères essayèrent de le réduire au silence
à jamais.
En Afrique, nous aussi nous avons des rêves. Cer-
tains de ces rêves ne sont pas bons, ils se manifestent
sous la forme d’illusions et de visites démoniaques la
nuit, des visions dérangeantes qui nous laissent apeu-
rés et désespérés.
D’autres rêves sont très bons. En temps que JE-
Miens, nous parlons de visions, de plans, de décla-
rations de mission, et de buts à atteindre. Tout ceci
commence avec des rêves. Dans l’enfance, nous avi-
ons tous des fantasmes pour notre futur. Rêvez-vous
encore aujourd’hui, ou les défis de la vie ont-ils étouf-
fés vos rêves ? En temps que croyants, nous pouvons
nous emparer des rêves que Dieu a pour nous, les
choses pour lesquelles Il nous a créé. Dans Romains
8:28, nous voyons l’appel de Dieu et l’héritage que
Dieu a préparé pour nous depuis bien avant la création
de ce monde. Dieu est un Dieu plein d’imagination, Il
avait des rêves bien avant qu’Il ne commence à créer.
Avez-vous abandonné vos rêves car l’attente était
trop longue ? Rêver peut vous coûter! Psaumes 105
:19 relate comment Joseph fut testé par la Parole de
Dieu avant que ses rêves ne viennent à maturité, et le
plan de Dieu réalisé.
Des voix négatives vous-ont elles répété que vos
rêves ne pourront se réaliser, faisant de vos rêves des
vrais cauchemars ? Que vous soyez avec JEM depuis
de longues années, ou que vous soyez tout nouveau,
je vous encourage à continuer à rêver, même lorsque
cela vous coûte. Laissez Dieu vous montrer Son rêve
pour votre vie. Des rêves sans réalisation sont tels des
fantaisies, des contes de fées. Aussi, encourageons-
nous mutuellement à rêver et attendons nous à ce que
ces rêves se réalisent.
Votre rêve est-il source de rédemption ? J’ai un rêve
pour l’Afrique ! Je rêve que les plans de rédemption
de Dieu puissent se réaliser à travers notre ministère.
Je rêve d’une Afrique avec de la nourriture en abon-
dance, et aucune pauvreté. Aujourd’hui, la malaria est
plus meurtrière que le SIDA, mais je rêve d’un conti-
nent sans maladie. Je rêve d’une Afrique sans guerre
ni génocide. Je rêve que l’Afrique ne comptera plus
d’enfants soldats, et que tous les enfants pourront
étudier.
Quels sont vos rêves pour votre ministère pour
l’année 2060 ? J’ai des rêves qui vont bien au delà
de mon existence, car ils font partie du plan éternel de
Dieu. Resterez-vous engagés avec moi dans ce rêve
? Refusons de voir le rêve de Dieu devenir un simple
conte de fées. Osez rêver avec moi !
This year we celebrate 50 years of God’s work
through YWAM. It is a time to look back with gratitude.
The dream of waves of young people breaking across
the world has become reality. Our story of God’s faith-
fulness in the past means we can continue to have big
dreams for the future.
All of us dream. Recently in Australia I saw some
art about the dreamtime of the Aboriginal people. Ev-
ery people group has dreams, just as individuals do.
In Genesis 37 we read of Joseph’s dream. It was a
huge dream, ultimately fulfilled in the deliverance of
his people. Yet it was opposed. His father didn’t want
him to talk about it, his brothers tried to silence him
permanently.
In Africa too we have dreams. Some of these
dreams are not good; they come in the form of illu-
sions and demonic visitations at night - weird visions
that leave us in fear and hopelessness.
Other dreams are very good. As YWAMers we talk
about vision, planning, mission statements and goal
setting. All of these begin with dreaming. As a child
you had fantasies about the future. Are you still dream-
ing today, or have life’s challenges killed your dreams?
As believers we can share the dreams God has for
us, the things He created us for. In Romans 8:28 we
read of God’s calling and the inheritance prepared for
us since before the foundation of the earth. God is an
imaginative God; He had dreams before He even cre-
ated.
Have you given up on your dream as the wait is
just too long? Dreaming might cost you! Psalm 105:19
tells us that Joseph was tested by the Word of the Lord
before his dreams could come to fruition, and God’s
plan be fulfilled.
Have negative voices told you ‘it can’t be done’,
turning your dreams into nightmares? Whether you’ve
been in YWAM for many years, or have just joined, I
encourage you to keep dreaming, even when it is cost-
ly. Let God show you His dream for your life. Dreams
without action are fantasy, like a fairy tale. So let’s en-
courage one another both to dream, and to wait for
those dreams to come to fulfillment.
Is your dream redemptive? I have a dream for Af-
rica! I dream God’s redemptive purposes will be ful-
filled through our ministry. I dream of an Africa with
abundant food, and no poverty. Today malaria is a
greater killer than HIV and AIDS, but I dream of a con-
tinent with no disease. I dream of Africa without war
and genocide. I dream of Africa without child soldiers,
where all children can study.
What are your dreams for your ministry in the year
2060? I have dreams that go beyond my lifespan,
because they are part of God’s eternal plan. Will you
remain engaged with me in this dream? Let’s refuse
to let God’s dream be a mere fantasy. Dare with me
to dream!
by Kobus van NiekerkYWAM Africa Field Director
aoqReportando os ritmos da JOCUM África4 aoqReportando os ritmos da JOCUM Áfricaqq4
In 1991 a team of six Brazilians began the slow process of pioneer-
ing YWAM Angola. They had taken on a tough task, in one of the
world’s poorest nations, suffering a devastating civil war.
Twenty years later the war is over. YWAM’s work today is thriving.
The team of six has grown to over sixty, working in seven locations.
Forty of the staff are Angolans. Many Angolans have been in the
mission over a decade, and are established leaders, financially sup-
ported by local churches. Several healthy ministries have recently
bought land and are establishing training centres.
Clearly YWAM Angola is doing something right. One of the keys
is hard work. The original six worked for a Portuguese aid organi-
sation, distributing food aid by day, running discipleship classes by
night. They often worked 18-hour days. This work ethic has plainly
been passed on.
In 1993 their town, Ganda, was hit by war. Their building was
destroyed and the team fled as refugees to Benguela, where they
eventually established YWAM’s first training base. Their refusal to
leave Angola won the trust of army and government officials. Over
the years this favour has been priceless.
In 1995 YWAM started building the Benguela base. This became
the hub for training Angolans who moved out to pioneer children-at-
risk ministries, and to work among unreached tribes. National Direc-
tor, Ismael Ferreira, says the base was vital. “We used the simple
buildings we had, keeping our costs low. We ate local food, and let
students pay their fees with rice or goats if they had no money. We
didn’t try to attract international students, so didn’t need to rent fancy
buildings, and never depended on their finances to run our schools.”
YWAM has built a strong link with the local church. Every year
evening discipleship classes have been run – not to attract YWAM
staff but simply to teach church members. This investment has won
many friends, and created a passion for mission in the churches.
Today Angola’s economy is growing. Oil has been discovered; jobs
are being created. Church members discipled by YWAMers, earning
good salaries, are now supporting many Angolan YWAM missionar-
ies.
Fledgling ministries started out of Benguela have been carefully
supported and supervised. Inacio and Idalena Fio led the team that
worked amongst the unreach Mukuando people for 12 years. The
Mukuando tribe now have a church, a school and clinic, and new
LearningLearning from from the the pioneerspioneers
cash crops. The local administrator acknowledges that YWAM’s
work has “brought transformation” to the tribe. The Fios have now
moved to a near-by town, bought land, and are in the process of es-
tablishing a frontier missions training base. This is YWAM’s ‘do and
teach’ value lived out. A decade of fruitful frontier missions work has
uniquely equipped them to teach.
The same story is true in Lobito. Inacio and Mila Kaneda adopted
8 street kids, and have run a school for local children for several
years. With the favour of the local mayor they have obtained land
and are building a larger school and training centre. Here they will
use the experience they’ve gained to train YWAM staff to work with
children-at-risk.
YWAM Angola has put down deep roots in every community where
it works. Deep commitment to the local church and respect for local
authorities has won them favour and support from every level of
society. They have faithfully used the resources at their disposal,
working incredibly hard, showing great endurance. Years of faithfully
‘doing’ ministry has prepared key Angolan leaders to ‘teach’. With
new land and building projects in place, YWAM Angola is entering a
season of growth and multiplication. A good tree, with good roots, is
bearing much fruit.
To support YWAM Angola, or join them please contact: Ismael & Sibeli Ferreira, email <[email protected]>
by Tim Heathcote
“ YWAM Angola is entering into a season
of growth and multiplication.
”
aoqLe son des rythmes de JEM Afrique 5
Soyons inspirés par les pionniers
En 1991, une équipe de 6 brésiliens commença le lent proces-
sus d’ouvrir la voie pour JEM en Angola. Ils s’étaient attaqués
là à une bien dure tâche, dans une des nations les plus pauvres au
monde, dévastée par une guerre civile.
Vingt années plus tard, la guerre est finie. Le travail de JEM se
développe à grande allure. L’équipe de six est devenue une équipe
de 60 (dont 40 Angolais), active dans 7 endroits différents. Beau-
coup d’Angolais sont dans la mission depuis plus de dix ans, et sont
des leaders solidement enracinés, financièrement soutenus par les
églises locales. Plusieurs ministères florissants ont récemment ac-
quis des terrains et sont en train d’établir des centres de formation.
A l’évidence, JEM Angola tient le bon bout. Leur travail acharné y
est clairement pour quelque chose. Les 6 premiers travaillaient pour
une organisation humanitaire, qui pourvoit une aide alimentaire le
jour, et organise des cours de formation de disciple la nuit. Ils tra-
vaillaient en moyenne 18h/jour. Cette éthique de travail a clairement
été perpétrée.
En 1993, leur ville est touchée par la guerre. Leur immeuble fut
détruit et l’équipe fut forcée de se réfugier dans la ville de Benguela,
où ils fondèrent la première base de formation de JEM. Grâce à leur
refus de quitter l’Angola, ils gagnèrent la confiance de l’armée et
des agents du gouvernement. Cette bienveillance à leur égard s’est
avérée très précieuse à travers les années.
En 1995, JEM commença la construction de la base de Benguela.
Elle devint le centre de formation pour des Angolais qui partaient
ensuite initier des ministères avec des enfants défavorisés, et tra-
vailler avec des tribus qui n’ont encore jamais entendues parler de
Jésus. Le directeur national, Ismael Ferreira, décrit combien la base
était indispensable. « Nous utilisions les modestes immeubles que
nous possédions, en cherchant à réduire les coûts au maximum.
Nous mangions la nourriture locale, et permettions aux étudiants
de payer leur frais d’école avec du riz ou des chèvres s’ils n’avaient
pas les moyens financiers. Nous ne cherchions pas à attirer des
étudiants internationaux, et donc n’avions pas besoin de louer de
bâtiments sophistiqués, et n’avons jamais compté sur leurs finances
pour gérer nos écoles ».
JEM a tissé des liens solides avec l’église locale. Chaque an-
Em 1991 uma equipe de seis brasileiros começou o demorado
processo de pioneirar a Jocum em Angola. Eles se incumbiram
de uma tarefa difícil, em uma das nações mais pobres do mundo,
sofrendo e devastada pela guerra civil.
Vinte anos depois a guerra acabou. O trabalho da Jocum hoje
está crescendo. A equipe de seis cresceu para mais de sessenta,
trabalhando em sete localidades. Dos obreiros, 40 são angolanos.
Muitos estiveram na Missão durante mais de uma década, e são lí-
deres estabelecidos, financeiramente apoiados pelas igrejas locais.
Vários ministérios saudáveis recentemente compraram terras e es-
tabeleceram centros de treinamento.
Claramente, a Jocum Angola está fazendo algo certo.Uma das
chaves é o trabalho duro. Os seis primeiros trabalharam para uma
organização de ajuda portuguesa, distribuindo alimentos, ajudando
durante o dia, e à noite com aulas de discipulado. Muitas vezes
eles trabalhavam 18 horas por dia. Sua ética de trabalho foi pas-
sada adiante.
Em 1993, sua cidade Ganda, foi atacada pela guerra. Seus
prédios foram destruídos e a equipe fugiu como refugiados para
Benguela, onde eventualmente, se estabeleceram como a primeira
base de treinamento da Jocum. Sua recusa em deixar Angola con-
quistou a confiança do exército e dos oficiais do governo. Com o
passar dos anos esse favor se tornou inestimável.
Em 1995 a Jocum começou a construir a base de Benguela. Isso
se tornou a chave para treinar angolanos que saíram para pioneirar
ministérios para crianças em risco e trabalhar entre as tribos não al-
cançadas. O Diretor Nacional, Ismael Ferreira, diz que a base foi vi-
tal: “Usávamos os prédios simples que tínhamos, mantendo o custo
baixo. Comíamos a comida local, e permitíamos que os estudantes
pagassem suas mensalidades com arroz ou cabras se não tives-
sem dinheiro. Não tentávamos atrair alunos internacionais, portanto
não precisávamos de prédios vistosos e nunca dependemos de seu
dinheiro para ter nossas escolas”
A Jocum foi edificada com uma forte ligação com a igreja local. A
cada ano, foram feitas escolas norturnas de discipulado – não para
atrair obreiros, mas simplesmente para ensinar os membros das
igrejas. Este investimento conquistou muitos amigos, e criou uma
Aprendendo com os pioneirosa
>> p7>> p7
aoqReporting the rhythms of YWAM Africa6
“ Years of faithfully ‘doing’ministry has
prepared key Angolan leaders to teach.
”
aoqReportando os ritmos da JOCUM África 7
née, des cours du soir de formation de disciple ont été organisés,
non pas pour attirer des staffs pour JEM, mais simplement pour in-
struire les membres de l’église. Cet investissement leur a valu de
nombreuses amitiés, et a permis que se développe une passion
pour la mission dans les églises. Aujourd’hui, l’économie d’Angola
est florissante. Du pétrole a été découvert, des emplois sont créés.
Les membres de l’église qui ont été formés par des JEMiens, et
qui ont maintenant de bons salaires, soutiennent financièrement de
nombreux missionnaires angolais de JEM.
De jeunes ministères, nés au sein de la base de Benguela, ont été
soutenus et supervisés avec soin. Inacio et Idalena Fio conduirent
une équipe qui travailla parmi le peuple des Mukuando pendant 12
ans, les confrontant pour la première fois à l’évangile. La tribu des
Mukuando a maintenant une église, une école, un centre médical,
et de nouvelles cultures commerciales. L’administrateur local recon-
naît que le travail de JEM a « transformé » la tribu. Les Fois habitent
à présent dans une ville voisine, ont acheté du terrain, et sont en
train de mettre en place une base de formation qui chercherait à
atteindre d’autres peuples qui n’ont jamais entendu l’évangile. Une
des valeurs que JEM défend est « Faites d’abord, ensuite ensei-
gnez », et c’est là la mise en pratique de cette valeur. Une décennie
de travail fructueux dans l’évangélisation des peuples non convertis
les a richement équipé pour enseigner.
Le même témoignage peut être donné pour Lobito. Inacio et Mila
Kaneda y ont adopté huit enfants des rues et gèrent une école pour
les enfants du village depuis plusieurs années. Avec la coopéra-
tion du maire, ils ont obtenu du terrain et bâtissent une plus grande
école et un centre de formation. Ils y utiliseront l’expérience qu’ils
ont acquis pour former des staffs de JEM au travail avec les enfants
défavorisés.
JEM Angola s’est profondément enraciné dans chaque com-
munauté où elle travaille. Leur engagement envers l’église locale
et leur respect pour les autorités locales leur a valu la faveur et le
soutien de chaque sphère de la société. Ils ont fidèlement utilisé les
ressources à leur disposition, en travaillant avec acharnement, et en
faisant preuve d’une grande endurance. Des années de ministère
« fidèle » ont préparé des leaders Angolais à « enseigner ». Avec
des nouveaux terrains et des projets de construction d’immeubles,
JEM Angola entre dans une saison de croissance et multiplication.
Un arbre sain, avec des racines saines, produit beaucoup de fruits.
paixão por missões. Hoje, a economia de Angola está crescendo.
Foi descoberto petróleo, foram gerados empregos. Os membros
das igrejas discipulados pelos jocumeiros ganham bons salários,
agora sustentam muitos missionários angolanos.
Os ministérios inexperientes começados em Benguela foram
cuidadosamente apoiados e supervisado. Inacio e Idalena Fio
lideraram a equipe que trabalhou entre o povo Mukuando por 12
anos.Hoje eles têm uma igreja, escola, clínica e novas plantações
com rendimento. O administrador local reconhece que o trabalho
da Jocum “trouxe transformação” para a tribo. Os Fios agora se
mudaram para uma cidade próxima, compraram terra e estão no
processo de estabelecer uma base de treinamento para missões e
fronteiras. Este é o valor “fazer e ensinar” da Jocum na prática. Uma
década de trabalho frutífero de missões e fronteiras os equipou de
forma única para ensinar.
A mesma história é verdadeira em Lobito. Inacio e Mila Kaneda
adotaram 8 crianças das ruas, e têm liderado uma escola para as
crianças locais por vários anos. Com o favor do prefeito eles ob-
tiveram terra e estão construindo uma escola maior e um centro
de treinamento. Ali usarão toda a experiência adquirida para treinar
obreiros da Jocum para trabalharem com crianças em risco.
A Jocum Angola colocou raízes profundas em cada comunidade
onde trabalhou. Profundo compromisso com a igreja local e res-
peito pelas autoridades conquistou para eles favor e apoio em todos
os níveis da sociedade. Eles usaram fielmente os recursos à sua
disposição, trabalhando duro, e mostrando grande perseverança.
Anos de fidelidade “fazendo” o ministério, preparou líderes angola-
nos para “ensinar”. Com a nova terra e os projetos de construção, a
Jocum Angola está entrando numa estação de crescimento e multi-
plicação. Uma boa árvore, com boas raízes, está dando muito fruto.
Pour soutenir JEM Angola, ou les contacter: Ismael & Sibeli Ferreira, email <[email protected]>
Para apoiar a Jocum Angola, ou juntar-se a eles, por favor, entre em contato com: Ismael & Sibeli Ferreira, email <[email protected]>
aoqReporting the rhythms of YWAM Africa8
Let’s Let’s evaluate evaluate what what we’re doing we’re doing
I am a passionate advocate for evaluation
of key activities in YWAM ministries.About
six years ago I was wondering what was the
most important issue to evaluate in order to
see even more people come to Christ. The
Holy Spirit prompted my thinking with the
question “What do you do with a new be-
liever?”
This question sent me on an exciting jour-
ney to discover the value of evaluation. How
does a new believer relate to peers, family
and community? Asking this sharpened our
focus, enabling us to make small changes
in training new believers, that led to greater
fruit. Without this process, we could have
missed opportunities and remained stuck in
old patterns. Evaluation was a tool provoking
change, enabling us to reach larger goals.
Maybe you have never considered evalua-
tion as an important process for your YWAM
ministry.
Here are some points to get you started:
1. Why should we evaluate? One word: FRUITFULNESS. Evaluation
must always be focused on producing more
fruit and done in such a way that we are
bearing fruit as Jesus commanded (John
15:16).
2. What should we evaluate? We need to evaluate our corporate life to-
gether in YWAM, and our activities in our
field.
Start by identifying what the big picture is
that your team is aiming for. What does your
team exist to ultimately achieve? Some peo-
Je suis un avocat passionné concernant
l’évaluation des activités clés au sein des
ministères de JEM.
Il y a environ 6 ans, je me demandais
quelle était la chose la plus importante à
évaluer afin de voir encore plus de monde
venir à Christ. Le Saint-Esprit a immédiate-
ment rejoint ma pensée par cette question
«Que fais-tu avec un nouveau converti?»
Cette question m’a entrainé dans une
aventure passionnante où j’ai découvert
la valeur de l’évaluation. Comment est-ce
qu’un nouveau converti s’apparente avec
ses semblables, sa famille et sa commu-
nauté? Se poser cette question aiguise
notre point de concentration, nous permet-
tant de faire quelques changements dans
l’enseignement des nouveaux convertis, ce
qui amène à des fruits plus nombreux. Sans
ce processus, nous aurions pu louper des
opportunités et rester coincés dans de vieux
fonctionnements. Evaluer a été un instru-
ment qui a provoqué du changement, per-
mettant d’atteindre des objectifs plus larges.
Peut-être que vous n’avez jamais con-
sidérez le fait d’évaluer comme étant un
processus important pour votre ministère à
JEM.
Voici quelques points pour vous aidez à
commencer:
1. Pourquoi devrions-nous évaluer ?En un mot: PORTER DU FRUIT. Une évalu-
ation doit toujours être focalisée sur le fait
de produire plus de fruits et de le faire de
la manière dont Jésus nous a commandé
(Jean 15 :16).
Eu sou um apaixonado advogado da aval-
iação de atividades chaves nos ministé-
rios da Jocum.
Há cerca de seis anos, eu me perguntava
qual seria o assunto mais importante a ser
avaliado, para ver ainda mais pessoas che-
gando a Cristo. O Espírito Santo me instigou
o pensamento com a pergunta: “O que você
faz com um novo cristão? “
Esta pergunta me levou a uma empolgan-
te jornada para descobrir o valor da avalia-
ção. Como um novo crente se relaciona com
amigos, família e comunidade? Perguntar
isso aguça nossa focalização, capacitando-
nos a fazer pequenas mudanças no trein-
amento de novos crentes, o que leva a mais
fruto. Sem esse processo, poderíamos ter
perdido oportunidades e permanecer presos
a padrões antigos. A avaliação é uma ferra-
menta que provoca mudança e nos capacita
a alcançar alvos maiores.
Talvez você nunca tenha considerado a
avaliação como um processo importante
para seu ministério na Jocum.
Seguem-se alguns pontos iniciais:
1. Por que devemos avaliar? Uma palavra: FRUITIFICAÇÃO. A avaliação
sempre deve focalizar em produzir mais fru-
tos e ser feita de tal maneira que demos fru-
tos como Jesus ordenou (Jn. 15:16).
2. O quê devemos avaliar? Precisamos avaliar nossa vida juntos (em
comunidade) na Jocum, e nossas atividades
no campo.
Comece identificando qual é o quadro
Evaluons ce que nous faisons
Vamos avaliar o que estamos fazendo
C’est l’année du jubilé de JEM, et les anni-versaires (spécialement ceux qui se terminent par un ‘0’!) sont une bonne occasion d’évaluer les accomplissements et de défi nir de nou-veaux objectifs. Alors que JEM prend de l’âge et de l’expérience, nous devrions apprendre de nos erreurs et grandir dans notre habilité d’examiner les résultats de nos méthodes, structures et stratégies.
Bien qu’occupés par une nouvelle vision et activité, il nous arrive souvent d’omettre notre connaissance. Evaluer nous aide à demeurer sur la voie de ce pourquoi Dieu nous a appelé, individuellement, en équipe et en tant que mou-vement. . En avril 2010, JEM International s’est penché sur ce thème. Vous pouvez vous y ren-dre sur http://internationalywamer.org
Rej Mack a servi avec JEM en Asie sud-ouest, où il a participé dans l’implantation d’églises, le leadership et l’enseignement depuis 10 ans.
É o ano do Jubileu da Jocum, e os aniversári-os (especialmente os que terminam em “0”), são uma boa oportunidade para rever as re-alizações e estabelecer alvos futuros. Quando a Jocum fi ca mais velha e experiente, devería-mos aprender de nossos erros, e amadurecer em nossa habilidade de examinar a frutifi cação de nossos métodos, estruturas e estratégias.
Contudo, ocupados com nova visão e ativi-dades, muitas vezes podemos falhar em apli-car nosso conhecimento. Avaliação nos ajuda a nos manter alinhados com o que Deus nos chamou para fazer, tanto como indivíduos, equipes e como movimento. Em abril de 2010, o Jocumeiro Internacional abordou este as-sunto. Você pode encontrar online http://inter-nationalywamer.org
Rej Mack serve com a Jocum no Sudeste da Ásia, onde ele tem se envolvido com plantação de igreja, liderança e treinamento por 10 anos.
It’s YWAM’s Jubilee year, and birthdays (es-pecially those ending in ‘0’!) are a good time to review achievements and set future goals. As YWAM grows older and more experienced, we should learn from our mistakes and mature in our ability to examine the fruitfulness of our methods, structures and strategies.
Yet, busy with new vision and activity, we can often fail to apply our knowledge. Evalu-ation helps to keep us on track with what God has called us to do, both individually, in teams and as a movement. In April 2010 the Interna-tional YWAMer looked at this theme. You can fi nd it online at http://internationalywamer.org
Rej Mack serves with YWAM in South East Asia, where he has been involved in church planting, leadership and training for 10 years.
by Rej Mack
aoqLe son des rythmes de JEM Afrique 9
ple call this the “end vision”. It’s bigger than
yourselves and it comes from God. Write it
down – many teams don’t do this.
Next, identify what the key activities are
which need to be done to achieve your aim.
Ask, “What actually needs to be done to ac-
complish this end vision?”
It is these key activities that need to be
evaluated the most. If you’re involved in
church planting, for instance, one key activity
could be winning influential people to Christ
and train them to win and train others (2 Tim
2:2).
3. How do you go about doing an evaluation?
Evaluation is not a science, but an activity
done in cooperation with the Holy Spirit. With
your big picture in mind, create questions
that get your mind focused on fruitfulness.
Questions that help evaluate are often
“what” questions and should not be aimed at
individuals to judge or condemn.
For example: What things are presently
hindering us from effectively sharing the
gospel? What is our team learning from our
experiences and that of others? What can
we adjust in our work?
4. What do you do after evaluation?First, turn it into prayer. Then use your evalu-
ation to make changes in behavior or at-
titude. Make Creative adjustments to your
strategy and plans.
5. When should you evaluate?Evaluation should be a regular feature of
team life. You’ll need good relationships to
evaluate effectively. It is better not to prog-
ress until teams are in unity. Some groups
develop a worksheet that has evaluation
questions in categories they can use every
4-6 months.
In conclusion, evaluation ultimately only
has value if it leads you and others closer
to Christ and enables your team to carry out
His commands and guidance. As we develop
a positive culture of evaluation at every level
of ministry life in YWAM, then I believe we
will excel even more in starting movements
and discipling nations.
2. Que devrions-nous évaluer ?Nous devons évaluer notre vie en commu-
nauté au sein de JEM, ainsi que les activités
qui ont lieu dans notre champ d’action.
Commencez par identifier quelle est la
cible finale que votre équipe pense attein-
dre.Pour quels accomplissements finaux
votre équipe existe-t-elle? C’est plus grand
que vous et cela vient de Dieu. Mettez-le sur
papier, plusieurs équipes ne le font pas.
Ensuite, identifiez quelles sont les activi-
tés clés nécessaires à l’accomplissement de
votre objectif. Posez-vous la question, «De
quoi avons-nous besoin pour accomplir cette
vison finale?»
Ce sont ces activités clés qui doivent être
évaluées le plus. Si vous êtes impliqués
dans l’implantation d’églises par exemple,
une des activités clé peut-être celle de gag-
ner à Christ des gens d’influence et de les
enseigner à en faire de même (2 Thim 2 :2).
3. Comment s’y prendre pour évaluer ?Evaluer n’est pas une science, mais une
activité faite en coopération avec le Saint-
Esprit. Avec votre vision finale en tête, créez
des questions qui focalisent votre pensée
sur le fait de porter du fruit.
Les questions qui aident à une évaluation
sont souvent celles utilisant les mots ‘quoi?
qu’est-ce que? quel/le?’ et ne devraient pas
être tournées en direction d’individus dans le
but de juger ou de condamner.
Par exemple: Qu’est-ce qui nous empêche
de partager l’Evangile de manière effective?
Qu’est-ce que notre équipe apprend de
notre expérience et de celle des autres? Que
pouvons-nous ajuster à notre travail?
4. Que faire après avoir évaluer ?Premièrement, faites-en un sujet de prière.
Ensuite utiliser votre évaluation pour faire
les changements nécessaires dans votre
comportement et attitude. Faites des ajust-
ements créatifs dans votre stratégie et vos
plans.
5. Quand devrions-nous évaluer ?Evaluer devrait être une caractéristique régu-
lière de la vie d’équipe. De bonnes relations
sont nécessaires au succès de l’évaluation.
C’est mieux d’attendre qu’une équipe soit
unie plutôt que de vouloir absolument pro-
gresser dans le ministère. Certain groupes
créent des questionnaires d’évaluation par
catégorie, qu’ils peuvent utiliser tous les 4 à
6 mois.
En conclusion, évaluer n’a de la valeur que
si cela vous conduit, ou conduit d’autres, plus
proches de Christ et permet à votre équipe
d’avancer dans Ses commandements et Ses
conseils. Alors que nous développons une
culture positive à l’évaluation dans tous les
niveaux de la vie des ministères de JEM, je
crois que nous deviendrons encore meilleurs
dans le développement de mouvements et
la formation de disciples dans les nations.
maior que é o alvo de sua equipe. O quê
sua equipe deseja realizar primeiro? Algu-
mas pessoas chamam isso de “visão final”.
É maior do que nós e vem de Deus. Esc-
reva! Muitas equipes não fazem isso.
Em seguida, identifique quais as ativi-
dades chaves que ainda precisam ser real-
izadas para alcançar seu alvo. Pergunte, “O
quê, de fato, precisa ser feito para realizar
essa visão final?”
São essas atividades chaves que mais
precisam ser avaliadas. Se você estiver
envolvido com implantação de igrejas, por
exemplo, uma atividade chave poderia ser
ganhar para Cristo pessoas influentes e
treiná-las para ganhar e treinar outros (2
Tim 2:2).
3. Como você faz uma avaliação? Avaliação não é uma ciência, mas uma
atividade realizada em cooperação com o
Espírito Santo. Com seu quadro grande em
mente, crie perguntas que façam sua mente
focalizar na frutificação.
Perguntas que ajudam na avaliação, ger-
almente são perguntas O quê? E não devem
ser direcionadas para os indivíduos para jul-
gar nem condenar.
Por exemplo: Quais coisas estão nos im-
pedindo no momento de compartilhar efeti-
vamente o evangelho? O que nossas equipe
está aprendendo de nossas experiências e
dos outros? O que podemos ajustar em nos-
so trabalho?
4. O que fazer depois da avaliação?Primeiro, vá orar. Depois use sua avaliação
para fazer mudanças de comportamento ou
atitude. Faça ajustes criativos em sua estra-
tégia e planos.
5. Quando você deveria avaliar?A avaliação deveria ser uma característica
regular de sua vida em equipe.Você pre-
cisará de bons relacionamentos para avaliar
efetivamente. É melhor não progredir até
que as equipes estejam em unidade. Alguns
grupos desenvolvem uma folha de trabalho
que tem perguntas de avaliação em catego-
rias que podem ser usadas a cada 4-6 me-
ses.
Concluindo, a avaliação só terá valor se
levar você e os outros mais perto de Cristo
e se capacitar sua equipe a cumprir Suas
ordens e direção. Até desenvolvermos uma
cultura positiva de avaliação em todos os
níveis da vida ministerial na Jocum, então
creio que alcançaremos excelência em
começar movimentos e discipular nações.
aoqReportando os ritmos da JOCUM África10aoqReportando os ritmos da JOCUM Áfricaqq10
Godfrey was born with good hearing. But, when he got men-
ingitis at the age of 12, he lost half of his hearing. Since
then, he has had to learn how to communicate with impaired
speech and sign language, a language very few hearing people
understand.
Gatrude was born deaf. Right from the beginning she faced
a major social barrier that cut her off from the rest of the hearing
world.
These are just a couple of young Ugandans who face the dif-
ficulties of life without hearing in East Africa. Some deaf people
are seen as mentally ill while others suffer abuse. They are kept
in the background and miss out on basic human rights such as
education, love and acceptance.
But things are changing. The deaf community has been mo-
bilized under the leadership of Reverend Allan Aviah, a partially
deaf and partially blind reverend working with the Church of
Uganda. Through him new doors are opening for the deaf com-
munity.
YWAMers Adam and Helen Fielder have felt a calling to work
with the deaf since 2002, and began a ministry called Deaf Con-
nections with the vision of developing partnerships to release
the potential of isolated deaf people. Working together with
Reverend Allan, the Fielders connected four members of the
deaf community with YWAM Arua so that for the first time ever,
we have four deaf students on our Discipleship Training School.
They also connected two hearing advocates for these deaf stu-
dents from the same church, who help Adam and Helen bridge
communication gaps when they occur.
It has been amazing to watch the deaf students interact with
the rest of the hearing students and the YWAM staff. One of the
Discipling the deafDiscipling the deafby Vikki Wright
first things the deaf students did that seemed to begin bonding
them with the rest of us was to give each of us a sign name.
They studied each person’s face and head, and when they iden-
tified a particular feature unique to that person, they used that
feature to represent the person.
For example, my sign name is the sweeping of two fingers
down the nose and lifting off upwards, to mimic my up-turned
‘ski jump’ nose. My husband’s sign name is a circular motion
over the top of his head toward the back to mimic his bald spot.
Some of the sign names aren’t very flattering, but they do help
to identify who the person is speaking about.
During the lecture phase, Adam and Helen spent hours sign-
ing for the deaf students and working hard to ensure they were
together with the rest of the class. They took time to read and
translate the assigned books, and to process the various chal-
lenges the students went through. It was an exhausting time
for the couple, but their commitment made it possible for the
students to successfully complete the lecture phase.
Now the students have gone for their three-month outreach to
Sudan and Congo. We look forward to hearing their testimonies
when they return.
And our prayer for these students is that they will see that God
has given them each spiritual gifts to be used in the whole Body,
that they have something special to contribute, and that they will
grow in understanding their unique identity in Christ.
These four students have brought many blessings to our
base, and stretched us to consider things we’d never thought of
before. May God use them mightily during their outreach, and
may we as a base continue to be open to the new things God is
doing in our midst.
If you would like more information about the Deaf Connections ministry, please see the Fielder’s blog at: www.deafconnections.blogspot.com
If you would like to learn how you can include deaf students in your DTS or other schools, please email us at: [email protected]
aoqLe son des rythmes de JEM Afrique 11
Godfrey est né avec une bonne audition. Mais à l’âge de 12 ans,
la méningite lui fit perdre la moitié de son audition. Depuis, il a
du apprendre à communiquer avec la langue des signes, que très
peu de personnes dotées d’une bonne ouïe comprennent.
Gatrude est née sourde. Dès le début, elle fut confrontée à une
énorme barrière sociale qui l’a isolée dans sa surdité.
Peu de jeunes Ougandais connaissent les difficultés de la vie
sans audition en Afrique de l’est. Certains sourds sont considérés
comme étant malades mentaux, et d’autres sont maltraités. Ils sont
obligés de vivre dans l’ombre et on leur refuse des droits aussi ba-
siques que l’instruction, l’amour ou l’acceptation.
Mais les choses changent. La communauté des sourds s’est mo-
bilisée, grâce à l’impulsion de révérend Allan Aviag, partiellement
sourd et aveugle, qui travaille avec l’Eglise d’Ouganda. A travers
lui, de nouvelles portes se sont ouvertes pour la communautés des
sourds.
Les JEMiens Adam et Helen Fielder ont reçu un appel pour tra-
vailler avec les sourds depuis 2002. Ils ont débuté un ministère ap-
pelé « Relations pour les sourds », avec la vision de développer des
partenariats pour faire fructifier le potentiel de personnes sourdes et
isolées. Travaillant avec le révérend Allan, les Fielders ont mis en
relation quatre membres de la communauté des sourds avec JEM
Arua, et c’est ainsi que, pour la première fois, nous avons quatre
étudiants sourds dans notre Ecole de formation de disciples. Ils ont
également assigné deux personnes sans problème de surdité pour
représenter ces étudiants sourds, et assister Adam et Helen dans
les problèmes de communication qui pourraient avoir lieu.
Pouvoir observer les étudiants sourds communiquer avec le reste
des étudiants et les staffs de JEM est tout bonnement extraordi-
naire. Une des premières choses qu’ils firent, qui leur permit de
tisser des liens avec nous, fut de nous donner à chacun nom dans
la langue des signes. Ils étudièrent le visage et la tête de chaque
personne, et lorsqu’ils identifièrent une caractéristique particulière,
unique chez cette personne, ils utilisèrent cette caractéristique pour
représenter la personne.
Par exemple, ils ont choisi pour moi un signe qui consiste, avec
deux doigts, à descendre l’arrête du nez, et remonter légèrement au
bout, pour mimer mon nez en forme de « saut de ski ». Pour mon
mari, c’est un mouvement circulaire sur le crâne pour mimer sa lé-
gère calvitie. Certains des signes ne sont pas très flatteurs, mais ils
aident vraiment à identifier de qui ils parlent.
Pendant la phase d’enseignement, Adam et Helen ont passé des
heures à traduire dans le langage des signes pour s’assurer que ces
étudiants étaient au même niveau que le reste de la classe. Ils ont
pris le temps de lire et traduire les livres au programme, et de gérer
les différentes épreuves auxquelles les étudiants durent faire face.
Ce fut une expérience épuisante pour le couple, mais leur engage-
ment a permis que les étudiants terminent leur phase de formation.
A présent, les étudiants sont partis pour leur phase pratique de
trois mois au Soudan et au Congo. Nous sommes impatients de
pouvoir entendre leurs témoignages quand ils reviendront.
Et notre prière pour ces étudiants est qu’ils puissent voir que Dieu
leur a donné à chacun des dons spirituels à exercer dans l’Eglise,
qu’ils ont une contribution spéciale à apporter, et qu’ils puissent
grandir dans la compréhension de leur identité en Christ.
Ces quatre étudiants ont béni notre base, et nous ont poussé à
réfléchir autrement sur de nombreux sujets. Que Dieu puisse les
utiliser avec puissance dans leur phase pratique, et notre prière est
que notre base continue à être ouverte et réceptive aux nouvelles
choses que Dieu veut faire au milieu de nous.
Godfrey nasceu com boa audição. Mas, quando ele teve men-
ingite, aos 12 anos, perdeu parte da audição. Desde então,
ele teve que aprender como comunicar-se com uma fala deficiente
e linguagem de sinais, a qual poucas pessoas que podem ouvir,
entendem.
Gartrude nasceu surda. Desde o começo enfrentou grandes bar-
reiras sociais que a separaram do restante do mundo que podia
ouvir.
Estes são apenas dois jovens ugandenses que enfrentam as
dificuldades de uma vida sem a audição na África Oriental. Alguns
surdos são considerados doentes mentais, e outros sofrem abusos.
Eles são mantidos na obscuridade e privados dos direitos huma-
nos básicos como educação, amor e aceitação.
Mas as coisas estão mudando. A comunidade de surdos foi mo-
bilizada sob a liderança do Reverendo Allan Aviah, um reverendo
parcialmente cego e surdo que trabalha com a Igreja de Uganda.
Através dele novas portas estão se abrindo para a comunidade de
surdos.
Os jocumeiros Adam e Helen Fielder sentiram o chamadopara tra-
balhar com os surdos desde 2002, e iniciaram um ministério chama-
do Conexões para os Surdos, com a visão de desenvolver parce-
rias para liberar o potencial dos surdos isolados. Trabalhando junto
com o Reverendo Allan, os Fielders conectaram quatro membros
da comunidade de surdos com a Jocum Arua, assim, pela primeira
vez, temos quatro alunos surdos em nossa Escola de Treinamento
e Discipulado. Eles também conectaram dois advogados para es-
ses alunos, da mesma igreja, que ajudam Adam e Helen fazendo
pontes quando ocorrem falhas na comunicação.
Tem sido surpreendente observar os alunos interagirem com os
colegas de classe e os obreiros da Jocum. Uma das primeiras coi-
sas que os alunos fizeram e que iniciou a ligação foi dar a cada um
nome na linguagem de sinais. Eles estudaram cuidadosamente as
feições de cada um e quando identificaram uma característica espe-
cial daquela pessoa, usaram a linguagem de sinais para expressá-
la.
Por exemplo, meu nome nessa linguagem é passar os dois dedos
sobre o nariz, levantando-o na ponta, fazendo uma mímica de meu
nariz arrebitado. O nome de meu marido é um movimento circular
no topo da cabeça, indicando sua calva. Alguns dos nomes não
são muito lisonjosos, mas ajudam a identificar de quem eles estão
falando.
Durante a fase teórica, Adam e Helen passaram horas com os
alunos surdos trabalhando em sinais para assegurarem-se de que
eles estavam acompanhando o restante da classe. Eles tomram
tempo para ler e traduzir em sinais o conteúdo dos livros, e pro-
cessarem os vários desafios para os alunos. Foi um tempo muito
exaustivo para o casal, mas seu compromisso tornou possível aos
alunos completarem com sucesso a fase teórica.
Agora os alunos saíram para seu periodo prático de três meses
no Sudão e Congo. Estamos na expectativa de ouvir seus teste-
munhos quando voltarem.
Nossas orações para esses alunos são de que eles possam ver
que Deus lhes deu a cada um dons espirituais que podem ser usa-
dos em todo o Corpo, que têm algo especial a contribuir, e que
eles possam crescer no entendimento de sua identidade especial
em Cristo.
Estes quatro alunos trouxeram muitas bênçãos para nossa base,
e nos fizeram esticar para considerer coisas que nunca havíamos
pensado antes. Que Deus os use poderosamente durante seu práti-
co, e que nós, como base, continuemos a estar abertos para as
coisas novas que Deus está fazendo em nosso meio.
Si vous désirez plus d’informations sur le ministère de « Relations pour les sourds», vous pouvez consulter le blog des Fielder à l’adresse suivante:www.deafconnections.blogspot.comSi vous voulez avoir des renseignements sur comment accueillir des étudiants sourds dans votre EFD ou d’autres écoles, écrivez-nous à: [email protected]
Ministère de formation parmi les sourds
Discipulando os Surdos
Se você desejar mais informações sobre Conexões para os Surdos, por favor veja o blog dos Fielders: www.deafconnections.blogspot.comSe quiser saber como incluir alunos surdos em sua ETED ou outras escolas, por favor, envie um email para nós: [email protected]
aoqReporting the rhythms of YWAM Africa12
djemAn English, French and Portuguese Bi-annuAn English, French and Portuguese Bi-annu
final 1.indd Spread 1 of 10 - Pages(20, 1) 12/13/2010 3:39:24 PM
Celebrating 50 yearsCelebrating 50 yearsThe flame goes forwardThe flame goes forward
by Tim Heathcote
aoqReportando os ritmos da JOCUM África 13
C’est une année de célébration. Partout
dans le monde, des JEMiens ont mis des
journées à part pour remercier Dieu en-
semble pour les 50 années écoulées. Les
fondateurs de JEM, Loren et Darlene Cun-
ningham, ont entrepris l’un de leurs voyages
les plus ambitieux, traversant le monde dans
tous les sens pour participer à près de 53
jours de célébration.
Ici en Afrique, de grandes fêtes régionales
ont eu lieu au Nigeria, au Mali, en Afrique
du Sud, en Ouganda, au Malawi et en Af-
rique du Nord. En tout, plus de 2'000 mem-
bres du personnel de JEM et amis se sont
réunis à ces occasions. Dans chaque lieu,
les gens ont fêté à la mode particulière de la
culture locale – au rythme vibrant des dan-
ses zouloues, avec les chants des pêcheurs
sénégalais, devant les sauts des guerriers
masaïs. Loren et Darlene ont été publique-
ment honorés et remerciés par des cadeaux
de circonstance.
Les membres du personnel de JEM sur
place ont brossé des tableaux colorés de
l’historique de leur région. Loren et Darlene
Cunningham ont partagé de nombreuses his-
toires des débuts de JEM à chaque endroit.
Avec leurs dizaines d’années d’expérience,
ils ont mis l’accent sur le fait que « la clé d’un
démarrage réussi, c’est simplement de ne
pas abandonner ! » Ils nous ont encouragé à
continuellement dire « oui » à Dieu, en res-
tant fidèle à lui et à ses rêves. Les pionniers
de JEM ont été honorés pour leurs années
de sacrifice ; ils ont eu l’occasion de part-
ager certaines des leçons qu’ils ont appris-
es. Pasteurs et amis des églises locales ont
aussi été publiquement remerciés pour leurs
années de soutien.
Après avoir remercié Dieu pour les fon-
dements posés dans le passé, les gens se
sont tournés vers le futur et le besoin de faire
des disciples dans tous les domaines de la
société. Darlene Cunningham a parlé de pa-
roles prophétiques inspirées promettant une
croissance future, tout en nous avertissant
de la persécution grandissante. Elle nous
encourage à nous préparer pour la crois-
sance en construisant des communautés
dont le niveau d’intégrité est élevé et où la
confiance dans nos dirigeants et ministères
est grande.
Des centaines de personnes ont signé
l’Alliance du Jubilé, affirmant leur réengage-
ment à la Grande Charte chrétienne. Ay-
ant rappelé l’héroïsme des gens du passé
et remercié Dieu pour sa fidélité, les JE-
Miens se sont consacrés aux besoins à ve-
nir. La plateforme qu’offrent les 50 années
écoulées – et de fait les milliers d’années de
fidélité de Dieu à l’accomplissement de son
plan – forment le tremplin qui nous projette
dans le futur.
La flamme brûle encore Pour célébrer les 50 ans
A chama segue adiante Celebrando 50 anos
Este tem sido um ano de celebração. Pelo
mundo todo jocumeiros separaram dias
para agradecer a Deus juntos pelos últimos
cinquenta anos. Os fundadores da Jocum,
Loren e Darlene Cunningham, comprome-
teram-se a uma jornada das mais ambicio-
sas de todos os tempos, zigue zaguear pelo
globo, participando de cerca de cinquenta e
três dias de comemorações.
Aqui na África grandes celebrações re-
gionais aconteceram na Nigéria, Mali, África
do Sul, Uganda, Malawi e África do Norte.
Ao todo, mais de 2.000 jocumeiros e amigos
vieram para estas ocasiões. Em cada locali-
dade as pessoas celebraram com inigua-
láveis e coloridas expressões da cultura
local – com vibrantes danças zulus, cantos
dos pescadores senegaleses, e saltos dos
guerreiros masai. Loren e Darlene foram
honrados publicamente e receberam pre-
sentes em cerimoniais de gratidão.
Obreiros locais da Jocum criaram vivas
linhas do tempo dando uma visão geral da
história da região. Loren e Darlene compar-
tilharam várias histórias de como a Jocum foi
pioneirada em cada local. Refletindo sobre
décadas de experiência, eles enfatizaram
que “a chave para o sucesso no pioneiris-
mo é simplesmente não desistir!” Eles nos
encorajaram a continuar a dizer “sim” para
Deus, permanecendo leais a Ele e a seus
sonhos.
Pioneiros da Jocum foram honrados por
seus anos de sacrfício e receberam a opor-
tunidade de recontar algumas lições apren-
didas. Pastores e mantenedores das igrejas
locais também receberam expressões públi-
cas de gratidão por anos de ajuda.
Depois de agradecer a Deus pelos funda-
mentos do passado, as pessoas se volta-
ram para olhar o futuro, e a necessidade de
discipular cada área da sociedade. Darlene
Cunningham falou sobre inspiradoras pala-
vras proféticas prometendo crescimento fu-
turo, apesar de advertir sobre o aumento da
perseguição. Ela nos encorajou a preparar
para o crescimento, construindo comuni-
dades com elevados níveis de integridade
e confiança dentro de nossas lideranças e
ministérios.
Centenas de pessoas assinaram o Pacto
do Jubileu, afirmando seu renovado com-
promisso com a Carta Magna Cristã. Tendo
relembrado o heroismo de pessoas no pas-
sado, e agradecido a Deus por sua fideli-
dade, os Jocumeiros se comprometeram
com as necessidades do futuro. A plata-
forma para os próximos 50 anos – de fato,
as centenas de anos da fidelidade de Deus
com o cumprimento de Seus sonhos – é o
trampolim que nos impele para o futuro.
This has been a year of celebration.
Around the world YWAMers have set
days aside to thank God together for the
past fifty years. YWAM founders, Loren and
Darlene Cunningham, have undertaken one
of the most ambitious journeys ever, criss-
crossing the globe, attending close to fifty
three-day celebrations.
Here in Africa large regional celebrations
were held in Nigeria, Mali, South Africa,
Uganda, Malawi and North Africa. In all more
than 2,000 YWAM staff and friends came to
these times. In each location people cele-
brated with the unique colourful expressions
of local culture – with vibrant Zulu dancers,
Senegalese fishermen’s chants, and Masai
warriors jumping up and down. Loren and
Darlene were publicly honoured and thanked
with ceremonial gifts.
Local YWAM staff created colourful time-
lines giving an overview of the region’s
history. Loren and Darlene Cunningham
shared numerous stories of how YWAM was
pioneered in each place. Reflecting on de-
cades of experience, they stressed that, ‘the
key to successful pioneering is simply don’t
quit!’ They encouraged us to continue to say
‘yes’ to God, remaining loyal to him and his
dreams.
YWAM pioneers were honoured for their
years of sacrifice, and given opportunities to
recount some of the lessons they learned.
Pastors and supporters from local churches
were also publicly thanked for years of help.
After thanking God for the foundations of
the past, people turned to look to the future,
and the need to disciple every area of so-
ciety. Darlene Cunningham spoke about
inspiring prophetic words promising future
growth, whilst also warning of increased
persecution. She encouraged us to prepare
for growth by building communities with high
levels of integrity and trust within our leader-
ship and ministries.
Hundreds of people signed the Jubilee
Covenant, affirming their recommitment to
the Christian Magna Carta. Having remem-
bered the heroism of people in the past, and
thanked God for his faithfulness, YWAMers
committed to the needs of the future. The
platform of the last 50 years - indeed of thou-
sands of years of God’s faithfulness towards
completing his dreams - is the springboard
propelling us into the future.
To get a fuller picture of these events visit http://www.ywam50.com.
Para ter fotos destes eventos visite o site http://www.ywam50.com.
Pour plus de détails sur les différents évènements, http://www.ywam50.com
aoqReporting the rhythms of YWAM Africa14
w
Building community community at the at the well
We want to be non-confrontational. We’re not being evangelistic, or trying to start a church, we’re
bringing biblical values, teaching truth.
“”
by Tim Heathcote
aoqLe son des rythmes de JEM Afrique 15
community at the A
n hour before opening time the kids
start arriving at Teen Bi, knocking on the
door, impatient to get in. None of them wear
watches, but they arrive early every day,
looking forward to spending three hours at
the youth club. They’re from a poor com-
munity in Dakar, Senegal’s capital city, and
just a fifth of them are able to go to school
at all. So Teen Bi has become their school,
a place they love, where from 4-7pm each
weekday they come off the streets, into an
environment where they can learn and have
fun.
‘Teen Bi’ means ‘the well’ in Wolof, the lo-
cal language. It’s a good name, as in every
African village people come to the well to
drink, be refreshed, talk and meet friends.
It’s a place of community, a source of life.
When Garry and Anke Tissingh moved to
Senegal five years ago they came with a
sense that they were to redig ancient wells.
When they began the youth club in their
own home they chose the name Teen Bi to
capture this. As the club grew to 150 mem-
bers they moved to a rented property op-
posite their home. There was a well there,
which has become a central feature of the
club.
Teen Bi grew out of a girl’s group that
Anke ran. It is an attempt to bring holis-
tic Kingdom values into the lives of young
children. “Christians and Muslims agree in
probably 98% of our thinking regarding val-
ues and lifestyle,” Garry explains. “We want
to be non-confrontational. We’re not be-
ing evangelistic, or trying to start a church,
we’re bringing biblical values, teaching
truth. We’re exploring how to genuinely
bring community development and trans-
formation into a society, starting with the
children.”
Around 20 adults help staff the club, fel-
low YWAMers, people from other NGOs,
and local Muslim parents. They run classes
for the different age groups in art, music,
drama, literacy, health care, sports, dance,
hairdressing, knitting, and just about any
other subject a volunteer feels equipped to
bring. The children love it, and in the midst
of the activities learn life skills and values
such as honesty, responsibility, repentance
and forgiveness.
Short-term YWAM outreach teams have
begun to visit. The Senegalese children
love the variety and the international fla-
vour. The visiting teams thrive on the prac-
tical hands-on approach, teaching classes,
using their own skills as appropriate.
Teen Bi is still at an early stage. But the
local community knows that the Tissinghs
are there to stay. There’s a high level of
Une heure avant l’heure d’ouverture, les
enfants commencent à arriver à Teen
Bi, frappant à la porte, impatients d’entrer.
Aucun d’eux ne porte une montre, mais ils
arrivent toujours plus tôt chaque jour, se
réjouissant de passer trois heures au club
de jeunes. Ils viennent d’une communauté
pauvre de Dakar, capitale du Sénégal, et
seulement un cinquième d’entre eux ont la
chance d’aller à l’école. C’est pourquoi Tee
Bi est devenu leur école, un endroit qu’ils
aiment, là où de 16 à 19h chaque jour de la
semaine ils passent de la rue à un lieu où
ils peuvent apprendre et s’amuser.
‘Teen Bi’ signifie ‘le puits’ en Wolof, le
langage local. Ce nom a bien du sens,
alors que dans tous les villages africains,
les gens viennent au puits pour boire, se
rafraîchir, discuter et rencontrer des amis.
C’est un endroit communautaire, une
source de vie. Lorsque que Garry et Anke
Tissingh se sont rendus au Sénégal il y a
cinq ans, ils sont arrivés avec l’impression
qu’ils devraient restaurer les puits anciens.
Lorsqu’ils ont commencé le club de jeunes
dans leur propre maison, ils ont choisi ce
nom pour souligner ce fait. Le club a grandi
et atteint 150 membres, ils se sont alors dé-
placés dans un lieu qu’ils ont pu louer, se
situant juste en face de leur maison. Là, s’y
trouvait un puits, qui est alors devenu une
caractéristique centrale du club.
Teen Bi s’est développé à partir d’un
groupe de filles dont Anke s’occupait. C’est
une tentative d’établir les valeurs du Roy-
aume de Dieu de manière holistique dans
la vie des enfants. ‘Chrétiens et musulmans
sont en accord probablement avec 98%
de notre manière de penser regardant nos
valeurs et notre manière de vivre’, expli-
que Garry. ‘Nous ne voulons pas être une
cause de confrontation. Nous ne sommes
pas des évangélistes, nous n’essayons pas
non plus de démarrer une église, nous ap-
portons simplement les valeurs bibliques,
en enseignant la vérité. Nous essayons
d’explorer la meilleure manière d’apporter
transformation et développement commu-
nautaire dans une société, en commençant
par les enfants.
Une vingtaine d’adultes aident au fonc-
tionnement du club, des amis jémiens,
des gens d’autres ONG, ainsi que des
parents musulmans locaux. Ils s’occupent
de différentes classes, pour différents
âges, couvrant des sujets tels que : art,
musique, théâtre, littérature, santé, sport,
dance, coiffure, couture, et quoique ce soit
d’autre qu’un volontaire se sent adéquat
d’apporter. Les enfants ont beaucoup de
plaisir à participer à ces activités, qui leur
Uma hora antes da abertura as crian-
ças começaram a chegar ao Teen Bi,
batendo à porta, impacientes para entrar.
Nenhum deles usava relógio, mas eles che-
gam cedo a cada hora, na expectative de
passer três horas no clube de jovens. Eles
são de uma comunidade pobre de Dakar,
capital do Senegal, e apenas a quinta parte
deles podem ir à escola. Portanto o Teen
Bi se tornou sua escola, um lugar que eles
amam, onde das 4 às sete da noite cada
dia da semana eles saem das ruas, para
um ambiente onde eles podem aprender e
se diverter.
‘Teen Bi’ significa “o poço” em wolofe, a
linguagem local. É um bom nome, porque
como em toda vila africana as pessoas vêm
ao poço para beber, refrescar-se, conversar
e encontrar os amigos. É um lugar de comu-
nidade, uma fonte de vida. Quando Garry e
Anke Tissingh se mudaram para o Senegal
a cinco anos, vieram com uma impressão
que eles deveriam cavar novamente os
poços antigos. Quando começaram o clube
de jovens em sua própria casa, escolheram
o nome Teen Bi para expressar isso. O
clube cresceu até ter 150 membros, então
eles se mudaram para uma propriedade
alugada em frente a sua casa. Lá havia um
poço, que se tornou a característica central
do clube.
O Teen Bi se desenvolveu a partir de um
grupo de meninas que Anke dirigia. É uma
tentativa de trazer os valores integrais do
Reino às vidas das crianças pequenas.
“Cristãos e muçulmanos concordam em
provavelmente 98% de nosso pensam-
ento no que respeita a valores e estilo de
vida”, Garry explica. “Não queremos ser
confrontadores. Não estamos sendo evan-
gelísticos, ou tentando começar uma igreja,
estamos trazendo valores bíblicos, ensin-
ando a verdade. Estamos explorando como
trazer genuíno desenvolvimento comuni-
tário e transformação para a sociedade,
começando com as crianças.”
Cerca de 20 adultos ajudaram como ob-
reiros do clube: jocumeiros, pessoas de
outras ONGs, pais muçulmanos locais. Eles
dirigiram classes para os diferentes grupos
de idade em artes, música, teatro, alfa-
betização, cuidados de saúde, esportes,
dança, cabeleireiro, tricô e quase qualquer
outro assunto um voluntário se sentisse
capacitado para trazer. As crianças gosta-
ram muito, e no meio das atividades apre-
nderam habilidades para a vida toda e va-
lores como honestidade, responsabilidade,
arrependimento e perdão.
Equipes de prático, a curto prazo,
começaram a vir visitor. As crianças sen-
Construire une communau-té autour du puits
Construindo a comunidade junto ao poço
>> p 17 >> p 17>> p 17
aoqReportando os ritmos da JOCUM África16aoqReportando os ritmos da JOCUM Áfricaqq16
There’s often a disconnect between the thinkers and the doers in missions,” says Garry. “The doers need to think more, and the thinkers
need to do more. We’ve studied and read so much about transformation but I just want to see it worked out here. We must start where we are, in
Dakar. Can we see transformation begin here?
“
”
aoqLe son des rythmes de JEM Afrique 17
For more information please contact:[email protected]
permettent en même temps d’apprendre de
nouvelles techniques ainsi que des valeurs
comme l’honnêteté, les responsabilités, la
repentance et le pardon.
Des équipes missionnaires de JEM ont
commencé à les visiter. Les enfants séné-
galais apprécient la variété internationale.
Les équipes en visite s’impliquent pratique-
ment à l’enseignement de classes, utilisant
parfois leurs propres méthodes.
Teen Bi est encore dans ses débuts. Mais
la communauté locale sait bien que les
Tissinghs sont là pour rester. Ils ont grande
confiance en ce couple aux cheveux gris,
qui ont passé près de 30 ans dans le nord-
ouest de l’Afrique. Cinq années à Dakar leur
ont permis d’établir de bonnes relations et
networks, ce qui a conduit à une variété de
personnes désormais impliquées, passant
par l’Assemblée britannique locale aux par-
ents sénégalais du voisinage. Ils travaillent
auprès de visiteurs venant des bases JEM
françaises et d’églises de Nouvelle Zélande.
Il y a deux ans, après des années en posi-
tion de leadership, Gary et Anke ont quitté
le leadership de JEM régional (Regional
YWAM leadership). Pour des missionnaires
de longue carrière, le leadership peut deve-
nir une carrière à échelons. Les Tissinghs
sont retournés au pied de l’échelle, pour
restaurer les puits anciens. Ils vivent de leur
passion et appel, en servant au milieu des
pauvres et des enfants. Ce n’est peut-être
pas un ministère de haut profil, mais ça a
le potentiel de transformer la vie de jeunes
enfants.
‘Il y a souvent une déconnection entre
celui qui pense et celui qui agit dans la mis-
sion’, dit Garry. ‘Celui qui agit a besoin de
penser plus, et celui qui pense a besoin
de faire plus. Nous avons étudié et lu tel-
lement sur le thème de la transformation,
mais j’aimerais juste voir cela fonctionner
ici. Nous devons commencer là où nous
nous trouvons, à Dakar. Pouvons-nous voir
cette transformation commencer à prendre
place ici ?’
Anke ajoute humblement, ‘ Dieu a été tel-
lement bon pour nous. Nous n’étions pas
certains de ce qui allait se passer lorsque
nous avons quitté le leadership, mais Il nous
a donné tout cela.’
egalesas gostam da variedade e do sabor
internacional. As equipes visitantes foram
bem sucedidas na abordagem prática de
participação ativa, ensinando, usando suas
próprias habilidades quando apropriado.
Teen Bi ainda está no estágio inicial. Mas
a comunidade local sabem que os Tissinghs
vieram para ficar. Há um elevado nível de
confiança neste casal de cabelos grisalhos
que está na África Ocidental e do Norte há
quase 30 anos. Cinco anos em Dakar os aju-
dou a construir uma redes de relacionamen-
to e as pessoas de vários lugares estão se
envolvendo como o Conselho Britânico com
os pais dos senegaleses. Eles trabalham
juntos com visitantes das bases da Jocum
na França e igrejas da Nova Zelândia.
Depois de anos em posições de liderança
Gary e Anke saíram da Liderança Regional
da Jocum há dois anos. Para missionar-
ies de carreira a liderança pode se tornar
uma escada. Onde líderes senior podem ir
depois de terem treinado novos líderes? Os
Tissinghs voltaram para o começo, e o cavar
novamente antigos poços. Eles estão viven-
do sua paixão e chamado, servindo entre os
pobres e crianças. Pode não ser um minis-
tério muito conhecido, mas tem o potencial
de transformer vidas de crianças pequenas.
“Sempre há uma separação entre os que
pensam e os que fazem missões”, diz Garry.
“Os que fazem precisam pensar mais, e os
que pensam precisam fazer mais. Estuda-
mos e lemos muito sobre transformação,
mas eu quero ver isso na prática aqui.
Precisamos começar onde estamos, aqui
em Dakar. Podemos ver transformação
começando aqui?”
Anke acrescenta com humildade: “Deus
tem sido tão misericordioso conosco. Não
estávamos seguros sobre o que aconteceria
quando saímos da liderança, mas Ele nos
deu tudo isso.”
trust of this grey-haired couple, who have
been in North and West Africa for close to
30 years. Five years in Dakar has helped
them to build good networks and people are
getting involved from places as diverse as
the local British Council to the neighbouring
Senegalese parents. They’re working along-
side visitors from French YWAM bases and
New Zealand churches.
After years in senior leadership posi-
tions Gary and Anke moved out of Regional
YWAM leadership two years ago. For ca-
reer missionaries leadership can become
a career ladder. Where do senior Regional
leaders go after raising up new leaders? The
Tissinghs have returned to the grassroots,
and are redigging the old wells. They are
living out their passion and calling, serving
among the poor and children. It may not be a
‘high profile’ ministry, but it has the potential
to transform the lives of young children.
“There’s often a disconnect between the
thinkers and the doers in missions,” says
Garry. “The doers need to think more, and
the thinkers need to do more. We’ve studied
and read so much about transformation but I
just want to see it worked out here. We must
start where we are, in Dakar. Can we see
transformation begin here?”
Anke adds humbly, “God’s been so merci-
ful to us. We weren’t sure what would hap-
pen when we moved away from leadership,
but he has given us all this.”
aoqReporting the rhythms of YWAM Africa18
Alex and Anne Abok
“ I believe I have found something that I can not only
live, but also die for. ”
Staff profileStaff profile
Anne Abok is a Nigerian YWAMer who
is driven by the desire to see her own
nation transformed by the power of Christ’s
message. She helped launch a Media Vil-
lage ministry in the Nigerian city of Jos,
where she and her team offer media train-
ing and video production services that seek
to make the redemptive message of Jesus
real to people. More recently Anne, married
to Alex who works alongside her, heard of
the vision to have regional Communication
Teams serving the needs of YWAM minis-
tries. As well as doing a Masters Degree in
Christian Counselling, she is now spear-
heading the development of Communica-
tion Teams in West Africa, whilst also con-
tinuing with her influential work with Media
Village. We asked this dynamic young lead-
er to tell us about her life and ministry.
When and where did you do your DTS and what inspired you to start Media Village Nigeria?I did my DTS in Noepe, Togo, West Africa
(back in 1999), I have always known that
God called me to work in Nigeria. After my
DTS I studied at Media Village, South Af-
rica where I caught their vision to encour-
age Africans to go back to their societies to
influence for God. In 2004 I was commis-
sioned to pioneer Media Village in Nigeria.
At this time we had nothing: no equipment,
no money and no staff. Yet God blessed us
with a professional camera and a house
to start the base. In April 2005 we started
our first school of Video Production with
12 students. Now we have been going for
five years, trained and equipped over 200
people in Christian worldview.
Tell us a little bit about your ministry and what do you see as your biggest achievement so far?The ministry of Media Village Nigeria is fo-
cused in the area of development. We aim
to develop the individual who will develop
the community that will develop the na-
tion. Our motivation comes from Nehemiah
2:17. Our walls have been broken down by
poverty, unemployment, religious crises,
HIV/AIDS and corruption. We want to be
a generation that will bring an end to the
shame and disgrace our nation is facing.
Using media as our tool, we see Nehemiah
as a model to rebuilding our nation. YWAM
has given us a fantastic opportunity to im-
part biblical values and principles into our
people through film/video production. One
example is a curriculum we’ve developed to
train journalists on how to report on human
trafficking in both Nigeria and Germany.
This project was sponsored by the foreign
affairs ministry of Germany and we were
able to train journalists from top TV/Radio
stations in Nigeria and Germany. This was
such an eye-opening project as we were
able to meet with vulnerable villagers in Ni-
geria and the Federal Police and the Jus-
tice Minister in Frankfurt, to build a greater
understanding and awareness of the root
causes of this modern day slavery.
What is it like to be an African woman leading a ministry?
Anne Abok est une jémienne du Niger,
qui est motivée de voir sa nation trans-
formée par la puissance du message de
Christ. Elle a aidé à débuter un ministère
de Media Village dans la ville nigérienne de
Jos, là où elle et son équipe offrent des for-
mations au média et produisent des vidéos
qui permettent d’annoncer le message de
l’évangile de manière actuelle. Il n’y a pas
longtemps, Anne, mariée à Alex qui travaille
à ses côtés, a entendu parler de la vision
d’avoir des équipes régionales de commu-
nication, servant les ministères de JEM. En
plus d’étudier pour un diplôme en Relation
d’Aide Chrétienne, elle s’est lancée dans le
développement d’équipes de communica-
tion en Afrique de l’ouest, tout en continuant
son travail de grande influence avec Media
Village. Nous avons demandé à cette jeune
leader de nous parler de sa vie et de son
ministère.
Où et quand as-tu fait ton Ecole de Formation de Disciple, et qu’est-ce qui t’a inspiré à démar-rer Media Village au Niger?Après mon EFD, j’ai ensuite étudié à Me-
dia Village en Afrique du Sud, où j’ai alors
saisi leur vision d’encourager les africains à
retourner dans leurs sociétés afin d’y avoir
une influence pour Dieu. En 2004, j’ai été
envoyée pour démarrer Media Village au
Niger. A ce stade, nous n’avions rien du tout
: pas d’équipements, pas d’argent et pas
de staffs. Malgré cela, le Seigneur nous a
bénis avec une caméra professionnelle et
une maison pour démarrer la base. En avril
2005, nous avons démarré notre première
école de production vidéo avec 12 étudi-
ants. Voilà cinq ans que nous fonctionnons,
ayant enseigné et équipé plus de 200 per-
sonnes dans une perspective chrétienne.
Dis-nous quelques mots sur ton ministère et ce que tu reconnais être ton plus grand accom-plissement à ce jour?Le ministère de Media Village Niger est fo-
calisé sur ce qui touche au développement.
Nous visons à former l’individu qui formera
la communauté qui formera la nation. Notre
motivation est inspirée du livre de Néhémie
2v17. Nos murs ont été brisés par la pau-
vreté, le chômage, les crises de religion,
HIV/SIDA et la corruption. Nous voulons
être une génération qui apporte une fin à
la honte et à la disgrâce auxquelles notre
nation fait face. En utilisant les médias en
tant que notre instrument, nous percevons
Néhémie comme un modèle à la recon-
struction de notre nation. JEM nous a donné
une opportunité fantastique de pouvoir ap-
porter des valeurs et principes bibliques à
notre peuple au-travers de la production de
films et vidéos. Un exemple est celui d’un
répertoire que nous avons développé pour
enseigner des journalistes à enquêter sur le
problème du trafic de personnes au Niger
et en Allemagne. Ce projet a été sponsorisé
par le ministre des affaires étrangères alle-
mandes, ce qui nous a permis d’enseigner
des journalistes des plus grandes chaînes
de TV/radio au Niger et en Allemagne. Ce
fut un projet qui nous a vraiment ouvert les
Anne Abok é uma jocumeira Nigeriana
compelitda pelo desejo de ver sua
própria nação transformada pela poder da
mensagem de Jesus. Ela ajudou a lançar o
ministério Media Village na cidade de Jos,
na Nigéria, onde ela e sua equipe ofer-
ecem treinamento em serviços de mídia e
produção de vídeo que buscam tornar real
para as pessoas a mensagem redentora de
Jesus. Mais recentemente, Anne se casou
com Alex que trabalha juto com ela, ouviu
a visão de ter uma equipe regional de Co-
municação servindo às necessidades dos
ministérios da Jocum. Fazendo ainda o
Curso de Pós Graduação em Aconselha-
mento Cristão, ela agora está espalhando
o desenvolvimento de Equipes de Comni-
cação na Africa Ocidental, enquanto que
ainda continua com seu influenciador tra-
balho com Media Village. Pedimos a esta
dinâmica e jovem líder que nos contasse
sobre sua vida e ministério.
Quando e onde você fez sua ETED e o que a inspirou a começar a Media Village na Nigéria? Fiz minha ETED em Noepe, Togo, África
Ocidental (em 1999). Já sabia que Deus
me chamara pra trabalhar na Nigéria. De-
pois da ETED estudei na Media Village na
África do Sul onde entendi a visão de en-
corajar africanos a voltarem para suas so-
ciedades para influenciá-las para Deus. Em
2004 fui comissionada para pioneirar Me-
dia Village na Nigéria. Naquela época não
tínhamos nada: nem equipamente, nem
dinheiro nem obeiros. Contudo Deus nos
abençoou com uma câmera profissional e
uma casa para começar a base. Em abril
de 2005 começamos nossa primeira es-
cola começamos nossa primeira escola de
Produção de Vídeo com 12 alunos. Agora,
estamos caminhando há cinco anos, trein-
amos e equipamos mais de 200 pessoas na
cosmovisão cristã.
Diga-nos um pouco sobre seu ministério e o que você vê como sua maior realização até agora? O ministério de Media Village está focaliza-
do na área de desenvolvimento. Temos o
alvo de desenvolver indivíduos que desen-
volverão a comunidade, que desenvolverá
a nação. Nossa motivação vem de Neemias
2:17. Nossas paredes foram quebradas
pela pobreza, desemprego, crises religio-
sas, HIV/AIDS e corrupção. Queremos ser
uma geração que trará o fim à vergonha
e desgraça que nossa nação enfrenta.
Usando a midia como ferramenta, vemos
Neemias como um modelo para reconstruir
nossa nação. A Jocum nos deu uma fan-
tástica oportunidade de transmitir valores e
princípios bíblicos para nosso povo através
da produção de filmes e vídeos. Um ex-
emplo é o currículo que desenvolvemos
para treinar jornalistas sobre como infor-
mar sobre o tráfico humano na Nigéria e
Alemanha. Este projeto foi patrocinado
pelo ministério de assuntos estrangeiros
da Alemanha, e pudemos treinar jornalis-
tas da principais estações de Radio e TV
da Nigéria e da Alemanha. Foi um projeto
aoqReportando os ritmos da JOCUM África 19
For more information please contact Media Village Nigeria email, [email protected]
As an African woman pioneering a ministry
in Nigeria, it can be somewhat intimidatingw
to work among the patriarchal society that
exists here. I thank God for the husband he
gave me who believes in me. I’d like to en-
courage other women who feel called into
leadership: don’t give up. This is the minis-
try God has given me. I believe I have found
something that I can not only live, but also
die for.
What motivates you and keeps you passionate?To know that the work I’m doing has eter-
nal value. I couldn’t imagine living for just
myself alone. That would be boring, vain
and futile. The beauty of life is when it is
lived for others. I am passionate about in-
stilling Kingdom values in Nigerians through
everything I do, whether leading, teaching,
making films or documentaries and even
friendship.
In closing she said:The reality is: there is tremendous work go-
ing on in West Africa but much of it in iso-
lation. We welcome more people with the
passion to communicate effectively in West
Africa to please join us to help us achieve
this. My dream is to see a permanent site
for Media Village in Nigeria and to see more
Nigerian youths find their place in God.
de conscientização quando pudemos nos
encontrar com pessoas vulneráveis nas
vilas, com a Polícia Federal e o Ministério
da Justiça em Frankfurt, para construir um
maior entendimento e percepção das raíz-
es da escravidão moderna.
Como é ser uma mulher africana liderando um ministério?Como mulher africana pioneirando um
ministério na Nigéria, pode ser um pouco
intimidador trabalhar entre a sociedade pa-
triarcal que existe ali. Eu agradeço a deus
pelo esposo que ele me deu, que acredita
em mim. Gostaria de encorajar outras mul-
heres que sentem chamado para liderança:
não desita. Este é o ministério que Deus
me deu. Eu creio que encontrei algo pelo
qual posso não apenas viver, mas também
morrer.
O que a motiva e mantém sua paixão? Saber que o trabalho que estou fazendo
tem valor eterno. Eu não posso me imagi-
nar vivendo apenas para mim. Isso seria
muito tedioso, vão e fútil. A beleza da vida
é quando se vive para os outros. Tenho
paixão em transmitir os valores do Reino na
Nigéria através de tudo que eu faço, seja
liderar, ensinar, fazer filmes ou documen-
tário e até mesmo amizades.
Para concluir, ela disse: A realidade é: há um trabalho tremendo
acontecendo na África Ocidental, mas mui-
to isolado. Mais pessoas com paixão para
comunicar efetivamene são bem-vindas.
Por favor junte-se a nós para ajudar a reali-
zar isso. Meu sonho é ver um lugar perma-
nente para Midia Village e ver mais jovens
nigerianos encontrar seu lugar em Deus.
yeux, alors que nous avons rencontrés de
vulnérables villageois au Niger, ainsi que
la police fédérale et le ministère de justice
à Frankfurt pour réaliser une plus grande
connaissance et prise de conscience con-
cernant les racines qui sont la cause de cet
esclavage des temps modernes.
Qu’est-ce que cela fait d’être une femme africaine et de diriger un ministère ?Démarrer un ministère au Niger en tant
que femme africaine, peut parfois rendre le
travail intimidant au sein d’une société pa-
triarcale existante. Je suis reconnaissante
au Seigneur pour le mari qu’Il m’a donné
qui me fait confiance. Je désire encourager
d’autres femmes qui se sentent appelées
au leadership: n’abandonnez pas ! C’est
le ministère que Dieu m’a donné. Je crois
que j’ai trouvé une cause pour laquelle non
seulement vivre, mais également mourir.
Qu’est-ce qui te motive et te garde passionnée ?Savoir que le travail que je fais à une val-
eur éternelle. Je ne peux pas imaginer vivre
juste pour moi. Ce serait ennuyeux, vain
et futile. La beauté de la vie c’est lorsque
qu’elle est vécue pour les autres. Je suis
passionnée d’instaurer les valeurs du Roy-
aume dans les vies des nigérians au-trav-
ers de tout ce que wje fais, que ce soit en
dirigeant, enseignant, créant des films ou
documentaires et même au-travers d’ am-
itiés.
En conclusion elle dit:La réalité est qu’il y a un travail incroyable
qui se fait dans l’ouest de l’Afrique, mais
pour la plupart dans l’isolement. Nous
aimerions accueillir plus de gens qui ont la
passion de communiquer de manière effec-
tive en Afrique de l’ouest à nous rejoindre
pour nous aider à accomplir cet objectif.
Mon rêve est de voir un site permanent
pour Media Village Niger et de voir plus de
jeunes nigériens trouver leur place dans le
Seigneur.
For more information please contact Media Village Nigeria email, [email protected]
aoqReporting the rhythms of YWAM Africa20