Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Dream Cruises’preventive measures to ensure a safe voyage 安全な船旅を守るためのドリームクルーズの予防対策
DREAM CRUISES CARES, CRUISE WITH CONFIDENCE ドリームクルーズは信頼のおける船旅を大切にします
Safeguarding the health and safety of our guests and crew is our utmost priority お客様と乗組員の健康と安全を守ることは私達の最重要事項です
DREAM CRUISES’COMMITMENT ドリームクルーズのお約束
Ships built in adherence to Nordic safety standards with German Manufacturing 4.0
弊社船舶はドイツのインダストリー4.0と ノルウェーの安全基準に基づいて建造されています
1-1
渡航
1-1
Embarkation and Disembarkation
乗下船
Guest Accommodations お客様の宿泊設備
Common Public Areas 公共エリア
Food Hygiene Practices & Standards 食品衛生管理と基準
Entertainment and Recreational Activities エンターテイメント
と アクティビティ
Fresh Air Ventilation Systems
新鮮な空気の換気 システム
Medical Centre メディカルセンター
Crew Members Practices & Standards 乗組員の活動と規範
I II III IV
V VI VII VIII
8 STRINGENT PREVENTATIVE MEASURES 8つの厳格な予防対策
I Preventive Measures - Embarkation and Disembarkation 予防対策 – 乗下船
I-I I-II I-III I-IV
Mandatory temperature screening and pre-boarding health
declarations for all guests
Infrared fever screening system at the ship gangway
Higher frequency with increased levels of sanitization and
disinfection at the ship gangway and passenger walkways
Stringent checks for all embarking individuals including
crew travel documents
全乗客に対しての 体温チェックと
乗船前の 健康状態申告書の記入
乗船口での 赤外線発熱感知システムによる
スクリーニング
乗船口とお客様通路における 頻回かつ高水準の 殺菌消毒の徹底
全乗客と乗組員の渡航書類の 厳重なチェック
1-1
I
I-V I-VI I-VII
Online check-in for guests: receive designated arrival time at the cruise terminal to minimize
crowd congestion
Additional waiting areas for cruise boarding & disembarkation
(with staggered times)
Compliance with all local port and health authorities’ regulations
オンラインチェックイン: クルーズターミナルへの
到着時刻を指定することにより混雑を最小限にします。
乗下船時における 待機レーンの追加
全ての現地港と保健機関の 規定を順守します。
1-1
Preventive Measures - Embarkation and Disembarkation 予防対策 – 乗下船
II Preventive Measures - Guest Accommodations 予防対策 – お客様の宿泊設備
II-I II-II II-III II-IV
Higher frequency with increased levels of sanitization and
disinfection in guests’ cabins with hospital grade disinfectants,
including: • Twice daily wipe-down of guest cabins
and guests cabin corridors • Fogging of vacant guest cabins and
guests cabin corridors
Clean and disinfect guest bathrooms with heavy duty
alkaline bathroom cleaner and disinfectant
Timely removal of food items from cabins to prevent spoilage and
cultivation of microorganisms and bacteria
Timely housekeeping cabin turnover; bedsheets and linens
professionally cleaned and disinfected at high temperatures
医療用の消毒薬を用いた、 頻回かつ高水準の客室の
殺菌消毒の徹底: • 1日2回お客様キャビンと • 廊下の拭き掃除を行います。 • 空いているキャビンと廊下を煙で清掃します。
頑固な汚れ用のアルカリ性 洗剤と殺菌剤による
客室、バスルームの清掃と消毒
腐敗、微生物と細菌の発生を 防ぐため、客室から食品を
適宜除去します。
高温でしっかりと綺麗に 殺菌消毒したベッドシーツや リネンを使用し、客室環境を
適宜整えます。
1-1
II Preventive Measures - Guest Accommodations 予防対策 – 客室
II-V II-VI
Injection of diluted cleaning solution into drains to avoid clogged pipes and preventing
bacterial growth
In case of sickness, thorough cleaning and disinfection with hospital grade disinfectant and
fogging the cabin after
排水管に洗浄液を注入しパイプ詰まり、および細菌の繁殖を
防止します。
発病の場合は、使用後の キャビンを医療機関同等の 消毒剤を噴霧し、徹底した 洗浄と消毒を実施します。
1-1
III-I III-II III-III III-IV
All public areas on board will undergo a two-tier sanitization process with
thorough cleansing, fogging and wiping using hospital grade disinfectant.
• Elevators: Every 2 hours • Public areas and facilities: 2–10 times
daily • Spa and amenities: Min 2 times daily • Other Public Areas: To adjust disinfection
frequency accordingly
Common public areas will be sanitized from once daily to 2-4
times daily and frequent touchpoints such as handrails, lift buttons, table-
tops, door handles etc. will be sterilized every hour or less during
peak hours (Embarkation & Disembarkation time, returning from
shore excursions, meal periods)
Frequent usage of heavy-duty neutral PH floor-cleaning agent to
disinfect all floor areas of the ship
Sanitizer dispensers available at various public areas and crew members stationed at key on
board venues to provide hand sanitation
全ての公共エリアは、 医療機関同等の消毒剤を使用し、徹底した洗浄と噴霧および、 ふき取り掃除による2段階消毒を実施します。 ・エレベーター:2時間毎 ・公共エリア・施設:1日2~10回 ・スパ及びアメニティ:1日2回以上 ・他の公共エリア:消毒頻度を適宜調整
共用の公共エリアの手すり、 エレベーターのボタン、 テーブル、ドアノブは1日
2~4回の消毒を実施し、特に乗下船、オプショナルツアー からの帰船、食事のピーク時間帯は毎時または1時間以内に
実施します。
床用の強力中性洗浄剤を使用し、船内の床を高い頻度にて
洗浄します。
手指用の 消毒液ディスペンサーを さまざまな公共エリア及び
主要な会場において 乗組員の配置場所に設置します。
III Preventive Measures - Common Public Areas 予防対策 – 公共エリア
1-1
IV Preventive Measures - Food Hygiene Practices & Standards 予防対策 – 食品衛生の実施と基準
IV-I IV-II IV-III IV-IV
F&B restaurants / bar areas, including galleys, will be cleaned
and sanitized 3 times daily, during and after service
Guests are encouraged to wash hands before entry and use
sanitizer dispensers available at F&B outlet entrances/exits
Guest seating will ensure ample spacing; disposable cutlery will be
provided, upon request
Self-service at F&B buffet restaurants will be suspended. All food & beverages will be served
to guests by crew members wearing face masks & disposable
gloves
レストラン及び調理場を含むバーエリアは営業中、営業後に
1日3回の清掃及び消毒を 実施します。
ゲストの皆様には レストラン入場前の手洗い及び
出入口に設置されている 消毒液の利用をおすすめします。
ゲストの皆様に十分な スペースの確保。
及び、ご要望に応じて 使い捨てカトラリー
(ナイフ・フォーク・スプーン)を提供します。
ビュッフェレストランでの セルフサービスは停止され、
フェイスマスクと 使い捨て手袋を着用した
乗組員がお食事を配膳します。
1-1
IV Preventive Measures - Food Hygiene Practices & Standards 予防対策 – 食品衛生の実施と基準
IV-V IV-VI
Culinary use of wild animals and related products are strictly
prohibited
Stringent procurement guidelines will be enforced and product sourcing from highly affected
regions will be strictly prohibited
野生動物、および関連食品の 使用を厳しく禁止しています。
食材の調達には厳重な ガイドラインが施行され、
影響の大きい地域からの調達は厳しく禁止しています。
1-1
V Preventive Measures - Entertainment and Recreational Activities 予防対策 – エンターテインメント・リクリエーション活動
V-I V-II V-III V-IV
The theatre will be sanitized before and after each show; 3D glasses disinfected before and after guest usage (if applicable)
Cleaning and disinfection of all toys, games and Kids’ Club facilities twice daily and/or
after every use
All duty-free shops and entertainment venues will be
disinfected twice daily before and after service
All recreational equipment will be disinfected every 2 hours before
guest usage
各ショーの前後に劇場内の 消毒を実施します。
ゲストが3Dメガネを使用の 場合はその前後に消毒を
実施します。
キッズ施設で使用する全ての 玩具、ゲームは1日2回、及び使用するごとに清掃、消毒を
実施します。
全ての免税店及び娯楽施設は 1日2回、営業の前後に消毒を
実施します。
全てのリクリエーション設備はゲストが使用する前、
2時間毎に消毒を実施します。
1-1
V-V V-VI V-VII V-VIII
Guests capacity will be limited to half the venue capacity to provide
ample space between guests
Sanitizer dispensers will be readily available at various venues
including entertainment venue entrances/exits
Tour coaches will be limited to half capacity & sanitized
frequently; training for tour operators based on guidance from
the WHO
Spa & Gym facilities will be sanitized prior to and after usage
by guests
定員数はお客様同士の十分な 間隔を提供する為に
会場定員数の 半分の人数に制限されます。
消毒剤は船内各所に設置され、いつでもご利用できます。
(ショー会場の出入口を含む)
ツアーバスは乗車定員数を 半分に制限し、
頻繁に消毒します。 また、WHOガイダンスに
基づいてツアーの 実施を行います。
スパ&ジム施設は お客様がご使用になれる事前と
事後に消毒を行います。
1-1
V Preventive Measures - Entertainment and Recreational Activities 予防対策 – エンターテイメントとアクティビティ
VI Preventive Measures - Fresh Air Ventilation Systems 予防対策 – 新鮮な空気の換気システム
VI-I VI-II VI-III
100% external fresh air is filtered and supplied to each guest &
crew cabin, and onboard public areas
No re-circulation of air between cabins or within the ship
Air filters and cooling coils thoroughly checked, cleaned and replaced to ensure healthy air
quality
外気の新鮮な空気は全て 濾過され、客室、乗組員の
キャビン及び船内の公共施設に供給されます。
客室間および船内での 空気の循環はありません。
空気フィルターと冷却コイルは徹底的に検査、洗浄、交換され、衛生的な空気を確保します。
1-1
VII Preventive Measures - Medical Centre 予防対策 – メディカルセンター
VII-I VII-II VII-III VII-IV
Isolated wards available in the Medical Centre and cabins can be converted into quarantine rooms
if required
Used face masks and protective equipment disposed at designated
central collection points
Contaminated items and medical waste will be properly sealed and disposed according to health and
safety guidelines
Medical equipment and waste bins cleaned, disinfected and
washed twice daily with hospital grade disinfectant
メディカルセンターの独立した病棟は必要に応じて隔離室に 換えることができます。
使用済みのマスクと防護服は 指定された中央処理施設にて
処分します。
使用済みの医療廃棄物は 安全衛生ガイドラインに従い、適切に密封し、処分します。
医療機器とゴミ箱は 病院基準の消毒剤で1日2回
洗浄消毒します。
1-1
VIII Preventive Measures - Crew Members Practices & Standards 予防対策 – 乗組員の活動と規範
1-1 VIII-I VIII-II VIII-III
Twice daily temperature checks
• All Frontline crew are required to wear face masks
• Housekeeping and F&B crew must wear disposable gloves.
• Designated crew may also wear protective garments and eye protection if required.
• All crew to use anti-bacterial hand soap for at least 20 sec to sanitize hands.
Medical Centre Isolation Area staff related to suspected cases
are required to: • Wear adequate personal protection (face
mask, eye protection, disposable gloves & disposal outer garment)
• Follow proper hand washing practices before and after work duty
• Update personal health information daily
乗組員は1日2回体温検査を 行います。
• 全ての乗組員はマスクを着用 • 客室スタッフ、調理スタッフは 使い捨て手袋を着用
• 指定されたスタッフは必要に応じて防護服とアイマスクを着用
• 全ての乗組員は抗菌石鹸を • 使い、少なくとも20秒間 • 手洗いを行い消毒します。
メディカルセンター隔離施設 スタッフ必須事項:
• 個人用保護器具の着用 (フェイスマスク、アイマスク、
使い捨て手袋、使い捨て防護服) • 治療前と治療後の適切な • 手洗いの慣行 • 個人の健康情報を毎日更新
VIII Preventive Measures - Crew Members Practices & Standards 予防対策 – 乗組員の活動と規範
VIII-IV VIII-V
Provide Training Workshops and pertinent information on health and safety preventive measures
Reduction of crew movement
乗組員には健康と安全の 予防策に関するトレーニングと
関連情報を提供します。
乗組員の移動範囲の削減
1-1
• All the mentioned preventive measures are derived from Dream Cruises’ Outbreak Prevention and Response Plan, with supplementary updates from relevant shipping departments • Content may be modified in accordance to the local homeport and regional government authorities’ laws and preventive measures implemented by the respective countries • Genting Cruise Lines and Dream Cruises reserved all rights to the final interpretation of these preventive measures • 全ての予防対策は、ドリームクルーズの大規模感染予防および対応計画に基づいており、関連する海運部門からの補足的な更新があります。 • 内容は発着港と地方政府当局の法律および各国で実施されている予防対策に従って変更される場合があります。 • ゲンティンクルーズラインとドリームクルーズは予防対策の最終的解釈の権利を留保します。