28
1 LANG SON Department of Foreign Affairs | June SỞ NGOẠI VỤ TỈNH LẠNG SƠN - LANG SON DEPARTMENT OF FOREIGN AFFAIRS 02/2016 Lạng Sơn tổng kết 5 năm thực hiện Chương trình mục tiêu quốc gia về xây dựng nông thôn mới giai đoạn 2011-2015 Những kết quả bước đầu tích cực trong quan hệ hợp tác Lạng Sơn - Gangwon Initial positive results of cooperation between Lang Son and Gangwon /CONTENTS ĐIỂM TIN ĐỐI NGOẠI/Foreign Affairs News TIÊU ĐIỂM / Focal Points Những kết quả bước đầu tích cực trong quan hệ hợp tác Lạng Sơn - Gangwon/ Initial positive results of cooperation between Lang Son and Gangwon LẠNG SƠN NGÀY NAY/ Lang Son Province today Bia Thủy Môn Đình, dấu ấn chủ quyền nơi phên dậu/ Thuy Mon Dinh gravestone, the mark of sovereignty at countrys hedge Lạng Sơn tổng kết 5 năm thực hiện Chương trình mục tiêu quốc gia về xây dựng nông thôn mới giai đoạn 2011-2015 NHÌN RA THẾ GIỚI/ View of the world Văn hóa giao tiếp và kinh doanh tại Hoa Kỳ KIẾN THỨC ĐỐI NGOẠI / Knowledge on foreign affairs Trang phục trong Lễ tân ngoại giao QUẢNG BÁ DOANH NGHIỆP - SẢN PHẨM TRONG TỈNH/ Enterprise - branding Cây Thạch đen, sản phẩm mũi nhọn của huyện Tràng Định, tỉnh Lạng Sơn/ Mesona chinensis, key product of Trang Dinh District, Lang Son Province Biên tập và phát hành: TRUNG TÂM THÔNG TIN VÀ DỊCH VỤ ĐỐI NGOẠI Website: http://ngv.langson.gov.vn Email: [email protected] Điện thoại: 0253 896 899 Chịu trách nhiệm xuất bản / Editor in chief: HOÀNG XUÂN THUẬN Giám đốc Sở Ngoại vụ Lạng Sơn Ban biên tập / Editorial Board: TRỊNH TUYẾT MAI - Trưởng Ban NGUYỄN THẮNG LỢI - Phó Trưởng Ban HOÀNG ANH TUẤN - Thành viên TRẦN THỊ VÂN THÙY - Thành viên Thiết kế mỹ thuật / Design: LA THẾ ĐẠI Số 02/2016 Ảnh bìa 1: NGỌC HIẾU

Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

1LANG SON Department of Foreign Affairs | June

SỞ NGOẠI VỤ TỈNH LẠNG SƠN - LANG SON DEPARTMENT OF FOREIGN AFFAIRS

02/2016

Lạng Sơn tổng kết 5 năm thực hiện Chương trình mục tiêu quốc gia về xây dựng nông thôn mới giai đoạn 2011-2015Những kết quả bước đầu tích cực trong quan hệ hợp tác Lạng Sơn - GangwonInitial positive results of cooperation between Lang Son and Gangwon

/CONTENTS

ĐIỂM TIN ĐỐI NGOẠI/Foreign Affairs News

TIÊU ĐIỂM / Focal Points

Những kết quả bước đầu tích cực trong quan hệ hợp tác Lạng Sơn - Gangwon/Initial positive results of cooperation between Lang Son and Gangwon

LẠNG SƠN NGÀY NAY/ Lang Son Province today

Bia Thủy Môn Đình, dấu ấn chủ quyền nơi phên dậu/ Thuy Mon Dinhgravestone, the mark of sovereignty at countrys hedge

Lạng Sơn tổng kết 5 năm thực hiện Chương trình mục tiêu quốc gia vềxây dựng nông thôn mới giai đoạn 2011-2015

NHÌN RA THẾ GIỚI/View of the world

Văn hóa giao tiếp và kinh doanh tại Hoa Kỳ

KIẾN THỨC ĐỐI NGOẠI / Knowledge on foreign affairs

Trang phục trong Lễ tân ngoại giao

QUẢNG BÁ DOANH NGHIỆP - SẢN PHẨM TRONG TỈNH/Enterprise - branding

Cây Thạch đen, sản phẩm mũi nhọn của huyện Tràng Định, tỉnh Lạng Sơn/ Mesona chinensis, key product of Trang Dinh District, Lang Son Province

Biên tập và phát hành:TRUNG TÂM THÔNG TIN VÀ DỊCH VỤ ĐỐI NGOẠI• Website: http://ngv.langson.gov.vn• Email: [email protected]• Điện thoại: 0253 896 899

Chịu trách nhiệm xuất bản / Editor in chief:HOÀNG XUÂN THUẬNGiám đốc Sở Ngoại vụ Lạng Sơn

Ban biên tập / Editorial Board:TRỊNH TUYẾT MAI - Trưởng Ban NGUYỄN THẮNG LỢI - Phó Trưởng Ban HOÀNG ANH TUẤN - Thành viênTRẦN THỊ VÂN THÙY - Thành viên

Thiết kế mỹ thuật / Design:LA THẾ ĐẠI

Số 02/2016

Ảnh bìa 1: NGỌC HIẾU

Page 2: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

Trong các ngày 28 và 29/03/2016tại tỉnh Lạng Sơn, Bộ Quốc

phòng hai nước Việt Nam, TrungQuốc đã tổ chức hoạt động “Giaolưu hữu nghị Quốc phòng biên giớiViệt - Trung lần thứ ba”. Tới dự và chỉđạo hoạt động giao lưu, có Đạitướng Phùng Quang Thanh, Phó Bíthư Quân ủy Trung ương, Bộ trưởngQuốc phòng Việt Nam và Thượngtướng Thường Vạn Toàn, Ủy viênQuốc vụ, Ủy viên Quân ủy Trungương, Bộ trưởng Quốc phòng TrungQuốc, cùng đại biểu lãnh đạo cácBộ, Đại sứ... tùy viên quân sự hainước.

Trong Chương trình giao lưu đãdiễn ra các hoạt động: Tọa đàm hữunghị và giao lưu văn hóa – vănnghệ; Thực hiện Nghi lễ chào cộtmốc 1223 và chứng kiến tuần trachung giữa Bộ đội Biên phòng hainước; Lễ cắt băng khánh thành Nhà

văn hóa hữu nghị biên giới Việt -Trung, tặng quà xây dựng thôn ChiMa, Yên Khoái, Lộc Bình (Lạng Sơn);Văn nghệ chào mừng, giao lưu củabà con các dân tộc thôn Chi Ma vớinhân dân thị trấn Ái Điểm, (TrungQuốc); Thăm Ban Chỉ huy quân sự

huyện Lộc Bình, xem cán bộ chiếnsĩ Bộ đội Biên phòng tỉnh Lạng Sơntrình diễn võ thuật và công táchuấn luyện chó nghiệp vụ.

Tại buổi Tọa đàm, hai Bộ trưởngđã trao đổi về quan hệ hai nước, haiquân đội và nhất trí cho rằng về

2

Đại tướng Phùng Quang Thanh, Bộ trưởng Quốc phòng Việt Nam và Thượng tướngThường Vạn Toàn, Bộ trưởng Quốc phòng Trung Quốc tại sân vận động Đông Kinh, tỉnhLạng Sơn. Đồng chủ trì chương trình giao lưu quốc phòng Việt – Trung / General PhungQuang Thanh, Minister of National Defence of Vietnam and lieutenant Thuong Van Toan, Min-ister of National Defence of China at Dong Kinh Stadium, Lang Son Province. Co-chairing theVietnam – China national defense exchange program.

ĐIỂM TIN ĐỐI NGOẠI |FOREIGN AFFAIRS NEWS

GIAO LƯU HỮU NGHỊ QUỐC PHÒNG VIỆT NAM - TRUNG QUỐC TẠI TỈNH LẠNG SƠN

VIETNAM-CHINA BORDER DEFENCE FRIENDSHIP EXCHANGE IN LANG SON PROVINCE

Ministries of National Defenceof Vietnam and China organ-

ized the “3rd Vietnam-China BorderDefence Friendship Exchange” onMarch 28 and 29, 2016 in Lang Sonprovince. Participants and directorsof the exchange were GeneralPhung Quang Thanh, Deputy Sec-retary of the Central Military PartyCommittee, Minister of NationalDefence of Vietnam and lieutenantThuong Van Toan, members ofState Council, members Of CentralMilitary Commission, Minister ofNational Defence of China and rep-resentative leaders of ministries,

embassies, etc. and military attach-ers of both countries.

The exchange programs fea-tured various activities includingfriendly talk and art – cultural ex-changes; ceremony to introducemarker 1223 and mutual patrol be-tween Border Defense Forces of thetwo countries; ribbon cutting cere-mony to launch the Vietnam-ChinaBorder Friendship Culture House;provision of presents to Chi Ma vil-lage, Yen Khoai, Loc Binh (LangSon); art performances of the localsin Chi Ma village and those in AiDiem (China); visit to the Military

Base in Loc Binh District, seeingmartial arts performances of borderguards and police dog training.

In the Talk, both Minister dis-cussed about ties of both countries,military forces and agreed that over-all ties between the two countrieshave enjoyed a great development,cooperation in national defence hasbeen well maintained during pasttime with practical achievements;border management and protec-tion according to content of specificlegal documents between Vietnamand China have been well per-formed, contributing to ensuring a

Page 3: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

3LANG SON Department of Foreign Affairs | June

border of peace, friendship, coop-eration and development.

After 2 days of the 3rd Viet-nam-China Border DefenceFriendship Exchange in Lang Son,General Phung Quang Thanh,Deputy Secretary of the CentralMilitary Party Committee andMinister of National Defence ofVietnam chaired the Farewell cer-emony to say goodbye to the Min-ister of National Defence of Chinaand senior delegation of People'sLiberation Army Navy of China.

PHUNG ANH VAN - CENTER

OF FOREIGN SERVICE

Nhằm không ngừng củng cố,tăng cường và phát triển quan

hệ hữu nghị, hợp tác giữa các tỉnh cóđường biên giới Quốc gia tiếp giápvới Khu tự trị dân tộc Choang QuảngTây (Trung Quốc). Từ ngày 22 –23/02/2016, Đoàn đại biểu lãnh đạotỉnh Lạng Sơn, do đồng chí Trần SỹThanh, Ủy viên Trung ương Đảng, Bíthư Tỉnh ủy làm trưởng đoàn cùngvới các Đoàn đại biểu tỉnh QuảngNinh, Cao Bằng và Hà Giang đã sangthăm và làm việc tại Quảng Tây,Trung Quốc. Đón tiếp và chủ trì cuộchội đàm với các Đoàn về phía QuảngTây có đồng chí Bành Thanh Hoa, Bíthư Khu ủy Khu tự trị dân tộc ChoangQuảng Tây, Trung Quốc.

Tại buổi Hội đàm, hai bên đã traođổi thẳng thắn, cởi mở, chân thànhvà đã đạt được nhận thức chung vềcác nội dung, giải pháp nhằm tăngcường hơn nữa trong quan hệ giaolưu hữu nghị, hợp tác toàn diện trênnhiều lĩnh vực giữa tỉnh Lạng Sơn(Việt Nam) và Khu tự trị dân tộcChoan Quảng Tây (Trung Quốc).

Cũng trong khuôn khổ chuyếnthăm lần này, Đoàn đại biểu tỉnhLạng Sơn đã kết hợp đến thăm và

làm việc với thành phố Sùng Tả làđơn vị hành chính cấp Địa khu trựcthuộc Khu tự trị. Tại buổi làm việc,Đoàn đại biểu tỉnh Lạng Sơn và lãnhđạo thành phố Sùng Tả đã trao đổi ýkiến và thống nhất tăng cường hợptác thúc đẩy về các lĩnh vực cửakhẩu, giao thông, du lịch, lao độngqua biên giới, tiếp tục tăng cườngtuyên truyền và thực hiện tốt ba vănkiện pháp lý về biên giới trên đất liềnViệt Nam - Trung Quốc…

Nhân dịp này, Đoàn đại biểu tỉnhLạng Sơn cũng đã có cuộc tiếp xúc, làmviệc với lãnh đạo Thương hội Giang Tâytại Quảng Tây nhằm tranh thủ giớithiệu, quảng bá tiềm năng, chính sáchthu hút đầu tư vào tỉnh Lạng Sơn, đặcbiệt là đầu tư vào Khu kinh tế cửa khẩuĐồng Đăng – Lạng Sơn.

Chuyến thăm và làm việc tạiQuảng Tây (Trung Quốc) của Đoànđại biểu tỉnh Lạng Sơn (Việt Nam) đãthành công tốt đẹp, mở ra mộtchương mới trong quan hệ hữu nghị,hợp tác toàn diện giữa hai Tỉnh - Khu,góp phần làm sâu sắc hơn quan hệtruyền thống tốt đẹp giữa hai Đảng,Hai nhà nước Việt Nam – Trung Quốc.

LÃ VĂN VIỆT (TTDVĐN)

ĐOÀN ĐẠI BIỂU LÃNH ĐẠO TỈNH LẠNG SƠN THĂMVÀ HỘI ĐÀM TẠI QUẢNG TÂY, TRUNG QUỐC

Toàn cảnh Hội đàm (ảnh: Quang Đồng)/ Meeting panorama (taken by Quang Dong)

tổng thể quan hệ hai nước đangphát triển tích cực, hợp tác quốcphòng những năm qua được duytrì và đạt hiệu quả thiết thực; tổchức quản lý bảo vệ biên giới theonội dung của 3 văn kiện pháp lýcụ thể giữa Việt Nam và TrungQuốc tốt, góp phần xây dựng biêngiới hòa bình, hữu nghị, hợp tácvà phát triển.

Sau hai ngày giao lưu hữu nghịQuốc phòng biên giới Việt-Trunglần thứ 3 tại Lạng Sơn, chiều 29-3tại Cửa khẩu Quốc tế Hữu Nghị,tỉnh Lạng Sơn, Đại tướng PhùngQuang Thanh, Phó Bí thư Quân ủyTrung ương, Bộ trưởng Bộ Quốcphòng Việt Nam đã chủ trì lễ tiễnBộ Trưởng Quốc phòng TrungQuốc và Đoàn đại biểu cấp caoQuân Giải phóng nhân dân TrungHoa về nước.

PHÙNG ANH VĂN - TTDVĐN

Page 4: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

4

ĐIỂM TIN ĐỐI NGOẠI |FOREIGN AFFAIRS NEWS

In order to continuously strengthen thecooperation and friendship among do-

mestic provinces sharing borders withZhuang Autonomous Region, Guangxi,China, the delegation of leaders of LangSon province, led by Mr. Tran Sy Thanh,Member of Central Party Committee,Secretary of Lang Son Provincial PartyCommittee together with delegations ofQuang Ninh, Cao Bang and Ha Giangprovinces paid a working visit toGuangxi, China on February 22 and 23,2016. For Giangxi part, Mr. Peng Qinghua– Secretary of Guangxi Zhuang Au-tonomous Region Committee chairedthe welcoming ceremony and meetingwith Vietnamese delegations.

At the meeting, both parties madefrank, open and honest exchanges andreached common awareness of contentand solutions to further strengthen com-prehensive cooperative and friendly re-lationship between Lang Son province(Vietnam) and the Guangxi Zhuang Au-tonomous Region (China).

Within framework of this visit, thedelegation of Lang Son province alsopaid a working visit to Chongzuo citywhich is a prefecture-level administrative

unit in the Zhuang Autonomous Region.At the meeting, the delegation of LangSon province exchanged their opinionsand agreed on further cooperation inorder to promote trades at gate borders,transport, tourism, cross-border work-ers, further propaganda and good im-plementation of three legal documentscovering land border of Vietnam andChina, etc.

On this occasion, the delegation ofLang Son province also had workingmeetings with leaders of Jiangxi TradeAssociation in Guangxi in order t intro-duce about and promote potentials andpolicies for investment attraction in LangSon province, especially in Dong Dang -Lang Son Border Gate Economic Zone.

The working visit to Guangxi (China)of the delegation of Lang Son provincehas come to a very successful end, open-ing a new chapter for comprehensive co-operative and friendly relationshipbetween the province and region, con-tributing to deepening the traditional re-lationship between the two Parties, andgovernments of Vietnam and Chine.

LA VAN VIET – CENTER OF FOREIGN

SERVICES

Đồng chí Bí thư Tỉnhủy Trần Sỹ Thanh vàđồng chí Bí thư thànhphố Sùng Tả Lưu HữuMinh ký biên bản làmviệc /Secretary ofProvincial Party Com-mittee, Tran Sy Thanhand Secretary ofChongzuo city LuuHuu Minh signed themeeting minutes .

Foto: QUANG ĐỒNG

DELEGATIONS OF LEADERS OF LANG SON PROVINCE PAID A WORKINGVISIT TO GUANGXI, CHINA

Ngày 10/5/2016, tại Kháchsạn Trung Xuân, thành

phố Lạng Sơn, tỉnh Lạng Sơn,Sở Công Thương tỉnh LạngSơn đã chủ trì đón tiếp và làmviệc với Đoàn đại biểu Thươngmại Khu tự trị dân tộc ChoangQuảng Tây, Trung Quốc, do bàBạch Lam, Nghiên cứu viên SởThương mại Quảng Tâytrưởng đoàn, cùng trên 20 đạibiểu, là các doanh nhân, chủdoanh nghiệp, nhà đầu tư lớncủa Quảng Tây. Về phía tỉnhLạng Sơn gồm có đại biểu làđại diện các sở, ban, ngành: Kếhoạch và Đầu tư, Ngoại vụ, HảiQuan, Ban quản lý Khu KTCKĐồng Đăng – Lạng Sơn, Hộidoanh nghiệp trẻ tỉnh LạngSơn và các doanh nghiệp củatỉnh Lạng Sơn.

The Lang Son Departmentof Industry and Trade

chaired a welcome ceremonyand meeting with the TradeDelegation of GuangxiZhuang Autonomous Region,China led by Ms. Bach Lam, re-searcher of Guangxi Depart-ment of Commerce togetherwith 20 delegates who aremajor entrepreneurs, businessowners and investors ofGuangxi on May 10, 2016 atTrung Xuan Hotel, Lang Son

Page 5: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

Mục đích cuộc gặp gỡ, hội đàmlần này nhằm trao đổi, tìm hiểu chínhsách ưu đãi đầu tư, nhu cầu thịtrường các mặt hàng Vật liệu xâydựng (sử dụng hoàn chỉnh nội thất)và khả năng hợp tác đầu tư, liêndoanh, liên kết đầu tư, kinh doanh tạiđịa bàn tỉnh Lạng Sơn.

Đây là một trong những hoạt

động hợp tác xúc tiến thương mại,đầu tư giữa tỉnh Lạng Sơn, Việt Namvà Khu tự trị dân tộc Choang QuảngTây, Trung Quốc trong năm 2016, tạocầu nối cho doanh nghiệp hai Tỉnh –Khu tìm kiếm đối tác hợp tác, liêndoanh liên kết, mở rộng thị trường,góp phần thúc đẩy tăng cường hơnnữa quan hệ hợp tác đầu tư, thương

mại giữa tỉnh Lạng Sơn, Việt Nam vàKhu tự trị dân tộc Choang Quảng Tây,Trung Quốc, tích cực triển khai thựchiện kết quả cuộc gặp giữa Bí thư Tỉnhủy Lạng Sơn và Bí thư Khu ủy QuảngTây vào cuối năm 2015 tại Lạng Sơn.

NGUỒN: THEO TRANG THÔNG TIN

ĐỐI NGOẠI, SỞ NGOẠI VỤ TỈNH

LẠNG SƠN

5LANG SON Department of Foreign Affairs | June

GẶP GỠ, HỘI ĐÀM GIỮA ĐOÀN ĐẠI BIỂU THƯƠNG MẠI TỈNH LẠNG SƠN, VIỆT NAM VÀ ĐOÀN ĐẠI BIỂUTHƯƠNG MẠI KHU TỰ TRỊ DÂN TỘC CHOANG QUẢNG TÂY, TRUNG QUỐC

Toàn cảnh Hội đàm giữa Lạng Sơn, Việt Nam và Quảng Tây, Trung Quốc / Panorama of Talk between Lang Son, Vietnam andGuangxi, China.

TALKS BETWEEN TRADE DELEGATION OF LANG SON, VIETNAM AND TRADE DELEGATION OF GUANGXIZHUANG AUTONOMOUS REGION, CHINA

city, Lang Son province. Participantson Lang Son side were representa-tives of Departments of Planning andInvestment, Foreign Affairs, Customs,Management Board of Dong Dang –Lang Son Border Gate EconomicZone, Lang Son Young Business Asso-ciation and enterprises in Lang Sonprovince.

This meeting aimed to ex-change and study policies on in-vestment incentives, marketdemands on building materials(complete interior) and possibility

of investment cooperation, jointventure and business operation inLang Son province.

This is one of activities for coop-eration and promotion of trade andinvestment between Lang Sonprovince of Vietnam and GuangxiZhuang Autonomous Region ofChina in 2016, creating a bridge forenterprises of both parties to seekcooperation partners, joint ven-tures, and expand their market,contributing to promoting and en-hancing trade and investment co-

operation ties between Lang Son

province of Vietnam and Guangxi

Zhuang Autonomous Region of

China, actively implementing out-

comes of the meeting between the

Secretary of Lang Son Provincial

Party Committee and the Secretary

of Guangxi Zhuang Autonomous

Region's Party at the end of 2015 in

Lang Son province.

SOURCE: NEWS ON FOREIGN AF-

FAIRS, LANG SON DEPARTMENT OF

Page 6: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

Thực hiện kế hoạch công tác năm2016 của Ủy ban liên hợp biên

giới trên đất liền Việt Nam – TrungQuốc (UBLH), trong 02 ngày 10 và11/03/2016, Đoàn khảo sát liên Bộdo đồng chí Đặng Thái Sơn, Trưởngphòng Trung tâm Biên giới và Địagiới Quốc gia, Bộ Tài nguyên và Môitrường – Trưởng nhóm chuyên giakỹ thuật phía Việt Nam trong UBLHlàm Trưởng đoàn, thành viên gồmđại diện các Bộ, ngành Trung ương:Ngoại giao, Tài nguyên và Môitrường, Bộ Tư lệnh Bộ đội Biênphòng, Công an đã cùng với nhómchuyên gia kỹ thuật phía Trung Quốctiến hành khảo sát, xác định đườngbiên giới và điểm đấu nối giao thôngđường bộ tại cửa khẩu Nà Nưa (mốc971 – 972) và cửa khẩu Bản Chắt(mốc 1260 – 1270). Tham gia tiếpđón và hỗ trợ Đoàn, về phía tỉnhLạng Sơn gồm đại diện lãnh đạo cácSở, ban, ngành: Ngoại vụ, Tài

Nguyên và Môi trường, Ban quản lýKhu kinh tế cửa khẩu Đồng Đăng -Lạng Sơn, Bộ chỉ huy Bộ đội Biênphòng tỉnh, UBND huyện Tràng Địnhvà Đình Lập.

Tại khu vực mốc 971 – 972, theođề nghị của địa phương 2 Bên,nhóm chuyên gia kỹ thuật Việt Namvà Trung Quốc đã tiến hành khảosát, song phương xác định đườngbiên giới, thống nhất điểm đấu nốigiao thông đường bộ tại thực địa vàtại khu vực mốc 1269 – 1270 nhómchuyên gia kỹ thuật Việt Nam -Trung Quốc đã xác nhận lại kết quảđấu nối mà địa phương 2 bên đãthống nhất và nhất trí cho rằng vị tríđấu nối tại khu vực này là chính xác,hoàn toàn phù hợp với lời văn mô tảtại Nghị định thư phân giới cắmmốc biên giới trên đất liền Việt Nam- Trung Quốc và Bản đồ đính kèmNghị định thư.

P. QUẢN LÝ BIÊN GIỚI

NHÓM CHUYÊN GIA KỸ THUẬT HAI BÊN VIỆT NAM - TRUNG QUỐCSONG PHƯƠNG XÁC ĐỊNH ĐƯỜNG BIÊN GIỚI TẠI LẠNG SƠN

On the implementation of 2016plan by Vietnam-China Land Bor-

der Joint Committee (VCBC) on 10and 11/03/2016, an inter-ministry sur-vey team was established. The teamwas led by Mr. Dang Thai Son, Head ofNational border and land Centreunder Ministry of Natural Resourcesand Environment, head of Vietnam’stechnical experts in VCBC, team alsoincluded members from Ministry ofNatural resources and environment,Command of Border Guards, Ministryof Public Security. Vietnamese delega-tions and China’s technical expertsconducted a survey, defined bound-aries and road connection point in NaNua Border Gate (border stones from971-972) and Ban Chat Border gate(border stones 12260-1270). The teamwas welcomed and supported byLang Son’s leaders from different de-partments, agencies, sectors includ-ing: Department of Foreign Affairs,Natural Resources and Environment,management team from Dong Dangborder gate economic zone, LangSon’s Command of Border Guard,Trang Dinh and Dinh Lap People’sCommittee

As requested by local people fromboth sides, Vietnam – China technicalexperts conducted survey and bilat-erally defined boundaries at borderstones 971-972, and agreed on roadconnection point at border stones1269-1270. They all agreed on con-nection point set by local people fromboth sides and confirmed that this isconsistent with descriptions on theprotocol on border demarcation ofVietnam-China and attached map toprotocol.

P. BORDER MANAGEMENT

BOUNDARY IN LANG SON WASBILATERALLY IDENTIFIED BYVIETNAM – CHINA’S TECHNI-CAL EXPERT

6

ĐIỂM TIN ĐỐI NGOẠI |FOREIGN AFFAIRS NEWS

Nhóm chuyên gia kỹ thuật hai Bên khảo sát tại thực địa khu vực mốc 971-972/Vietnam - China Technical Experts at border stones 971-972.

Page 7: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

7LANG SON Department of Foreign Affairs | June

Ngày 14/3 vừa qua, được sựđồng ý của UBND tỉnh, UBND

huyện Cao Lộc đã chỉ đạo UBND xãXuất Lễ chủ trì tiếp đón Đoàn đạibiểu thôn Trĩ Lãng, huyện NinhMinh, Quảng Tây, Trung Quốc doông Lưu Nam Bình, Bí thư chi bộ,Chủ nhiệm khu dân cư xã Trĩ Lãnglàm trưởng đoàn vào dự Lễ hội BaSơn tại xã Xuất Lễ, huyện Cao Lộc.Đại diện phía xã Xuất Lễ, có Ông ViVăn Niên, Phó Bí thư Đảng ủy - Chủ

tịch HĐND xã Xuất Lễ, huyện CaoLộc đón tiếp và làm việc với Đoànđại biểu thôn Trĩ Lãng.

Trong ngày, Đoàn đại biểu Khudân cư Trĩ Lãng tham dự khai mạc vàmột số hoạt động tại Lễ hội Ba Sơn,xã Xuất Lễ. Hai bên đã tiến hành traođổi tóm tắt về biên bản chung tay xâydựng thôn, bản hữu hảo sau khi haibên đã ký kết ngày 31/12/2015. Cuộchội đàm, trao đổi diễn ra trong khôngkhí hữu nghị, thân mật. Kết thúc hội

đàm, hai bên tặng quà lưu niệm.Công tác chuẩn bị cho các hoạt

động mời và tiếp đón đoàn đại biểuKhu dân cư Trĩ Lãng, xã Trĩ Lãng,huyện Ninh Minh, Quảng Tây, TrungQuốc sang dự Lễ hội Ba Sơn tại xãXuất Lễ các hoạt động diễn ra sôinổi và được tổ chức chu đáo, trọngthị, thân mật, an toàn, tiết kiệm, thểhiện được tình đoàn kết, hữu nghịgiữa nhân dân Hai bên.

TRUNG TÂM TT&DVĐN TỔNG HỢP

ĐOÀN ĐẠI BIỂU KHU DÂN CƯ TRĨ LÃNG, XÃ TRĨ LÃNG, HUYỆN NINH MINH,QUẢNG TÂY, TRUNG QUỐC DỰ LỄ HỘI BA SƠN, XÃ XUẤT LỄ

On March 14, 2016, with approvalfrom the Provincial People’s

Committee, Cao Loc District People’sCommittee directed Xuat Le Com-munal People’s Committee to chairthe reception ceremony to welcomethe delegation of Zhilang Township,Ningming County, Guangxi, Chinaled by Mr. Luu Nam Binh, the Partycell’s secretary, head of Residential

Area of Zhilang Township to join theBa Son festival in Xuat Le Commune,Cao Loc district. Mr. Vi Van Nien –Deputy Secretary of Party Commit-tee, Chairman of Xuat Le CommunalPeople’s Committee, Cao Loc Districtand others, on behalf of the commit-tee warmly welcome and had a workmeeting with the delegation fromZhilang commune.

On the same day, the delegation ofZhilang Residential area attended theopening ceremony and joined a num-ber of activities at the Ba Son festival.Both parties briefly discussed aboutthe minutes on joint construction offriendly villages signed by both partieson December 31, 2015. The discussiontook place in friendly environment.Both parties have exchanged sou-venirs at the end of the meeting.

Preparation for inviting and wel-coming the delegation of Zhilangresidential area, Zhilang township,Ningming county, Guangxi, Chinato attend the Ba Son Festival waswell-organized, made carefully, re-spectfully, friendly, safely an eco-nomically, indicating solidarity andfriendship netweem peoples of thetwo countries.

CENTER OF INFORMATION AND

GENERAL FOREIGN SERVICES

DELEGATION OF ZHILANG RESIDENTIAL AREA, ZHILANG TOWNSHIP, NINGMING COUNTY, GUANGXI,CHINA JOINED BA SON FESTIVAL, XUAT LE COMMUNE

Đoàn đại biểu Khu dân cư Trĩ Lãng tham dự khai mạc và một số hoạt động tại Lễ hộiBa Sơn, xã Xuất Lễ / Delegation of Zhilang residential area attended the opening cere-mony and joined a number of activities at Ba Son Festival, Xuat Le Commune.

Page 8: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

Thực hiện tuyên bố chung Việt Nam- Trung Quốc ngày 06/11/2015,

Thỏa thuận giữa Trưởng đoàn đàmphán cấp Chính phủ về biên giới lãnhthổ và Biên bản phiên họp vòng VI Ủyban liên hợp biên giới trên đất liền ViệtNam - Trung Quốc, ký ngày19/01/2016 về việc tổ chức Hội nghịtổng kết song phương 05 năm thựchiện các văn kiện pháp lý về biên giới.

Ngày 29/3/2016, Ủy ban Biên giớiQuốc gia - Bộ Ngoại giao đã chủ trì tổchức hội nghị trao đổi, chuẩn bị nộidung tham luận tại Hội nghị tổng kếtsong phương 05 năm thực hiện cácvăn kiện pháp lý về biên giới trên đấtliền Việt Nam - Trung Quốc. Dự hội nghịcó đại diện lãnh đạo các Bộ, ngànhTrung ương và địa phương là thànhviên của Phân ban Việt Nam trong Ủyban liên hợp biên giới trên đất liền ViệtNam - Trung Quốc. Cũng tại hội nghị,đồng chí chủ trì đã nêu 11 chủ đề tham

luận, dự kiến giao cho các Bộ, ngànhTrung ương và địa phương. Xét thấychủ đề tỉnh Lạng Sơn dự kiến đượcphân công tham luận trùng với 02 tỉnhkhác, hơn nữa hoạt động trao đổithương mại biên giới trên địa bàn tỉnhta rất sôi động, kim ngạch xuất nhậpkhẩu tăng cao so với nhiều tỉnh biêngiới phía Bắc khác. Vì vậy, lãnh đạo SởNgoại vụ được UBND tỉnh ủy quyền dựhội nghị đã đề xuất tỉnh Lạng Sơn thamluận với chủ đề "Đẩy mạnh hợp tác traođổi thương mại biên giới phục vụ pháttriển kinh tế khu vực biên giới và mởđường qua lại ở địa phương biên giớihai nước, giải pháp và kiến nghị".

Đến nay, công tác chuẩn bị thamluận của các Bộ, ngành và địa phươngđã cơ bản hoàn thành, Hội nghị tổngkết dự kiến sẽ được tổ chức trongtháng 05/2016 tại thành phố NamNinh, Quảng Tây, Trung Quốc.

PHÒNG QLBG

HỘI NGHỊ TRAO ĐỔI, CHUẨN BỊ NỘI DUNG THAM LUẬN TẠI HỘINGHỊ TỔNG KẾT SONG PHƯƠNG 05 NĂM THỰC HIỆN CÁC VĂN KIỆNPHÁP LÝ VỀ BIÊN GIỚI

Được sự đồng ý của Uỷ banBiên giới quốc gia – Bộ

Ngoại giao, Hội nghị giao bancông tác ngoại vụ, biên giới củacác Sở Ngoại vụ 7 tỉnh biên giớiphía Bắc lần thứ V được tổ chứctại tỉnh Lai Châu từ 21 –23/3/2016. Hội nghị nhằm chiasẻ kinh nghiệm về công tác ngoạivụ, quản lý biên giới lãnh thổ, vậnđộng viện trợ Phi chính phủ, thuhút đầu tư, công tác đào tạo bồidưỡng cán bộ,…nâng cao vai tròcủa công tác đối ngoại địaphương trong tình hình mới.Tham dự Hội nghị có đồng chí ĐỗVăn Mai – Vụ trưởng Vụ Việt -Trung, Uỷ ban Biên giới quốc giacùng đại diện lãnh đạo và chuyênviên Sở Ngoại vụ các tỉnh biên

8

ĐIỂM TIN ĐỐI NGOẠI |FOREIGN AFFAIRS NEWS

Từ ngày 19 đến ngày 20 tháng 4năm 2016 Sở Ngoại vụ Lạng Sơn

phối hợp với UBND huyện Hữu Lũngtổ chức đón tiếp Đoàn công tác của tổchức Reach Out International (ROI) doÔng Dongwon Ahn, Giám đốc và ÔngGoh Seong Hoon, Tổng Thư ký đã đếnthăm, làm việc tại Sở Ngoại vụ LạngSơn và khảo sát tại Trường Tiểu học vàTHCS xã Yên Sơn, huyện Hữu Lũng.

Trong thời gian thăm, làm việc, đikhảo sát tại tỉnh; trên cơ sở trao đổithảo luận giữa Tổ chức với Sở Ngoạivụ và UBND huyện Hữu Lũng, Hai bênđã đi đến thống nhất và ký Biên bảnthỏa thuận về hợp tác trong các lĩnhvực: Cải thiện sinh kế, Giáo dục, Y tế vàCải thiện điều kiện sống cho phụ nữ

SỞ NGOẠI VỤ TỈNH LẠNG SƠN KÝ KẾT BẢN THỎA THUẬN HỢP TÁC VỚI TỔ CHỨC ROI, HÀN QUỐC

Lễ ký kết Bản ghi nhớ hợp tác giữa Sở Ngoại vụ tỉnh Lạng Sơn với Tổ chức ROI/ MOUSigning Ceremony between Lang Son Department of Foreign Affairs and ROI

Page 9: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

giới phía Bắc gồm: Lạng Sơn, ĐiệnBiên, Cao Bằng, Sơn La, Hà Giang,Quảng Ninh và Lào Cai.

Tại Hội nghị, đại diện lãnh đạo SởNgoại vụ các tỉnh đã có báo cáo thamluận chia sẻ những kinh nghiệmtrong công tác ngoại vụ tại địa

phương như: Công tác phát quangđường thông tầm nhìn biên giới; đàmphán, xây dựng các công trình trênbiên giới, các công trình cửa khẩu;hợp tác trao đổi thương mại biên giới;kết nghĩa cụm dân cư biên giới;những vấn đề về quản lý lao động

qua biên giới; giải quyết các vụ việc

liên quan đến xuất nhập cảnh trái

phép qua biên giới; tuyên truyền các

văn kiện pháp lý về biên giới trên đất

liền Việt Nam – Trung Quốc; kinh

nghiệm về thu hút đầu tư, vận động

viện trợ phi chính phủ nước ngoài;

tuyên truyền quảng bá thu hút phát

triển du lịch tại địa phương.

Hội nghị giao ban công tác

ngoại vụ, biên giới các tỉnh phía

Bắc đã góp phần xây dựng sự

thống nhất, tạo sự gắn kết, chia sẻ

kinh nghiệm giữa các Sở Ngoại vụ

khu vực biên giới phía Bắc. Hội

nghị giao ban công tác ngoại vụ,

biên giới lần thứ VI năm 2017 do Sở

Ngoại vụ tỉnh Hà Giang đăng cai.

HỘI NGHỊ GIAO BAN CÔNG TÁC NGOẠI VỤ, BIÊN GIỚI CÁC TỈNH PHÍA BẮC LẦN THỨ V

Đ/c Hoàng Xuân Thuận - Giám đốc Sở Ngoại vụ tỉnh Lạng Sơn, phát biểu tại Hội nghị

9LANG SON Department of Foreign Affairs | June

LANG SON DEPARTMENT OF FOREIGN AFFAIRS SIGNEDMOU WITH ROI, KOREA

The Lang Son Department of ForeignAffairs in cooperation with Huu Lung

District Peoples Committee, on April 19 –20, 2016, welcomed and worked withWorking Team of Reach Out International(ROI) led by its Director Dongwon Ahnand its General Secretary Goh SeongHoon on their working visit to Lang SonDepartment of Foreign Affairs and sur-vey making at primary and lower sec-ondary schools in Yen Son Commune,Huu Lung district.

During ROIs working visit and sur-vey in Lang Son; based on discussionsand exchanges between ROI and LangSon Department of Foreign Affairs andHuu Lung District Peoples Committee,both parties agreed to sign MOU of co-

operation in terms of livelihood im-provement, education, healthcare, andimprovement of living conditions forwomen and children in disadvantagedareas of Lang Son province, in order toconcretize deployment of agreed coop-eration between Lang Son ProvincialPeoples Committee and GangwonGovernment, Korea. Earlier, ROI and YenSon Commune Peoples Committee,primary and lower secondary schoolsin Yen Son Commune had signed aMeeting Minutes about “Smart Class-room” pilot project which is expected tobe commenced in June 2016 at primaryand lower secondary schools in thecommune.

LVV - CENTER OF FOREIGN SERVICE

và trẻ em ở những khu vực khó

khăn của tỉnh Lạng Sơn, nhằm

cụ thể hóa triển khai các nội

dung thỏa thuận hợp tác giữa

UBND tỉnh Lạng Sơn và Chính

quyền tỉnh Gangwon, Hàn

Quốc. Trước đó Tổ chức ROI và

UBND xã Yên Sơn, Trường Tiểu

học và THCS xã Yên Sơn đã ký

Biên bản họp về Dự án thí điểm

“Lớp học thông minh”, dự kiến

triển khai trong tháng 6/2016 tại

Trường Tiểu học và THCS của xã.

LVV - TRUNG TÂM DỊCH VỤ

ĐỐI NGOẠI

Page 10: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

Trong 6 tháng đầu năm 2016,nhằm tăng cường hỗ trợ địa

phương trong việc kết nối, nắm bắt,trao đổi thông tin về nhu cầu hợp tác,tiềm năng, thế mạnh và các lĩnh vựcquan tâm với các đối tác nước ngoài,Bộ Ngoại giao đã chỉ đạo Cục Ngoạivụ chủ trì nhiều cuộc gặp mặt, tọađàm, hội nghị tư vấn với sự tham giacủa đông đảo đại diện các tổ chứcquốc tế, cơ quan đại diện nước ngoàitại Việt Nam và nhiều địa phươngtrong nước. Tỉnh Lạng Sơn đã tích cựccử đoàn đại biểu do các đồng chí Lãnhđạo tỉnh làmtrưởng đoàn thamdự, nghiên cứu,chủ động xâydựng các nộidung giới thiệu,quảng bá về tỉnh,chia xẻ thông tinvà đề xuất nhucầu hợp tác đầu tưtrong các lĩnh vựcưu tiên tại: Chương trình “Tọa đàmgặp mặt tư vấn Nhật Bản” , “Gặp gỡHoa Kỳ” và “Hội nghị tư vấn giữa Kor-cham và các tổ chức PCPNN của HànQuốc với đại diện các tỉnh, địa phươngcủa Việt Nam”.

Phát biểu tại các buổi gặp mặt, cácđồng chí lãnh đạo tỉnh Lạng Sơn đãtranh thủ cung cấp thông tin vềnhững định hướng, chính sách kêugọi hợp tác đầu tư của tỉnh và bày tỏmong muốn tăng cường, mở rộngquan hệ, đồng thời trao đổi, tiếp xúctạo đầu mối kết nối với các đối táctrong thời gian tới.

Các buổi gặp mặt trên đã gópphần tăng cường sự hiểu biết lẫnnhau, kết nối, tạo kênh trao đổi vàcung cấp thêm thông tin về tình hìnhhợp tác giữa Việt Nam và các đối tác

như Mỹ, Nhật, HànQuốc, chia sẻ kinhnghiệm củanhững địaphương có nhiềuthành công tronghợp tác quốc tếphục vụ phát triểnkinh tế xã hội vànhững địnhhướng, chương

trình viện trợ, hợp tác phát triển củacác tổ chức, doanh nghiệp nước ngoàiđối với các địa phương còn nhiều khókhăn của Việt Nam trong đó có tỉnhLạng Sơn.

TRUNG TÂM TT&DVĐN

LẠNG SƠN TÍCH CỰC THAM GIA CÁC HOẠT ĐỘNG GẶP MẶTCÁC ĐỐI TÁC NƯỚC NGOÀI

10

ĐIỂM TIN ĐỐI NGOẠI |FOREIGN AFFAIRS NEWS

Triển khai Chương trình xúc tiếnvận động viện trợ PCPNN tỉnh

Lạng Sơn giai đoạn 2013 – 2017,chiều ngày 31/5/2016 vừa qua, tạithành phố Lạng Sơn, UBND tỉnhLạng Sơn đã tổ chức Hội nghị xúctiến viện trợ phi chính phủ nướcngoài năm 2016. Đồng chíNguyễn Công Trưởng, Phó Chủtịch UBND tỉnh đã chủ trì Hội nghịcùng với sự tham dự của bà PhạmThị Thanh Bình, Phó Cục trưởngCục Ngoại vụ - Bộ Ngoại giao, bàPhạm Anh Đào – Phó Trưởng BanĐiều phối viện trợ nhân dân (PAC-COM) thuộc Liên hiệp các tổ chứchữu nghị Việt Nam và đại diện lãnhđạo các sở, ban, ngành, đoàn thể,UBND các huyện, thành phố LạngSơn. Hội nghị đã nhận được sựquan tâm và tham dự của đại diện16 tổ chức phi chính phủ nướcngoài tại Việt Nam và tổ chức phichính phủ của Việt Nam, doanhnghiệp nước ngoài đóng trên địabàn tỉnh, đại diện Hiệp hội các tổchức phi chính phủ Hàn Quốc tạimiền Bắc Việt Nam.

Nhân dịp này, 07 tổ chức phichính phủ đã có nhiều đóng góptích cực trong công cuộc xóa đói,giảm nghèo, phát triển kinh tế - xãhội của tỉnh Lạng Sơn giai đoạnvừa qua đã được trao tặng Bằngkhen của Chủ tịch UBND tỉnh.

Cũng trong khuôn khổ Hộinghị, buổi sáng ngày 31/5/2016,Sở Ngoại vụ tỉnh Lạng Sơn phốihợp với UBND huyện Hữu Lũng đãtổ chức chương trình khảo sátthực địa cho các tổ chức phi chínhphủ tại xã Yên Sơn, một xã còn gặprất nhiều khó khăn của huyện.

Tại buổi gặp gỡ Hoa Kỳ - tháng 3/2016 /Meet the USA – March 2016

Chương trình “Tọa đàm gặp mặt tư vấn Nhật Bản” - tháng 4/ 2016 / Talk on JapaneseMeeting and Consultancy, April 2016.

Page 11: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

Đoàn khảo sát đã thăm và làm việcvới đại diện lãnh đạo xã, tìm hiểu vềtình hình phát triển, tiềm năng và nhucầu kêu gọi hợp tác và tài trợ từnguồn vốn PCPNN của xã. Đoàn cũngkhảo sát thực địa tại liên trường Tiểu

học và THCS xã Yên Sơn và thăm môhình sản xuất nón lá và túi lưới củanhóm chị em Hội phụ nữ xã.

Nhân dịp ngày Quốc tế 01/6/2016,07 tổ chức phi chính phủ và doanhnghiệp trên địa bàn tỉnh tham dự Hội

nghị đã trao tặng những món quà đầyý nghĩa và thiết thực cho các cháu họcsinh mầm non, tiểu học và trung họccơ sở tại trường Tiểu học và THCS xãYên Sơn, huyện Hữu Lũng và haiTrường Tiểu học 2 Mai Sao và QuanSơn, huyện Chi Lăng với tổng giá trịquà tặng là trên 70 triệu đồng.

Các đại biểu tham dự Hội nghị đãchứng kiến ký kết các thỏa thuận hợptác mới giữa Sở Ngoại vụ tỉnh LạngSơn với 03 tổ chức CERDA, ROI và KFHI;giữa Hội Liên hiệp phụ nữ tỉnh với tổchức TDH- Đức; UBND huyện Bình Giavà Tổ chức Bánh mỳ cho thế giới.

Hội nghị xúc tiến viện trợ phichính phủ nước ngoài tỉnh Lạng Sơnnăm 2016 là một dịp để tỉnh nhìnnhận, đánh giá, sơ kết kết quả côngtác vận động viện trợ PCPNN trên địabàn tỉnh, ghi nhận và tôn vinh nhữngđóng góp tích cực của các tổ chức

phi chính phủ, các nhà hảo tâmvào sự nghiệp phát triển kinh tếxã hội của tỉnh trong suốt thờigian qua, đồng thời được lắngnghe những ý kiến đóng góp,

kiến nghị và đề xuất để triển khaicông tác này hiệu quả, thiết thực hơn

nữa trong thời gian tới, phát huy tốiđa vai trò và ý nghĩa nhân đạo cao cảcủa nguồn vốn viện trợ PCPNN tại cácvùng đồng bào còn gặp nhiều khókhăn trong tỉnh.

TTDVĐN TỔNG HỢP

HỘI NGHỊ XÚC TIẾN VIỆN TRỢ PHI CHÍNH PHỦ NƯỚC NGOÀI TỈNH LẠNG SƠN NĂM 2016

Đ/c Nguyễn Công Trưởng, Phó Chủ tịch UBND tỉnh chủ trì chỉ đạo Hội nghị.

1- Đại diện lãnh đạo cơ quan, đơnvị ký biên bản ghi nhớ với các tổchức PCPNN.2,3,4,5- Tặng quà 01/6 cho các cháuhọc sinh của Liên trường xã Yên Sơn

huyện Hữu Lũng và hai Trường Tiểuhọc 2 Mai Sao và Quan Sơn, huyện

Chi Lăng.

11LANG SON Department of Foreign Affairs | June

1

2 3

4 5

Page 12: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

Việc mở rộng quan hệ hợp táchữu nghị giữa tỉnh với Chínhquyền tỉnh Gangwon, Hàn

Quốc đã ghi nhận được nhiều kếtquả bước đầu tích cực. Từ nhữnghoạt động triển khai hợp tác banđầu trong chương trình hợp tácgiữa tỉnh và Cơ quan hợp tác quốctế Hàn Quốc (KOICA) về nâng caonăng lực cán bộ chính quyền tỉnh vàchương trình tiếp nhận tình nguyệnviên KOICA, và hợp tác với Chínhquyền tỉnh Gangwon, Hàn Quốctrong chương trình hỗ trợ đào tạocán bộ, công chức của tỉnh tại Trungtâm Đào tạo Đô thị Quốc tế HànQuốc (IUTC), đến nay tỉnh đã chínhthức thiết lập quan hệ hữu nghị vớitỉnh Gangwon, Hàn Quốc.

Nhân chuyến thăm và làm việccủa Đoàn đại biểu tỉnh Lạng Sơn dođồng chí Lý Vinh Quang, Phó Chủtịch UBND tỉnh làm Trưởng đoàncùng đại diện lãnh đạo các Sở:Ngoại vụ, Kế hoạch và Đầu tư, Nôngnghiệp và Phát triển nông thôn tạiHàn Quốc từ ngày 28/3/2016 đếnngày 01/4/2016, hai bên đã chính

thức ký kết Bản ghi nhớ về hợp tácquốc tế giữa UBND tỉnh Lạng Sơn vàChính quyền tỉnh Gangwon, HànQuốc trong việc thiết lập và pháttriển quan hệ hợp tác, tăng cườngquan hệ hữu nghị, giao lưu nhândân và các dự án phát triển giữa haibên; xác định những lĩnh vực ưutiên hợp tác, gồm: tiếp thu côngnghệ nông nghiệp tiên tiến, xâydựng năng lực thông qua trao đổiđoàn và các chương trình đào tạo,giao lưu trao đổi kinh tế của các tổchức và cá nhân và nâng cao nănglực công nghệ thông tin của họcsinh thông qua dự án thí điểm Lớphọc thông minh xã Yên Sơn, huyệnHữu Lũng, tỉnh Lạng Sơn. Tỉnh cũngđã thiết lập được quan hệ hợp tácvới Quỹ toàn cầu hóa chương trìnhnông thôn mới của Hàn Quốc trongviệc tổ chức các khóa đào tạo, bồidưỡng chia sẻ kinh nghiệm liênquan đến phong trào làng mới củaHàn Quốc cho cán bộ lãnh đạo, cánbộ chuyên môn và cán bộ, ngườidân cốt cán tại các thôn, bản củatỉnh Lạng Sơn.

Nhằm cụ thể hóa và triển khaicác nội dung thỏa thuận hợp tácgiữa UBND tỉnh Lạng Sơn và Chínhquyền tỉnh Gangwon, Hàn Quốc, Tổchức Reach Out International (ROI),Hàn Quốc và Sở Ngoại vụ đã tiếnhành ký kết Bản ghi nhớ hợp tác vềcác lĩnh vực: Cải thiện sinh kế, Giáodục, Y tế và Cải thiện điều kiện sốngcho phụ nữ và trẻ em ở những vùngkhó khăn của tỉnh Lạng Sơn. Tổchức ROI cũng đã ký cam kết vớiUBND xã Yên Sơn, huyện Hữu Lũngvề việc cung cấp một số trang thiếtbị công nghệ thông tin cho UBNDxã Yên Sơn và Trường Tiểu học xãYên Sơn thời và cử chuyên gia vàtình nguyện viên đến hỗ trợ xã YênSơn triển khai dự án Lớp học thôngminh trên địa bàn.

Đối với tỉnh Lạng Sơn, việc thiếtlập và mở rộng quan hệ hợp tác vớitỉnh Gangwon, Hàn Quốc sẽ tạo tiềnđề quan trọng cho Lạng Sơn tiếp tụctriển khai hợp tác phát triển với cáctổ chức, cơ quan, đối tác và địaphương của Hàn Quốc, đáp ứng nhucầu của tỉnh trong xu thế hội nhập

12

TIÊU ĐIỂM |FOCAL POINTS

Trong những năm gần đây, tỉnh Lạng Sơn đã tăng cường quan tâm chỉ đạo, đẩy mạnh triểnkhai hội nhập quốc tế, xây dựng chương trình hành động về hội nhập quốc tế của tỉnh và cácđề án thiết lập mở rộng quan hệ hợp tác cấp địa phương, đẩy mạnh hoạt động đối ngoạinhằm mở rộng quan hệ giao lưu, hợp tác quốc tế, thu hút nguồn lực bên ngoài cho mục tiêuxây dựng và phát triển địa phương; chủ động tiếp xúc, tăng cường thiết lập quan hệ với cácđối tác, các cơ quan, tổ chức và một số địa phương của các nước trên thế giới.

HOÀNG XUÂN THUẬN - GIÁM ĐỐC SỞ NGOẠI VỤ

Những kết quả bước đầu tích Lạng Sơn - Gangwon

Page 13: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

13LANG SON Department of Foreign Affairs | June

quốc tế mạnh mẽ như hiện nay.Đồng thời cũng tạo cơ hội thuận lợicho tỉnh trong việc tăng cường thuhút đầu tư FDI và viện trợ ODA chophát triển cơ sở hạ tầng vào tỉnh đểtập trung phát triển Khu kinh tế cửakhẩu Đồng Đăng - Lạng Sơn, cũngnhư huy động nguồn viện trợ phichính phủ cho các lĩnh vực y tế, giáodục, an sinh xã hội, xóa đói giảmnghèo, nâng cao điều kiện sống chonhân dân những vùng còn nhiềukhó khăn của tỉnh.

Phát huy những kết quả đã đạtđược, nhằm tiếp tục thúc đẩy, mởrộng quan hệ hợp tác phát triển với

Chính quyền tỉnh Gangwon, HànQuốc, trong thời gian tới, tỉnh LạngSơn sẽ tích cực tăng cường triểnkhai các cuộc gặp gỡ cấp cao haiTỉnh, tăng cường trao đổi, mở rộngthiết lập quan hệ hữu nghị giữa cáchuyện, cơ quan, tổ chức của haitỉnh, tạo điều kiện cho các cơ quan,tổ chức, nhân dân Hai bên triểnkhai các hoạt động giao lưu hữunghị, giao lưu văn hóa, trao đổi họctập kinh nghiệm, hợp tác pháttriển; tranh thủ sự hỗ trợ, kết nốicủa Bộ Ngoại giao, các bộ, ngànhkhác liên quan và các cơ quan đạidiện Việt Nam ở nước ngoài và của

các cơ quan đại diện, tổ chức HanQuôc tại Việt Nam; đẩy mạnh cáchoạt động thông tin tuyên truyền,giới thiệu, quảng bá về hình ảnh,tiềm năng, nhu cầu hợp tác đầu tưvà các cơ chế chính sách ưu đãi củatỉnh đến các địa phương, cơ quan,tổ chức, doanh nghiệp, nhà đầu tưvà nhân dân Hàn Quôc; đẩy mạnhhợp tác đầu tư, tiếp thu công nghệtiên tiến, hợp tác trong lĩnh vực dulịch, nông lâm nghiệp, đào tạo, sửdụng lao động và hỗ trợ triển khaicác chương trình bảo tồn văn hóadân tộc, phát triển du lịch văn hóa,trao đổi văn hóa - giáo dục

Lễ ký kết Bản ghi nhớ hợp tác quốc tế giữa UBND tỉnh Lạng Sơn và Chính quyền tỉnh Gangwon/Lang Son-Gangwon InternationaCooperation MOU signing and Investment Relations.

cực trong quan hệ hợp tác

Page 14: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

14

TIÊU ĐIỂM |FOCAL POINTS

Initially, the friendship coopera-tion between Lang Son andGangwon, Korea has had many

positive results. Since the imple-mentation of initial cooperation be-tween Lang Son and KoreanInternational Cooperation Agency(KOICA) to improve provincce’shuman resouce capacity, to receiveKOICA volunteers and to cooperatewith Gangwon authority, Korea insupporting Lang Son’s staff trainingat International Urban Training Cen-tre (IUTC), currently, a friendship re-lationship has been officially set upbetween Lang Son and GangwonProvince, Korea.

On the occation of visit led byMr. Ly Quang Vinh, vice president ofLang Son’s People Committee andleaders of Department: Foreign Af-fairs, Plan and Investment, RuralAgriculture and Development toKorea from 28/3/2016 to 01/4/2016,both sides have formally signed onmemorandum about international

cooperation between Lang SonPeople’s Commitee and Gangwon,Korea. Accordingly, both sidesagreed to form and develop the co-operation, to strengthen frienshipcooperation, to exchange peopleand projects. It has also identifiedpriority areas for cooperation, these

include receiving advance agricul-ture technology, capacity buildingby exchange of visits and trainingprogrammes, economic exchangesamongst organisations, individualsand improving information technol-ogy for shcools through pilot smartclassroom project in Yen Son Com-

Initial positive results of cooperation between Lang Son and Gangwon

HOANG XUAN THUAN - DIRECTOR OF THE DEPARTMENT OF FOREIGN AFFAIRS

Đại diện lãnh đạo Sở Ngoại vụ và Giám đốc Tổ chức ROI ký Bản ghi nhớ hợp tác giữaSở Ngoại vụ tỉnh Lạng Sơn và Tổ chức ROI/ Representative of Department of ForeignAffairs and ROI’s director on MOU signing ceremony.

In the past few years, Lang Son had paid more attention to direct, promote international in-tegration. The province has build action plan on international integration at provincial levelas well as projects to expand cooperation at local level by promoting foreign activities, at-tracting human resource from outside for local economic development, proactively contact-ing and strengthening the relationships with partner, organisations and some local.authorities in other countries.

Page 15: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

15LANG SON Department of Foreign Affairs | June

mune, Huu Lung District, Lang Son.The province has establised partner-ship with Agriculture GlobalisationFund in Korea to organise traningcourses, share experience in build-ing new villages in Korea for profes-sional leaders, staff, key farmers inLang Son’s villages.

Reach Out International (ROI),Korea and Department of ForeignAffairs has signed on cooperationMOU to detail and implementagreements of international cooper-ation between Lang Son and Gang-won, Korea. The areas have beenagreed on MOU including: improve-ment of livelihoods, education,health care service and living condi-tions for women as well as childrenin difficult areas of Lang Son. ROI hasalso signed a commitment with YenSon Commune People’s Committee,

Huu Lung to provide equipments forYen Son People’s Committee andYen Son Secondary school and to as-sign staff as well as volunteers to im-plement local smart classrooms inYen Son.

The international cooperationwith Gangwon is a vital base forLang Son to cooperate with otheroganisatons, agencies, partners andlocal authorities in Korea, whichmeets the province’s needs in strongtrend of international integration. Atthe same time, this has also beencreating oportunities for Lang Sonto attract FDIs and ODA for its infra-structure development purpose inborder gate economic zone DongDang, as well as to mobilise NGOsaid for health care service, educa-tion, social security, hunger elimina-tion, poverty reduction and to

improve people’s living conditionsin difficult areas.

Basing on achievements withGangwon, Korea, Lang Son is goingto have active meetings for twoprovinces‘ leaders, promote ex-change, form friendship relation-ships among both sides‘ districts,agencies, organisations. will createoportunities for two provinces‘agencies, organisations, people toexchange culture, share experi-ences, cooperate. This could alsotake advantage of support fromMinistry of Foreign Affairs, other rel-evant ministries, sectors and Viet-nam’s representatives in the othercountries as well as Korean ones inVietnam to spread, introduce, adver-tise Lang Son‘s image, potentials, in-vestment needs and preferentialpolicies to Korea’s partners

Tỉnh trưởng tỉnh Gangwon ông Choi Moon Soon tiếp và làm việc với Đoàn đại biểu tỉnh Lạng Sơn tại trụ sở Chính quyền tỉnhGangwon/ Governor of Gangwon province, Mr. Choi Moon Soon welcomed and worked with Lang Son’s delegation at Gangwon’s ad-ministrative centre.

Page 16: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

16

LẠNG SƠN NGÀY NAY |LANG SON PROVINCE TODAY

Bia Thủy Môn Đìnhđược phát hiện từnăm 1971 do một

cán bộ thuộc Bộ Ngoạigiao trong dịp đi công táctừ Trung Quốc về đườngquốc lộ 1 (phía Bắc) đi vàoĐồng Đăng, cách cửa khẩuHữu Nghị (Lạng Sơn)khoảng 2 km. Bia có tênThủy Môn Đình, dựng nămCảnh Trị bát niên (tức năm1670), trên bia có bài Minh,câu đối và những hoa văntrang trí. Tuy nhiên phảiđến năm 1991, nhà nghiêncứu Nguyễn Phúc Giác Hảicùng đoàn khảo sát đã tiếnhành tìm kiếm sau khinhận được thông tin chobiết ở biên giới Đồng Đăng(Lạng Sơn) có một tấm bia có hai chữViệt Nam (theo những tài liệu nghiêncứu, hai chữ Việt Nam không phải cótừ thời Nhà Nguyễn (năm 1804) màđã có mặt trong nhiều tài liệu lịch sửtrước đó).

Bia Thủy Môn đình có hình bánnguyệt được làm từ đá núi, có kíchthước với chiều cao 130cm, rộng84cm, dày 23cm. Bia được trang trí

chạm nổi với các hình mặt trời, cácđao mác tỏa xung quanh. Trên biacòn có trang trí đôi hạc trong tư thếchân đứng thẳng, đầu ngẩng cao, mỏngậm cành sen đứng trên lưng rùa,đối xứng nhau thể hiện sự trường tồn,bền vững. Giữa lòng bia là bài ký doNguyễn Đình Lộc ghi lại những việclàm đúng đắn trong việc bảo vệ vữngchắc biên cương Tổ quốc.

Theo Kết quả tìm lại chiếcbia cổ ở Đồng Đăng của SởVăn hóa thông tin tỉnh LạngSơn ngày 28/6/1991, Bia ThủyMôn Đình do Đô tổng binhBắc quân đô đốc Xứ LạngNguyễn Đình Lộc, một viênquan triều Lê – Trịnh cónhiệm vụ trông coi, trấn giữvùng biên giới Lạng Sơn vàtiếp đón sứ thần của hai nướcViệt Nam, Trung Quốc, dựngvào năm Cảnh Trị thứ 8 (1670)đời vua Lê Huyền Tông. Khiđược phát hiện, bia nằmtrong đám bụi cây rất kín, mặtlưng bia có 3 chữ Thủy MônĐình rất to, giữa bia có mộtbài Minh (tóm tắt nội dungchủ ý của bia): “Việt Nam hầuthiệt. Trấn Bắc ải quan. Thạch

bích hoàn vũ. Uyên quân giới phiên.Đồng Đăng linh ấp”. Có nghĩa: Đây làcửa ngõ và yết hầu của nước Việt Nam,là ải quan trấn giữ phương Bắc. Vách đágiữa trời đất, quận sâu nơi biên giới.Tấm bia được dựng với dụng ý truyềncho đời sau, nhắc nhở con cháu biếtđoàn kết, gìn giữ phát huy truyềnthống dòng họ để chung tay bảo vệvững chắc biên cương của Tổ quốc.

Bia Thủy Môn Đình, dấu ấnchủ quyền nơi phên dậuBia Thủy Môn Đình là một tư liệu lịch sử vô cùng quý giá có ý nghĩa về chủ quyền lãnh thổ nơiphên dậu (biên giới) của tổ quốc, thể hiện sự quyết tâm, trách nhiệm bảo vệ tổ quốc củanhững con người vùng biên cương nơi Xứ Lạng. Bia Thủy Môn Đình là bảo vật Quốc gia đầutiên của tỉnh Lạng Sơn hiện đang lưu giữ, trưng bày tại Bảo tàng tỉnh Lạng Sơn.

Sơ đồ di tích Bia thể tồn, Thủy Môn Đình, Đồng Đăng - LạngSơn (tỷ lệ 1:500)/ Map to Thuy Mon Dinh gravestone, DongDang, Lang Son (rate 1:500)

Page 17: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

Thuy Mon Dinh gravestonewas found in 1971 by a for-eign affair officer on his occa-

sion of business trip back fromChina. Its located on route 1 (theNorth) on the way to Dong Dangand 2km away from Huu Nghi gate(Lang Son). Gravestone named ThuyMon Dinh, was built in Canh Tri VIII

(1670). There are Minh Dynastycards, couplets and decorations onthe gravestone. However, its onlysearched by researcher NguyenPhuc Giac in 1991 after there was in-formation that gravestone with twowords Vietnam is located in DongDang border (Lang Son) (accordingto literature, Vietnam wasnt named

17LANG SON Department of Foreign Affairs | June

Phiên bản Bia Thuy Môn Đình ở Đồng Đăng – Lạng Sơn / Model of Thuy Mon Dinhin Dong Dang - Lang Son.

Ngoài ra, Bia Thủy Môn Đình cómột đôi câu đối đặc biệt nằm dọc haibên bia: “An trấn Thủy Môn Đình, đìnhtiền thủy lục. Tỏa thược Thiên Nam giới,giới hạn thiên thư” tức “Giữ yên đìnhThủy Môn, trước đình có đường thủy,đường bộ. Khóa chặt cõi trời Nam đểgiới hạn ranh giới bầu trời”. Điều đó chothấy thế lời khẳng định địa giới và xácđịnh cả không phận của đất nước.

Tháng 5/1991, được sự đồng ý củaUBND tỉnh Lạng Sơn, Bảo tàng tỉnhLạng Sơn đã đưa bia về Bảo tàng đểgìn giữ, phục vụ nghiên cứu, trưngbày. Và tại địa điểm tìm thấy tấm bia,đã phục dựng mái đình, phía dưới làphiên bản tấm bia này để phục vụtham quan, nghiên cứu. Giá trị đặc biệtcủa tấm bia chính là nội dung văn biachứa đựng thông tin, tư liệu vô cùngquý giá về tên gọi, chủ quyền lãnh thổcủa đất nước ở nơi địa đầu Tổ quốc.

Tại nơi cửa ngõ của đất nước, BiaThủy Môn Đình là tư liệu lịch sử vô cùngquý giá có ý nghĩa về chủ quyền lãnhthổ nơi phên dậu đất nước và là bằngchứng hùng hồn khẳng định tinh thầntrách nhiệm, quyết tâm của những conngười sống tại vùng biên cương quyếttâm bảo vệ tổ quốc. Đây cũng là tư liệuquý, giúp việc nghiên cứu lịch sử, hệthống quản lý hành chính, sự nghiệpbảo vệ biên cương đất nước. Năm 2015,Thủ tướng đã quyết định công nhậnbia Thủy Môn Đình là bảo vật quốc gia,một trong 79 bảo vật quốc gia của đấtnước, xứng đáng là niềm tự hào lớn củadi sản văn hóa Xứ Lạng và dân tộc.

NGUỒN: TỪ NGUỒN TƯ LIỆU CỦA

BAN QUẢN LÝ DI TÍCH LỊCH SỬ TỈNH

LẠNG SƠN.

Thuy Mon Dinhgravestone, the markof sovereignty atcountrys hedgeThuy Mon Dinh gravestone is an invaluable historical doc-ument for sovereignty over countrys border land. It hasbeen showing the determination, responsibility of peoplein Lang Son to protect country. Thuy Mon Dinh gravestoneis Lang Sons first national treasure stored and displayed inLang Son Museum.

Page 18: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

18

LẠNG SƠN NGÀY NAY |LANG SON PROVINCE TODAY

in Nguyen Dynasty -1804, it had beenpresent in many historical documentsbefore).

Thuy Mon Dinh gravestone hasshape of semicircle and made ofstone with height of 130cm, width of86cm and thickness of 23cm. Thegravestone was decorated with em-bossed patterns of sun, swords sur-rounding. On the gravestone there isalso a couple of cranes in upright pos-tures, head up, with lotus stem ontheir beak, symmetrically standing ona turtle which is the meaning oflongevity and sustainability. In themiddle of the gravestone, there is anarticle by Nguyen Dinh Loc, whichnoted down the right things to pro-tect national frontier.

Basing on searching result byLang Sons Department of culture andinformation on 28/6/1991, Thuy MonDinh gravestone was built in Canh TriVIII (1670) under Le Huyen Tong King.

It was looked after, defended byNguyen Dinh Loc - an Admiral ofNorth Lang Areas Army under Le-Trinh Dynasty, who was also respon-sible for welcoming ambassadors ofVietnam and China. The gravestonewas behind tight bushes when itsfound, on the back of the gravestonethere are 3 bold words Thuy MonDinh, in middle of the gravestonethere are Minh Dynasty cards, (sum-mary of content on the gravestone):“Việt Nam hầu thiệt. Trấn Bắc ải quan.Thạch bích hoàn vũ. Uyên quân giớiphiên. Đồng Đăng linh ấp”, whichmeans: this is Vietnams importantgateway, is the defender in the North-ern frontier. All invaders will be de-feated. The gravestone was built toremind future generations of beingunited, keeping and upholding na-tional tradition to protect countrysfrontier.

Additionally, there are special pair

of couplets on either side on Thuy

Mon Dinh:“An trấn Thủy Môn Đình,

đình tiền thủy lục. Tỏa thược Thiên

Nam giới, giới hạn thiên thư” meaning

“Let peace hang around Thuy Mon

Dinh, there are waterways, roads in

front which lock all ways to limit the

boundaries. This claims to the bound-

ary and determine countrys airspace.

Since May1991, under the ap-

proval by Lang Son Peoples Commit-

tee, the gravestone has been moved

to Lang Son Museum for the purpose

of storing, researching and displaying.

On the place of found gravestone, a

pavilion was built with model of the

gravestone for visits and researches.

The special value of the gravestone is

invaluable information about coun-

trys name and territorial sovereignty

over its frontier.

At countrys gateway, Thuy Mon

Dinh gravestone is an invaluable his-

torical document which is extremely

useful to tell us about our countrys

territorial sovereignty and is strong

evidence of responsibility, determina-

tion of local people to stand up for

countrys territorial sovereignty. In

2015, Thuy Mon Dinh gravestone was

recoginsed as one of 79 national

treasures. Its country and Lang Areas

proud cultural heritage.

COLLECTED BY INFORMATION AND

FOREIGN AFFAIR SERVICE CENTRE

FROM SOURCE OF DOCUMENT BY

LANG SON HISTORIC RELIC MAN-

AGEMENT

Bia Thủy Môn Đình được lưu giữ tại Bảotàng tỉnh Lạng Sơn/ Thuy Mon Dinh atLang Son Museum .

Hình ảnh Bia Thủy Môn Đình nguyênbản trước khi được di chuyển về bảoquản tại Bảo tàng Lạng Sơn / Originalimage of Thuy Mon Dinh gravestone be-fore being moved to Lang Son Museum

Page 19: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

19LANG SON Department of Foreign Affairs | June

Lạng Sơn tổng kết 5 năm thựchiện Chương trình mục tiêu quốc gia về xây dựng nôngthôn mới giai đoạn 2011-2015

LÃ VĂN VIỆT - TTDVĐN

Hội nghị tổng kết 5 năm thựchiện Chương trình mục tiêuquốc gia về xây dựng nông

thôn mới trên địa bàn tỉnh Lạng Sơngiai đoạn 2011-2015 được tổ chứctháng 3 năm 2016. Dự Hội nghị cóđồng chí Trần Sỹ Thanh, Ủy viênTrung ương Đảng, Bí thư Tỉnh ủy; cácđồng chí lãnh đạo Tỉnh ủy, HĐND,UBND tỉnh; đại diện Văn phòng Điều

phối Chương trình mục tiêu quốcgia về xây dựng nông thôn mớiTrung ương; các xã, huyện; đại diệncác doanh nghiệp và các hộ gia đìnhtiêu biểu trong xây dựng nông thônmới giai đoạn 2011-2015.

Chương trình mục tiêu quốc giavề xây dựng nông thôn mới trên địabàn tỉnh đã nhận được sự quan tâmcủa cả hệ thống chính trị; sự hưởng

ứng, đồng lòng của các tầng lớp nhândân, sự ủng hộ của các doanh nghiệp,các tổ chức, cá nhân trong và ngoàitỉnh. Bên cạnh đó Chương trình nàyđã nhận được sự quan tâm và hỗ trợtích cực của các tổ chức phi chính phủnước ngoài đang hoạt động tại ViệtNam và các kiều bào Việt Nam đangsinh sống và làm việc ở nước ngoài.

Trong những năm qua, nhờ sựquan tâm của Đảng và Nhà nước,kinh tế -xã hội của Lạng Sơn đã cónhiều khởi sắc. Hưởng ứng cuộcphát động “Lạng Sơn cùng cả nướcchung sức xây dựng nông thôn mới”,cuộc vận động “Toàn dân đoàn kếtxây dựng đời sống văn hóa ở khudân cư gắn với xây dựng nông thônmới”. Các cấp, các ngành và các tổchức đoàn thể đã đẩy mạnh côngtác tuyên truyền, vận động nhândân xây dựng nông thôn mới vớinhiều hình thức tuyên truyền đadạng đưa Phong trào lan tỏa đếntừng hộ gia đình, từng cơ quan, đơnvị trên địa bàn tỉnh.

Toàn cảnh Hội nghị.

Page 20: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

20

Bên cạnh việc tuyên truyền, mởcác khóa đào tạo, bồi dưỡng chocán bộ, nông dân về xây dựng nôngthôn mới trong tỉnh, nhằm tạo điềukiện thuận lợi cho cán bộ, côngchức của tỉnh được tiếp cận, họctập kinh nghiệm của các nướctrong lĩnh vực xây dựng nông thônmới trong giai đoạn 2011-2015, BanChỉ đạo xây dựng nông thôn mớitỉnh đã tổ chức 08 đoàn cho 93 cánbộ đi đào tạo bồi dưỡng, học tậpkinh nghiệm về xây dựng nôngthôn mới tại Đài Loan, Quảng Tây,Trung Quốc, In đô nê xia theo đề ánđào tạo của tỉnh Lạng Sơn phục vụtriển khai Chương trình MTQG xâydựng nông thôn mới. Và gần đâynhất đã cử cán bộ tham gia khóađào tạo chuyên sâu về Nôngnghiệp tại tỉnh Gangwon, HànQuốc theo chương trình thỏa thuậnhợp tác trên nhiều lĩnh vực trongđó có xây dựng nông thôn mới giữaLạng Sơn và tỉnh Gangwon.

Chính quyền các cấp tranh thủhuy động tối đa các nguồn lực đầutư và lồng ghép các chương trình dựán hiệu quả để đầu tư xây dựng kếtcấu hạ tầng nông thôn đáp ứng nhucầu phát triển của địa phương; xâydựng cơ chế đặc thù hỗ trợ xây dựngnông thôn mới ở các xã đặc biệt khókhăn có đặc điểm riêng và điểm xuấtphát thấp; tiếp tục rà soát đánh giáhiệu quả các cơ chế, chính sách ưuđãi, khuyến khích các tổ chức,doanh nghiệp đầu tư vào nôngnghiệp, nông thôn. Đẩy mạnh ứngdụng khoa học kỹ thuật vào sảnxuất; phát huy, khai thác tối đanguồn lực, lợi thế đất đai, đồi rừngđể phát triển lâm nghiệp, để lâmnghiệp thành ngành kinh tế trọngtâm; tạo điều kiện thuận lợi và hỗ trợcác nhà đầu tư xây dựng một số cơsở chế biến lâm sản, nhựa thông, rausạch, vùng dược liệu, trang trại chănnuôi… Các thương hiệu sản phẩmđã có như Hồng Bảo Lâm, hồi, na…

được tăng cường quảng bá. Bêncạnh đó Lạng Sơn tiếp tục lựa chọnmột số sản phẩm có lợi thế nhưThạch đen, Hồng Vành khuyên... đểxây dựng thương hiệu, phát triểnthành các vùng sản xuất hàng hóatập trung.

Bên cạnh triển khai các nội dungkế hoạch nhiệm vụ bằng nguồnngân sách của Trung ương và củatỉnh, Lạng Sơn đã tích cực kêu gọicác dự án đầu tư trực tiếp nướcngoài (FDI), hỗ trợ phát triển chínhthức (ODA), chú trọng vận động,kêu gọi nguồn các chương trình, dựán viện trợ từ các tổ chức phi chínhphủ nước ngoài (NGO) gắn vớichương trình xây dựng nông thônmới giai đoạn 2011-2015. Các dự ántừ nguồn vốn ODA cho phát triển cơsở hạ tầng gắn với giao thông, thủylợi, điện năng và nước sạch nôngthôn, dự án do các tổ chức PCPNNtài trợ trong các lĩnh vực: Ứng dụngcác phương pháp tiếp cận có hiệu

LẠNG SƠN NGÀY NAY |LANG SON PROVINCE TODAY

Một số hình ảnh hoạt động về xây dựng nông thôn mới.

Page 21: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

quả trong phát triển bền vững vàxóa đói giảm nghèo,các chươngtrình phát triển nông thôn, cộngđồng, đa dạng sinh kế, bảo vệ môitrường và phát triển bền vững… đãtrực tiếp góp phần giúp các đơn vị,địa phương, người dân, đặc biệt làngười dân ở khu vực nông thônnâng cao nhận thức và kiến thức,biết cách phát triển sản xuất hànghóa, dịch vụ trong nền kinh tế thịtrường, nâng cao mức thu nhập củabản thân và cải thiện điều kiện sống

gia đình. Có thể thấy, đến naychương trình xây dựng nông thônmới đã đi vào cuộc sống của ngườidân, vận động cả hệ thống chính trịvà mọi tầng lớp nhân dân cố gắng,nỗ lực tham gia.

Tại Hội nghị tổng kết 5 năm thựchiện Chương trình mục tiêu quốc giavề xây dựng nông thôn mới giaiđoạn 2011-2015 trên địa bàn tỉnh lầnnày, nhiều tập thể, cá nhân, hộ giađình có thành tích xuất sắc trong xâydựng nông thôn mới đã được trao

tặng Bằng khen của Thủ tướngChính phủ; Bằng khen của Chủ tịchUBND tỉnh.

Phát biểu tại Hội nghị, đồng chíTrần Sỹ Thanh, Ủy viên Trung ươngĐảng, Bí thư Tỉnh ủy đề nghị các Sở,ban ngành, các địa phương trongthời gian tới cần tiếp tục rà soát, banhành các cơ chế, chính sách thựchiện hiệu quả Chương trình; quantâm ứng dụng khoa học kỹ thuật,phát triển sản xuất, nâng cao đờisống thu nhập cho người dân nôngthôn, mỗi huyện, xã cần chủ độnglựa chọn một sản phẩm chủ lực đểtập trung phát triển, tạo ra một sốmô hình sáng tạo, tăng cường giaolưu, trao đổi, học hỏi kinh nghiệm.Đồng chí cũng đề nghị các cơ quantham mưu tích cực nghiên cứu, tăngcường trao đổi, phát huy hiệu quảcác quan hệ hợp tác quốc tế nhằmtiếp tục lựa chọn, cử nhiều đoàn cánbộ, nông dân các hộ gia đình điểnhình tiêu biểu trong xây dựng nôngthôn mới đi học tập, bồi dưỡng tạicác nước đã có nhiều kinh nghiệmvề xây dựng và phát triển nông thônnhư Trung Quốc, Hàn Quốc, NhậtBản,... trong thời gian tới

21LANG SON Department of Foreign Affairs | June

Page 22: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

22

NHÌN RA THẾ GIỚI |VIEW OF THE WORLD

Hoa Kỳ là một nước được nhiềuquốc gia nhìn nhận như làmột thế lực quân sự, văn hóa

và kinh tế có ảnh hưởng lớn nhất trênthế giới. Là một nước có diện tích lớnthứ 3 trên thế giới và với khoảng hơn322 triệu dân có nguồn gốc từ nhiềunơi khác nhau trên thế giới, một xã hộiđa dạng chủng tộc nhất trên thế giới.Đại bộ phận người Mỹ có nguồn gốctừ Châu Âu, tuy nhiên những ngườigốc Mỹ (người da đỏ), người Mỹ gốcPhi, người Hispanic, và người Châu Ácũng rất đông. Các cộng đồng đangsinh sống ở Hoa Kỳ đều có những bảnsắc riêng của họ, kể cả ngôn ngữ, tôngiáo, tín ngưỡng, và phong tục; dovậy, rất khó có thể khái quát chính xácđược văn hóa nói chung và văn hóakinh doanh nói riêng ở nước này. Bàiviết này sẽ chỉ tập trung vào một sốnét cơ bản trong văn hóa giao tiếp vàkinh doanh tại Hoa Kỳ.

Văn hóa giao tiếpCần chú ý cách xưng hô, người Mỹ

thường gọi nhau bằng tên riêng. Tuy

nhiên, có một số nguyên tắc phổ biếnmà các nhà kinh doanh nước ngoài nêntheo như lần tiếp xúc trực tiếp hoặc quathư từ đầu tiên, nên gọi nhau bằng Mr.,Mrs., Miss, Ms. hoặc Dr. và tiếp theo là họ.Ví dụ, Mr. Clinton. Có thể gọi "Sir", "Mr.","M'am" hoặc "Miss" nếu không biết tên.Không gọi tên riêng (trừ phi được mời)đối với những người hơn nhiều tuổi,hoặc có địa vị hoặc cấp bậc cao hơnmình nhiều, hoặc đối với những ngườimà bạn muốn thể hiện sự tôn trọng.

Trong chào hỏiCũng như ở các nơi khác, ở Hoa Kỳ,

bắt tay là một cách chào phổ biến.Bạn có thể bắt tay cảđàn ông và phụ nữở những lầngặp nhauđầu tiênhoặc sauđó. NgườiMỹ có thóiquen bắttay chặtdùng cả bàn

tay chứ không phải chỉ ngón tay đểthể hiện sự thân thiện và nhiệt tình.Đối với những người là bạn bè lâu,hoặc đã quen từ trước thì họ có thểchào nhau bằng cách ôm, và thậm chícọ má vào nhau hoặc hôn nhẹ lên mánhau.

Giao tiếp kinh doanhTrong các cuộc gặp gỡ làm việc,

người Mỹ muốn biết trước nội dungcuộc gặp, vai trò và quyền hạn, vàthậm chí cả thân thế sự nghiệp củakhách. Họ thường định trước thờilượng cho các cuộc gặp gỡ (các cuộctiếp xã giao thường kéo dài 30 – 45

phút và hiếm khi quá 1tiếng) và không ngại

ngùng chủ độngkết thúc khi hết

giờ, nhất là khihọ có việc bậntiếp sau đó,hoặc thấycuộc gặp

không manglại lợi ích gì. Và họ

Văn hóa giao tiếp và

Page 23: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

23LANG SON Department of Foreign Affairs | June

thì rất đúng giờ, sự chậm trễ được hiểulà thiếu quan tâm, coi thường đối táchoặc kém cỏi trong sắp xếp thời gian.Nếu không may bị muộn 10 -15 phútthì nên gọi điện thoại báo trước và xinlỗi, và, nếu có thể, cho biết lý do.

Về trang phục, người Mỹ mặc rấtthoải mái, không cầu kỳ và khôngquan tâm nhiều đến cách ăn mặc củangười khác. Tuy nhiên, trong công sở,tại các hội nghị, hội thảo, tiệc và cáccuộc tiếp khách các doanh nhân Mỹcũng mặc chỉnh tề và đẹp như ở cácnước khác. Khách đến thăm và làmviệc thường mặc com lê thẫm mầu vàcravát. Mùa hè, mùa xuân, hoặcnhững dịp không trang trọng lắm cóthể mặc com lê sáng mầu. Doanhnhân nữ cũng thường mặc com lê vớimàu sắc đa dạng hơn so với nam giới.

Nghi lễ xã giaoNgười Mỹ quan tâm nhiều đến nội

dung và hiệu quả công việc hơn lànghi lễ xã giao. Họ quan tâm nhiềuđến năng lực chuyên môn và khảnăng quyết định vấn đề hơn là chứcvụ hay tuổi tác của đối tác. Người Mỹcó thể bực mình nếu bên đối tác đượcđại diện bởi một cấp thấp hơn, nhưngkhông phải vì lý do họ bị coi thườngmà vì lý do đại diện bên đối tác khôngđủ thẩm quyền quyết định vấn đề màhai bên đang quan tâm.

Mời cơm làm việcKhách nước ngoài đến làm việc có

thể được bên chủ mời ăn sáng, trưa,hoặc tối, và vừa ăn vừa làm việc. Tuynhiên, bên chủ cũng có thể mời kháchăn sau khi kết thúc công việc thành

công. Nguời Mỹ có thể thảo luận côngviệc trước khi ăn và họ hầu như khôngdùng đồ uống có cồn khi ăn sánghoặc ăn trưa vì vẫn còn trong giờ làmviệc. Nếu bên chủ không sắp xếp chỗngồi trước thì khách có thể chờ họmời ngồi, hoặc có thể tự chọn chỗngồi nếu bên chủ để khách tự chọn. ởnhững bữa tiệc ngồi lớn đông người,thường có bố trí trước chỗ ngồi chomột số người hoặc cho tất cả. Mụcđích chủ yếu của việc bố trí trước nàylà để đảm bảo nghi lễ ngoại giaovà/hoặc tiện cho trao đổi công việc.Nếu trên giấy mời có ghi "RSVP" thìbạn cần phải xác nhận có dự haykhông càng sớm càng tốt.

Vị trí ngồi khi tiếp kháchSắp xếp chỗ ngồi giữa khách và

chủ như thế nào chủ yếu phụ thuộcvào tiện nghi trong phòng. Khách đếnđàm phán hoặc thảo luận công việcthường được mời ngồi theo hình thứcđàm phán – khách ngồi đối diện vớichủ, trong đó trưởng đoàn hoặcngười có chức vụ cao nhất của cácbên ngồi ở vị trí chính giữa bên mình.Bàn tiếp khách có thể là hình chữnhật, bầu dục, hoặc tròn.

Trong các cuộc tiếp khách xã giao,nếu trong phòng là bộ bàn ghếthường dùng để tiếp khách đàmphán, thì người tiếp chính bên chủthường ngồi ở đầu bàn (vị trí số 1trong sơ đồ dưới đây). Những ngườikhác của bên chủ ngồi một bên. Đoànkhách ngồi một bên, trong đó trưởngđoàn hoặc người có chức vụ cao nhấttrong đoàn khách ngồi gần nhất với

người tiếp chính bên chủ (vị trí số 2trong sơ đồ dưới đây).

Sơ đồ vị trí ngồi trong các cuộctiếp xã giao

Nếu trong phòng là bộ xa lông, thìngười tiếp chính bên chủ và trưởngđoàn bên khách có thể ngồi cạnhnhau cùng hướng về một phía (nhưthường thấy trong các cuộc tiếp xãgiao khách quốc tế của Lãnh đạoĐảng và Nhà nước ta), hoặc bênkhách và bên chủ ngồi đối diện nhau.

Tặng quàTặng quà ở Hoa Kỳ không quan

trọng như ở các nơi khác trên thế giới,và thậm chí còn có thể gây phiền toái.Đối với các cuộc tiếp các quan chứccấp cao nước ngoài, bên chủ thườnghỏi trước xem bên khách có mangquà tặng hay không để họ chuẩn bịquà tặng đáp lễ.

Nhìn nhận chung thì văn hóa giaotiếp đối với mỗi dân tộc, mỗi quốc giađều có những nét riêng biệt cơ bảnkhác nhau. Khi tiếp xúc và gặp gỡ đốitác là người Mỹ, bạn cần chú ý tronggiao tiếp như chào hỏi, xưng hô, đặcbiệt người Mỹ rất chú trọng tới thờigian và hiệu quả công việc hơn là cácnghi lễ xã giao.

TỔNG HỢP THEO THƯƠNG VỤ

VIỆT NAM TẠI HOA KỲ

kinh doanh tại Hoa Kỳ

Page 24: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

24

Trang phục là một công cụ giaotiếp không lời đầy sức mạnh,cách lựa chọn trang phục phù

hợp với hoàn cảnh giao tiếp không chỉbiểu hiện cách xử sự lịch thiệp mà còntạo được ấn tượng thiện cảm trong lầnđầu tiên tiếp xúc. Thông thường, trongcác sự kiện những hoạt động chínhthức, Ban tổ chức thường có những chỉdẫn về trang phục in ở góc trái giấymời cho từng hoạt động cụ thể.Nhưng nếu vì một lý do nào đó, khôngcó chỉ dẫn thì tốt nhất chúng ta cầnphải nắm được một số quy định vềtrang phục.

Những người mà ta mới gặp lần đầuhay những người nước ngoài mà ta ít códịp giao tiếp, trước tiên đánh giá chúngta qua dáng vẻ bề ngoài. Vì vậy, chínhchúng ta phải làm cho họ hiểu mình.Trang phục trước hết phải phù hợp vớiđịa vị và hoàn cảnh của sự kiện, điều đósẽ tạo được ấn tượng thiện cảm với mọingười và chúng ta tự tin hơn. Và lưu ýmột điều là rất nhiều người có thói quengài bút bi, bút máy và các thứ khác ở túingực, nhưng trong tiếp xúc, điều đóthực sự không nên.

Việc ăn mặc phù hợp dựa trên vàonhiều yếu tố như: Tập quán văn hóacủa từng môi trường xã hội hoặc nghềnghiệp; Cương vị và tuổi tác của từngcá nhân cũng như hoàn cảnh sự kiệncụ thể. Comple là loại trang phụcthông dụng nhất, có thể mặc trongmọi dịp có tầm quan trọng khác nhau.Bộ smoking và hiếm khi hơn là bộquần áo đuôi tôm dùng cho sự kiện

trang trọng hoặc đặc biệt hơn. Váy dàivẫn giữ được nét quyến rũ không thểphủ nhận được, còn váy lửng dườngnhư là một sự thỏa hiệp trung dung,đôi khi là mốt thời trang. Váy ngắn làtrang phục được dùng nhiều nhất vàlà trang phục thích hợp nhất với thônglệ hiện nay.

Nếu còn băn khoăn về trang phụcthích hợp, tốt nhất là hỏi Ban tổ chức.Điều này chứng tỏ ta quan tâm đến sựkiện đang được chuẩn bị, tôn trọngchủ nhân và khách tham dự.CÁC LỌAI TRANG PHỤCTHÔNG THƯỜNG TRONG CÁCHỌAT ĐỘNG GIAO TIẾP LỄ TÂNTRÊN THẾ GIỚI:

Bộ thường phục: Đây là trang phụcthông dụng nhất đối với hầu hết mọihọat động. Với nam giới, đó là bộ com-ple veston hoặc áo vest sẫm màu, màuxanh, ghi sẫm hoặc đen, đi kèm áosơmi trắng hoặc màu sáng và cà vạt,đôi khi có thể mặc thêm áo gilê. Trongtiếng Anh, trang phục này được gọi là“lounge suit”, “business suit” hoặc “busi-ness attire”; đôi khi trong tiếng Pháp,người ta gọi đơn giản là “tenue som-bre”. Ngọai trừ những trường hợp nghilễ chính thức, trước 18 giờ, ta có thểchọn màu khác, miễn là màu sẫm. Mộtbộ trang phục sáng màu thực ra chỉđược dùng vào mùa hè và luôn luôntrước 18 giờ, không dùng trong tiệcchiều. Màu trắng dành cho các tiệc cótính chất dân dã. Đối với nữ giới, có thểlựa chọn giữa “váy mặc buổi chiều”hoặc bộ vest nữ cho các họat động

trước 18 giờ. Đối với các họat động sau18 giờ hoặc trong tiệc buổi chiều, cóthể mặc một bộ váy và áo sơmi, hoặcáo dài cộc tay hay bộ áo vest nữ.

Bộ trang phục vest đen ngắn: còngọi là trang phục đi thăm “tenue de vis-ite” hay là áo vest thụng đen “chanceryjacket” bao gồm một áo vest đen, mộtquần có kẻ sọc và một càvạt đen hoặcxám. Trang phục này được mang trongnhững lễ nghi trang trọng, ví dụ như lễtưởng niệm các liệt sĩ.

Bộ trang phục smoking hay “càvạtđen”: là bộ trang phục được sử dụngnhiều nhất nhằm làm tăng tầm vóccủa họat động tối. Người ta không baogiờ mặc nó vào buổi chiều trước 17 giờvà cũng không mặc vào tiệc chiều. Áovest màu đen hoặc màu xanh sẫm cóve áo bằng lụa cùng màu, đơn hoặcđan chéo. Nếu là ve đơn sẽ kèm thêmmột áo gilê màu đen. Cổ thắt nơ đenhoặc xanh sẫm, tuyệt đối không mangnơ trắng hoặc màu sặc sỡ khác.

Lễ phục: Trang phục này có hai loại:bộ mặc ban ngày, trước 18 giờ và bộmặc buổi tối, sau 18 giờ.

Trước 18 giờ: Là trang phục nghi lễ,mặc ban ngày: áo khoác hoặc áo vestbuổi sáng, tiếng Anh gọi là “cut away”hoặc “morning coat”. Áo vest, màu xámhoặc đen, thân sau để dài trùm hông,quần kẻ sọc xám hoặc trắng. Nữ giớimặc váy ngắn, kèm găng tay, mũ vàmột áo khoác ngoài nếu trời lạnh hoặcvào mùa lạnh.

Sau 18 giờ: Trang phục “cà vạttrắng”: Được mặc vào buổi tối, bộ quần

KIẾN THỨC ĐỐI NGOẠI |KNOWLEDGE ON FOREIGN AFFAIRS

Trang phục trong Lễ tân ngoại giao

Page 25: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

25LANG SON Department of Foreign Affairs | June

Tổng bí thư Nguyễn Phú Trọng dự tiệc chiêu đãi của chính quyền Hoa Kỳ do phó Tổng thống Joe Biden (ngoài cùng, bên phải) chủ trì tại Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ. (Ảnh: Sưu tầm)

áo có các tên gọi: “cà vạt trắng” “trangphục dạ hội”, “trang phục vũ hội”, vàcũng là “trang phục nghi lễ” đối với mộtlễ nghi tiến hành sau 18 giờ. Áo cũngđược cắt giống như trang phục buổisáng: phía sau áo cũng được để dàinhưng không trùm hông. Áo và quầnnhất thiết phải có màu đen, cà vạt vàgilê màu trắng. Với nữ giới, trang phụclà váy dài, bổ sung thêm găng tay ngắnnếu tay áo dài hoặc găng tay dài trùmlên tới tận khuỷu tay nếu như tay áongắn. Đây là trang phục dự các nghi lễbuổi tối, các bữa ăn tối quan trọng vàđi dạ hội.

Nước ta có quy định của Thủ tướngChính phủ về trang phục của côngchức tại công sở và trong các hoạtđộng chính thức. Cán bộ ở trong nước

hiện nay đang thực hiện quy định này,theo đó, nam giới mặc comple, nữ giớimặc bộ quần áo dài dân tộc trong cáchoạt động chính thức.

- Chiếc áo dài dân tộc: với kiểu cáchmay thêu hợp thời trang, là thế mạnh củangười phụ nữ Việt Nam, vừa đậm đà bảnsắc dân tộc, vừa tăng vẻ duyên dáng chonữ giới, được nhiều người nước ngoàitrầm trồ khen ngợi. Trong các hoạt độngít nhiều mang tính chất lễ tân chính thứcnên mặc áo dài. Đối với các hoạt độngkhông chính thức có thể mặc tự do, thoảimái hơn, miễn là sạch sẽ, lịch thiệp và phùhợp với hoàn cảnh của mỗi hoạt động.Nhưng lưu ý rằng trong hoạt động đốingoại, “ăn mặc thoải mái” không có nghĩalà mặc thế nào cũng được. Sự thoải máitrong đối ngoại có giới hạn của nó và phải

được dư luận quốc tế cũng như trongnước chấp nhận.

Quốc phục: là trang phục dân tộcriêng của mỗi nước. Mặc trang phụcnày sẽ giúp chúng ta không có cảmgiác hoặc ấn tượng là ăn mặc trái vớitrang phục khác đã được chỉ dẫn.

Ngoài ngôn từ, cử chỉ thì trang phụcđóng vai trò quan trọng không kémgiúp chúng ta tự tin trong giao tiếp. Hãycẩn thận trong việc lựa chọn trang phục,đặc biệt là chú ý đến hoàn cảnh xungquanh. Ăn mặc đúng cách sẽ giúp bạnvượt qua rào cản trong kỹ năng giao tiếpdễ dàng và tạo ấn tượng tốt đẹp trongmắt những người khác.

NGUỒN: THEO NGHI THỨC

VÀ LỄ TÂN DỐI NGOẠI

Page 26: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

Trong những năm gần đâynhờ có định hướng đúngtrong việc chuyển dịch phát

triển kinh tế nông nghiệp, lựa chọnnhững giống cây trồng mũi nhọnđem lại hiệu quả kinh tế mà điềukiện đời sống của người nông dânhuyện Tràng Định, tỉnh Lạng Sơnđược cải thiện rõ rệt. Là một huyệnvùng cao, biên giới có tổng diệntích đất tự nhiên 101.671,1 ha (theosố liệu kiểm kê đất đai năm 2014),trong đó diện tích đất nông nghiệplà 94.886,74 ha; đất lâm nghiệp là84.735,37 ha; đất rừng sản xuất

65.740,22 ha; đất rừng phòng hộ18.995,15 ha và đất phi nôngnghiệp chỉ chiếm một phần nhỏ3.921,7 ha. Chính vì vậy, các cấpchính quyền huyện luôn xác địnhnông nghiệp là nòng cốt để pháttriển kinh tế. Trong đó tập trungtăng diện tích và nâng cao chấtlượng những cây trồng đã cho hiệuquả cao từ trước đến nay.

Trong tổng diện tích nhóm đấtnông nghiệp của huyện Tràng Địnhkhoảng 5.000 ha có khả năng pháttriển cây Thạch đen. Hiện nay Thạchđen được trồng nhiều nhất tại các

xã: Đội Cấn, Tri Phương, Chí Minh,Chi Lăng, Đề Thám, Hùng Việt, HùngSơn, Kim Đồng, Tân Tiến, Cao Minh,Đoàn Kết, Khánh Long, Vĩnh Tiến,Bắc Ái với diện tích duy trì ổn địnhtừ 1.200 đến 1.500 ha/năm, manglại thu nhập cho bà con nông dân từ150 đến 180 tỷ đồng/năm. Vàonhững năm giá Thạch lên cao từ30.000 đến 40.000 đồng/kg thì thunhập có thể lên đến 250 tỷ đồng.Thạch đen sau khi thu hoạch phơikhô, được bán chủ yếu cho cácthương lái và xuất sang Trung Quốc.Do vậy mà hiện nay, Tràng Định

26

QUẢNG BÁ DOANH NGHIỆP - SẢN PHẨM |ENTERPRISE - BRANDING

Cây Thạch đenTràng Định/Mesona chinen-sis in Trang Dinh

CÂY THẠCH ĐEN,sản phẩm mũi nhọn của huyện Tràng Định, tỉnh Lạng Sơn

LÃ VĂN VIỆT - TRUNG TÂM TT&DVĐN

Page 27: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

27LANG SON Department of Foreign Affairs | June

Người dân xuất bán Thạch đen/ Black people selling thach.

đang nỗ lực tìm kiếm hướng đi mớimở rộng đầu ra cho sản phẩmThạch đen, huy động nguồn vốn vàsự tham gia tích cực của các doanhnghiệp đầu tư vào lĩnh vực sản xuất,chế biến sản phẩm nông nghiệp,đặc biệt là sản phẩm thạch đenTràng Định. Đây là việc làm rất có ýnghĩa đối với bà con nông dânTràng Định, tạo sự liên kết bền vữnggiữa người nông dân, doanhnghiệp thu mua và thúc đẩy sự pháttriển nền kinh tế của huyện.

Thực hiện Nghị quyết số 05-NQ/HU ngày 25/3/2011 của BanChấp hành Đảng bộ huyện khóaXIX về phát triển cây ăn quả cùngvới kinh tế đồi rừng, UBND huyệnTràng Định đã xây dựng và triểnkhai Đề án phát triển cây ăn quả giai

đoạn 2011 – 2015, đồng thời đãphát triển nhiều cây đặc sản có giátrị kinh tế cao, tiêu biểu nhất là việcgieo trồng và phát triển cây Thạchđen, một loại cây đem lại thu nhậplớn, góp phần xóa đói giảm nghèo,nâng cao thu nhập, cải thiện đờisống vật chất, văn hóa và tinh thầncho nhân dân trên địa bàn. CâyThạch đen là một sản phẩm nôngnghiệp có tác dụng giải nhiệt tốt,được dùng chủ yếu trong giải khát,làm thuốc chữa một số bệnh nhưcảm nắng, cao huyết áp, tiểuđường, viêm gan và các bệnhxương khớp.

Với những lợi ích kinh tế đem lạicủa cây Thạch đen, UBND huyệnTràng Định đã thực hiện dự án “Xâydựng nhãn hiệu tập thể “Tràng Định”

cho cây Thạch đen của huyện TràngĐịnh, tỉnh Lạng Sơn”. Đề tài khoa họcnày đã được UBND tỉnh phê duyệt làmột tín hiệu mừng đối với bà contrồng Thạch đen của huyện TràngĐịnh vì khi nhãn hiệu tập thể “TràngĐịnh” cho cây Thạch đen được bảo hộsẽ giúp xác định được tên tuổi và chỗđứng của Thạch đen Tràng Định trênthị trường, tăng cường lợi thế cạnhtranh, thúc đẩy phát triển kinh tế bềnvững và góp phần tăng thu nhập chongười dân Tràng Định. Trong thời giantới, chính quyền huyện Tràng Địnhxác định sẽ nỗ lực hỗ trợ tìm kiếm,huy động sự tham gia của các doanhnghiệp tiêu thụ sản phẩm cây Thạchđen nhằm tăng cường quảng bá, xúctiến thương mại cho sản phẩm Thạchđen Tràng Định

Page 28: Doi ngoai Lang Son so 2 - 2016 - chuan_Layout 1

28

QUẢNG BÁ DOANH NGHIỆP - SẢN PHẨM |ENTERPRISE - BRANDING

Farmers’ living condition inTrang Dinh District, Lang SonProvince has been considerably

improved over the past few years dueto the right directions of economictransformation of agricultural devel-opment, effective selection of keyplant varieties. Trang Dinh is a moun-tainous district, has total land area of101,671.10 ha (statistics in 2014), ofwhich land for agriculture is 94,886.74ha; forest land is 84,735.37ha, land for producingwood, forest products is65,740.22 ha; land for pro-tective forest is 18,995.15ha and non-agricultureland is only 3,921.7 ha. Asa result, agriculture isidentified as a key to eco-nomic development,which concentrates on in-creasing area and improv-ing crop quality.

There are about 5,000ha for mesona chinensisin total agriculture land area in TrangDinh District. Currently, mesona chi-nensis is most cultivated in com-munes such as: Doi Can, Tri Phuong,Chi Minh, Chi Lanh, De Tham, HungViet, Hung Son, Kim Dong, Tan Tien,Cao Minh, Doan Ket, Khanh Long,Vinh Tien, Bac Ai with stable area of1,200 to 1,500 ha per annum. This cangive the income of 250 billion

dong/year when its price stays as highas VND 30,000 t0 40,000/kilogram.After being harvested, dried mesonachinensis is sold to traders or ex-ported to China. At the moment,Trang Dinh is attempting to a newway for their output of mesona chi-nensis. It’s also mobilising capital andinvestment from business sectors intoproduction and processing agricul-ture products, especially Trang Dinh

mesona chinensis. This is useful forTrang Dinh’s farmers, creates a sus-tained connection between farmersand business as well as promotes dis-trict’s economic development.

Under the Resolution No. 05-NQ/HU dated 25/3/2011 District’s XIXCommunist Party about develop-ment of fruit trees and economic de-velopment in hills and forest, Trang

Dinh People’s Committee has devel-oped and implemented a scheme todevelop fruit trees for the period of2011 – 2015 as well as growing spe-cialty crops with high economicvalue, typically mesona chinensis,which can return a big income andcontribute to hunger elimination andpoverty reduction and improve cul-tural and spiritual life for local farmers.Mesona chinensis is an agriculturalproducts with minty taste, which iseaten as a snack in drink, as treatmentfor cold, hypertension, diabetes, hep-atitis and bone joint.

With economic benefits frommesona chinensis, Trang Dinh Peo-ple’s Committee has implemented aproject “Trang Dinh group branding”for mesona chinensis. This was ap-proved by Lang Song People’s Com-mittee, which is a welcome signal forlocal farmers because when brandname “Trang Dinh” is protected, itcould identify name and status ofTrang Dinh’s mesona chinensis on themarket. As a result, it could increasethe competitive advantages, promotesustainable economic developmentand increase the income for people inTrang Dinh. In the future, it’s identifiedfor Trang Dinh authority to find andmobilise the participation of mesonachinensis businesses in order to ad-vertise and promote trading activitiesfor mesona chinesis

Mesona chinensis, key product ofTrang Dinh District, Lang Son Province

LA VAN VIET - CENTRAL AND EXTERNAL SERVICES

Một điểm thu mua cây thạch đen/ A point of purchasemesona chinensis in