120
Issue #3 - February/March 2011

Droga Magazine issue 3

Embed Size (px)

DESCRIPTION

The issue 3 of Droga Magazine

Citation preview

Page 1: Droga Magazine issue 3

Issu

e #3

- Fe

bru

ary

/Ma

rch

2011

Page 2: Droga Magazine issue 3

Droga Magazine: Adriano Snel - [email protected] Silveira - [email protected]

Art Direction/Direção de Arte: Adriano Snel

Edition/ Edição: Adriano Snel and/e Lucas Silveira

Contact/Contato: [email protected]

Portfolios: [email protected]

Thanks to our collabs/Agradecimentos: Daiane Sganzerla Snel, Guilherme “Jesus” Becker, Daniela Cadore, Rossano Snel, Leonardo Fleck,Brício Dias and Kongo Estudio.

Twitter: @drogamagFacebook: Droga Mag

Advertise on Droga Magazine/Anuncie na Droga Magazine: [email protected]

This issue’s cover by /Capa por Diet Munhoz.

Droga Magazine ® is not a graphic stock resource. Please, do not publish, use or copy any published material without written or otherwise given permission to do so. All rights remain at their respective owners.

A Droga Magazine ® não é fonte de imagens e recursos gráficos. Por favor, não pubiique e não copie nenhum dos materiais da revista sem o consentimento para isso. Todos os direitos reservados aos proprietários.

Droga Magazine issue #03

Page 3: Droga Magazine issue 3

And there’s the third issue of Droga Magazine. We’re improving’em day by day, exchanging the way we’re doing it and the way we bring you the reports and portfolios. In this issue, we have a special report called Football without millions, that means, the true game, where money doesn’t matter, in a world dominated by dollars and euros. Besides, we have some great folios, from photographers to illustrators and other artists, that you’re gonna love it.

This Issue’s cover was made by Diet Munhoz. He’s gonna receive his Kongo Estudio T-Shirt and in the fourht issue his portfolio will be published.

Eis o terceiro número da Droga Magazine. Cada vez estamos melhorando ela, vendo e revendo formatos e maneiras de trazer as matérias e os portfolios pra você. Nessa edição, temos uma reportagem especial sobre o futebol sem dinheiro, ou seja, o futebol roots, que sobrevive num mundo globalizado onde o dinheiro reina. Também trazemos alguns dos melhores portfolios de fotografos, ilustradores e outros artistas, que com certeza tu vai gostar.

A capa dessa edição foi feita pelo Diet Munhoz. Ele vai receber sua camiseta do Kongo Estudio e terá seu portfolio publicado na quarta edição.

Droga Magazine Staff

Droga’s 3rd issue

Page 4: Droga Magazine issue 3

Issue #2 artistsArtitas da edição #2

Alice RosattiItaly/Itália

Blind ArtistSerbya/Sérvia

Brian DanaherUSA/Estados Unidos

Claudio CigarroPortugal/Portaugal

Davi AugustoBrazil/Brasil

Dustin ChessinUSA/Estados Unidos

Emory AllenUSA/Estados Unidos

Halfanese USA/Estados Unidos

Harry DiazGuatemala/Guatemala

Hey CJ ParkerSouth Africa/África do Sul

Jeremy CouillardUSA/Estados Unidos

Jordi Clotas PerpinyàSpain/Espanha

Julie LoenSpain/Espanha

Lagoi & LaceGermany/Alemanha

Never ScaredAustria/Áustria

Pablo EtcheparreBrazil/Brasil

RetrofutursFrance/França

Sasha Haulbold - HECKSGermany/Alemanha

Simone LourençoUSA/Estados Unidos

Tim EnthovenHolland/Holanda

Van ArnoUSA/Estados Unidos

Wolf189USA/Estados Unidos

ReportsReportagens

Football without millionsFutebol sem os milhões

NYC in sound and colorNYC em cores e sons

The Winner is...E o Ganhador é...

Summary

Page 5: Droga Magazine issue 3

The Winner is:O Vencedor é:

Diet Munhoztwitter.com/dietmunhoz

Issu

e #3

- Fe

bru

ary

/Ma

rch

2011

Page 6: Droga Magazine issue 3

Issu

e #3

- Fe

bru

ary

/Ma

rch

2011

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

capa droga magazine_logopreto.pdf 1 10/02/11 16:23

Issu

e #3

- Fe

bru

ary

/Ma

rch

2011

Cédric Cenci

Achiles Krüger

Page 7: Droga Magazine issue 3

Issu

e #3

- Fe

bru

ary

/Ma

rch

2011

Issu

e #3

- Fe

bru

ary

/Ma

rch

2011

Diego BarbosaCláudio CIgarro

Page 8: Droga Magazine issue 3

Issu

e #3

- Fe

bru

ary

/Ma

rch

2011

Issu

e #3

- Fe

bru

ary

/Ma

rch

2011

Gabriel “Ijuí” CostaEduardo Lanna

Page 9: Droga Magazine issue 3

Issu

e #3

- Fe

bru

ary

/Ma

rch

2011

Issu

e #3

- Fe

bru

ary

/Ma

rch

2011

Leonardo GarbinGabriel Not

Page 10: Droga Magazine issue 3

Issu

e #3

- Fe

bru

ary

/Ma

rch

2011

Issu

e #3

- Fe

bru

ary

/Ma

rch

2011

Marina RoosMarcos Torres

Page 11: Droga Magazine issue 3

Issu

e #3

- Fe

bru

ary

/Ma

rch

2011

Issu

e #3

- Fe

bru

ary

/Ma

rch

2011

Ricardo FonsecaMatilda Dackevall

Page 12: Droga Magazine issue 3

Issu

e #3

- Fe

bru

ary

/Ma

rch

2011

Issu

e #3

- Fe

bru

ary

/Ma

rch

2011

Wolf189Ricardo Lage

Page 13: Droga Magazine issue 3

Italy / Itália

::ALICE ROSATI

Contact at/Contate em:www.alicerosati.com

Page 14: Droga Magazine issue 3

::ALICE ROSATI

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 15: Droga Magazine issue 3

::ALICE ROSATI

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 16: Droga Magazine issue 3

::ALICE ROSATI

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 17: Droga Magazine issue 3

Serbya / Sérvia

::BLIND ARTIST

Contact at/Contate em:www.blind-artist.com

Page 18: Droga Magazine issue 3

::BLIND ARTIST

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 19: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::BLIND ARTIST

Page 20: Droga Magazine issue 3

::BLIND ARTIST

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 21: Droga Magazine issue 3

U.S.A. / Estados Unidos

::BRIAN DANAHER

Contact at/Contate em:www.briandanaher.com/

Page 22: Droga Magazine issue 3

::BRIAN DANAHER

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 23: Droga Magazine issue 3

::BRIAN DANAHER

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 24: Droga Magazine issue 3

Portugal / Portugal

::CLAUDIO CIGARRO

Contact at/Contate em:www.behance.net/ClaudioCigarro

Page 25: Droga Magazine issue 3

::CLAUDIO CIGARRO

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 26: Droga Magazine issue 3

::CLAUDIO CIGARRO

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 27: Droga Magazine issue 3

::CLAUDIO CIGARRO

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 28: Droga Magazine issue 3

Brazil / Brasil

::DAVI AUGUSTO

Contact at/Contate em:www.flickr.com/daviaugusto

Page 29: Droga Magazine issue 3

::DAVI AUGUSTO

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 30: Droga Magazine issue 3

::DAVI AUGUSTO

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 31: Droga Magazine issue 3

::DAVI AUGUSTO

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 32: Droga Magazine issue 3

U.S.A. / Estados Unidos

::DUSTIN CHESSIN

Contact at/Contate em:www.behance.net/dchessin

Page 33: Droga Magazine issue 3

::DUSTIN CHESSIN

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 34: Droga Magazine issue 3

::DUSTIN CHESSIN

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 35: Droga Magazine issue 3

U.S.A. / Estados Unidos

::EMORY ALLEN

Contact at/Contate em:www.ocularinvasion.com

Page 36: Droga Magazine issue 3

::EMORY ALLEN

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 37: Droga Magazine issue 3

::EMORY ALLEN

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 38: Droga Magazine issue 3

U.S.A. / Estados Unidos

::HALFANESE

Contact at/Contate em:www.halfanese.com

Page 39: Droga Magazine issue 3

::HALFANASE

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 40: Droga Magazine issue 3

::HALFANASE

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 41: Droga Magazine issue 3

::HALFANASE

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 42: Droga Magazine issue 3

::HALFANASE

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 43: Droga Magazine issue 3

Guatemala / Guatemala

::HARRY DIAZ

Contact at/Contate em:www.harrydiaz.com

Page 44: Droga Magazine issue 3

::HARRY DIAZ

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 45: Droga Magazine issue 3

::HARRY DIAZ

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 46: Droga Magazine issue 3

::HARRY DIAZ

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 47: Droga Magazine issue 3

South Africa / África do Sul

::HEY CJ PARKER

Contact at/Contate em:www.heycjparker.com

Page 48: Droga Magazine issue 3

::HEY CJ PARKER

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 49: Droga Magazine issue 3

::HEY CJ PARKER

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 50: Droga Magazine issue 3

::HEY CJ PARKER

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 51: Droga Magazine issue 3

::HEY CJ PARKER

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 52: Droga Magazine issue 3

U.S.A. / Estados Unidos

::LAVENDER CO.

Contact at/Contate em:www.l-a-v-e-n-d-e-r.com

Page 53: Droga Magazine issue 3

::LAVENDER CO.

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 54: Droga Magazine issue 3

::LAVENDER CO.

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 55: Droga Magazine issue 3

::LAVENDER CO.

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 56: Droga Magazine issue 3

Spain / Espanha

::JORDI CLOTAS

Contact at/Contate em:www.jordiclotasfotografia.com

Page 57: Droga Magazine issue 3

::JORDI CLOTAS

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 58: Droga Magazine issue 3

::JORDI CLOTAS

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 59: Droga Magazine issue 3

Spain / Espanha

::JULIE LOEN

Contact at/Contate em:www.julieloen.com

Page 60: Droga Magazine issue 3

::JULIE LOEN

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 61: Droga Magazine issue 3

::JULIE LOEN

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 62: Droga Magazine issue 3

::JULIE LOEN

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 63: Droga Magazine issue 3

Germany / Alemanha

::LAGOI & LACE

Contact at/Contate em:www.lagoi-lace.com

Page 64: Droga Magazine issue 3

::LAGOI & LACE

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 65: Droga Magazine issue 3

::LAGOI & LACE

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 66: Droga Magazine issue 3

::LAGOI & LACE

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 67: Droga Magazine issue 3

::LAGOI & LACE

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 68: Droga Magazine issue 3

Austria / Áustria

::NEVER SCARED

Contact at/Contate em:www.neverscared.org

Page 69: Droga Magazine issue 3

::NEVER SCARED

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 70: Droga Magazine issue 3

::NEVER SCARED

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 71: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::NEVER SCARED

Page 72: Droga Magazine issue 3

Brazil / Brasil

::PABLO ETCHEPARRE

Contact at/Contate em:www.flickr.com/photos/pabloetchepare/

Page 73: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::PABLO ETCHEPARRE

Page 74: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::PABLO ETCHEPARRE

Page 75: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::PABLO ETCHEPARRE

Page 76: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::PABLO ETCHEPARRE

Page 77: Droga Magazine issue 3

France / França

::RETROFUTURS

Contact at/Contate em:cargocollective.com/retrofuturs

Page 78: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::RETROFUTURS

Page 79: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::RETROFUTURS

Page 80: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::RETROFUTURS

Page 81: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::RETROFUTURS

Page 82: Droga Magazine issue 3

Germany / Alemanha

::SASCHA HAULBOLD / HECKS

Contact at/Contate em:www.heks.biz

Page 83: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::SASCHA HAULBOLD / HECKS

Page 84: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::SASCHA HAULBOLD / HECKS

Page 85: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::SASCHA HAULBOLD / HECKS

Page 86: Droga Magazine issue 3

U.S.A. / Estados Unidos

::SIMONE LOURENÇO

Contact at/Contate em:simonelourenco.net

Page 87: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::SIMONE LOURENÇO

Page 88: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::SIMONE LOURENÇO

Page 89: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::SIMONE LOURENÇO

Page 90: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::SIMONE LOURENÇO

Page 91: Droga Magazine issue 3

Holland / Holanda

::TIM ENTHOVEN

Contact at/Contate em:www.timenthoven.com

Page 92: Droga Magazine issue 3

::TIM ENTHOVEN

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 93: Droga Magazine issue 3

::TIM ENTHOVEN

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 94: Droga Magazine issue 3

::TIM ENTHOVEN

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 95: Droga Magazine issue 3

::TIM ENTHOVEN

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

Page 96: Droga Magazine issue 3

U.S.A. / Estados Unidos

::VAN ARNO

Contact at/Contate em:www.vanarno.com

Page 97: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::VAN ARNO

Page 98: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::VAN ARNO

Page 99: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::VAN ARNO

Page 100: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::VAN ARNO

Page 101: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::VAN ARNO

Page 102: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::VAN ARNO

Page 103: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::VAN ARNO

Page 104: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::VAN ARNO

Page 105: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::VAN ARNO

Page 106: Droga Magazine issue 3

U.S.A. / Estados Unidos

::WOLF189

Contact at/Contate em:www.wolf189.com

Model: Miss Milan;

Model agencies: MAX (South Africa), envy (Los Angeles/Las Vegas)

& 301 (Miami);

Make up artist/Hair Stylist: Alison L..

Page 107: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::WOLF189

Page 108: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::WOLF189

Page 109: Droga Magazine issue 3

::DROGA MAGAZINE ISSUE #3

::WOLF189

Page 110: Droga Magazine issue 3

Clubes de bairroS

clubs from hoods

Text/Texto: Leonardo Fleck • Collab/Colaboração: Guilherme “Jesus” BeckerPhotos/Fotos: Barra-Brava.net e sxc.hu

FOOTBALL WITHOUT MILLIONS

FUTEBOL SEM OS MILHÕES

Page 111: Droga Magazine issue 3

Paixões clubísticas despertam

rivalidades e, para que sejam verdadeiras,

necessitam competir entre si.

Passion for football teams raises

rivalries and to make them real they

need to compete among themselves

The city of Buenos Aires hold more than 20 professional football clubs and this it doesn’t result in a smaller number if we talk about rivalries. There are clubs playing all championships levels, offering amusing facts and rivalry for all kinds of tastes: the “superclasico” (Boca Juniors x River Plate); the other biggest ones; and those ones between teams from the same borough. Since the time when football was not a money machine full of multimediatic idols ready to disappoint the clubs they use to support and play through a money offer, smaller clubs from hoods were already there and always will be. Not solid as rock but eternal like the wind.

A cidade de Buenos Aires abriga mais de 20 agremiações profissionais de futebol e esse não é um dado menor quando se evoca rivalidades. São clubes disputando todas as divisões, oferecendo anedotas e rivalidade para todos os paladares: o superclássico, os grandes clássicos e os clássicos bairriais. Desde os tempos em que o futebol não era uma máquina de gerar dinheiro lotada de ídolos multimidiáticos dispostos a decepcionar o clube do

coração por uma oferta superior, os clubes de bairro estavam lá e sempre permanecerão, não tão sólidos como a rocha, mas eternos como o vento.

History tells that these clubs were born in the beginning of the 20th century, founded by immigrants and their descendents. As an honour, a lot of these clubs were named by the places that firstly held them. Club Almagro and San Lorenzo of Almagro, Almagro hood; Boca Juniors, La Boca hood; Defensores de Belgrano, Belgrano hood; San Telmo Football Club, San Telmo hood; Chacarita Juniors, Chacarita hood... The list continues. Many others don’t carry their hood’s names but the identification and devotion for their geographic limits don’t reduce their relation with that.

A História conta que esses clubes originaram-se no começo do século XX, fundados por imigrantes e descendentes. Muitos, como homenagem, receberam no batizado o nome do pedaço de chão que os acolheu. Club Almagro e San Lorenzo de Almagro, bairro de Almagro; Boca Juniors, bairro de La Boca; Defensores de Belgrano,

do bairro de Belgrano; San Telmo Football Club, bairro de San Telmo; Chacarita Juniors, bairro da Chacarita... A lista segue. Muitos outros não carregam o nome de seus bairros, mas a identificação e devoção para com as demarcações geográficas não diminui em nada sua relação com elas.

Naturally later and gathered with the clubs the classic rivalries were born. Their stadiums are shy (really small) squeezed among houses and buildings. Their fields are mistreated by the cold of the winter. The football that they practice is tough, vigorous, forged on the tradition of the battles of their people. Their supporters are fanatics. If they follow their team on the good and bad moments it’s not because on the good ones it is easier and on the bad ones it is necessary, but because the affection is on the floor, on the land, which means that it can be justified through History. The pibe’s club (pibe means boy) is his father’s club as well as his grandfather’s and the whole family’s one. It is his place in the world. In only one word: faithfulness.

Com os clubes, naturalmente, nasceram posteriormente as clássicas rivalidades. Seus campos são acanhados, espremidos entre casas e edifícios. Seus gramados são castigados pelo frio do inverno. O futebol que praticam é duro, viril, forjado na tradição de batalhas dos seus povos. Seus torcedores são fanáticos. Se os seguem na boa e na ruim, não é porque na boa é mais fácil e na ruim mais necessário, é porque o

apego está no chão, vem do berço, justifica-se na história. O clube do pibe é o do pai, o do avô, é o clube da família, é o seu lugar no mundo. Em uma só palavra, fidelidade.

As football became professional new categories arised as well as the clubes grew along with rivalries. The number of supporters spread fastly beyond the limits of the hoods and some of these teams became huge national clubs in so huge proportions that that small borough couldn’t hold them anymore. Through the time, a wild emotional state appeared along with the “barras-bravas” (any group of rooters that considers itself respectful has its own “barra-brava”, and it doesn’t matter the size of it though) following what in one hand can be faced as Argentinian football - courageous, sometimes violent, with mad rooters jumping behind the goals in a very hostile atmosphere which proximity of the fence and the volume of the chants give the creeps. On the other hand we can call it “rootters professionalization” and also “violence professionalization” in some aspects. The term “barra-brava” raised in Argentinian press by the end of the 50’s and established itself as a subculture with its own internal codes.

À medida que o futebol se profissionalizou, surgiram as categorias, cresceram os clubes, as rivalidades, o número de torcedores se expandiu para além dos limites do bairro, alguns tornaram-se grandes clubes nacionais,

Page 112: Droga Magazine issue 3

para além dos limites do bairro, alguns tornaram-se grandes clubes nacionais, tomando proporções que o pequeno bairro já não daria conta de suportar. Com o tempo, exasperaram-se os ânimos, surgiram as barras-bravas (qualquer torcida que se considere respeitável, não importa o tamanho, têm sua barra-brava) e o que seguiu é, por um lado, o que idealiza-se como futebol argentino - futebol aguerrido, por vezes violento, torcidas ensandecidas pulsando atrás dos arcos em ambiente hostil cuja proximidade do alambrado e volume dos cânticos provoca arrepios - e por outro, o que podemos chamar de “a profissionalização das torcidas” e, em certo aspecto, da violência. O termo barra-brava surgiu na imprensa argentina em finais da década de 1950 e se estabeleceu como uma subcultura com códigos internos próprios.

Argentinians rooters are legendary as well as well known beside its notorious modus operandi: chants, tatters, bass drums, fabric bars, shredded papers and flags, aiming a beautiful party and psychological pression against the opponents. If on matchs between them the collision is tough, imagine the situation for foreigners. Truly pitched battles have been set in their muddly fields offering to football - the sport - what it has to have: fight. But the honourable fight has exceeded the limits of good sense since decades ago and became, practically speaking, a bloody fight.

São legendárias as torcidas argentinas

e de conhecimento comum seu modus operandi visível: cânticos, trapos, bumbos, barras, papéis picados e bandeiras, objetivando festa bonita e pressão psicológica contra os times visitantes. Se em partidas entre eles o embate é vigoroso, imaginem para os estrangerios. Verdadeiras batalhas campais foram travadas em seus campos enlameados, oferecendo ao futebol - o esporte - aquilo que ele deve ter: luta. Mas a luta digna ultrapassou os limites do bom senso há décadas e se transformou, na prática, em luta sangrenta.

Confusions, scuffles, fights and murders are historical. There is an established culture. It’s a recognised social question and it is impossible to deny that there is a lack of public power on the repression of the chaos and on the maintenance of the order. No one denies the beauty of the party, but no one could keep it alive if peace was set regarding its end. Luckily, the beauty of the party goes beyond the violence. Fingers aimed to the government, therefore.

São históricas as confusões, as pancadarias, os quebra-quebras, os assassinatos. Há uma cultura estabelecida, é uma questão social reconhecida e há, inegavelmente, ausência das forças públicas na coibição do caos e na manutenção da ordem. Ninguém nega a beleza da festa, mas ninguém a manteria se a paz fosse selada em troca de seu sacrifício. Para nossa sorte a beleza da festa passa

Page 113: Droga Magazine issue 3

ao largo da violência. Dedos apontados para o Estado, portanto.

Nowadays there is not even one father that doesn’t ask himself twice before carrying his son to a football stadium in Argentina. For the lovers of a club, just a few things could be sadder. When passion of football become anything that is not the love for the club, for its colours, shirt, something is wrong as the first sense: the essence.

Hoje, não há pai que não se questione duas vezes antes de levar um filho ao campo de futebol e, para os amantes de um clube, poucas coisas poderiam ser mais tristes. Quando a paixão

futebolística se torna qualquer coisa que não o amor pelo clube, pelas cores, pela camiseta, algo está mal, perdeu-se o sentido primeiro, a essência.

Allow me to make a necessary digression: violence of rooters can be wrongly mistaked as an element of the romantic football, but it is not more than a pathetic caractheristic from a time that should be already past.

Permitam-me um digressão necessária. A violência das torcidas pode ser erroneamente confundida como um elemento do futebol romântico, mas não passa de uma marca lamentável de um tempo que deveria ser passado.

Los Perales, supporters of Nueva ChicagoLos Perales, a Barra da Nueva Chicago

Los Borrachos del Morón, supporters of MorónLos Borrachos del Morón, barra do Morón

La Banda del Calamar, supporters of PlatenseLa Banda del Calamar, barra do Platense

La Hinchada de Temperley, supporters of TemperleyLa Hinchada de Temperley, barra do Temperley

La Barra del Arse, supporters of Arsenal de SarandiLa Barra del Arse, Arsenal de Sarandi

100% Caballito, supporters of Ferrocarril Oeste100% Caballito, a banda do Ferrocarril Oeste

Going to the game, supporters of Club AlmagroIndo para o jogo, barra do Club Almagro

La Banda del Parque, supporters of Deportivo MerloLa Banda del Parque, a barra do Deportivo Merlo

England and Argentina are crucial examples on subjects related to violence on rows of seats because of actions taken by British and inactions therefore not taken by Argentinians.

Inglaterra e Argentina são exemplos fundamentais nos assuntos relacionados à violência nas arquibancadas, por ações da primeira e inações da segunda.

England has solved its hooligan problem with tough sanctions from UEFA and mainly through the hard and necessary decisions from the unbreakable Margareth Thatcher, the Iron Lady, that took the English blame on the Heysel tragedy of 1985 and organised that

whole shit with balls and conviction. The prohibition of alcohol DON’T exist in English stadiums, not even physical barriers between seats and field. The weight of law is felt and well respected.

A Inglaterra resolveu seu problema hooligan com duras sanções da UEFA e, principalmente, pelas duras e necessárias decisões da inquebrável dama de ferro Margareth Thatcher, que assumiu a culpa inglesa na tragédia de Heysel em 1985 e organizou aquela maconha toda com colhões e convicção. A proibição da venda do álcool NÃO existe em estádios ingleses, diga-se, tampouco barreiras físicas entre arquibancada e campo. O peso da lei se faz sentir e respeitar.

Page 114: Droga Magazine issue 3

Argentina has forbbiden alcohol in football stadiums (as well as other unworthy actions) in a laughable try to solve its very serious “barra-brava” problem and differently from England it has not faced and doesn’t face its real questions: impunity, promiscuous relations of “barras” with football directors, syndicalists and politicians in a mabster practice. Some years ago, a Vélez Sarsfield supporter was killed by being shot around San Lorenzo stadium and the Minister of Justice of the mismanagement Cristina Fernández de Kirchner declared that that was not a problem of the football. Also that that could have occurred in a “tour of retireds” and that that has been an “isolated act”.

A Argentina, na risível tentativa de resolver seu gravíssimo PROBLEMA barra-brava, proibiu a venda de álcool nos estádios (entre outras medidas inócuas) e, diferentemente da Inglaterra, não enfrentou e não enfrenta as suas reais questões: a impunidade, as promíscuas relações das barras com dirigentes, sindicalistas e políticos em práticas mafiosas. Há poucos anos, um torcedor do Vélez foi morto à bala nas imediações do estádio do San Lorenzo e o ministro da Justiça do desgoverno Cristina Fernández de Kirchner declarou que isso não é um problema do futebol e que poderia haver ocorrido em uma ‘excursão de aposentados’ e que foi um ‘ato isolado’.

What represents violence in Argentinians stadiums and outside of the country is worst: it is a complex game of power, status and money. If football was a world, the current Argentina would hold two universes inside it: on one hand we have the first division, the great clubs, the prime time, the ascension football, the mistreated fields, the shy stadiums. On the other one we have the shadows that project themselves around the first. End of the digression.

O que representa a violência nas arquibancadas argentinas e, o que é pior, fora dela, é um intrincado jogo de poder, status e dinheiro. Se o futebol fosse um mundo, a Argentina de hoje abrigaria dois universos dentro dela. Por um lado, temos a primeira divisão, os grandes clubes, o horário nobre, o futebol de ascenso, os campos castigados, os estádios acanhados. Por outro, temos as sombras que se projetam ao redor do primeiro. Fim da digressão.

What keeps football alive in Argentina as well as in any other place worldwide is the passion of the supporters. It wouldn’t exist any club without supporters, it wouldn’t have demand with no passion. Millions of money make football competitive, attractive to professional ones, practicable to a world daily more financial-dependent. It’s the wheeltime spinning, there is nothing to feel sorry for and not even pages to flick back because passion can not be bought or sold.

O que mantém o futebol vivo na Argentina e em qualquer lugar do planeta é a paixão do torcedor. Não existiria clube sem torcida, não haveria demanda sem paixão. Os milhões tornam o futebol competitivo, atraente para os profissionais, viáveis a um mundo cada vez mais financeiro-dependente. É a roda do tempo a girar, não há nada a lamentar, nem páginas a retroceder, pois paixão não se compra e não se vende.

Not as solid as rock but eternal like the wind. Football without millions, a practice burried alive and still breathing.

Não tão sólidos como a rocha, mas eternos como o vento. Football without millions, uma prática enterrada viva, ainda respirando.

BUENOS AIRES, BAIRROS E CLUBES

BUENOS AIRES, HOODS AND CLUBS

Page 115: Droga Magazine issue 3

Text/Texto: Rossano SnelPhotos/Fotos: Creators Project & SXC.hu

NYC in sound

and coLor NYC em cores e sons

Page 116: Droga Magazine issue 3

TO BE in NYC is to live art everywhere you go.

There are plenty of great artists lost in walls, roofs and over the buildings. There are many gifted musicians playing in corners, subway stations and pubs.

I was there to join the Creator`s Project Sessions. We spent a whole week inside Mike Beck`s studio in a loft in Brooklyn. It was a great experience. The other musicians were Aaron Audio and Eugene Hong. Eugene is from Los Angeles and Aaron lives in London. We became friends very quickly  and there was a great synergy among us to produce together.

I spent 2 weeks in NYC. During that time I made my way to see Prince live at Madison Square Garden. The stadium was crowded and for my surprise the opening concert was from Sharon Jones and the Dap-kings. Really impressive! We produced four brand new tracks for the Creator`s Project. Besides that we shot a video advertising for Ray Ban, in the middle of an apartment houseparty in Brooklyn.

In each subway station you get out it seems that you are in a different city. It was so cold. But the city is really hot though. There`s always something going on everywhere you go. The city breathes, always awake. In Manhattan I was in The Gershwin Hotel. There was a Baldwin piano in the lobby. It`s a really classic model from Jazz Music.

I`ve played that Piano many times. For my surprise I exchanged many personal cards with other musicians while I was playing. It`s a city of opportunities and they can happen everywhere. I made some really good friends while I was staying there. Besides that I`ve seen many crazy ideas in the streets and I could experience something I was dreamed with in my musical career.

I`m already missing that city!

Page 117: Droga Magazine issue 3

CREATORSPROJECT

NEWYORKCITY

Page 118: Droga Magazine issue 3

Rossano é produtor musical, live artist e sócio-diretor da

Zybras Music - pesquisa e licenciamento musical. Para entrar

em contato, mande um e-mail para [email protected]

ou acesse o www.rossanosnel.com/blog para saber das

novidades

Rossano is a music producer, live artist and director of Zybras

Music - clearance and music research. To speak with him,

send an e-mail to [email protected] ou enter www.

rossanosnel.com/blog to be updated about his news.

Page 119: Droga Magazine issue 3

ESTAR em NYC é respirar arte por todos os lados. É enxergar grandes artistas perdidos em muros, paredes e telhados. É ouvir grandes interpretações musicais em esquinas, bares e metros. Fui para lá para participar do evento The Creator`s Project Sessions. Ficamos uma semana gravando com o produtor Mike Beck, no seu studio num loft do Brooklyn. Foi uma experiência fantástica.

Os outros dois selecionados eram Eugene Hong e Aaron Audio. O Eugene é de Los Angeles e o Aaron mora em Londres. Rapidamente, ficamos amigos e criamos uma grande sinergia para produzir juntos. Nas duas semanas em que estive lá, ainda consegui pegar um show do Prince em um Madison Square Garden lotado e com direito a show de abertura a cargo de Sharon Jones & the Dap-kings. Realmente elegante!

No total, produzimos 4 músicas para o Creator`s Project. Além disso, gravamos um comercial para a Ray-Ban, em uma festa em um apartamento cheio de hipsters, no coração do Brooklyn. A cada estação do metro que você sai a sensação é de estar em um lugar diferente.

Frio? Demais, mas a cidade te esquenta. Nova York é viva por todos os lados e respira, acordada sempre. Num hôtel que fiquei, The Gershwin Hotel, havia um piano Baldwin no lobby. Piano clássico utilizado no Jazz, a marca Baldwin está presente em muitas gravações clássicas da história da música atual.

Sempre que chegava no hotel, sentava ao piano e começava a tocar. Várias vezes, outros músicos que estavam por ali, viam falar comigo e me dar seus cartões para possíveis trocas de idéias e intercâmbios musicais. Sim, as oportunidades estão por todos os lados so give them your best shoot!

Fiz ótimas amizades, conheci pessoas fantásticas. Além disso, tive acesso a idéias malucas nas ruas e pude viver uma experiência que sempre sonhei na minha carreira musical.

Agora uma coisa é certa, deixou saudades!

Page 120: Droga Magazine issue 3