20
Dräger CVP 5220 i fr Notice d’utilisation 3 es Instrucciones de uso 5 pt Instruções de utilização 7 it Istruzioni per l'uso 9 da Brugsanvisning 11 sk Návod na použitie 13 hu Használati útmutató 15

Dräger CVP 5220 - Draeger

  • Upload
    others

  • View
    12

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Dräger CVP 5220 - Draeger

Dräger CVP 5220

i

frNotice d’utilisation 3

esInstrucciones de uso5

ptInstruções de utilização7

itIstruzioni per l'uso9

daBrugsanvisning11

skNávod na použitie13

huHasználati útmutató15

Page 2: Dräger CVP 5220 - Draeger
Page 3: Dräger CVP 5220 - Draeger

Pour votre sécurité

1 Pour votre sécurité

1.1 Respecter les instructions d'utilisation

Chaque utilisation de la veste Confort nécessite une connais-sance précise ainsi que le strict respect de ces instructionsd'utilisation.

La veste Confort n'est conçue que pour l'utilisation décrite ici.

1.2 Accessoires

Utiliser uniquement les accessoires indiqués dans la liste decommande.

2 Description

2.1 Présentation

1 Poche insérable avec les éléments PCM

2.2 Description fonctionnelle

Des éléments de refroidissement en matériau à changementde phase (PCM - Phase Change Material) sont intégrés dansla veste Confort. Ils absorbent la chaleur du corps de la per-sonne qui porte la veste.

Le PCM est à l'état solide lorsque la veste Confort est enfilée.Il prélève l'énergie calorifique lorsque la température ambianteaugmente et il passe alors à l'état liquide.

En fonction de la puissance de l'effort physique et de la tem-pérature ambiante, un effet réfrigérant de jusqu'à 2 heurespeut être obtenu.

2.3 Utilisation prévue

La veste Confort est un vêtement qui réduit la température ducorps de celui qui la porte dans des environnements chaudsainsi que lors de travaux physiques faisant transpirer.

2.4 Limitation du champ d'application

La veste Confort n'est pas un dispositif de protection person-nel. Elle ne protège pas celui qui la porte contre les dangers dus aux flammes, aux coulées, aux chocs ou à d'autres influ-ences similaires.

3 Utilisation

3.1 Préparation avant utilisation

La veste Confort doit être contrôlée avant chaque utilisation :

Contrôler si les éléments PCM sont tous présents

Contrôler si la veste Confort et les éléments PCM ne sontpas endommagés (voir chapitre 4 à la page 4).

Contrôle du bon état de fonctionnement Le bon fonctionnement des éléments PCM est établi si lemélange de cristaux de sel se trouve entièrement à l'étatsolide et si les éléments PCM ont une forme platehomogène.

Le cas échéant, rétablir l'état de bon fonctionnement commeindiqué ci-après :

1. Chauffer les éléments PCM à +32 °C ... +40 °C jusqu'à ce que le mélange de cristaux de sel soit liquide.

2. Placer les éléments PCM sur une surface plane et horizontale, les aplanir et les stocker pendant au moins 2 heures à une température inférieure à +20 °C ou au moins 30 minutes à +8 °C.

Les éléments PCM sont alors de nouveau en bon état de fonc-tionnement.

3.2 Utilisation

La veste Confort doit être portée près du corps afin d'offrir uneffet réfrigérant maximum à celui qui la porte.

100421647.eps REMARQUE

Afin de profiter au maximum des fonctions et du con-fort offerts par la veste Confort, elle doit toujours être portée au dessus d'un autre vêtement fin (par ex. un T-shirt, un tricot de corps, une chemise de travail, ...) qui peut absorber la transpiration de la personne.

REMARQUE

La personne qui porte ce vêtement doit utiliser la taille qui lui convient.

ii

ii

Dräger CVP 5220 3

Page 4: Dräger CVP 5220 - Draeger

Entretien

3.3 Après utilisation

1. Ouvrir la fermeture velcro.2. Poser la veste Confort sur une surface plane et

horizontale.3. Aplanir les éléments PCM. Veillez à ce que les éléments

PCM soient uniformément répartis et qu'ils soient à l'horizontal car c'est ainsi que l'on obtient les meilleurs résultats lors de la régénération des éléments PCM.

4. Stocker la veste Confort à une température inférieure à +20 °C pendant au moins 2 heures de manière à ce que tous les éléments PCM puissent revenir à l'état solide. A une température ambiante de +8 °C, ce processus dure 30 minutes.

5. Vérifier que la veste Confort n'est pas endommagée (voir chapitre 4 à la page 4).

6. Le cas échéant, nettoyer la veste Confort.

4 Entretien

4.1 Nettoyage

La veste Confort peut être lavée sans les éléments PCM avecune lessive pour linge délicat à une température maximale de+40 °C.

4.2 Intervalles de maintenance

4.2.1 Annuellement

Contrôler 1 fois par an la veste Confort et les éléments PCM àla recherche de tout signe d'endommagement.

Faire réparer dans un atelier de couture tout endommagementsur la veste Confort (par ex. coupures, déchirements, etc.).

Remplacer les éléments PCM s'ils sont endommagés (par ex.en cas de perforation de l'emballage).

4.2.2 Tous les 3 ans

Même en cas d'utilisation correcte, les éléments PCM perdentde leur efficacité au bout d'un nombre élevé de changementsd'état ainsi qu'après une longue période de stockage. Afin deconserver les performances maximales de la veste Confort,les éléments PCM doivent être remplacés au moins tous lestrois ans.

5 Stockage

Une fois que tous les éléments PCM sont de nouveau à l'étatsolide, la veste Confort peut être stockée à plat sur une surfaceplane et horizontale, légèrement ouverte afin que toute humi-dité résiduelle puisse s'évaporer si nécessaire.

La température de stockage ne doit pas dépasser les 22 °C.Stocker la veste Confort dans un endroit sombre, sec et bienaéré. Eviter toute exposition aux UV, aux rayons directs du sol-eil et à l'ozone.

6 Elimination

La veste peut être jetée sans les éléments PCM avec les ordu-res ménagères.

Les éléments PCM doivent être éliminés conformément à laréglementation EWC 160507 (european waste catalog/français : directive relative à l'élimination des déchets) ainsique conformément aux réglementations locales applicables enmatière d'élimination des déchets.

7 Caractéristiques techniques

8 Liste de commande

Tailles

Veste Confort S - M pour tour de poitrine entre 84 et 100 cm

Veste Confort L - XL pour tour de poitrine entre 100 et 116 cm

Veste Confort XXL - XXXL pour tour de poitrine entre 116 et 132 cm

Veste Confort XXXXL - XXXXXL

pour tour de poitrine entre 132-148 cm

Matériau

Veste polyester

Eléments PCM mélange de cristaux de sel emballés dans un sachet barri-ère en aluminium

Températures

Température à laquelle le changement de phase se produit

+28 °C

Température de stockage max. +22 °C

Désignation et description No de référence

Veste Confort S - M R 58 762

Veste Confort L - XL R 58 763

Veste Confort XXL - XXXL R 58 764

Veste Confort XXXXL - XXXXXL R 58 761

Elément PCM R 45 104

4 Dräger CVP 5220

Page 5: Dräger CVP 5220 - Draeger

Para su seguridad

1 Para su seguridad

1.1 Tener en cuenta el manual de instrucciones

Cualquier trabajo que se realice con el chaleco refrigerante tie-ne como precondición el conocimiento y observación del ma-nual de instrucciones.

El chaleco refrigerante sólo está previsto para el uso descrito.

1.2 Accesorios

Utilizar sólo los accesorios que aparecen en la lista de pedi-dos.

2 Descripción

2.1 ¿Qué es qué?

1 Bolsillos para insertar elementos de PCM

2.2 Descripción de funcionamiento

En el chaleco refrigerante se encuentran integrados elemen-tos de enfriamiento de PCM (Phase Change Material) que ab-sorben la temperatura corporal del usuario.

El elemento PCM se encuentra en estado sólido al ser coloca-do en el chaleco refrigerante. Con el aumento de la tempera-tura en el que se encuentra absorbe la energía térmica ycambia al estado líquido.

Según el trabajo corporal y la temperatura ambiental se alcan-za un efecto de enfriamiento de hasta 2 horas.

2.3 Uso previsto

El chaleco refrigerante es una prenda de vestir que reduce latemperatura corporal del usuario en ambientes calientes asicomo al realizar trabajos corporales fuertes que produzcan su-dor.

2.4 Restricciones del uso previsto

Este chaleco refrigerante no es un equipo de protección. Éste no protege al ususario contra peligros de los efectos del fuego, pinchazos, golpes o cosas parecidas.

3 Uso

3.1 Preparaciones para el uso

El chaleco refrigerante debe ser revisado antes de cada uso:

Revisar si todos los elementos PCM se encuentran en susitio

Revisar si el chaleco confortabale y los elementos PCM nopresentan daños (ver cap. 4 en la página 6)

Comprobación de su capacidad de funcionamientoLa capacidad de funcionamiento de los elementos PCMsólo está dado cuando la mezcla de cristales de sales seencuentran completamente en estado sólido y loselementos PCM cuentan con una superficie uniforme.

En caso necesario restaure la capacidad de funcionamientode la siguiente manera:

1. Calentar el elemento PCM de +32 °C a +40 °C hasta que la mescla de cristales de sales se vuelva líquido.

2. Colocar el elemento PCM sobre una superficie horizontal y uniforme, aplanelo y guardelo por lo menos 2 horas a menos de +20 °C o por lo menos 30 minutos a +8 °C.

Después de esto los elementos PCM recuperan su completacapacidad de funcionamiento.

3.2 Uso

El chaleco de confort se debe usar ceñido al cuerpo para queel usuario goce del mayor efecto de enfriamiento.

100421647.eps

NOTA

Para obtener el máximo confort y el mejor funcionami-ento se debe usar el chaleco de confort siempre sobre otra prenda de vestir delgada (por ejemplo camisetas) de modo que estos absorban el sudor del usuario.

NOTA

El usario debe usar la talla adecuada.

ii

ii

Dräger CVP 5220 5

Page 6: Dräger CVP 5220 - Draeger

Mantenimiento

3.3 Después del uso

1. Abrir el cierre Velcro.2. Colocar el chaleco refrigerante sobre una superficie de

horizontal plana.3. Aplanar los elementos PCM. Tener cuidado que los

elementos PCM estén uniformemente distribuidos y se encuentren en forma horizontal de manera que se puedan alcanzar los mejores resultados para la regeneración de los elementos PCM.

4. Guardar el chaleco refrigerante a una temperatura menos de +20 °C por lo menos 2 horas de tal modo que todos los elementos PCM pueden lograr el cambio al estado sólido. A una temperatura ambiental de +8 °C el proceso dura 30 minutos.

5. Controlar el chaleco refrigerante en cuanto a daños (ver cap. 4 en la página 6).

6. En caso necesario lavar el chaleco refrigerante.

4 Mantenimiento

4.1 Limpieza

El chaleco refrigerante puede ser lavado sin elementos PCMcon una detergente para ropa delicada a máximo +40 °C.

4.2 Intervalos de mantenimiento

4.2.1 Anualmente

1x al año comprobar si el chaleco o los elementos PCM estándañados.

Daños en el chaleco (por ejemplo cortes, rasgaduras etc.) de-ben ser reparados por una costurera.

En caso de daños cambiar los elementos (por ejemplo perfo-ración de la envoltura).

4.2.2 Cada 3 años

Aun cuando los elementos PCM sean utilizados correctamen-te pierden efectividad debido al cambio repetido de estado ytiempos de almacenamiento largos. Cambiar a más tardar en3 años los elementos PCM para mantener la máxima capaci-dad de rendimiento del chaleco refrigerante.

5 Almacenamiento

Cuando todos los elementos PCM se encuentren otra vez enel estado sólido, guardar el chaleco refrigerante en forma ap-lanada sobre una superficie horizontal y plana y ligeramenteabierto de modo que la humedad restante pueda en caso ne-cesario salir.

La temperatura de almacenamiento no debe ser mayor a+22 °C. Almacenar el chaleco refrigerante en un lugar oscuro,seco y bien ventilado. Evite los rayos UV y los rayos del sol di-recto así como el ozono.

6 Desechamiento

El chaleco sin los elementos PCM puede ser desechado conla basura doméstica.

Los elementos PCM deben ser desechados según el códigoEWC 160507 (european waste catalog/español: Lista de or-denanzas europeas sobre desperdicios) y las prescripcioneslocales para el desechamiento de desperdicios.

7 Datos técnicos

8 Lista de pedidos

Tallas

Chaleco refrigerante S - M para un contorno de pecho de 84 a 100 cm

Chaleco refrigerante L - XL para un contorno de pecho de 100 a 116 cm

Chaleco refrigerante XXL - XXXL

para un contorno de pecho de 116 a 132 cm

Chaleco refrigerante XXXXL - XXXXXL

para un contorno de pecho de 132 a 148 cm

Material

Chaleco Poliester

Elementos PCM Mezcla de cristales de sales, envasado en una bolsa con capa de protección de aluminio

Temperaturas

Temperatura a la que se realiza el cambio de fase

+28 °C

Temperatura de almacenamiento

max. +22 °C

Denominación y descripción No. de pedido

Chaleco refrigerante S - M R 58 762

Chaleco refrigerante L - XL R 58 763

Chaleco refrigerante XXL - XXXL R 58 764

Chaleco refrigerante XXXXL - XXXXXL R 58 761

Elemento PCM R 45 104

6 Dräger CVP 5220

Page 7: Dräger CVP 5220 - Draeger

Para sua segurança

1 Para sua segurança

1.1 Observar as instruções de serviço

Qualquer manipulação do colete de conforto exige o conheci-mento exacto e a observação destas instruções de serviço.

O colete de conforto destina-se somente à utilização descrita.

1.2 Acessórios

Utilize somente os acessórios estipulados na lista de enco-menda.

2 Descrição

2.1 O que é o que?

1 Bolsas com elementos de PCM

2.2 Descrição das funções

No colete de conforto, elementos de refrigeração de PCM(Phase Change Material) estão integrados para absorver o ca-lor do corpo da pessoa.

Ao vestir o colete de conforto, o PCM está num estado deagregação sólido. Quando aumenta a temperatura ambienteele absorve a energia térmica e muda para o estado de agre-gação líquido.

Dependendo do trabalho corporal e da temperatura ambiente,o colete fornece um efeito refrigerador de até 2 horas.

2.3 Uso correcto

O colete de conforto é uma peça de vestuário que reduz a tem-peratura do corpo da pessoa que está a vestir-lá em ambien-tes quentes assim como no caso de trabalhos corporaispesados.

2.4 Restrições à utilização

Este colete de conforto não é um equipamento de protecçãoindividual. Ele não protege contra perigos como chamas, cor-tes, batidas ou influências similares sobre a pessoa.

3 Utilização

3.1 Preparos para a utilização

Antes de qualquer utilização, o colete de conforto deve sercontrolado:

controlar se os elementos de PCM estão completos;

controlar se o colete de conforto e os elementos de PCMestão sem danos (veja cap. 4 na página 8);

controlar funcionamento:os elementos de PCM funcionam quando a mistura decristais de sal está completamente no estado deagregação sólido e quando os elementos de PCMpossuem uma forma regular, achatada.

Caso necessário, recuperar o funcionamento correcto da for-ma seguinte:

1. esquentar os elementos de PCM em +32 °C a +40 °C até que a mistura de cristais de sal estiver líquida;

2. deitar os elementos de PCM em uma superfície plana, horizontal, alisar e deixar repousar durante no mínimo 2 horas em menos de +20 °C ou no mínimo 30 minutos em +8 °C.

Depois, os elementos de PCM estarão de novo plenamentefuncionais.

3.2 Utilização

O colete de conforto deve ser usado bem justo para garantir oefeito refrigerador máximo para a pessoa.

100421647.eps

NOTA

Para garantir o maior conforto possível e o melhor fun-cionamento, o colete de conforto deveria ser usado sempre em cima de alguma outra peça de vestuário fino (p. ex. camiseta, camisola, camisa funcional, ...) que possa absorver o suor da pessoa.

NOTA

A pessoa deverá utilizar um colete do tamanho certo.

ii

ii

Dräger CVP 5220 7

Page 8: Dräger CVP 5220 - Draeger

Manutenção

3.3 Após a utilização

1. Abrir o fecho de velcro.2. Deitar o colete em uma superfície horizontal, plana.3. Alisar os elementos de PCM. Observe que os elementos

de PCM devem ser distribuídos de maneira regular e devem estar em posição horizontal para alcançar os melhores resultados possíveis para a regeneração dos elementos de PCM.

4. Deixar o colete por no mínimo 2 horas a uma temperatura de menos de +20 °C de modo que todos os elementos de PCM possam voltar por completo ao estado de agregação sólido. Numa temperatura ambiente de +8 °C, o processo dura 30 minutos.

5. Verificar se há danos no colete (veja cap. 4 na página 8).6. Lavar o colete, caso necessário.

4 Manutenção

4.1 Lavagem

Sem os elementos de PCM, o colete pode ser lavado com umdetergente para roupa sensível a uma temperatura máxima de+40 °C.

4.2 Intervalos de manutenção

4.2.1 Anual

Controlar 1x por ano se há danos no colete ou nos elementosde PCM.

Mandar consertar danos no colete (p. ex. cortes, rasgadurasetc.) por um costureiro.

No caso de danos nos elementos de PCM (p. ex. perfuraçãoda embalagem) substituir-los.

4.2.2 A cada 3 anos

Mesmo quando utilizados correctamente, os elementos dePCM perdem em eficiência com o número de mudanças deestado de agregação e com o tempo de armazenamento. Paramanter a performance máxima do colete, substituir os elemen-tos de PCM depois de no máximo 3 anos.

5 Armazenamento

Assim que todos os elementos de PCM estiverem novamenteno estado de agregação sólido, deitar o colete de conforto umpouco aberto em posição plana em uma superfície horizontal,plana, para que resíduos de humidade possíveis possam eva-porar.

Não exceder uma temperatura de armazenamento de +22 °C.Armazenar o colete de conforto em um lugar escuro, seco ebem ventilado. Evitar raios uv e insolação directa, assim comoozono.

6 Eliminação

O colete sem os elementos de PCM pode ser jogado no lixocomum.

Os elementos de PCM devem ser eliminados conforme ocódigo CER 160507 (Catálogo Europeu de Resíduos -European Waste Catalogue EWC) e de acordo com asdisposições legais locais sobre a eliminação de resíduossólidos.

7 Dados técnicos

8 Lista de encomenda

Größen

Colete de conforto S - M para perímetro de peito 84-100 cm

Colete de conforto L - XL para perímetro de peito 100-116 cm

Colete de conforto XXL - XXXLpara perímetro de peito 116-132 cm

Colete de conforto XXXXL - XXXXXL

para perímetro de peito 132-148 cm

Material

Colete poliéster

Elementos de PCM mistura de cristais de sal, embalada em bolsa com camada isolante de alumínio

Temperaturas

Temperatura, na qual ocorrea mudança de estado

+28 °C

Temperatura de armazena-mento

max. +22 °C

Designação e descrição Nº de encomenda

Colete de conforto S - M R 58 762

Colete de conforto L - XL R 58 763

Colete de conforto XXL - XXXL R 58 764

Colete de conforto XXXXL - XXXXXL R 58 761

Elemento de PCM R 45 104

8 Dräger CVP 5220

Page 9: Dräger CVP 5220 - Draeger

Per la vostra sicurezza

1 Per la vostra sicurezza

1.1 Osservare attentamente le istruzioni d’uso

Ogni utilizzo del gilet termico presuppone la piena conoscenzae l’osservanza di queste istruzioni d’uso.

Il gilet termico deve essere utilizzato esclusivamente per gliscopi qui di seguito specificati.

1.2 Accessori

Utilizzare solo gli accessori riportati sulla lista d'ordine.

2 Descrizione

2.1 Identificazione delle parti

1 Tasche di inserimento con elementi PCM

2.2 Descrizione funzionale

Nel gilet termico sono integrati elementi raffreddanti in PCM(Phase Change Material), in grado di assorbire il calore corpo-reo di chi lo indossa.

Nel momento in cui il gilet termico è indossato, il PCM si trovain uno stato di aggregazione solido. Con l'aumento della tem-peratura circostante, esso assorbe l'energia termica passandocosì ad uno stato di aggregazione liquido.

A seconda della prestazione fisica e della temperatura cir-costante, l'azione di raffreddamento è garantita per una duratafino a 2 ore.

2.3 Scopo d'impiego

Il gilet termico è un indumento in grado di ridurre la temperatu-ra corporea del portatore in ambienti caldi oltre che durante losvolgimento di lavori fisici con forte sviluppo di sudore.

2.4 Limitazioni dell'uso previsto

Questo gilet termico non fa parte dell'equipaggiamento di pro-tezione personale. Esso non protegge il portatore da pericoli come l'azione di fiamme, punture, colpi o simili.

3 Impiego

3.1 Preparazione per l'impiego

Il gilet termico deve essere controllato prima di ogni impiego:

Verificare la presenza di tutti i elementi PCM

Verificare la presenza di eventuali danni al gilet termico eagli elementi PCM (vedere cap. 4 a pag. 10)

Verifica della funzionalitàLa funzionalità degli elementi PCM è assicurata nelmomento in cui la miscela di sali cristallini è in uno stato diaggregazione completamente solido e tutti gli elementiPCM presentano una forma uniforme e piatta.

Per ripristinare la funzionalità, procedere se necessario comesegue:

1. Surriscaldare gli elementi PCM da +32 °C a +40 °C fino a quando la miscela di sali cristallini passa allo stato liquido.

2. Poggiare gli elementi PCM su una superficie piana e orizzontale, appiattirli e mantenerli in queste condizioni per minimo 2 ore ad una temperatura inferiore a +20 °C o per minimo 30 minuti a +8 °C.

Dopo queste operazioni gli elementi PCM hanno nuovamenteriacquistato la loro piena funzionalità.

3.2 Impiego

Il gilet termico deve essere indossato in maniera attillata inmodo che il portatore usufruisca al massimo dell'effetto raffred-dante.

100421647.eps

NOTA

Per garantire una migliore vestibilità e un'ottima funzi-onalità, si consiglia di indossare il gilet termico sempre sopra un altro indumento sottile (per es. T-shirt, canot-tiera, maglietta intima, ...), in grado di assorbire il sudo-re del portatore.

NOTA

Si consiglia al portatore di indossare un giubbotto della giusta misura.

ii

ii

Dräger CVP 5220 9

Page 10: Dräger CVP 5220 - Draeger

Manutenzione

3.3 Dopo l'impiego

1. Aprire la chiusura con velcro.2. Poggiare il gilet termico su una superficie orizzontale e

piana. 3. Appiattire gli elementi PCM. Fare attenzione a distribuire

gli elementi PCM uniformemente in senso orizzontale, in modo da ottenere sempre i migliori risultati dalla rigenerazione degli elementi PCM.

4. Conservare il gilet termico ad un temperatura inferiore a +20 °C per minimo 2 ore in modo da consentire a tutti gli elementi PCM di concludere completamente il cambiamento di fase allo stato solido.Con una temperatura circostante di +8 °C questo processo dura invece soli 30 minuti.

5. Verificare la presenza di danni al gilet termico (vedere cap. 4 a pag. 10).

6. Se necessario lavare adeguatamente il gilet termico.

4 Manutenzione

4.1 Lavaggio

E' possibile lavare il gilet termico senza elementi PCM con undetersivo per capi delicati a max. +40 °C.

4.2 Intervalli di manutenzione

4.2.1 Annualmente

Verificare 1 volta all'anno la presenza di danni al gilet termicoo agli elementi PCM.

Fare riparare i danni al gilet termico (per es. tagli, fenditure,ecc.) da un reparto di cucitura.

Sostituire gli elementi PCM in caso di danni (per es. perforazi-one della confezione).

4.2.2 Ogni 3 anni

Gli elementi PCM perdono, nonostante un impiego corretto,con l'aumentare del numero di cambi dello stato di aggregazi-one e della durata di conservazione la propria efficacia. Al finedi mantenere al massimo l'efficacia del gilet termico, si consi-glia di sostituire gli elementi PCM al più tardi dopo 3 anni.

5 Conservazione

Non appena tutti gli elementi PCM sono nuovamente in unostato di aggregazione solido, conservare il gilet termico pog-giandolo su una superficie piana e orizzontale, leggermenteaperto per consentire l'evaporazione di eventuale umidità resi-dua.

La temperatura di conservazione non deve superare i +22 °C.Conservare il gilet termico in un luogo buio, asciutto e ben ven-tilato. Evitare l'esposizione a raggi UV e raggi solari diretti oltreche a ozono.

6 Smaltimento

E' possibile smaltire l’imdumento senza elementi PCM assie-me ai rifiuti domestici.

Gli elementi PCM devono essere smaltiti in base a quanto pre-visto dal codice rifiuti EWC 160507 (European Waste Catalog/italiano: Catalogo Rifiuti Europeo) e in osservanza delle dispo-sizioni riguardo lo smaltimento di rifiuti in vigore a livello locale.

7 Dati tecnici

8 Lista d'ordine

Misure

Gilet termico S - M per 84-100 cm dicirconferenza busto

Gilet termico L - XL per 100-116 cm di circonferenza busto

Gilet termico XXL - XXXL per 116-132 cm di circonferenza busto

Gilet termico XXXXL - XXXXXL

per 132-148 cm di circonferenza busto

Materiale

Gilet Poliestere

Elementi PCM Miscela di sali cristallini racchiusi in sacchetto barriera d'alluminio

Temperature

Temperatura con la quale si verifica il cambiamento di fase

+28 °C

Temperatura di conservazione max. +22 °C

Denominazione e descrizione N. ordine

Gilet termico S - M R 58 762

Gilet termico L - XL R 58 763

Gilet termico XXL - XXXL R 58 764

Gilet termico XXXXL - XXXXXL R 58 761

Elemento PCM R 45 104

10 Dräger CVP 5220

Page 11: Dräger CVP 5220 - Draeger

Sikkerhed

1 Sikkerhed

1.1 Følg brugsanvisningen

Enhver håndtering af komfortvesten forudsætter at brugsan-visningen læses og følges nøje.

Komfortvesten er kun beregnet til det beskrevne formål.

1.2 Tilbehør

Der må kun anvendes det i bestillingslisten angivne tilbehør.

2 Beskrivelse

2.1 Hvad er hvad?

1 Lommer med PCM-elementer

2.2 Funktionsbeskrivelse

I komfortvesten er integreret køleelementer af PCM (PhaseChange Material), som absorberer brugerens kropsvarme.

PCM'et befinder sig i en fast aggregattilstand, når vesten tagespå. Med stigende omgivelsestemperatur optager den varmee-nergi og skifter til flydende aggregattilstand.

Afhængig af den legemlige ydelse og omgivelsestemperaturenopnås en kølevirkning på og til 2 timer.

2.3 Anvendelsesformål

Komfortvesten er en beklædning, som reducerer brugerens le-gemstemperatur i varme omgivelser samt ved svedproduce-rende, kropsligt arbejde.

2.4 Anvendelsesbegrænsning

Denne komfortvest er ikke personligt sikkerhedsudstyr. Den beskytter ikke brugeren mod farer såsom flammer, stik, slag eller lignende påvirkninger.

3 Brug

3.1 Forberedelse før brug

Komfortvesten skal før kontrolleres for følgende:

Kontroller at alle PCM-elementer er monteret

Kontroller om komfortvesten og PCM-elementerne erubeskadigede (se kap. 4 på side 12)

FunktionskontrolPCM-elementernes funktionsevne er i orden, hvissaltkrystal-blandingen befinder sig i en fuldstændig fastaggregattilstand og PCM-elementerne har en jævn fladform.

Om nødvendigt genoprettes funktionsevnen på følgende må-de:

1. PCM-elementerne opvarmes ved +32 °C til +40 °C, indtil saltkrystal-blandingen er flydende.

2. PCM-elementerne lægges på et horisontalt, jævnt underlag, stryges flade med hånden og opbevares i mindst 2 timer ved en temperatur på under +20 °C eller mindst 30 minutter ved +8 °C.

Derefter er PCM-elementerne atter fuldt funktionsdygtige.

3.2 Brug

Komfortvesten skal sidde tæt ind til kroppen for at opnå maxi-mal køleeffekt.

100421647.eps BEMÆRK

For at opnå den størst mulige komfort og bedste funk-tion bør komfortvesten altid bæres over et andet tyndt stykke beklædning (f.eks. T-shirt eller undertrøje, funk-tions T-shirt, ...), som kan absorbere brugerens sved.

BEMÆRK

Brugeren bør anvende den korrekte størrelse vest.

ii

ii

Dräger CVP 5220 11

Page 12: Dräger CVP 5220 - Draeger

Service

3.3 Efter brugen

1. Åbne velcro-lukningen.2. Komfortvesten lægges på et horisontalt, plant underlag.3. PCM-elementerne stryges flade med hånden. Sørg for at

PCM-elementerne er jævnt fordelt og ligger vandret, så der opnås de bedste resultater, når PCM-elementerne regenererer.

4. Komfortvesten opbevares i mindst 2 timer ved en temperatur på under +20 °C , så alle PCM-elementer opnår et fuldstændigt faseskift til fast aggregattilstand. Ved omgivelsestemperaturer på +8 °C varer processen 30 minutter.

5. Komfortvesten kontrolleres for beskadigelser (se kap. 4 på side 12).

6. Vask om nødvendigt komfortvesten.

4 Service

4.1 Rengøring

Komfortvesten kan vaskes uden PCM-elementer på finvaskved max. +40 °C.

4.2 Vedligeholdelsesintervaller

4.2.1 Hvert år

1 gang årligt kontrolleres om komfortvesten eller PCM-ele-menterne er beskadigede.

Skader på komfortvesten (f.eks. skæreskader, revner osv) re-pareres på en systue.

Udskift PCM-elementerne, hvis de er beskadigede (f.eks. ind-pakningens perforation).

4.2.2 Hvert 3. år

Jo flere gange PCM-elementernes aggregattilstand skiftersamt en stigende opbevaringstid mister de deres effektivitet .For at opnå komfortvestens maximale ydelse, skal PCM-ele-menterne skiftes senest efter 3 år.

5 Opbevaring

Når alle PCM-elementer atter befinder sig i en fast aggregattil-stand, opbevares komfortvesten i en let åben tilstand fladt pået horisontalt, jævnt underlag, så en evt. resterende fugt kanfordampe.

Opbevaringstemperaturen må ikke overstige +22 °C. Komfort-vesten opbevares på et mørkt, tørt og godt ventileret sted. Un-dgå UV- og direkte sollys samt ozon.

6 Bortskaffelse

Vesten kan uden PCM-elementer bortskaffes som almindeligtaffald.

PCM-elementer skal bortskaffes iht. EAK-affaldsnøglenummer160507 (Europæisk affaldskatalog/european waste catalog)og de lokale regler for bortskaffelse af affald.

7 Tekniske data

8 Bestillingsliste

Størrelser

Komfortvest S - M til 84-100 cm brystomfang

Komfortvest L - XL til 100-116 cm brystomfang

Komfortvest XXL - XXXL til 116-132 cm brystomfang

Komfortvest XXXXL - XXXXXLtil 132-148 cm brystomfang

Materiale

Vest Polyester

PCM-element Saltkrystal-blanding, indpakket i pose med aluminiums-spærrelag

Temperaturen

Temperatur, hvor faseskiftet foregår

+28 °C

Opbevaringstemperatur max. +22 °C

Verbetegnelse Varenr.

Komfortvest S - M R 58 762

Komfortvest L - XL R 58 763

Komfortvest XXL - XXXL R 58 764

Komfortvest XXXXL - XXXXXL R 58 761

PCM-element R 45 104

12 Dräger CVP 5220

Page 13: Dräger CVP 5220 - Draeger

Pre vašu bezpečnosť

1 Pre vašu bezpečnosť

1.1 Dodržiavajte návod na použitie

Predpokladom akéhokoľvek zaobchádzania s komfortnouvestou je presná znalosť a dodržiavanie tohto návodu na pou-žitie.

Komfortná vesta je určená len na popísané použitie.

1.2 Príslušenstvo

Používajte iba príslušenstvo uvedené v objednávacom zozna-me.

2 Popis

2.1 Čo je čo?

1 Zásuvné vrecká s prvkami PCM

2.2 Popis funkcií

Do komfortnej vesty sú integrované chladiace prvky z PCM(Phase Change Material), ktoré absorbujú telesné teplo použí-vateľa.

V momente oblečenia komfortnej vesty sú prvky PCMv pevnom agregovanom stave. Pri stúpajúcej teplote okoliaabsorbujú tepelnú energiu a transformujú sa na tekutý agrego-vaný stav.

V závislosti od telesného výkonu a teploty okolia sa dosahujechladiaci účinok trvajúci až 2 hodiny.

2.3 Účel použitia

Komfortná vesta je odev, ktorý redukuje telesnú teplotu použí-vateľa v horúcich prostrediach, ako aj pri telesnej práci so zvý-šeným zahrievaním organizmu.

2.4 Obmedzenia účelu použitia

Komfortná vesta nie je osobným ochranným prostriedkom. Ne-chráni používateľa pred nebezpečenstvom, ako je pôsobenie plameňov, bodnutie, údery a pod.

3 Používanie

3.1 Príprava na použitie

Pred každým použitím skontrolujte komfortnú vestu:

Skontrolujte prítomnosť všetkých prvkov PCM.

Skontrolujte, či nie sú komfortná vesta a prvky PCMpoškodené (pozrite si kap. 4 na strane 14).

Kontrola funkčnostiFunkčnosť je zaistená iba v prípade, keď sa celá zmessoľných kryštálov nachádza v pevnom agregovanom stavea keď majú prvky PCM rovnomerný, plochý tvar.

Príp. obnovte funkčnosť nasledovne:

1. Zohrievajte prvky PCM pri teplote +32 °C až +40 °C, kým sa zmes soľných kryštálov neskvapalní.

2. Uložte prvky PCM na horizontálnu, rovnú podložku, povystierajte ich a nechajte ich ležať min. 2 hodiny pri teplote max. +20 °C alebo minimálne 30 minút pri teplote +8 °C.

Následne sú prvky PCM opäť plne funkčné.

3.2 Používanie

Na dosiahnutie maximálneho chladiaceho efektu musí kom-fortná vesta tesne priliehať na telo.

100421647.eps

UPOZORNENIE

Na dosiahnutie maximálneho možného komfortu a vynikajúceho fungovania by ste mali komfortnú ves-tu nosiť na inom, tenkom kuse odevu (napr. tričko, tiel-ko, športové tričko, …), ktorý dokáže absorbovať pot používateľa.

UPOZORNENIE

Používateľ by si mal zvoliť správnu veľkosť vesty.

ii

ii

Dräger CVP 5220 13

Page 14: Dräger CVP 5220 - Draeger

Údržba

3.3 Po použití

1. Rozopnite suchý zips.2. Uložte komfortnú vestu na horizontálnu, rovnú podložku.3. Povystierajte prvky PCM. Dbajte na to, aby boli prvky PCM

rozložené rovnomerne a aby ležali vodorovne, pretože takto dosiahnete najlepšie výsledky pri regenerácii prvkov PCM.

4. Nechajte ležať komfortnú vestu pri teplote max. +20 °C minimálne 2 hodiny tak, aby sa všetky prvky PCM dokázali transformovať v rámci zmeny skupenstva do pevného agregovaného stavu. Pri teplote okolia +8 °C trvá tento proces 30 minút.

5. Skontrolujte poškodenia komfortnej vesty (pozrite si kap. 4 na strane 14).

6. Príp. vyperte komfortnú vestu.

4 Údržba

4.1 Čistenie

Bez prvkov PCM môžete komfortnú vestu prať jemným pracímprostriedkom pri teplote max. +40 °C.

4.2 Intervaly údržby

4.2.1 Raz ročne

1x ročne skontrolujte poškodenia komfortnej vesty alebo prv-kov PCM.

Opravy poškodení komfortnej vesty (napr. rezy, roztrhnutiaatď.) zverte krajčírskej dielni.

Vyraďte poškodené prvky PCM (napr. perforácia obalu).

4.2.2 Každé 3 roky

Napriek korektnému používaniu dochádza pri rastúcom počtecyklov zmien agregovaného stavu a pri predlžovaní skladova-cích lehôt k redukcii účinnosti prvkov PCM. Na zachovaniemaximálnej výkonnosti komfortnej vesty vymieňajte prvkyPCM najneskôr po 3 rokoch.

5 Skladovanie

Keď sa všetky prvky PCM nachádzajú opäť v pevnom agrego-vanom stave, uložte mierne roztvorenú komfortnú vestu naplocho na horizontálnu, rovnú podložku, čím umožníte odpare-nie zvyšnej vlhkosti.

Skladovacia teplota nesmie byť vyššia ako +22 °C. Komfortnúvestu skladujte na tmavom, suchom a dobre vetranom mieste.Nevystavujte ju UV ani priamemu slnečnému žiareniu, ako aniozónu.

6 Likvidácia

Bez prvkov PCM môžete vestu zlikvidovať ako domový odpad.

Prvky PCM musíte likvidovať podľa čísla kľúča EWC 160507(european waste catalog/slovensky: európsky katalóg odpa-dov) a podľa miestnych predpisov o likvidácii odpadov.

7 Technické údaje

8 Objednávací zoznam

Veľkosti

Komfortná vesta S – M

pre obvod hrudníka 84 – 100 cm

Komfortná vesta L – XL

pre obvod hrudníka 100 – 116 cm

Komfortná vesta XXL – XXXL

pre obvod hrudníka 116 – 132 cm

Komfortná vesta XXXXL – XXXXXL

pre obvod hrudníka 132 – 148 cm

Materiál

Vesta Polyester

Prvky PCM Zmes soľných kryštálov zaba-lená vo vrecku s hliníkovou izo-lačnou vrstvou

Teploty

Teplota, pri ktorej dochádza k zmene skupenstva

+28 °C

Skladovacia teplota max. +22 °C

Označenie a popisObjednávacie číslo

Komfortná vesta S – M R 58 762

Komfortná vesta L – XL R 58 763

Komfortná vesta XXL – XXXL R 58 764

Komfortná vesta XXXXL – XXXXXL R 58 761

Prvok PCM R 45 104

14 Dräger CVP 5220

Page 15: Dräger CVP 5220 - Draeger

Az Ön biztonsága érdekében

1 Az Ön biztonsága érdekében

1.1 Használati utasítás betartása

A komfortmellénnyel kapcsolatos minden művelet e használatiútmutató pontos ismeretét és betartását feltételezi.

A komfortmellény kizárólag az ismertetett alkalmazásra szol-gál.

1.2 Tartozék

Csak a megrendelési listában feltüntetett tartozékot szabadhasználni.

2 Leírás

2.1 Mi micsoda?

1 Betoldott zseb PCM-elemekkel

2.2 Funkcióleírás

A komfortmellénybe PCM-ből (Phase Change Material, fázis-váltó anyag) készült hűtőelemek vannak beépítve, amelyek aviselő testhőjét elnyelik.

A PCM a komfortmellény felvételekor szilárd aggregátumálla-potban van. A növekvő környezeti hőmérséklet hatására hő-energiát vesz fel, és folyékony aggregátumállapotba alakul át.

A testi erőfeszítéstől és a környezeti hőmérséklettől függőenlegfeljebb 2 órás hűtőhatás a célkitűzés.

2.3 Az alkalmazás célja

A komfortmellény olyan ruházat, amely a viselő testhőmérsék-letét forró környezetben, valamint megerőltető fizikai munkasorán csökkenti.

2.4 Az alkalmazási cél korlátozása

A komfortmellény nem minősül személyi védőfelszerelésnek. Nem véd a veszélyektől, mint például a viselőt érő lángok, szú-rás, ütés és hasonló behatások.

3 Használat

3.1 Előkészítés a használatra

A komfortmellényt minden használat előtt ellenőrizni kell:

Annak ellenőrzése, hogy minden PCM-elem megtalálható

Annak ellenőrzése, hogy a komfortmellény és a PCM-elemek sértetlenek (lásd: 4 fejezet, 16 oldal).

Működőképesség ellenőrzéseA PCM-elemek működőképessége akkor biztosított, ha asókristály-keverék szilárd aggregátumállapotban van, és aPCM-elemek egyenletesen lapos alakúak.

Szükség esetén a következőképpen állítsa vissza a működő-képességet:

1. A PCM-elemeket +32 °C és +40 °C közé hevítse fel, amíg a sókristály keverék folyékonnyá válik.

2. A PCM-elemeket fektesse vízszintes, egyenes felületre, simítsa laposra, és legalább 2 órán keresztül legfeljebb +20 °C hőmérsékleten, vagy legalább 30 percen keresztül 8+ °C hőmérsékleten tárolja.

Ezt követően a PCM-elemek ismét teljesen működőképesek.

3.2 Használat

A komfortmellényt szorosan illeszkedve kell viselni a viselőszámára maximális hűtő hatás elérése érdekében.

100421647.eps

MEGJEGYZÉS

A lehető legnagyobb kényelem és a legjobb működés elérése érdekében a komfortmellényt mindig egy má-sik, vékony ruhadarab (pl. póló, alsóing, funkcionális póló, ...) fölött viselje, amely a viselő izzadságát fel tud-ja szívni.

MEGJEGYZÉS

A viselő a megfelelő mellényméretet válassza.

ii

ii

Dräger CVP 5220 15

Page 16: Dräger CVP 5220 - Draeger

Karbantartás

3.3 A használat után

1. Nyissa ki a tépőzárat.2. A komfortmellényt fektesse vízszintes, egyenes felületre.3. A PCM-elemeket simítsa laposra. Ügyeljen arra, hogy a

PCM-elemek egyenletesen elosztva és vízszintesen feküdjenek, a PCM-elemek regenerálódása tekintetében a legjobb eredmény elérése érdekében.

4. A komfortmellényt legfeljebb +20 °C hőmérsékleten legalább 2 órán keresztül kell tárolni annak érdekében, hogy mindegyik PCM-elem teljes mértékben visszaváltozhasson szilárd aggregátumállapotba. +8 °C környezeti hőmérsékleten ez a folyamat 30 percig tart.

5. Ellenőrizze, hogy a komfortmellény nem sérült (lásd: 4 fejezet, 16 oldal).

6. Szükség esetén mossa ki a komfortmellényt.

4 Karbantartás

4.1 Tisztítás

A komfortmellény PCM-elemek nélkül kímélő mosószerrel leg-feljebb +40 °C hőmérsékleten kimosható.

4.2 Karbantartási időközök

4.2.1 Évente

Évente 1 alkalommal ellenőrizze, hogy a komfortmellény és aPCM-elemek nem sérültek.

A komfortmellény sérüléseit (pl. vágások, szakadások stb.)egy varrodában javíttassa meg.

A PCM-elemeket sérülés (pl. a csomagolás átszakadása) ese-tén cserélje ki.

4.2.2 3 évente

A PCM-elemek a helyes használat ellenére az aggregátumál-lapot-váltások növekvő száma és a növekvő tárolási idő követ-keztében elveszítik hatékonyságukat. A komfortmellénymaximális teljesítőképességének megőrzése érdekében aPCM-elemeket legkésőbb 3 év elteltével cserélje ki.

5 Tárolás

Amikor minden PCM-elem újra szilárd aggregátumállapotbanvan, a komfortmellényt kissé kinyitott állapotban, simán fektes-se egy vízszintes, egyenes felületre, hogy a maradék nedves-ség szükség esetén el tudjon párologni.

A tárolási hőmérséklet nem lehet magasabb mint +22 °C. Akomfortmellényt sötét, száraz és jól szellőző helyen tárolja.Óvja az UV- és közvetlen napsugárzástól, valamint az ózontól.

6 Ártalmatlanítás

A mellény a PCM-elemek nélkül a háztartási hulladékba kidob-ható.

A PCM-elemeket a 160507-es EWC kódszám (European wa-ste catalog / magyarul: európai hulladékkatalógus) szerint, ésa helyi hulladékmegsemmisítési előírásoknak megfelelően kellártalmatlanítani.

7 Műszaki adatok

8 Rendelési lista

Méretek

Komfortmellény S - M 84-100 cm mellbőséghez

Komfortmellény L - XL 100-116 cm mellbőséghez

Komfortmellény XXL - XXXL 116-132 cm mellbőséghez

Komfortmellény XXXXL - XXXXXL

132-148 cm mellbőséghez

Anyag

Mellény Poliészter

PCM-elemek Sókristálykeverék, alumínium zárórétegű tasakba csomagol-va

Hőmérséklet

Fázisváltási hőmérséklet +28 °C

Tárolási hőmérséklet max. +22 °C

Megnevezés és leírás Rendelési szám

Komfortmellény S - M R 58 762

Komfortmellény L - XL R 58 763

Komfortmellény XXL - XXXL R 58 764

Komfortmellény XXXXL - XXXXXL R 58 761

PCM-elem R 45 104

16 Dräger CVP 5220

Page 17: Dräger CVP 5220 - Draeger
Page 18: Dräger CVP 5220 - Draeger
Page 19: Dräger CVP 5220 - Draeger
Page 20: Dräger CVP 5220 - Draeger

Dräger Safety AG & Co. KGaARevalstraße 123560 Lübeck, GermanyTel +49 451 882 0Fax +49 451 882 20 80www.draeger.com

9031250 - GA 2535.778© Dräger Safety AG & Co. KGaAEdition 05 - November 2015 (Edition 01 - July 2005)Subject to alteration