3
Emilio Carballido DVA MIRISA RUŽE Prevod: Janja Gnjatović Režija: Luka Števin Scena i kostim: Luka Števin Scenski pokret: Milica Mihajlov ULOGE: GABRIJELA MARLENA “MARIAČI”: Dizajn plakata i programa: Insipicijent: Sufler: Organizator: Scenska oprema predstave realizovana je u radionicama LUJI Arene 2. premijera

Dva Mirisa Ruže

Embed Size (px)

DESCRIPTION

cool

Citation preview

Emilio CarballidoDVA MIRISA RUE

Prevod: Janja GnjatoviReija: Luka tevinScena i kostim: Luka tevinScenski pokret: Milica MihajlovULOGE:GABRIJELA MARLENA MARIAI:

Dizajn plakata i programa: Insipicijent: Sufler: Organizator:Scenska oprema predstave realizovana je u radionicama LUJI Arene2. premijerasezona 2015/2016

Radnja se odigrava u skoro praznoj zatvorskoj ekaonici. Pozadinu jemogue promeniti.Nametaj treba da ulazi i izlazi sam, na malim kolima. Ukoliko glumicepomau pri promenama, treba da bude naznaeno u rukopisu.Garderobu treba osmisliti tako, da se to bre menja. Kaput preko haljine,ili kini ogrta, a ponekad ispod odela ve postoji drugo a postoje delovikoje treba skinuti ili obui, itd.Kraj svake scene treba da bude kao takav, odnosno kao pravi kraj.

1.(Svaka na svojoj stolici, dve ene ekaju. Prva ita, zapisuje beleke u svomnoteiu, ili podvlai u knjizi. Druga nema ta da radi. Gleda se u ogledalu,doteruje se. Gleda nokte, sedi i pazi na frizuru)

DRUGA: Bar ste poneli knjigu.PRVA: (Gleda kome se obraaju. Njoj?) Rekli ste neto?DRUGA: Kaem bar ste poneli knjigu. Ovde nema ni jednog asopisa.PRVA: Ne, zaista! (Nastavlja da radi svoje)DRUGA: Kasne. Objasnite mi molim Vas: koliko je potrebno da se jedan nesrenik izvue iz elije i dovede ovde? (gleda na sat)(Duga pauza)PRVA: Papirologija.DRUGA: (Zaboravila je svoje retoriko pitanje) Kako?PRVA: Papirologija. Kaem, moraju da... overe papire i... potpiu i... te stvari. Papirologija. Da bi ga doveli.DRUGA: A, da. (Uzdie, zamiljena)(Tiina. Sada je prvoj eni dosadila knjiga)PRVA: Nije roman.DRUGA: ta?PRVA: Ovo. Ovo je jedna uasna struna knjiga. Tehnika knjiga.DRUGA: Aaa. (Pauza. Prva se vraa svojoj knjizi) Vi ste tehniar.PRVA: Ne. Prevodim. Ponela sam je da mi bre proe vreme. itam,podvlaim, beleim.DRUGA: Prevodite... sa engleskog?PRVA: Da.DRUGA: I za to Vas plaaju?PRVA: Naravno! To je moj posao. Zar ne, bar se tako ini. "Dilema, cigla ilibeton u modernom stanu". Znam i francuski.DRUGA: Aaa. Pa, znate mnogo jezika.PRVA: Dva, nita vie. Dobro, i panski, tri.DRUGA: To je mnogo. Ja, pored posla, panski, tako da... Slui i engleski!Imam saloni za negu i lepotu a ponekad nam ulete Ameri. Bilo bi dobroznati engleski.PRVA: Pa da.DRUGA: Videemo da li u jednog dana nauiti.PRVA: Bilo bi dobro.DRUGA: Iako zapravo i nemam vremena.PRVA: U kui, pomou ploa.DRUGA: Mmm, moja kua; imam dva sina: jednog poodraslog i klinca.PRVA: Doli ste da vidite svog supruga?DRUGA: E, da. Moj gospodin. On je otac mlaeg deteta. Starijem je onaj drugi otac.PRVA: Razveli ste se?DRUGA: Razila sam se. Razvod... pa zbog ega? Nema razloga.PRVA: Razvodei se, moete se udati drugi put.DRUGA: Ne. Zapravo... sa onim nisam ni bila venana.PRVA: Aaaa... Ba dobro. Tako sad moete da se udate.DRUGA: Da se udam... Pa, ne. Za ovog, nikako