48

DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla
Page 2: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

2

Andalusian Soul is history, architectural heri-tage, good weather, great food, flamenco culture and the opportunity to have countless experien-ces at every corner.

Córdoba and it’s Mosque, Granada’s Alhambra and Albaicín, Málaga, the city of Picasso and Sevi-lle’s Giralda, these four cities enchant all who visit them.

An excellent geographical location, together with unbeatable weather conditions, makes us a perfect setting to receive tourists throughout the year.

Andalusian Soul offers you the possibility of ta-king part in different activities and for this it meets the expectations of travellers, with accessibility for everyone.

Disfruta de la spanish essence con Andalusian SoulEnjoy the Spanish essence with Andalusian Soul

Andalusian Soul es historia, patrimonio monu-mental, buen clima, rica gastronomía, cultura del flamenco y la posibilidad de vivir infinidad de ex-periencias en todos sus rincones.

Córdoba de la Mezquita, Granada de la Alham-bra y el Albaicín, Málaga de Picasso y Sevilla de la Giralda, cuatro ciudades que embelesan a quien las visita.

Una excelente posición geográfica, unida a unas condiciones climáticas inmejorables, hace que estemos ante un escenario perfecto para re-cibir a turistas a lo largo de todo el año.

Andalusian Soul te ofrece la posibilidad de rea-lizar diferentes actividades y para ello cumple las expectativas de los viajeros, siendo accesibles para todas las personas.

PrólogoPROLOGUE

Page 3: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

3

Con una geolocalización excepcional, Andalu-cía dispone de una completa red de infraestruc-turas y sistemas de transporte, contando con co-nexiones diarias con Madrid y Barcelona y otros destinos europeos. Las comunicaciones directas existentes entre los dos principales aeropuertos españoles y Andalucía acortan los tiempos de via-je.

With an exceptional geolocation, Andalusia has a complete infrastructure network and transport system, with daily connections to Madrid, Barce-lona and other European destinations. Direct con-nections between the two main Spanish airports and Andalusia shorten travel times.

ComunicacionesC OMMUNICATIONS

Page 4: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

4

Conexión directa con Madrid y BarcelonaConexión directa con Madrid, Barcelona y Málaga

Brasil

ArgentinaChile

Perú

Colombia

Canadá

México

Rusia

Arabia SaudíEmiratos Árabe

India

China

Corea del Sur JapónEE.UU.

ComunicacionesC OMMUNICATIONS

Page 5: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

5

La excelencia de Andalusian Soul empieza por sus infraestructuras de transporte y su óptima co-nectividad externa e interna que permite llegar a ella por tierra, mar y aire. Las conexiones aéreas con los principales aeropuertos hubs son de ex-celente calidad, gran variedad de horarios y diver-sidad de itinerarios.

Andalusian Soul’s excellence begins with its trans-port infrastructures and its excellent external and internal connectivity that allows access by land, sea and air. The air connections with the main airports hubs are of excellent quality, with a great variety of schedules and diversity of routes.

AEROPUERTOS ANDALUSIANSOUL:

CórdobaGranadaMálagaSevilla

AEROPUERTOSHUBS:

LisboaLondresParísFrankfurtAmsterdamEstambul

Londres

París

Amsterdam

Frankfurt

Estambul

Lisboa

MADRID

Sevilla Granada

Málaga

Córdoba

Aerolíneas Argentinas Air China Air Europa

Iberia Avianca Latam Airlines

TAP Plus Ultra Líneas AéreasAeroméxico

Air Canadá American Airlines Delta Airlines

Saudi Arabian AirlinesEmiratesTurkish Airlines

ComunicacionesC OMMUNICATIONS

Vuelos con las mejores compañías del sector con variedad de horarios y am-plio número de conexiones.

Flights with the best companies in the industry with a variety of schedules and a large number of connections.

BARCELONA

Page 6: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

6

Innovación, vanguardia, calidad y rapidez que unen Andalusian Soul a través de la red AVE entre sí y con Madrid y Barcelona.

Innovation, state of the art, quality and speed links Andalusian Soul through the AVE network with each other and with Madrid and Barcelona.

RECORRIDOS DE ALTA VELOCIDAD:

CórdobaGranadaMálagaSevilla-MadridBarcelona

ComunicacionesCOMMUNICATIONS

Madrid

Barcelona

1h 50’

4h 40’

CÓRDOBAAVE

2h 50’

5h 50’

GRANADA

2h 25’

5h 50’

MÁLAGA

2h 40’

5h 30’

SEVILLA / SEVILLE

MÁLAGA

GRANADA

MADRID

BARCELONA

SEVILLA

CÓRDOBA

Antequera

Valencia

Alicante

Figueres

GironaHuesca

León

A Coruña

Santiago

Vigo Ourense

Puente Genil

Puertollano

Ciudad Real

Toledo

Segovia

ValladolidZamora

Venta de Baños

Palencia

Albacete

Requena-Utiel

Cuenca

Catalayud

Guadalajara-Yebes

Tardienta

Zaragoza

Lleida

Villena

Page 7: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

7

La conectividad interna se refuerza con auto-vías y autopistas de primer nivel, así como con carreteras nacionales y autonómicas.

The internal connectivity is reinforced with first-rate highways and motorways, as well as na-tional and regional roads.

C O N E X I O N E SV I A R I A S :

CórdobaGranadaMálagaSevilla

ComunicacionesC OMMUNICATIONS

GranadaCórdoba

Córdoba

Granada

Málaga

Sevilla

CIUDAD Málaga Sevilla / Seville

1h 50’2h 10’

2h 20’1h 30’

2h 45’2h 35’

1h2h 10’

1h 15’1h 40’

42’1h 35’

1h 15’1h 40’

50’1h 30’

1h 55’2h 20’

45’1h 35’

1h 30’2h 35’

2h 15’2h 20’

Sevilla

Granada

Málaga

Córdoba

A-4

A-4

A-4

A-45

A-92A-92

A-7

A-32

N-432

A-381

A-7

A-44

E-902

Tren / Train

Carretera / Road

A-92

Page 8: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

8

ComunicacionesC OMMUNICATIONS

LOS PUERTOS EN ANDALUSIAN SOULEl Puerto de Málaga es el 2º puerto de cru-

ceros turísticos de España, con un volumen de cruceristas que supera los 440.000, y uno de los puertos base de cruceros de más importancia del Mediterráneo.

En el caso del Puerto de Sevilla, el incremen-to exponencial es más que favorable, habiendo crecido en torno al 18% desde 2015, con más de 21.000 cruceristas. Es el 2º puerto de Andalucía con mayor crecimiento experimentado, tras el Puerto de Málaga.

THE PORTS IN ANDALUSIAN SOULThe Port of Málaga is the 2nd port for tourist

cruises in Spain, with the number of cruise pass-engers exceeding 440,000, and one of the most important cruise ship ports in the Mediterranean.

In the case of the Port of Seville, it is the 2nd port of Andalusia has experienced the greatest growth, after the Port of Málaga.

Page 9: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

9

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE

ES MILENARIA / IT ’S THOUSANDS-YEARS OLD

Desde la prehistoria hasta el Arte contemporá-neo en Andalusian Soul podrás descubrir:

La presencia del imperio Romano con monu-mentos de gran espectacularidad como el Puente y el Templo Romano de Córdoba, el Teatro Ro-mano de Málaga, o el Antiquarium y la casa Pila-tos en Sevilla.

Al Andalus y el esplendor del Arte Islámico con ejemplos como la Alhambra de Granada y el Generalife y el barrio del Albaicín, Patrimonio Mundial de Granada con el centro de interpreta-ción casa de Zafra, El Bañuelo, uno de los baños árabes más antiguos de Occidente, La Alcaicería, antiguo zoco árabe, el Cuarto Real y el Corral del Carbón también en Granada. La Mezquita Ca-tedral, Medina Azahara y los Baños Califales en Córdoba. La Giralda, los Reales Alcázares, la To-rre del Oro y el Barrio de Santa Cruz en Sevilla y la Alcazaba y el Castillo de Gibralfaro en Málaga.

El arte sefardí a través de los espacios que es-cenificaron momentos de convivencia de las Tres Culturas en el Barrio de la judería y el centro de interpretación judería de Sevilla, el Alcázar de los Reyes Cristianos, la judería, la sinagoga y la casa Sefarad en Córdoba, la judería de Málaga y el barrio del Realejo de Granada.

Las construcciones religiosas que dieron ini-cio al Arte gótico con las Iglesias Fernandinas de Córdoba de un cierto carácter románico, la Iglesia del Sagrario en Málaga, la Capilla Real de Granada y una de las obras cumbres del Arte gó-tico universal como es la Catedral de Sevilla. Las construcciones civiles donde empiezan a fundirse el gótico con el arte renacentista con el Palacio

Andalusian Soul is here to discover from Prehis-tory to Contemporary Art:

The presence of the Roman Empire with spec-tacular monuments like the Roman Bridge and Temple in Córdoba, the Roman Theatre in Mála-ga, or the Antiquarium and the Casa de Pilatos in Seville.

Al Andalus and the splendour of Islamic art, examples of which are the Alhambra of Granada, the Generalife and the Albaicín neighbourhood, a world heritage sites together with the centre of interpretation Casa de Zafra, El Bañuelo, one of the oldest Arab baths in the Western World, the Alcaicería, an old Arab souk and also in Granada the Cuarto Real and the Corral del Carbón. In Córdoba we find the Cathedral Mosque, Madinat al-Zahra and the Caliphal Baths. In Seville there is the Giralda, the Royal Alcázar of Seville, the Torre del Oro and the Santa Cruz neighbourhood and in Málaga the Alcazaba and the Castle of Gibral-faro.

The Sephardic Art through those spaces that stage the communal living of the Three Cultures: the District of the Jewish quarter and the Centro de Interpretación Judería de Sevilla, the Alcázar de los Reyes Cristianos, the Jewish quarter, the Synagogue and the Casa Sefarad in Córdoba, the Jewish quarter in Málaga and the Realejo neigh-bourhood in Granada.

The religious buildings that initiated Gothic Art: the Fernandinas Churches in Córdoba have a touch of Romanesque character, the Cathedral of Seville, the Sagrario Church and the Royal Cha-pel in Granada are the pinnacle of the universal

Page 10: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

10

de las Dueñas en Sevilla y el Palacio de Viana y las Caballerizas Reales de Córdoba, sin olvidar algu-nos edificios religiosos con la Catedral de Málaga reconocida como la joya del renacimiento anda-luz.

El más puro arte Barroco con espacios tan reconocidos como el Palacio Episcopal y la Ba-sílica de Santa María de la Victoria en Málaga. La Catedral, el Monasterio de la Cartuja y la Abadía del Sacromonte de Granada y la Real Fábrica de Tabacos, el Hospital de los Venerables y la Iglesia del Divino Salvador en Sevilla.

La arquitectura contemporánea con diversidad de estilos y espacios que conectan a la perfec-ción el pasado y el futuro. Desde la bella finca de recreo el Carmen de los Mártires de Grana-da pasando por las edificaciones regionalistas de inicios del siglo XX con importantes ejemplos como la Plaza de España en Sevilla hasta llegar al patrimonio más reciente representado, entre otros, por el Metropol Parasol-Setas de Sevilla, el Parque de las Ciencias de Granada, el Real Jar-dín Botánico de Córdoba o el Centre Pompidou Málaga, el Centro de Arte Contemporáneo CAC Málaga, el Museo Carmen Thyssen y el Barrio de las Artes. SOHO en Málaga.

Gothic style. Civil buildings started to melt Gothic with Renaissance styles, examples of this are the Palacio de Las Dueñas in Seville, the Palacio de Viana and the Royal Stables in Córdoba and we can’t forget some of the Renaissance religious buil-dings like the Cathedral of Málaga, a jewel of the Andalusian Renaissance.

The purest Baroque art with such recognised spaces as the Episcopal Palace and the Basili-ca of Santa María de la Victoria in Málaga. The Cathedral, the Monastery of La Cartuja and the Sacromonte Abbey of Granada and the Royal To-bacco Factory, the Hospital de los Venerables and the Church of the Iglesia Colegial del Divino Salvador.

Contemporary architecture with a diversity of styles and spaces that perfectly connect the past and the future. From the beautiful recreational farm Carmen de los Mártires de Granada passing through the regional buildings of the early twen-tieth century with important examples such as the Plaza de España in Seville to arrive at the most recent heritage represented, among others, by the Metropol Parasol of Seville, the Science Park of Granada, the Royal Botanical Garden of Cór-doba or the Center Pompidou Málaga, the Con-temporary Art Center CAC Málaga, the Carmen Thyssen Museum and the Arts District. SOHO in Málaga.

Page 11: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

11

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE

ES GASTRONOMÍA / IT’S GASTRONOMY

Te invitamos a realizar un viaje a través de los sentidos para disfrutar de una gastronomía única en el mundo: La influencia gastronómica romana con el aceite de oliva como mayor exponente de la dieta Mediterránea, declarada Patrimonio Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO, la presencia de frutos secos y repostería legada por árabes y judíos, la cocina de influencia ará-bigo-andaluza, donde destaca el uso de especias que han originado una nueva manera de disfrutar del arte gastronómico a través de la Cultura de la Tapa, la existencia de productos con Denomi-nación de Origen regada con los mejores vinos granadinos, sevillanos, cordobeses y malagueños

-en Málaga podrás visitar el Museo del Vino- que complementan una rica y extensa gastronomía.

We invite you to take a journey through the senses to enjoy a unique cuisine of the world: The Roman gastronomic influence with olive oil as the greatest exponent of the Mediterranean diet, declared an Intangible Heritage of Humanity by UNESCO. Then there is the presence of dried fruits and pastries given by Arabs and Jews, the cuisine of Arab-Andalusian influence, where the use of spices that have given rise to a new way of enjoying gastronomic art through the Culture of the Tapa, the existence of products with Denomi-nation of Origin watered with the best wines from Granada, Seville, Córdoba and Málaga -in Málaga you can visit the Wine Museum- that complement a rich and extensive cuisine.

Page 12: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

12

CON ANDALUSIAN SOUL EVOCARÁSUna experiencia olfativa con olor a la más pura

tierra gracias a recetas elaboradas con nuestros productos más arraigados como el salmorejo, el flamenquín y el cordero a la miel de Córdoba, la tortilla del Sacromonte, el jamón de Trevélez y el remojón de Granada, las espinacas con garban-zos, las papas aliñás y los caracoles en Sevilla y en Málaga el gazpachuelo y el ajoblanco.

La tradición marinera con suculentos platos de pescados y mariscos, con característicos olores a mar con los espetos malagueños y las conchas finas y búzanos de Málaga que podrás encontrar dando un paseo por las zonas del Pedregalejo y El Palo de esta bella ciudad. Las salaíllas de baca-lao y el caviar de Riofrío de Granada son también ejemplo de esta tradición. O el “pescaito” frito que no puede faltar en ninguna de nuestras cua-tro ciudades.

WITH ANDALUSIAN SOUL YOU WILL EVOKE

An olfactory experience with the smell of the purest land thanks to recipes made with our most rooted products such as salmorejo, flamenquín and cordero a la miel from Córdoba, the tortilla from Sacromonte, the ham of Trevélez and the remojón of Granada, the spinach with chickpeas, papas aliñás and snails in Seville and Málaga’s ga-zpachuelo and ajoblanco.

The seafaring tradition with succulent fish and seafood dishes, with characteristic sea aromas with spices from Málaga and the thin shells and búzanos from Málaga that you can find while stro-lling through the Pedregalejo and El Palo areas of this beautiful city. The salaíllas of cod and the ca-viar of Riofrío in Granada are also an example of this tradition. Or the fried “pescaito” that cannot be missed in any of our four cities.

Page 13: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

13

Smells infused with sugar and fruity aromas of the heritage handed down from sweets and pas-tries represented in the pestiños and the Cordo-van cake, the piononos of Santa Fe and the cakes of the Virgin from Granada, the borrachuelos from Málaga and the torrijas and the Sevillian ye-mas de San Leandro.The vision of excellent creations that fuse tradi-tion and trendsetting restaurants recognised with Michelin stars such as Abantal in Seville, Choco and Noor in Córdoba and José Carlos García in Málaga.

Flavours and smells that are mixed in unique gastronomic spaces such as the Lonja del Ba-rranco and the Mercado de Triana in Seville, the Mercado Victoria, Los Patios de la Marquesa and Ágora 83 in Córdoba and the Mercado de Atarazanas and Mercado de la Merced in Má-laga or the tapas and high-quality restoration in the Historic Center of Málaga, the Malagueta or Paseos Marítimos de Poniente of this city. In ad-dition, Granada is renowned for being the capital of the tapa.

Olores impregnados de azúcar y aromas fruta-les de la herencia recibida de dulces y repostería representada en los pestiños y el pastel cordo-bés, los piononos de Santa Fe y las tortas de la Virgen granadinos, los borrachuelos malagueños y las torrijas y las yemas de San Leandro sevillanas.

La visión de excelentes creaciones que funden tradición y vanguardia en restaurantes reconoci-dos con estrellas Michelin como son Abantal en Sevilla, Choco y Noor en Córdoba y José Carlos García en Málaga.

Sabores y olores que se mezclan en espacios gastronómicos únicos como la Lonja del Barran-co y el Mercado de Triana de Sevilla, el Mercado Victoria, Los Patios de la Marquesa y Ágora 83 y en Córdoba y los Mercados de Atarazanas y de la Merced de Málaga o el tapeo y restauración de calidad en el Centro Histórico de Málaga, la Ma-lagueta o Paseos Marítimos de Poniente de esta ciudad. Además, Granada cuenta con la excelen-cia de ser capital de la tapa.

El disfrute de los mejores productos de la tie-rra y de los mejores chefs a través de eventos gastronómicos innovadores.

CÓRDOBACórdoba Califato Gourmet

Octubrewww.Córdobacalifatogourmet.com

GRANADAGranada Gourmet

Octubrewww.granadagourmet.ideal.es

MÁLAGAMálaga Gastronomy Festival

Abril – Mayowww.Málagastronomyfestival.com

SEVILLAAndalucía Sabor

Septiembrewww.andaluciasabor.com

CÓRDOBACórdoba Califato Gourmet

Octoberwww.Córdobacalifatogourmet.com

GRANADAGranada Gourmet

Octoberwww.granadagourmet.ideal.es

MÁLAGAMálaga Gastronomy Festival

April – Maywww.Málagastronomyfestival.com

SEVILLEAndalucía Sabor

Septemberwww.andaluciasabor.com

The enjoyment of the best products from the land and the best chefs through innovative gas-tronomic events.

Page 14: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

14

Page 15: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

15

CórdobaSalmorejoFlamenquínRabo de ToroBerenjenas fritas con mielAjo blanco cordobés Alcachofas a la montillanaCochifritoHabas en cazuelaRevuelto cordobésCarne de membrilloPatatas a lo pobre

CórdobaSalmorejoFlamenquínBull tailFried aubergines with honeyCordovan Ajo blanco Artichokes montillana styleCochifritoBeans casseroleRevuelto cordobésQuince JellyPatatas a lo pobre

GranadaHabas con jamónMigas Olla de San Antón Cuajada de CarnavalPlato AlpujarreñoVino mostoFrutos tropicales Choto al ajilloEspárragos verdes con salsa de almendrasGachas de Ajos QuemaoPotaje de Hinojos

GranadaBeans with serrano hamMigas San Antón stewCarnaval CuajadaAlpujarreño dishVino mostoTropical fruits Young goat in garlic sauceGreen asparagus in almond sauceGachas de Ajos QuemaoFennel stew

MálagaAlmejas a la malagueña Trucha a la brasa Arroz caldoso con bacalaoBerza malagueñaEnsalada malagueñaHuevos a lo bestia Porra AntequeranaSopas perotasFritura malagueñaBienmesabePlato de los MontesBoquerones en Vinagre

MálagaClams Málaga styleGrilled troutSoupy rice with codMálaga collard greensMálaga saladHuevos a lo bestia Porra AntequeranaPerotas soupFritura malagueñaBienmesabePlato de los MontesAnchovies in vinegar

SevillaGazpachoEspinacas con garbanzosPescaíto fritoSolomillo al whisky“Montaitos”CroquetasPavía de bacalao Puchero andaluzRabo de toro

SevilleGazpachoSpinach with chickpeasFried fishSirloin in whisky sauce“Montaitos” sandwich CroquettesCod pavíaAndalusian puchero Bull tail

platos típicos typical Dishes

Page 16: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

16

Andalusian Soul es la cuna que vio nacer a las grandes figuras del flamenco, desde sus orígenes y a través de museos, casas natales y monumentos conocerás más de la historia de este arte universal: Museo Cuevas del Sacromonte, la Zambra-Museo de María la Canastera, la Cueva de Curro o el monumento a Mario Maya en Granada. El Museo del Baile Flamenco, el monumento al Flamenco y los monumentos a Manolo Caracol, la niña de los Peines y Antonio Mairena entre otros en Sevilla. El Centro de Flamenco Fosforito en Córdoba y Museo de Arte Flamenco Peña Juan Breva en Málaga.

Baile, toque y cante son las piezas elementales del fla-menco, cuya cuna se encuentra en Andalucía. Nuestro destino posee un vínculo único con este Arte declarado Patrimonio Inmaterial de la Humanidad: desde el Sacro-monte en Granada hasta Triana en Sevilla, desde la plaza del potro de Córdoba hasta la Málaga “cantaora” el fla-menco está presente en nuestras fiestas públicas y pri-vadas. Es herencia de nuestros mayores a través de la más antigua herramienta de transmisión de la cultura: la oralidad. Es industria cultural, motor económico, objeto de estudio y reclamo turístico. Es presente, pasado y fu-turo, tradición y vanguardia y una de las manifestaciones culturales más ricas y complejas del mundo.

Aquí podrás vivir en primera persona los principales festivales del panorama flamenco Internacional.

Here you can experience firsthand the main festivals of the international flamenco scene.

Dancing, playing and singing are the fundamental parts of flamenco, whose cradle is in Andalusia. Our destination has a unique link with this art declared an Intangible Heri-tage of Humanity: from Sacromonte in Granada to Triana in Seville, from the Plaza del Potro in Córdoba to Málaga’s

“cantaora” flamenco is present in our public and private parties. It is the heritage of our elders, culture passed on through transmission of oral works. It is a cultural industry, economic engine, object of study and tourist attraction. It is present, past and future, tradition and at the forefront, one of the richest and most complex cultural manifesta-tions in the world.

Andalusian Soul is the cradle that saw the birth of the great fi-gures of flamenco, from its origins, through museums, homes and monuments you will learn more about the history of this universal art form: Museo Cuevas del Sacromonte, the Zambra-Museo de María la Canastera, the Cave of Curro or the monument to Mario Maya in Granada. The Flamenco Dance Museum, the monument to Flamenco and the monuments to Manolo Caracol, Niña de los Peines and Antonio Mairena among others in Sevi-lle. The Centro de Flamenco Fosforito in Córdoba and the Peña Juan Breva Flamenco Art Museum in Málaga.

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE

ES FLAMENCO / IT’S FLAMENCO

Page 17: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

17

N O M B R E

Bienal de Arte Flamenco

Noche Blanca del Flamenco

Festival de la Guitarra

Festival de la Guitarra

Bienal de Flamenco

Encuentros Flamencos

L U G A R

Málaga

Córdoba

Córdoba

Granada

Sevilla

Granada

F E C H A

Marzo - Septiembre

Junio

Julio

Julio

Septiembre

Diciembre

W E B

www.malagaenflamenco.com/bienal2017/home.asp

www.nocheblancadelflamenco.cordoba.es

www.guitarracordoba.org

www.labienal.com

Page 18: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

18

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE

ES UNIVERSAL / IT’S UNIVERSAL

Andalusian Soul es un destino de PERSONAJES ILUSTRES que han exportado una imagen única al resto del mundo.

Trajano y Adriano, emperadores del imperio romano, pensadores de la talla de Séneca, Averroes, Maimónides o Gabirol, Cristóbal Colon y el descu-brimiento del nuevo mundo, Eugenia de Montijo, emperatriz de Francia, son algunos de los ejemplos más destacados de la aportación de nuestro destino a la historia universal.

Grandes maestros de la pintura como Velázquez, Murillo, Romero de To-rres y Picasso cuyas obras podrás contemplar, entre otros espacios, en el mu-seo de Bellas Artes de Sevilla, en el museo Julio Romero de Torres en Córdo-ba o en el Museo Picasso de Málaga y la Fundación Picasso Museo Casa Natal.

Aquí recorrerás espacios que inspiraron el amor romántico del gran poeta Gustavo Adolfo Bécquer como el monumento al amor dedicado al escritor, soñarás con los ojos abiertos en los Jardines del Generalife con las noches dedicadas a Federico García Lorca y podrás disfrutar de todos los rincones de la Alhambra de la mano de Washington Irving. Sitios que han sido la inspi-ración de estos y otros escritores como Cervantes o Gerald Brenan plasmán-dolos en obras de fama internacional.

De la armonía perfecta se encarga Manuel de Falla, quien pone la banda sonora a Andalusian Soul dotando de un ambiente único palpable en su Ca-sa-Museo en Granada.

Page 19: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

19

Andalusian Soul is a destination of ILLUSTRIOUS FIGURES that have exported a unique image to the rest of the world.

Trajan and Adriano, emperors of the Roman Empire, great thinkers like Seneca, Averroes, Mai-

monides or Gabirol, Christopher Columbus and the discovery of the new world, Eugenia de Monti-jo, empress of France, are some of the most outs-tanding examples of the contribution of our desti-nation to universal history.

Great masters of painting such as Velázquez, Murillo, Romero de Torres and Picasso whose works you can see, among other spaces, in the Museo de Bellas Artes in Seville, the Julio Rome-ro de Torres Museum in Córdoba or the Picasso Museum in Málaga and the Picasso Museo Casa Natal Foundation.

Here you will visit spaces that inspired the ro-mantic love of the great poet Gustavo Adolfo Bécquer. At the monument to love dedicated to the writer, you will dream with your eyes open in

the Generalife Gardens with the nights dedicated to Federico García Lorca and you will be able to enjoy all the corners of the Alhambra guided by Washington Irving. Sites that have been the inspi-ration of these and other writers like Cervantes or Gerald Brenan who produced internationally famous works.

Perfect harmony is taken care of by Manuel de Falla, he puts the soundtrack to Andalusian Soul providing a unique atmosphere in his Casa-Museo in Granada.

Page 20: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

20

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE

ES TRADICIÓN E INNOVACIÓN / IT’S TRADITIONAND INNOVATION

Las tradiciones forman parte de la cultura y en nuestro destino están muy relacionadas con las artesanías, el flamenco, la gastronomía y las fiestas. Esta identidad se traslada, entre otras, a la moda, a la decoración, a la música y sirve de inspiración hasta llegar a las propuestas más innovadoras.

Espectáculos de luz y color y sensaciones para los más pequeños de la familia cuando llega la Navidad, la espectacularidad de nuestra Semana Santa de reconocimiento Internacional, desde la primavera la alegría y el baile se dan la mano en una explosión de colores con fiestas que despiertan gran interés en todo aquel que las visita, prueba de ello son el Festival de los Patios de Córdoba, el Corpus de Granada, la Feria de Abril de Sevilla y la Feria de Málaga.

Disfrutar de productos tradicionales es un lujo que nos transporta a tiempos pasados. Los aromas y la artesanía de la judería cordobesa a través de los mercados artesanales especia-lizados en el cuero, la orfebrería, la joyería y la cerámica con el Zoco Municipal de Córdoba como principal foco comercial. La marroquine-ría, la cerámica de Fajalauza y las telas que se pueden encontrar en la Alcaicería granadina. La oferta comercial en Málaga que se desenvuelve en el centro histórico de la ciudad y zonas ane-xas donde la calle Larios es el eje central de la oferta de shopping o la cerámica sevillana con el Centro de Cerámica de Triana como espacio de interpretación, completan una oferta arte-sanal única e inigualable.

Andalusian Soul reúne eventos reconocidos a nivel nacional e internacional que ponen en valor la moda, el cine o la música.

SEVILLAFeria de AbrilAbril – Mayowww.visitasevilla.es/historia/la-fe-ria-de-abril

CÓRDOBAFestival de los Patios Mayowww.patios.Córdoba.es

Traditions are part of the culture and in our destination are close-ly related to crafts, flamenco, gastronomy and parties. This identity is transferred, among others, to fashion, decoration, music and serves as an inspiration to reach the most innovative projects.

Shows of light and color and sensations for the youngest of the family when Christmas arrives, the magnificence of our Easter Week of inter-national recognition, from spring joy and dance go hand in hand in an explosion of colours with parties that awaken great interest in everyo-ne who visits. Proof of this is the Festival de los Patios of Córdoba, the Corpus of Granada, the Feria de Abril of Seville and the Feria de Málaga.

Enjoying traditional products is a luxury that transports us to past ti-mes. Find the fragrances and craftwork of the Córdoba Jewish Quarter through its artisan markets that specialise in leather, goldsmiths, jewe-llery and ceramics: the souk of Córdoba is the main point of commerce. The Alcaicería granadina specialises in leather goods, Fajalauza cera-mics and fabrics. The commercial offer in Málaga unfolds in the historic centre having Calle Larios as a central axis, or in Seville the Centro de Cerámica de Triana, a ceramic interpretation space with a complete offer of unique craft.

Andalusian Soul gathers nationally and internationally recognised events that value and celebrate fashion, cinema and music.

GRANADA CorpusMayo – Juniowww.granadatur.com/corpus

MÁLAGA Feria de MálagaAgostowww.feria.Málaga.eu

Page 21: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

21

FEBRERO / FEBRUARYSevilla / Seville Salón Internacional de Moda Flamenca (SIMOF) www.simof.es

MARZO / MARCHGranada Festival de Tango www.tangogranada.com

ABRIL / APRILMálaga Festival de Málaga. Cine en Español www.festivaldeMálaga.com

JUNIO-JULIO / JUNE-JULYCórdoba Festival Internacional de Música Sefardí Junio www.sefarad.Córdoba.es/es/festival-musica-sefardi

Granada Festival de Música y Danza Junio – Julio www.granadafestival.org

SEPTIEMBRE / SEPTEMBERMálaga Larios Málaga Fashion Week www.pasarelalarios.nuevamoda.com

NOVIEMBRE / NOVEMBERGranada Festival de Jazz www.jazzgranada.es

Sevilla / Seville Festival de Cine Europeo www.festivalcinesevilla.eu

Page 22: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

22

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE

ES PARA VIVIRLA / IT’S FOR LIVING

Viajar en familia, deleitarse con la naturaleza, practicar y/o dis-frutar deportes o conocer la fauna son opciones añadidas a las presentes en nuestro destino.

Nuestras calles están cargadas de vivencias y experiencias: La judería de Córdoba, un entramado de callejas, plazas y plazuelas al más puro estilo andalusí, animan a perderse paseando. Disfrute de paseos, de nuestras gentes y nuestra restauración en la Calle Betis y en el Barrio de Triana de Sevilla o de un agradable paseo por el recientemente acondicionado Muelle de Nueva York también en Sevilla. Del Barrio del Realejo y el Paseo del Salón de Granada o pasear tranquilamente por las numerosas calles y plazas peatonali-zadas del Centro Histórico de Málaga.

Andalusian Soul posee calles, plazas y vías que son dignas de ser disfrutadas a pie o en bicicleta. Visitar y conocer nuestros rincones es una experiencia increíble que le enamorará a cada paso. Si desea hacerlo en bicicleta, los carriles bici que recorren nuestras ciuda-des son de primer nivel y garantizan una ruta auténtica y segura. De la misma manera, puede disfrutar de espacios verdes y paisajes naturales como son el Jardín Botánico-Histórico La Concepción, Parque Natural Montes de Málaga y el Paraje Natural Desembo-cadura del Guadalhorce en Málaga, Santa María de Trasierra y el Desierto de Nuestra Señora de Belén, lugar donde se levanta el complejo de Las Ermitas en Córdoba, la Dehesa del Generalife, la Vega de Granada, el Valle del Darro y el Parque de García Lorca en Granada o el Parque de María Luisa y el Parque del Alamillo en Sevilla. O asomarse al ecosistema marino en el Museo Alborania de Aula del Mar en el Palmeral de las Sorpresas o disfrutar de sus atardeceres en los inigualables Baños del Carmen en Málaga.

Traveling with your family, enjoying nature, practicing and/or enjoying sports or getting to know the wildlife are bonus options to those located in our destination.

Our streets are full of adventures and experiences: The Jewi-sh quarter of Córdoba encourages you to get lost while walking through its network of streets and squares in the purest Andalu-sian style. In Seville enjoy walks, the people and the restoration on Calle Betis in the Triana neighbourhood or a nice walk through the recently refurbished Muelle de Nueva York. From the Realejo district and the Paseo del Salón of Granada or walk quietly throu-gh the many pedestrianised streets and squares of the Historic Center of Málaga.

Andalusian Soul has streets, squares and roads that are worthy of being enjoyed on foot or by bicycle. Visiting the many places is an incredible experience in which you will fall in love with every step. If you want go by bicycle, the bike lanes that run through our cities are first class and guarantee an enjoyable and safe route. You can also enjoy green spaces and natural landscapes such as the Botanical Garden-Historic La Concepción, Montes de Má-laga Natural Park and the Paraje Natural Desembocadura del Guadalhorce in Málaga, Santa María de Trasierra and the Desert of Nuestra Señora de Belén at the site of Las Ermitas in Córdoba, the Dehesa del Generalife, the Vega de Granada, the Valle del Darro and the García Lorca Park in Granada or the María Luisa Park and the Alamillo Park in Seville. Or look out to the marine ecosystem at the Alborania Museum of Aula del Mar in the Pal-meral de las Sorpresas or enjoy its sunsets in the incomparable Baños del Carmen in Málaga.

Page 23: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

23

Disfrute de un entorno seguro, donde se sen-tirá como en casa entre sus calles con la calidad y calidez de nuestras gentes. La tranquilidad de encontrarse en un ambiente maravilloso donde la estabilidad y la seguridad van de la mano.

Los más pequeños, y no tan pequeños, pueden disfrutar de actividades, atracciones y espectácu-los en Isla Mágica, Aquopolis o en el Acuario de Sevilla, en el Zoo de Córdoba. En la Noria de Má-laga Mirador Princess, en el Museo Interactivo de la Música, en el Museo de la Ciencia Principia o en el Museo Automovilístico y de la Moda de Málaga. En el BioDomo y el Planetario del Parque de las Ciencias de Granada.

Enjoy a safe environment, where you will feel at home among its streets with the warmth of our people. Enjoy the tranquility of being in a wonderful environment where stability and security go hand in hand.

Children and those not so small, can enjoy activities, attractions and shows in Isla Mágica, Aquopoli, in the Aquarium of Seville or in the Zoo of Córdoba. On the Big Wheel of Málaga known as the “Mirador Princess”, in the Interactive Museum of Music, in the Principia Science Museum or in the Automobile and Fashion Museum of Málaga. And do not forget the BioDomo and the Planetarium of the Science Park of Granada.

Page 24: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

24

Asistir a eventos deportivos y visitar estadios de la competición futbolística más afamada del mun-do como son el Estadio La Rosaleda del Málaga C.F. en Málaga, el Estadio Nuevo Arcángel del Córdoba C.F. de Córdoba, los estadios Ramón Sánchez-Pi-zjuán del Sevilla F.C. y Benito Villamarín del Real Betis Balompié de Sevilla y el Nuevo Estadio Los Cármenes del Granada C.F. en Granada.

Disponer de una amplia y variada oferta de alo-jamiento y de restauración de gran calidad, con capacidad de cubrir las necesidades de nuestro cliente, con profesionales del sector altamente cualificados y una excelente relación calidad-pre-cio contribuye a cerrar un círculo perfecto que dará lugar al disfrute pleno de una experiencia única en lugares mágicos.

Attend sports events and visit stadiums of the most famous football competition in the world such as the La Rosaleda Stadium of Málaga CF in Málaga, the Estadio Nuevo Arcángel of Córdoba CF in Córdoba, the stadiums Ramón Sánchez-Pi-zjuán of Seville FC and Benito Villamarín of the Real Betis Balompié of Seville and the New Sta-dium Los Cármenes of Granada CF in Granada.

Having a wide and varied range of accommo-dation and catering of high quality, able to meet the needs of our clients with highly qualified in-dustry professionals and excellent value for money helps satisfy all the requirements that will lead to an enjoyable visit full of unique experiences in ma-gical places.

Page 25: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

25

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE

NO TE PUEDES PERDER / YOU CAN’T MISS

Page 26: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

26

Page 27: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

27

CONJUNTO MONUMENTAL MEZQUITA, CATE-DRAL

Declarada Patrimonio de la Humanidad, es el monumento más importante de todo el Occiden-te islámico. Su construcción fue iniciada por Abd al- Rahman I en 785 sobre la antigua basílica visi-goda de San Vicente.

En los dos siglos siguientes fue ampliada por iniciativa los gobernantes omeyas, de manera que se puede observar la evolución del arte ca-lifal, además de los estilos gótico, renacentista y barroco como Catedral cristiana desde la Recon-quista. La consagración del templo como catedral se realiza en 1236.

_MONUMENTAL ARCHITECTURE, MOSQUE-CATHE-DRAL

Declared a World Heritage Site, it is the most important Islamic monument of the entire Western world. Its construction was started by Abd al-Ra-hman I in 785 on the old Visigothic basilica of San Vicente.

In the following two centuries the Umayyad ru-lers expanded the undertaking such that one can observe the evolution of Caliphal art, as well as the Gothic, Renaissance and Baroque styles in the Christian Cathedral since the Reconquista. The consecration of the temple as a cathedral took place in 1236.

ALCÁZAR DE LOS REYES CRISTIANOSEn la ubicación de una antigua fortaleza roma-

na se construye por orden del rey Alfonso XI en el año 1328 el Alcázar. Residencia de los monarcas cristianos, en ella se gestó tanto la conquista del reino nazarí de Granada como el Descubrimiento de América. Sobresalen también sus Jardines de inspiración árabe.

_ALCÁZAR DE LOS REYES CRISTIANOSThe Alcázar was built at the location of an old

Roman fortress by order of King Alfonso XI in 1328. It was the residence of the Christian monarchs du-ring the conquest of the Nasrid kingdom of Grana-da as well as where the discovery of America was conceived. Also outstanding are its Arabic-inspi-red gardens.

CONJUNTO ARQUEOLÓGICOY MUSEO MEDINA AZAHARA

Madinat al-Zahra es la fastuosa ciudad palati-na que mandó edificar el Califa Abd al-Rahman III a los pies de Sierra Morena para proyectar una imagen poderosa del recién creado Califato Inde-pendiente de Córdoba. En 1010, tras siete déca-das de existencia, Medina Azahara fue destruida y saqueada por los bereberes, que redujeron a cenizas la mayor parte de esta fabulosa ciudad.

_ARCHAEOLOGICAL ENSEMBLE OF MADINAT AL-ZAHRA

Madinat al-Zahra is the lavish palatial city that Caliph Abd al-Rahman III ordered to be built at the foot of the Sierra Morena to project a power-ful image of the newly created Independent Ca-liphate of Córdoba. In 1010, after seven decades of existence, the Madinat al-Zahra was destroyed and sacked by the Berbers, who reduced most of this fabulous city to ashes.

SINAGOGAConstruida en el primer cuarto del s. XIV en es-

tilo mudéjar sirvió de templo hasta la definitiva ex-pulsión judía en 1492. Exponente único del legado hebreo en Andalucía. Al frente se abre la estancia principal, de planta cuadrangular y decorada con atauriques mudéjares.

_SYNAGOGUEBuilt in the first quarter of the 14th century in the

Mudéjar style it served as a temple until the final Jewish expulsion in 1492. It is a unique heritage of the Hebrew legacy in Andalusia. To the front the main room opens, quadrangular and decorated with Mudéjar decorative motifs.

MUSEO JULIO ROMERO DE TORRESFue creado en el año 1931, un año después del

fallecimiento del pintor Julio Romero de Torres. Dedicado a su obra, permite hacer un recorrido por su vida, desde sus comienzos hasta sus época más esplendorosa y conocida. La Chiquita Pico-nera, Naranjas y Limones, Cante Hondo, Poema a Córdoba, etc.

Page 28: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

28

_JULIO ROMERO DE TORRES MUSEUMIt was created in 1931, a year after the death of the

painter Julio Romero de Torres. Dedicated to his work it allows you to take a tour of his life, from its beginnings to its most splendid and well-known period. La Chiquita Piconera, Naranjas y Limones, Cante Hondo, Poema a Córdoba, etc.

MUSEO ARQUEOLÓGICOEl de Córdoba es el tercer museo arqueológico más

importante de España, destacando la importantísima colección de piezas romanas y musulmanas. También son destacadas las colecciones de arte mudéjar y la am-plia exposición de monedas de todas las épocas. Cuen-ta con el yacimiento arqueológico, que corresponde al teatro romano de la ciudad.

_ARCHEOLOGICAL MUSEUMCórdoba has the third most important archaeological

museum in Spain, highlighting an important collection of Roman and Muslim pieces. The collections of Mudéjar art and the extensive exhibition of coins from all periods are also on display. The museum also features the archaeo-logical site of the Roman theatre of the city.

PATIOS DE CÓRDOBALa Fiesta de Los Patios se encuentra reconocida

como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. Originario de la cultura romana constituye uno de los mayores atractivos de Córdoba. La climatología obligó a adaptar la tipología de casa popular a las necesidades, centrando la vivienda en torno a un patio. Los musulma-nes la readaptaron dando entrada a la vivienda desde la calle a través de un zaguán y colocando vegetación abundante para aumentar la sensación de frescor. Su mejor escaparate es el Concurso de Patios que desde 1933 celebra el Ayuntamiento en mayo. No obstante, du-rante todo el año hay posibilidad de realizar visitas guia-das a estos singulares “monumentos”.

_PATIOS OF CÓRDOBAThe Fiesta de Los Patios is recognised as an Intangi-

ble Cultural Heritage of Humanity. Originally from Roman culture, it is one of the main attractions of Córdoba. The climate forced the need to adapt the layout of the house style, centring the house around a patio. The Muslims re-purposed it by entering the house from the street throu-gh a hallway and placing abundant vegetation to increa-

Page 29: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

29

se the feeling of freshness. Its best showcase is the Patios Contest held since 1933 by the City Council in May. Howe-ver, throughout the year there is the possibility of guided tours to these unique “monuments”.

CABALLERIZAS REALESLugar tradicionalmente asociado a la historia del ca-

ballo, Felipe II las mandó construir en una parte del solar del Alcázar. En ellas nació el pura raza español (P.R.E.) y en la actualidad se disfruta en su interior de un magnífico espectáculo ecuestre.

_ROYAL STABLESA place traditionally associated with the history of the

horse, Felipe II ordered them to be built in an area on the site of the Alcázar. In them the Spanish purebred (PRE) was born and today it is possible to enjoy a magnificent equestrian show inside.

MUSEO TORRE DE LA CALAHORRA, MUSEO DE LAS TRES CULTURAS

Formaba parte de un castillo árabe que permitía el ac-ceso a la ciudad. Reconstruida posteriormente, ofrece distintas muestras de la convivencia de las culturas judía, cristiana y musulmana en la Córdoba medieval.

_CALAHORRA TOWER MUSEUM, MUSEUM OF THE THREE CULTURES

It was part of an Arab castle that allowed access to the city. Later rebuilt, it offers different examples of the coe-xistence of Jewish, Christian and Muslim cultures in me-dieval Córdoba.

PALACIO DE VIANAMajestuoso palacio, cuyas dependencias se desarrollan

en torno a doce magníficos patios y un fantástico jardín. Las distintas especies florales decoran y perfuman cada rincón del espléndido museo. Las múltiples estancias acogen numerosas colecciones de todo tipo (pinturas, vajillas, mosaicos, tapices, azulejos, armas de fuego).

_PALACE OF VIANAA majestic palace developed around twelve magnificent

patios and a fantastic garden. The different floral species decorate and perfume every corner of the splendid mu-seum. The multiple rooms host numerous collections of all kinds (paintings, tableware, mosaics, tapestries, tiles, firearms).

Page 30: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

30

Page 31: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

31

ALHAMBRA Y GENERALIFEEl buque insignia del patrimonio andaluz y el

monumento más visitado de España y uno de los más icónicos de toda Europa. El complejo de la Alhambra y el Generalife es una muestra de la más fina arquitectura islámica medieval en la que los monarcas musulmanes intentaron recrear el pa-raíso en la tierra.

_ALHAMBRA AND GENERALIFEThe flagship of Andalusian heritage, most visited

monument in Spain, and one of the most iconic in Europe. The complex of the Alhambra and the Ge-neralife is a example of the finest medieval Islamic architecture in which the Muslim monarchs tried to recreate paradise on earth.

ALBAICÍN, BARRIO PATRIMONIO DE LA HUMANI-DAD

Vigilante sobre la colina opuesta a la Alhambra, el barrio del Albaicín transporta a la Edad Media con sus estrechas calles y sus casas encaladas tí-picas de las Medinas árabes. El Barrio entero es Patrimonio Mundial de la UNESCO y se encuen-tra jalonado por preciosos miradores en los que contemplar la que denominan, puesta de sol más bonita del mundo.

_ALBAICÍN, WORLD HERITAGE SITE DISTRICT Watchful on the hill opposite the Alhambra, the

Albaicín district transports visitors to the Midd-le Ages with its narrow streets and whitewashed houses typical of Arab Medinas. The entire neigh-

bourhood is a UNESCO World Heritage Site and is marked by beautiful viewpoints in which to con-template what they call the most beautiful sunset in the world.

CATEDRAL DE GRANADA Y CAPILLA REALTras la conquista cristiana de Granada, la reina

Isabel la Católica ordena en 1505 la construcción de la Catedral de Granada que muestra impre-sionantes fachadas y un magnifico interior con un grandioso retablo, verdadera joya del Rena-cimiento español. Anexa a ella, la Capilla Real, de estilo gótico tardío, fue levantada también por or-den de los Reyes Católicos para convertirse en su lugar de enterramiento.

_CATHEDRAL OF GRANADA AND ROYAL CHAPELAfter the Christian conquest of Granada in

1505, Queen Isabel the Catholic ordered the construction of the Cathedral of Granada that exhibits impressive facades and a magnificent in-terior with a grandiose altarpiece, a true jewel of the Spanish Renaissance. Attached to it, the Ro-yal Chapel, of late Gothic style, was also built by order of the Catholic Monarchs to become their burial place.

ABADÍA DEL SACROMONTESituada en lo más alto del barrio gitano del

Sacromonte, la abadía domina todo El Valle de Valparaíso. Su portada, magnífico ejemplo del Renacimiento andaluz, da paso a su interior en el que destacan sus techumbres y artesonados mudéjares. Desde su explanada se observan la multitud de casas-cuevas del Sacromonte donde nacieron las “zambras”, la forma más granadina del flamenco.

_ABBEY OF THE SACROMONTELocated in the highest part of the gypsy neigh-

bourhood of Sacromonte, the abbey dominates the Valparaíso Valley. Its facade, a shining exam-ple of the Andalusian Renaissance, gives way to its interior in which its Mudéjar coffered ceilings stand out. From its forecourt you can see the mul-titude of cave-houses of Sacromonte where the

“zambras” were born, the most granadine form of flamenco.

SIERRA NEVADASe trata de la estación de esquí más meridional

del Hemisferio Norte. Además de tener el mayor desnivel esquiable de Europa con 1.200 metros, Sierra Nevada es un destino privilegiado en el que durante la primavera se puede disfrutar de una mañana de esquí y una tarde de playa.

_SIERRA NEVADAIt is the southernmost ski resort in the Northern

Hemisphere. In addition to having the highest ski slope in Europe at 1,200 meters, the Sierra Neva-da are a privileged destination where during the spring you can enjoy skiing in the morning and trip to the beach in the afternoon.

Page 32: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

32

PARQUE DE LAS CIENCIASEl Parque de las Ciencias es, desde su inaugu-

ración, en 1995, el museo más visitado de Andalu-cía además de ser uno de los principales museos científicos de España. Edificios contemporáneos en los que el visitante se embarca en un viaje a través del espacio, el cuerpo humano y la ciencia de al-Ándalus. Cuenta además con un Biodomo en el que observar de cerca los animales más exó-ticos.

_SCIENCE PARKThe Parque de las Ciencias is, since its inaugu-

ration in 1995, the most visited museum in Andalu-sia, as well as being one of the main scientific mu-seums in Spain. The visitor embarks on a journey through space, the human body and the science of al-Ándalus without leaving contemporary buil-

dings. It also has a Biodomo in which you can clo-sely observe the most exotic animals.

CASAS HISPANO-MUSULMANASLos barrios del Albaicín y el Realejo de Granada

cuentan con unas de las pocas muestras de ar-quitectura civil musulmana que han llegado hasta nuestros días. La Casa de Zafra, el Cuarto Real o el Palacio de Dar Al-horra son una ventana a la vida cotidiana de los antiguos habitantes de An-dalucía. Complementan a estas residencias, los baños árabes del Bañuelo que son el monumento más antiguo de la ciudad-Siglo XI-.

_SPANISH-MUSLIM HOUSESThe neighbourhoods of the Albaicín and the

Realejo of Granada contain some of the few re-maining examples of Muslim civil architecture. The

House of Zafra, the Royal Room or the Palace of Dar Al-Horra are a window into the daily life of the ancient inhabitants of Andalusia. To complement these residences are the Arab baths of the Ba-ñuelo from the 11th century, the oldest monument in the city.

MONASTERIO DE LA CARTUJA El monasterio de la Cartuja de Granada es uno

de los máximos exponentes de la arquitectura Ba-rroca española y andaluza. Algunas partes, como la iglesia, la sacristía y el sagrario contienen una decoración generosa, destacando en esta última la obra del maestro Federico Hurtado Izquierdo.

_MONASTERY OF THE CARTUJA The Monastery of the Cartuja of Granada is

one of the greatest examples of Spanish and An-

dalusian Baroque architecture. Some parts, such as the church, the sacristy and the tabernacle contain outstanding decoration, highlighting in the latter the work of the master Federico Hurtado Izquierdo.

MONASTERIO DE SAN JERÓNIMOFundado por los Reyes Católicos, el monaste-

rio de San Jerónimo es una joya renacentista de primer orden. El Gran Capitán se halla enterrado en el crucero junto a su esposa, doña María de Manrique, lo que queda reflejado en la iconogra-fía que ensalza las grandezas militares y su gran heroicidad.

_MONASTERY OF SAN JERÓNIMOFounded by the Catholic Monarchs, the monas-

tery of San Jerónimo is a Renaissance jewel of the highest order. The Great Captain, Gonzalo Fer-nández is buried in the crossing with his wife, Mrs. Maria de Manrique, which is reflected in the ico-nography that praises his military successes and great heroism.

FUNDACIÓN RODRÍGUEZ-ACOSTAPróximo a la Alhambra, la fundación Rodríguez

Acosta tiene su sede en un bonito carmen (típica vivienda granadina) con unos impresionantes jar-dines. El edificio data de principios del siglo XX y cuenta con diferentes estilos arquitectónicos que no deja indiferente al visitante. Un complemento ideal a la visita a la Alhambra ya que dará una vi-sión distinta de la ciudad con sus espectaculares vistas sobre toda la urbe.

_RODRIGUEZ ACOSTA FOUNDATIONNext to the Alhambra, the Rodríguez Acosta

Foundation has its headquarters in a beautiful “carmen” house (typical Granada dwelling) with

impressive gardens. The building dates from the early 12th century and shows different architectu-ral styles that leaves no visitor unmoved. An ideal complement to a visit to the Alhambra as it allows spectacular views over the entire city.

Page 33: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

33

Page 34: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

34

CENTRO HISTÓRICO Peatonalizado casi en su totalidad, el Centro

Histórico de Málaga es un lugar lleno de vida, ideal para pasear, ir de compras o probar la gastrono-mía de la ciudad en algunos de sus variados res-taurantes. Un espacio para dejarse llevar e ir des-cubriendo rincones, monumentos y algunos de los más de 36 museos de la ciudad.

_HISTORIC CENTRE Almost entirely pedestrianised the Historic Cen-

ter of Málaga is a place full of life, ideal for walking, shopping or trying the cuisine of the city in some of its varied restaurants. A space to let go and disco-ver places, monuments and some of the more than 36 museums in the city.

TEATRO ROMANO-ALCAZABA-GIBRALFAROEl conjunto monumental formado por la Alca-

zaba, el Teatro Romano y el Castillo de Gibralfaro constituye la seña de identidad de la ciudad. Junto a los restos fenicios que podremos ver en nues-tra visita al Museo Picasso, nos relatan casi 3.000 años de historia de esta ciudad directamente aso-ciada al Mar Mediterráneo y que toman forma en este concentrado espacio de la ciudad como un claro ejemplo de patrimonio histórico universal.

_ROMAN THEATRE-ALCAZABA-GIBRALFAROThe monumental complex formed by the Alcaza-

ba, the Roman Theatre and the Gibralfaro Castle is the hallmark of the city. Together with the Phoe-nician remains that we can view on our visit to the Picasso Museum, they tell us almost 3,000 years of history of this city. Directly associated with the Mediterranean Sea this concentrated space of the city is a clear example of universal historical heri-tage.

CATEDRAL DE MÁLAGA-IGLESIAS HISTÓRICASLa Catedral de Málaga consigue armonizar los

tres estilos arquitectónicos por excelencia: Gó-tico, Renacentista y Barroco, considerada como una de las joyas arquitectónicas más valiosas de Andalucía, la Catedral es el principal templo de la ciudad. Pero no es único. Málaga tiene decenas de iglesias, muchas de ellas con carácter histórico: Iglesia del Sagrario, Iglesia de San Juan, Iglesia de

Page 35: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

35

los Mártires e Iglesia de Santiago, a las que se su-man la Basílica de Santa María de la Victoria, San Felipe Neri o Sagrado Corazón de Jesús.

_CATHEDRAL OF MÁLAGA-HISTORICAL CHURCHESThe Cathedral of Málaga manages to harmoni-

se three architectural styles par excellence: Gothic, Renaissance and Baroque. Considered one of the most valuable architectural jewels of Andalusia, the Cathedral is the main church of the city. But it is not the only one. Málaga has dozens of chur-ches, many of them with historical character: the Church of the Sagrario, the Church of San Juan, the Church of the Martyrs and the Church of San-tiago, to which are added the Basilica of Santa María de la Victoria, San Felipe Neri and Sacred Heart of Jesus.

PICASSOMálaga es la ciudad natal de Picasso y el arte

del genio ha impregnado el destino. Aquí se pue-de visitar la Fundación Picasso Museo Casa Natal, dedicada al estudio y difusión de la obra y vida del genial pintor, y también el Museo Picasso Mála-ga, que ofrece un recorrido por toda la obra del pintor, acentuando su versatilidad y el carácter in-trínseco de la constante investigadora en su arte creador.

_PICASSOMálaga is the birthplace of Picasso and the art

of the genius permeates this destination. Here you can visit the Picasso Casa Natal Museum Founda-tion, dedicated to the study and dissemination of the work and life of the great painter, and also the

Picasso Museum Málaga, which offers a tour of the painter’s entire work, accentuating its versati-lity and intrinsic character of the constant resear-cher in his creative art.

ARTE MODERNO Y CONTEMPORÁNEO. CENTRE POMPIDOU MÁLAGA Y CAC MÁLAGA

Málaga es hoy un referente artístico mundial. La ciudad acoge centros expositivos de la impor-tancia del Centre Pompidou Málaga, única sede exterior del Centro de Arte Nacional de Arte y Cultura Georges Pompidou de París, con una ini-gualable selección de la mejor colección del Arte Moderno y Contemporáneo del mundo con obras de Miró, Picassso, Chagall o Kandinsky. Así mismo, el Centro de Arte Contemporáneo de Málaga es el catalizador del arte más actual, tanto por su co-

lección permanente, como por su programación multidisciplinar y sus exposiciones temporales de nivel internacional: Cragg, Bourgeois, Kapoor o Ryden, entre otros

_MODERN AND CONTEMPORARY ART. CENTRE POMPIDOU MÁLAGA AND CAC MÁLAGA

Málaga is today a world artistic flagship. The city hosts exhibition centres of the importance of the Center Pompidou Málaga, the only external venue of the Georges Pompidou National Cen-ter for Art and Culture in Paris, with an unequa-led selection of the best collection of modern and contemporary art in the world with works by Miró, Picasso, Chagall and Kandinsky. Likewise, the Contemporary Art Centre of Málaga is the catalyst for the most current art, both for its per-

Page 36: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

36

manent collection, as well as for its multidisciplinary programming and temporary international exhibitions: Cragg, Bourgeois, Kapoor or Ryden, among others.

MUSEO DE MÁLAGAEl Museo de Málaga, emplazado en el majestuoso

Palacio de la Aduana, recoge más de 15.000 referen-cias arqueológicas de toda la provincia de Málaga y la mayor colección de pintura del siglo XIX de toda Es-paña. Por su emplazamiento, junto al Teatro Romano y la Alcazaba, y colección, constituye un referente de la oferta cultural y museística de la ciudad.

_MÁLAGA MUSEUMThe Museum of Málaga, located in the majestic Pa-

lacio de la Aduana, hosts more than 15,000 archaeo-logical items from the province of Málaga and the lar-gest collection of 19th century painting in Spain. At its location, next to the Roman Theatre and the Alcazaba, the collection constitutes a benchmark for the cultural offering of the city.

ANDALUCÍA ROMÁNTICAMálaga es una referencia para conocer el arte y

la historia del siglo XIX en España: el Museo Carmen Thyssen Málaga, con la mejor colección de pintura andaluza del siglo XIX de España y una atractiva pro-gramación de exposiciones temporales, el Museo del Vino, reflejo de una etapa dorada de la industria del vino en Málaga o el Museo de Artes y Costumbres Po-pulares, una joya etnográfica digna de ser visitada.

_ROMANTIC ANDALUCÍAMálaga is a location to experience the art and his-

tory of the 19th century in Spain: the Carmen Thys-sen Museum Málaga contains the best collection of 19th-century Andalusian painting in Spain and an at-tractive program of temporary exhibitions. Also worth visiting are the Museo del Vino (Wine Museum), which reflects on a golden age of the wine industry in Málaga or the Museum of Arts and Popular Customs, an eth-nographic jewel.

ANTIGUA TABACALERA. COLECCIÓN MUSEO RUSO SAN PETERSBURGO/MÁLAGA. MUSEO AUTOMOVI-LÍSTICO Y DE LA MODA

Las antiguas naves del edificio de Tabacalera, de estilo regionalista, emplazado en la zona oeste de la

ciudad, reúnen hoy en día dos imponentes museos. La mejor colección de arte ruso en el extranjero en la Colección Museo Ruso San Petersburgo/Málaga, por un lado, y la mayor colección de automóviles del mun-do en el Museo Automovilístico y de la Moda, por otro.

_OLD TOBACCO WAREHOUSE. RUSSIAN MUSEUM SAINT PETERSBURG / MÁLAGA COLLECTION. AUTOMOTIVE AND FASHION MUSEUM

The old buildings of the tobacco warehouse, of re-gionalist style, located in the western part of the city contain two impressive museums. The best collection of Russian art abroad, is Russian Museum Collection of St Petersburg, and the largest collection of auto-mobiles in the world at the Automobile and Fashion Museum.

PASEOS MARÍTIMOSPrácticamente todo el litoral de la ciudad cuenta

con paseos marítimos en los que disfrutar de la gas-tronomía, los paseos o las compras: los barrios de El Palo y Pedregalejo, Baños del Carmen, el paseo maríti-mo de poniente, así como el Palmeral de las Sorpresas o el Muelle Uno, son lugares de imprescindible visita.

_SEAFRONT PROMENADEPractically all the coast of the city is a seafront pro-

menade where you can enjoy food, walks or shopping: the neighbourhoods of El Palo and Pedregalejo, Baños del Carmen, the seafront promenade, as well as the Palmeral de las Sorpresas or Muelle Uno, are essential places to visit.

NATURALEZAMálaga cuenta con históricos parques, con una va-

riedad enorme de plantas tropicales, como el Parque de Málaga o el Jardín Botánico-Histórico de La Con-cepción, de espectacular belleza. O espacios para el sosiego en el Parque Natural de los Montes de Málaga o el Paraje Natural de la desembocadura del Guadal-horce.

_NATUREMálaga has historic parks of spectacular beauty

with a huge variety of tropical plants, such as the Má-laga Park or the Botanical-Historic Garden of La Con-cepción. Enjoy spaces of calm in the Montes de Málaga Natural Park or the Rio Guadalhorce Natural Reserve.

Page 37: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

37

Page 38: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

38

PLAZA DE ESPAÑAFue sede de la Exposición Iberoamericana

(1929), y por ello se construyeron dos hermosas plazas en estilo regionalista: la Plaza de España, realizada en ladrillo y bellos paneles cerámicos, y la Plaza de América, donde además se encuentra el Museo Arqueológico, destacando el Tesoro del Carambolo (tartesos) y el Museo de Artes y Cos-tumbres Populares, con colecciones de carácter etnográfico.

_PLAZA DE ESPAÑAIt was the headquarters of the Ibero-American

Exposition (1929). Two beautiful squares were built in regionalist style: the Plaza de España, made of brick and beautiful ceramic panels, and the Plaza de América, where the Archaeological Museum is also located, highlighting the Treasure of the Ca-rambolo (tartessos) and the Museum of Popular Arts and Customs where the visitor can enjoy its ethnographic collections.

REAL ALCÁZAR, PATRIMONIO DE LA HUMANIDADConjunto palaciego construido en distintas

etapas históricas, comenzando en el s. X y que resume la historia de Sevilla, en la cual ha habido bodas reales como la de Carlos I de España y V de Alemania o la boda de la hermana del actual rey de España.

_REAL ALCÁZAR, WORLD HERITAGE SITEA Palace complex built at different historical

stages, beginning in the 10th century that sum-marises the history of Seville, the location of royal weddings such as Carlos I of Spain and V of Ger-many and the wedding of the sister of the current King of Spain.

CATEDRAL DE SEVILLA Y GIRALDA, PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD

Es el Edificio Gótico y Catedral Católica más grande del mundo. Desde el antiguo alminar ára-be, visitable, se divisa todo el centro de la ciudad, también se mantiene de la antigua Mezquita su patio de las abluciones, hoy Patio de los Naranjos.

_CATHEDRAL OF SEVILLE AND GIRALDA, WORLD HERITAGE SITE

It is the largest Gothic Building and Catholic Cathedral in the world. From the old Arab minaret, available to visit, you can see the entire centre of the city; it also maintains its old mosque, now ca-lled Patio de los Naranjos.

BARRIO DE SANTA CRUZJunto al Alcázar y la Catedral, conformaba la

antigua judería de la ciudad. Bellos rincones, her-mosas plazas como las de Doña Elvira, plaza de la

Alianza o plaza de Santa Cruz. Un buen lugar para el tapeo o comer a mesa y mantel.

_NEIGHBOURHOOD OF SANTA CRUZNext to the Alcázar and the Cathedral, it formed

the old Jewish quarter of the city. A place full of beautiful corners, gorgeous squares such as tho-se of Doña Elvira, Plaza de la Alianza or Plaza de Santa Cruz. It is a good place for tapas or dining.

MUSEO DE BELLAS ARTES DE SEVILLAEn el antiguo convento de la Merced se encuen-

tra la segunda pinacoteca de España, interesante tanto por su continente, joya del estilo Manierista, como por su contenido con obras de pintores del barroco Sevillano de la talla de Murillo, Velázquez, Valdés Leal, Zurbarán y una impresionante mues-tra pictórica que va desde el s. XV hasta la pintura costumbrista Sevillana del s. XX.

_MUSEO DE BELLAS ARTES OF SEVILLEThe second biggest art gallery of Spain is loca-

ted in the old convent of La Merced. The visit im-presses both for the buildings in Mannerist style

Page 39: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

39

and for its content with art works of Sevillian baro-que painters like Murillo, Velázquez, Valdés Leal, Zurbarán and an impressive pictorial collection that goes from the 15th century until the Sevillian Costumbrism painting of the 20th.

FLAMENCO EN SEVILLA Sevilla es la Cuna del flamenco, y no solo du-

rante la Bienal de Flamenco, que se celebra los años pares a lo largo del mes de septiembre, está presente en la ciudad. Aunque en la Bienal el Fla-menco toma vida en algunos de sus espacios más

representativos, durante todo el año se puede disfrutar en los tablaos, peñas, museos e inclu-so en un gran número de establecimientos donde espontáneamente los asistentes se animan a bai-lar y cantar.

_FLAMENCO IN SEVILLE Seville is the cradle of flamenco, and not only

during the Bienal de Flamenco (flamenco bien-nial festival), which is celebrated in even years throughout the month of September. Although the Bienal de Flamenco comes to life in some of its

Page 40: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

40

most representative spaces, during the whole year it can be enjoyed in the tablaos, clubs, museu-ms and even in a large number of establishments where spontaneously the audience dare to dance and sing.

BARRIO DE TRIANASituado en la orilla oeste del río, ofrece nume-

rosos atractivos que visitar: iglesias como la Pa-rroquia de Santa Ana (sXIII), la Capilla de los Mari-neros, donde se encuentra la imagen de la Virgen Esperanza de Triana; o la Basílica del Patrocinio, sede de la magnífica imagen del Cristo de la Expi-ración conocido como “el Cachorro”.

El centro cerámica Triana, con una exposición permanente, muestra la tradición de este barrio, y junto al Puente Isabel II conocido popularmen-te como Puente de Triana se encuentran varios atractivos como la estatua de Belmonte, la capi-llita del Carmen, el Mercado de Abastos y el Cas-tillo de San Jorge con restos arqueológicos.

_NEIGHBOURHOOD OF TRIANALocated on the west bank of the river, it offers

many attractions to visit: churches such as the Pa-rish of Santa Ana (13th century), the Chapel of the Mariners, where the image of the Virgin Esperan-za de Triana is found; or the Basilica del Patroci-

nio, seat of the magnificent image of the Christ of the Expiration known as “El Cachorro”.

The Triana ceramics centre has a permanent exhibition that shows the tradition of this neigh-bourhood, and next to the Isabel II bridge, popu-larly known as Puente de Triana, there are several attractions such as the statue of Belmonte, the Capillita del Carmen, the Mercado de Abastos and the Castle of San Jorge with archaeological remains.

LAS SETAS DE SEVILLASe trata de la estructura de madera más gran-

de del mundo. Localizada en el corazón de Sevilla, en la Plaza de la Encarnación, es de gran interes por su mirador situado a 28,5m de altura al que se accede por una pasarela peatonal sobre toda la estructura. El conjunto se completa con un mercado de abastos en planta baja, una plaza de 3000 m² y museo arqueológico (Antiquarium) en su ubicación original en el subsuelo.

_THE MUSHROOMS OF SEVILLEIt is the largest wooden structure in the world. Located in the heart of Seville, in the Plaza de la Encarnación, it is of great interest for its viewpoint located at 28.5m which is accessed by a pedes-trian walkway over the entire structure. The who-

le package is completed with a market on the ground floor, a square of 3000m² and archaeo-logical museum (Antiquarium) in its original loca-tion in the basement.

TESOROS DE LA SEMANA SANTADeclarada de Interés turístico internacional,

durante la Semana Santa 60 hermandades pro-cesionan a la Catedral en estación de penitencia. Durante el resto del año podemos ver las tallas de las hermandades en sus capillas o en museos. Destacan entre estos espacios el “Tesoro de la Macarena” ubicado en la Basílica de la Macarena, el “Tesoro devocional Esperanza de Triana” en la capilla de los marineros en Triana y la Basílica del Gran Poder en la plaza de San Lorenzo.

_TREASURES OF THE HOLY WEEKThe Semana Santa is declared of international

tourist interest, during the Holy Week 60 brother-hoods take part in processions to the Cathedral in penance station. During the rest of the year we can see the sizes of the brotherhoods in their chape-ls or in museums. A highlight among these spaces are the “Treasure of the Macarena” located in the Basilica of the Macarena, the “Esperanza de Triana” devotional treasure in the sailors’ chapel

in Triana and the Basilica of the Gran Poder in the Plaza de San Lorenzo.

CASAS PALACIO DE SEVILLALas casas palacios de Sevilla son lugares llenos

de arte, belleza y sorpresas, verdaderos tesoros “ocultos” de la ciudad. Testimonios de una época llena de esplendor, en la que Sevilla era centro de atracción de los artistas italianos y flamencos que trajeron el mejor Renacimiento. Los mejores ejemplos visitables son: Casa Pilatos, Palacio de la Condesa de Lebrija, Casa Dueñas y el Palacio de los Marqueses de la Algaba, hoy centro Mu-dejar.

_PALACE HOUSES OF SEVILLEThe palaces houses of Seville are places full of

art, beauty and surprises, they are true “hidden” treasures of the city. Testimonies of an era full of splendour, in which Seville was the centre of attraction of the Italian and Flemish artists who brought the best of the Renaissance. The best examples that can be visited are: Casa Pilatos, Palace of the Countess of Lebrija, Casa Dueñas and the Palace of the Marquises of Algaba, today the Mudéjar centre.

Page 41: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

41

CALENDARIO DE EVENTOSEvents Calendar

INFORMACIÓN TURÍSTICATourist information

DIRECTORIODirectory

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE

ES MUCHO MÁS / IT’S MUCH MORE

Page 42: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

42

08

12

Córdoba: Cruces de Mayo, ‘Festival y Concurso de Patios’ y Feria.Granada: Cruces de Mayo, ‘Festival de música antigua’, Feria del Corpus y ‘Festival de Poesía’.Málaga: ‘Málaga Gastronomy Festival’ y ‘Noche en Blanco’.Sevilla: Festividad San Fernando, ‘Feria Artesanal Hecho en Sevilla’.

Córdoba: ‘Festival Internacional de Música Sefardí’, Noche Blanca del Flamenco y Festival Rio Mundi.Granada: Feria del Corpus, ‘Festival de Música y Danza’ y Festival Cines del Sur.Málaga: Festividad San Ciriaco y Santa Paula. Sevilla: Corpus Christi.

Córdoba: ‘Festival de la guitarra’ y Festival de música Andalusí. Granada: ‘Festival de las Cuevas’ y ‘Festival de la guitarra’.Málaga: ‘Festival Terral Málaga’ Sevilla: Velá de Santa Ana.

Córdoba: Conciertos en el centro de Recep-ción de Visitantes. Granada: Lorca y Granada en los Jardines del GeneralifeMálaga: Feria de Málaga Sevilla: Noches en los Jardines de los Reales Alcázares y Festividad Virgen de los Reyes.

Córdoba: Jornada Europea de la Cultura Judía, ‘Cabalcor’ y ‘Cosmopoética’. Granada: ‘Festival Quiquiriquí’, Festividad Virgen de las Angustias, Semana del Órgano, ‘Granada Noir’.Málaga: ‘Larios Málaga Fashion Week’. Sevilla: ‘Andalucía Sabor’.

Córdoba: Concurso Nacional de Arte Flamenco Granada: Granada Gourmet y ‘Granada Para-diso’.Sevilla: Bienal de Flamenco y Festival de las Naciones.

Córdoba: Cordobán Flamenco y Festival inter-nacional de las Flores (Flora). Granada: Festival de Jazz y ‘Hocus Pocus Festi-val de Magia’.Málaga: Festival Internacional de Jazz. Sevilla: SICAB, Festival de Cine Europeo.

ILUMINACIÓN NAVIDEÑA Córdoba: Mercado y Patios de Navidad.Granada: Encuentros flamencos y Mercado de Belenes. Málaga: Fiestas de Navidad y Reyes y ‘Fiesta Mayor de Verdiales’.Sevilla: Festividad de la Inmaculada Concepción, ‘Festival Internacional de Teatro y de las Artes Escénicas’ y Mercado Navideño de Artesanía.

CABALGATA DE REYES MAGOSGranada: ‘Granada Calling. Ciudad del Rock’.Sevilla: We love Flamenco.

Córdoba: Festival de música Contemporánea. Granada: Romería de San Cecilio.Sevilla: SIMOFMálaga: Carnavales

SEMANA SANTACórdoba: Festival de música Antigua.Granada: ‘Festival de Tango’ y ‘Flamenco viene del Sur’.Málaga : Ciclo Flamenco de Peña y ‘Bienal de Arte Flamenco’.Sevilla: ‘Festival de música antigua’.

Córdoba: Cata del Vino. Granada: ‘Abril para vivir’.Málaga: ‘Festival de Cine’.Sevilla: Feria de Abril.

CALENDARIO DE EVENTOS DE ANDALUSIAN SOUL

ENERO

MAYO

SEPTIEMBRE

FEBRERO

JUNIO

OCTUBRE

MARZO

JULIO

NOVIEMBRE

ABRIL

AGOSTO

DICIEMBRE

01

05

09

02

06

10

03

07

11

04

Page 43: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

43

08

12

Córdoba: Cruces de Mayo, ‘Courtyard contest’ and Feria.Granada: Cruces de Mayo, ‘Early music festival’, Feria del Corpus and ‘Poetry Festival’.Málaga: ‘Málaga Gastronomy Festival’ and ‘Noche en Blanco’.Sevilla: Festividad San Fernando, ‘Handicraft festival in Seville’.

Córdoba: ‘International festival of sefarad mu-sic’, Noche Blanca del Flamenco and Rio Mundi music festival.Granada: Feria del Corpus, ‘Dance and music festival’ and Film festival.Málaga: Festividad San Ciriaco and Santa Paula. Sevilla: Corpus Christi.

Córdoba: ‘Guitar festival’ and Andalusi music festival. Granada: ‘Festival of caves’ and ‘Guitar festival’.Málaga: ‘Festival Terral Málaga’ Sevilla: Velá de Santa Ana.

Córdoba: Conciertos en el centro de recepción de visitantes.Granada: Lorca and Granada in the Generalife gardens.Málaga: Feria de Málaga Sevilla: Concerts in the gardens of the Alcázar and Festividad Virgen de los Reyes.

Córdoba: European symposium of jewish cultu-re, ‘Cabalcor’ and Cosmopoética. Granada: ‘Festival Quiquiriquí’, Festividad Virgen de las Angustias, Organ week and ‘Granada Noir’.Málaga: ‘Larios Málaga Fashion Week’. Sevilla: ‘Andalucía Sabor’.

Córdoba: Concurso Nacional de Arte Flamenco and Flora (International Festival of flowers).Granada: Granada Gourmet and ‘Granada Paradiso’.Sevilla: Bienal de Flamenco and Festival de las Naciones.

Córdoba: Cordobán Flamenco. Granada: Jazz Festival and Magic festival.Málaga: Festival Internacional de Jazz. Sevilla: SICAB and European film festival.

CHRISTMAS LIGHTS Córdoba: Mercado y Patios de Navidad.Granada: Flamenco encounters y Mercado de Belenes. Málaga: Fiestas de Navidad y Reyes y ‘Fiesta Mayor de Verdiales’.Sevilla: Festividad de la Inmaculada Concepción, ‘International theatre festival and Christmas handycraft market.

THREE KINGS PARADEGranada: ‘Granada Calling. Ciudad del Rock’. Sevilla: We love Flamenco

Córdoba: Contemporary music festival. Granada: Romería de San Cecilio. Sevilla: SIMOF (flamenco Fashion festival).Málaga: Carnavals

SEMANA SANTACórdoba: Early music festival. Granada: Tango Festival and Flamenco festival.Málaga : Series of flamenco concerts and Bienal Flamenco art Biennale.Sevilla: Early music festival.

Córdoba: Wine testing festival. Granada: ‘Abril para vivir’.Málaga: Film Festival.Sevilla: Feria de Abril.

ANDALUSIAN SOUL EVENTS CALENDAR

ENERO

MAYO

SEPTIEMBRE

FEBRERO

JUNIO

OCTUBRE

MARZO

JULIO

NOVIEMBRE

ABRIL

AGOSTO

DICIEMBRE

01

05

09

02

06

10

03

07

11

04

Page 44: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

44

Nº de turistas

Nº de pernoctaciones

Establecimientos de alojamiento

Plazas de alojamiento

Grado de ocupación hotelera

Valoración global del destino

6.563.770

12.281.240

593

53.802

62,66 %

8,2 (Escala del 1 al 10)

Number of tourists

Number of overnight stays

Accommodation establishments

Accommodation places

Figure of hotel occupancy

Overall valuation of destination

6,563,770

12,281,240

593

53,802

62,66 %

8,2 (1 to 10 scale)

DATOS TURÍSTICOS GLOBALES OVERALL TOURISTIC DATA

TEMPERATURAS MEDIAS/ Average Temperature

POBLACIÓN/ Population

CÓRDOBA GRANADA MÁLAGA SEVILLA / SEVILLE

234.758

15,1 oC

326.609

17,5 oC

569.009

18,5 oC

690.566

18,6 oC

ANDALUSIAN SOUL,THE SPANISH ESSENCE

INFORMACIÓN TURÍSTICA / Tourist information

Page 45: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

45

CEAVConfederación Española de Agencias de Viaje

AEDAVAsociación empresarial de Agencias de Viajes de Andalucía

AAV CórdobaAsociación de Agencias de Viajes de Córdoba

APAVGAsociación Provincial de Agencias de Viaje de Granada

Asociación de Agencias de Viajes de Málaga

AEVISEAsociación empresarial de Agencias de Viajes de Sevilla

Diego de León, 47. Madrid

Plaza Cantabria. Edf. Castillo San Luis. Local 10. Torremolinos (Málaga)

C/ Rafael de la Hoz Arderius 4, Esc. 6 1º 1ª. Córdoba

C/ Rey Abu Said, 9. Granada

Plaza Cantabria. Edf. Castillo San Luis. Local 10. Torremolinos (Málaga)

C/ Pagés del Corro 80. Sevilla

+34 918 388 536

+34 952 382 429

+34 957 497 679

+34 958 126 390

+34 952 382 429

+34 955 067 474

[email protected]

[email protected]

secretaria@aavvCórdoba.es

[email protected]@hosteleriadegranada.es

[email protected]

[email protected]

www.ceav.info

www.aedav-andalucia.org

www.aavvCórdoba.es

www.hosteleriadegranada.es

www.aedav-andalucia.org

www.aevise-sevilla.com

NOMBRE / NAME DIRECCIÓN / ADDRESS TELÉFONO / TELEPHONE EMAIL / EMAIL WEB / WEB

Asociaciones de Agencias de Viajes / Travel Agencies Associations

Page 46: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

46

Ayuntamiento/ City Hall

Oficina Información Turística/ Tourist information office

Policía Nacional/ National Police

Policía Local/ Local Police

Guardia Civil/ Civil Guard

Bomberos/ Fire brigade

Emergencias/ Emergencies

Hospitales/ Hospitals

Capitulares s/n+34 957 499 900www.ayunCórdoba.es

Plaza del Triunfo, s/n+34 902 201 774www.turismodeCórdoba.org

091

Av. de los Custodios+34 957 455 300

062

080

112

Hospital Reina SofíaAv. Menéndez Pidal+34 957 010 000

Hospital San Juan de DiosAv. del Brillante, 106+34 957 274 600

Plaza del Carmen, s/n+34 958 539 697www.granada.org

Plaza del Carmen+34 958 248 280www.granadatur.com

091

Calle Huerta Del Rasillo+34 958 248 211

062

080

112

Hospital Virgen de las NievesAv. Fuerzas Armadas+34 958 020 000

Hospital Clínico San CecilioCalle Dr. Oloriz+34 958 021 840

Hospital PTS Campus de la SaludAv. De la Investigación+34 958 021 840Tele-Radio TaxiCalle de la Constitución, 15

Avenida de Cervantes, 4+34 952 135 000www.Málaga.eu

Plaza de la Marina+34 951 926 020www.Málagaturismo.com

091

Av. Rosaleda, 19+34 952 126 500

062

080

112

Hospital Carlos HayaAv. de Carlos Haya+34 951 030 100

Hospital Virgen de la VictoriaCampus de Teatinos+34 951 032 000UniTaxi

Plaza Nueva, 1+34 954 590 600www.sevilla.org

Plaza del Triunfo, 1+34 954 210 005www.visitasevilla.es

091

Calle Clemente Hidalgo+34 954 548 400

062

080

112

Hospital Virgen MacarenaCalle Dr. Fedriani, 3+34 955 008 000

Hospital Virgen del RocíoAv. Manuel Siurot+34 955 012 000Radio Taxi

DIRECTORIO / DIRECTORY CÓRDOBA / CÓRDOBA GRANADA / GRANADA MÁLAGA / MÁLAGA SEVILLA / SEVILLE

Page 47: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla

47

DIRECTORIO / DIRECTORY CÓRDOBA / CÓRDOBA GRANADA / GRANADA MÁLAGA / MÁLAGA SEVILLA / SEVILLE

Transporte/ Transport

Radio TaxiAv. Zafiro, 2+34 957 764 444www.radiotaxiCórdoba.com

Autobuses UrbanosC/ Los Artesanos, s/n+34 957 764 199www.aucorsa.net

Estación de AutobusesPlaza de las Tres Culturas+34 957 404 040www.estacionautobusesCórdoba.es

Calle de Luis Francisco Pallardo Peinado, 9+34 952 333 333www.unitaxi.es

TeletaxiC/ Oscar Wilde 11, bloque 4, 3º B+34 951 138 033www.teletaxiMálaga.com

Taxi UniónC/ Caudal 70+34 952 040 404www.taxienMálaga.net

Autobuses UrbanosCamino de San Rafael, 97+34 951 015 370www.emtMálaga.es

Estación de AutobusesPaseo de los Tilos+34 952 350 061estabus.Málaga.eu

Av. de Kansas City, 42+34 954 571 111www.radiotaxidesevilla.es

TeletaxiAv. La Paz, Núcleo SC, local 7+34 954 622 222www.teletaxisevilla.es

Autobuses UrbanosAvenida de Andalucía, 11+34 955 010 010www.tussam.es

Estación de Autobuses Plaza de ArmasPuente del Cristo de la Expiración el Cachorro+34 954 908 040www.autobusesplazadearmas.es

Estación de Autobuses Prado de San SebastiánPlaza San Sebastián+34 955 479 290

+34 958 280 000www.granadataxi.com

Autobuses UrbanosCarretera Jaén, s/n+34 958 251 358www.rober.es

Estación de AutobusesAv. De Juan Pablo II+34 902 422 242

Page 48: DOSSIER ANDALUSIAN SOUL - Visita Sevilla