eb300 maintenance manual

  • Upload
    twombo2

  • View
    422

  • Download
    4

Embed Size (px)

Citation preview

TO THE READERprovide servicing personnel with workshop Manual has been prepared to informationonthemechanisms,serviceandmaintenanceofKUBOTADiesel series. lt is divided into two parts, Engines E8200-SAE s"ries .nd EB3Oo-SAE Servici ng "' '- lec"nism " and " Di sassembl i ng andThis

I

Mechanism

lnformationontheconstructionandfunctionareincludedforeachengine proceeding with troublesection. This part should be understood beforeshooting, disassembling and servicing'

I

Disassembling andThe

Servicing

ntenance

andsp specifiservici

'il:''jl3 ions and

allowable limits'based on the latest

Allinformation,illustrationsandspecificationscontainedinthismanualare publication' ptu.tion information available at the time of TherightisreservedtomakechangesinallinformationatanytimewithoutDue

notice.

or picture being used to covering many models of this manual, illustration have not been specified as one model'

March'88

@

KuBorA, LTD.

1988

INTRODUCTIONce manuel d'ate],i1-a_t prpar pour permettre au personner d,entretien de disposer d'informations sur les mc"nismes, les entretiens et ra maintenance moteurs Kubota Diesel sries EB200-sAE des et seties ta:o-i. l est divis en deux sections: "Mcanismes,, et ,,Dmo^i"g" entretien,,. "a I Mcanisme

partie du moteur. cette partie Juet les fonctions sont donnes pour chaque ."nr"r doit-ctr"-.o-p.se avant que -recl.'".che les opratios d" es-anr"r, de dmontase et |:"i::g,T^:nce

Des informations sur la construction

I

Sous le

Dmontage et entretien titre "Gnralits

,"iffft"Jr.iTrl,:.nombrerix

tolrances. Toutes lees informations, illustrations et spcifications contenues dans ce manuer sont bases sur les dernires ntormioni " piou.ii"" irp"iures au moment de la publication' Nous nous rservons te drot " rJitiiiout rment de ces infomations, tout mornent et sans pravis. -modtes, tes i,ustrations ou photos utitises

vrif repri

de recherc

"vr

es_Jnoraties p(

rs gnrales, les procdures

e,,, cles

ues d'entretien

et items de

;y,;Jtriii:#,,,:i.ii::

O

KUBorA, LTD. 1988

Mars'88

FR DEN

LEsER

Wartu ng " aufgegl iedert.

Dieses Handbuch soll dem wartungspersonal lnformationen ber de den Betrieb und die. wartung oel. ruora-osrio.n-'ezoo_sAE Funktion, Reihe und E8300-'AE Reihe riefern. Es lst in ,* r"r", ,;vr.nirus,, und ,,Ausbauund Mechanismus

I

Fr jeden Motorabschnitt werden lnformatonen bezglich Konstruktion uno Funktion gegeben- Dieser reir soilte srigrr ir"*Y"erden, bevor mit der Strungssuche, dem Ausbau und der Wuitrng begonnen wird.

I

Ausbau und Wartung

lnformationen, Abbildungen und um Zeitpunkt der Veroffen-tlichung nderung aller lnformationen =, "Jer. Da in diesem Handbuch mehrere lvroueillbeschrieben werden, wurden die abbildungen-oJ"r Bilder ni.rrirr,. ein einzetn", vroir 'r?ii3":"rwendetenMrz'88

O

KUBorA, LrD. l98B

CONTENTSSPECIFICATIONS

APPEARANCE AND DIMENSI ONS

M.F.

MECHANISMr'- I M-1

FEATURE 1. ENGINE BODY 'lrl-cvr-rruDER

HEAD

""-""""""

M'3 M-4

3. COOLING SYSTEM [1] GENERAL

""""""""

[2]

RADIATOR CAP

M-14 M-14 M-14M-16 M-16 M-18 M-18 M-18 M-20 M-20

4. FUELSYSTEM

[1] GENERAL'-""""""" [2] INJECTION PUMP

(1) PumP Element (2) DeliverY Valve (3) lnjection Control (4) OPeration of PumP Element

5. ELECTRICAL SYSTEM [1] GENERAL [2I FAN DYNAMO [3] STARTING SYSTEM

[3] INJECTION NOZZLE [4] FUEL FILTER [s] GOVERNOR MECHANISM

M-22 M-22

""""'

M-24M-28 M-28 M-28 M-30

""""""""

S. DISASSEMBLING AND

SERVICINGs-835-83

2. LUBRICAT|NG CHECKING

CHECKING AND ADJUSTMENT OF FAN BELT (LINK-BELT)

""""""""

s-89s-91s-91 s-91

4. FUEL SYSTEM .....""CHECKING AND ADJUSTING [1] INJECTION PUMP [2] INJECTION NOZZLE btsssenneLlNG AND ASSEMBLING [1] INJECTION PUMP [2] INJECTION NOZZLE ELECTRICAL SYSTEM 5. CHECKING [1] FAN DYNAMOSTARTER MOTOR SERVICING

"""""'

s-93 s-9s s-9ss-97

s-995-99

[2]

s-99 s-99s-1 01

TABLE DES MATIEREScARACTERTSTTQUES ASPECT ET DIMENSIONS COURBES DE PERFORMANCE

2

47

M.F. CARACTERTSTTQUES 1. CORPS DU MOTEUR [1] CULASSE.._..........__. [2] BLOC-CYLTNDRES ET CHEMTSE DE

MECANISMEM-2M-3 M-5

5. SYSTEME ELECTRIQUE

[1j GENERAL|TES.......... ..........M_29 [2] DYNAMO DE VENTtLATEUR.......... .._....M_2g [3] SYSTEME DE DEMARRAGE ......_............ M_31

M-29

S. DEMONTAGE ET ENTRETIENG. GENERALITES

tll I2l t3l

s-2 .................s_2 .................s_2

MorEUR,

t5l

iri

;:i

COU RROIE DE VENTIIATEUR

(EB200R)....ENTRETIEN

s-60s-62 s-62ET

5. sYsIEME ELECTRTQUE

s-100

[1] CU1AsSE................ [2] PIGNON DE DISTRIBUTION

VERZEICHNISTECHNISCHEDATEN AUSSEHEN UND ABMESSUNGEN LEISTUNGSKURVEN3

47

M.F. BESONDERHEITEM

MECHANISMUSM-2 M-3 M-53. KUHLUNGSSYSTEM

M-l5M-15 M-15 M-17 M-17 M-19 M-19 M-19M-211

1.

MoroRKnpen

[1] [2]

ZYLINDERKOPF ZYLINDERBLOCK UND

[1] ALLGEMEtNES......... [2] KHLERVERSCHLUSSKAPPE4. KRAFTSTOFFSYSTEM [1] ALLGEMTNES ...........

[3] VENTrLTRrEB........... ........... M-s ..-.-..-.'--. M-7 (1) Ventilsteuerung (2) Nebenantreb-Montageflche'-.--.-... M-7 [4] KOLBEN UND KOLBENRTNEGE.....-.-....-.. M-9 [s] VENTTLSTEUERUNG ......-....-M-9 [6] SCHWUNGRAD .....-....--.-...--M-92. SCHMIERUNGSSYSTEM

ZYLINDERLAUFBUCHSE

......M-5

[2]

ETNSPRTTZPUMPE

(1) (2) (3) (4)

M-l1

....--....M-2 ................ M-23 [3] ETNSpRTTZDSE [4] KRAFTSTOFFTLTER ............. M-23 [5] REGLERMECHANTK ...........-M-zs 5. ELEKTRISCHESSYSTEM M-29 [1] ALLGEMINES........... -...-..-.. M-29

Pumpenelements

Pumpenelement Druckventl .........-.. Einspritzregelung Funktionsweise des

[2]

vENTr14TOR................ .... M-29 [3] ANLASSERSYSTEM ............M-31

LTCHTMASCHTNE MtT

S. AUSBAU UND WARTUNGG. ALLGEMEINES

[1] [2] [3]

MOTOR KENNZEICHNUNGALLGEMEIN E5 VORKEHRUNGEN VORGESCHRIEBENE MENGEN VON MOTORI, DIESELL UND KHLWASSE

s-2 . 5-2

[4] KOLBEN UND PLEUELSTANGE [s] zYLTNDERLAUFBCHSE ............2. SCHMIERUNGSSYSTEM INSPEKTION AUs- UND EINBAU

s-78 s-82

s-84s-84 5-84 5-84 s-84 s-86 5-86

.s-4

, 5-9 [4] FEHLERSCHE ANZUGSDREHMOMENTE ---...----.-.-....... s-1 3 [s] s-1 3 [6] WARTU NGS-CHECKL|STE .....-.... s-20 [7] WARTUNGSDATEN BERPRFUNG UND WARTUNG -.-..----.- s-24 [8] s-32 [9] SPEZTALWERKZEUGE ...--.....-..--s-40 1. MOTORKORPER tNSPEKTION UND ETNSTELLUNG ..-.--..-.-..-.... S-40 ---.---.----....... 5-44 AUS- UND ABLASSEN vON WASSER UND OL -------.-S-44 [1]

[1] [2]

LPUMPE.....-........OLREGELVENTTL

WARTUNG [1] 1PUMPE..............3. KUHLSYSTEM

TNSPEKTTON AUS- UND EINBAU

s-88 ..........S-88 -.5-88

ETNBAU

UBERPRUFUNG UND NACHSTELLUNG DEs LFTERRTEMENS (GLTEDERRTEMENS) .......... S-90 4. KRAFTSTOFFSYSTEM

[2] USSERE BAUTETLE [3] ZYLTNDERKOPF UNDVENTILE [4] KOLBEN UND PLEUELSTANGE

-------.--- S-44

--..,.---.-... S-44-.---..-.---.. S-48

[s] KURBELGEHAUSE

.-.....-.-..- S-so5. ELEKTRISCHESSYSTEM

WARTUNG [1] ZYLTNDERKOPF[2]VENTTLSTERUNG UND

[6] SCHWUNGRAD UND KURBELWELLE..... 5-56 [7] RCKSTOSS-ANLASSER (EB200R) --.-.--.-. 5-60-..--.---.-. 5-52

TNSPEKTTON

s-l00........ 5-100 .......... 5-102

5-62

NOCKENWELLE............. .... S-70NOCKENWELLE UND KURBELWELLE -... S-72

WARTUNG

[1] LTCHTMACHTNE MtT VENTtLATOR....... S-100 [2] ANLASSER-............. ....-.....s-100

[3]

SPECIFICATIONS

E8200 300-sAE SERTES wSM.60199_0

SPECIFICATIONS (Direct Coupling Model)*ruodetEE

B2OO-SAE-1

EB2OOR.SAE-1E

E8300-SAE-1E

8200-SAE-2

B2OOR.SAE-2

8300-SAE-2

Type

Horizontal, water-cooled 4-cycle diesel engine

Number of cylinders

stroke DisplacementEore andSAE Gross

mm (in.)cm3 (cu. in.)

66 x 62 2 (2 60 x 2.a5) 212 (12.94)

75

x70 (2.95 x 2 76)309(1

8 86)

lntermittent B.H.P. HPiromHP/rom HP/rom

4.4t2600 4.0t26003.5/2600.20/2 200 (8.68/2 200)

4.4t2600 4.0t2600 3.5/26001

7

.7

t3000

SAE Net

lntermittent B.H P.

7.00006.0/3000l .83/2400 (1 3.2 4t24O0)

SAE Net Continuous B

H.P.

Net lntermittent maximum toroue k gf .m/rpm (ft-lbs/rpm)Combustion svstem Compression ratio Fuel injection pump type Nozzle type Fuel injection

TVCS

(lhree-vortex Combuston System)3: Bosch BoschI

24:1

"mini" type

"throttle"type

pressure

kgf/cmz (psi)TC

140(1991)

lnjection timingCooling system

-20"Radiator

TC

-23'

Lubricating system Direction of revolutionFuel

Forced lubricating by trochoid pump

Counterclockwise (from f lywheel side)ASTM No. 2 diesel f uelor equivalent

Lubrication oilCooling water

Quality better than API service0.9 (0.97) 0.9 (0.97) 43

CC class

capacity f (U.S.qts.) Lubricating oil capacity I (U.S qts.)Dry

r.2 (1.3) r.3 (1.4)

weight

kg (lbs)

(s4.8)

/

4s (99.2)

40(88.2)

/

42(s2.6)

57 112s.7)

/

se (130

1)

Startng system

Cell startingVx

Recol starter

Cell starting'12 x

Starter Charging generator *Type 1: Wthout fuel tank Type 2: With fuel tank

kW

12 x 0.8

0.8

VxW

12x40

12x40

88200.300-sAE SERTES WSM. 601994

CARACTERISTIOU ES

CARACTERISTIQUES (Modle accouplement direct)rtModleType Nombre de cylindre Alsage xE8200-SAE-1EB2OOR.SAE.1 EB2OOR-SA-2E E

8300-SAE-1 8300-SAE-2

88200-SAE-2

Diesel horizontal, 4 temps, refroidissement oar eau,l

course

mrncm3

66 x 62,2

75

x70

CylindrePuissance au f rein

212 4.4t2600 4,4t2600

309

S.A.E,Puissance au f rein S.A

intermittente brute cv/trlmn intermittente nette cvltr/mn nette cvltrlmn

7,7t3000

E.

4,0t2600

4,Ot2600

7,0i3000

Puissance au frein continue

S.A.E.

3,s/2600

3.5/2600

6.0i3000

Couple maximum intermttent net kgf .m/tr/m Disoositif de combustionTaux de com oressionn

1.20t2200Systme de combustion trois tourbillonnements24:.1

1,83t2400

23:1 Bosch

Pompe injectionType

type "mini"

d'injecteur

Bosch

type " tranglement"'140

Pression

d'injection

kg/cmz

Rgulateur d'i njection Disoositif de ref roidissem ent Dispositif de lubrificationSens deCa rbu ra

Point mort haut-20" Radiateur

Point mort haut -23o

Lubrification sous pression par pompedale Antihoraire (VU ct volant)Gazole ASTM No.2 ou ouivalent

rotation nt

Huile de lubrification Contenance en eau de refroidissement0

Qualit suprieure API classe

CC

09 na43 45

1,2

Contenance du carterPoids

d'huile

Ikg

t,5 4042 57 59

secVx

Dispositif de demarrage

Demarrage par cellules kW W12 x 0.8

Demarreur a rembobinage

Demarrage par cellules12 x 0,8

Demarreur Alternateur*

Vx

12x 40

12x40

Type 1: Sans rservoir carburant Type 2: Avec rservoir carburant

TECHNISCHE DATEN

E8200.300-sAE SER|ES wSM. 60199-0

TECHNISCHE DATEN (Modell mt direkter Kupplung)*vtodetlTyp Zahl der ZvlindeEB2OO.SAE-1 EB2OOR-SAE-1 EB2OOR-SAE-2

E8300-SAE-1E

E8200-SAE-2

8300-SAE-2

Horizonta ler, wassergekhlter 4-Takt-Deselmotor1

Hub HubraumBohrung und Brutto SAE-Brems-PS bei

mm c( 4,4t2600

66x62,2 tz4,4t2600

75

x70

309

intermttierendem

Betrieb Betrieb

HP/U/mn

7,7/3000

Netto SAE-Brems-PS bei

intermittierendem

HP/U/min

4,0t2600

4,0t2600

7,0i3000

Netto SAE-Brems-PS bei

kontinuierlichemBetriebnterm ittierendem Betrieb

HPlU/min

?,5t2600

3.5/2600

6,0/3000

Netto Maximaldrehmoment bei1.20t2200 1,83t2400 kgf .m/U/min

VerbrennungssystemVe

Verbrennungssystem24:.1

m

it drei wirbeln3.I

rdichtungsverh ltn is

Kraftstolf einspritz pu m pentyp Dsentyp

BoschBosch-

"mini"-typ

"Drossel"-typ140

KraftstoffeinspritzdruckEinspritzmomentKhlsystem Schmiersystem

kg/cm2OT (Oberer Totpunkt)

-20'Khler

OT (Obereu Totpunkt)

-23"

Druck um laufschm ierung (Trochoidenpum pe)

Drehrichtung

Entgegen dem Uhrzeigersinn(auf das Schwungrad gesehen) ASTM-Nr 2-Dieselkraftstof f oder gleichwertgerBessereE

KraftstoffSchmierl

rsatz

Qualitaten als CC-Klasse API12t5

Khlwasserfllung Schmierlfllung TrockengewichtAnlassersystem

I2

0,9

nq

kg

43 ,/Zellenanlasser12 x 0,8

45

40

,/

42

t/Zellenanlasser'12 x

)v

Ruckstoss-An lasser

Anlasser Ladegenerator *

Vx

kW W

0,8

Vx

12x40

12x40

Ausfhrung 1: Ohne Kraftstofftank Ausfhrung 2: Mit Kraftstofftank

E8200.300-sAE SERTES W5M, 60199-0

DIMENSIONS

/ DIMENSIONS / ABMESSUNGEN

APPEARANCE AND DIMENSIONS ASPECT ET DIMENSIONS AUSSEHEN UND ABMESSUNGEN[EB20O-SAEE8200-SAE-1

Seriesl

[E8200-SAE

Sries]

[E8200-SAE Reihe]Unit: mm (in Unit: mm Einheit: mm)

EB2OO-SAE-2

PTO

Mounting

FaceB

Surface de nontage de la prise de force

NebenantriebMontageflcheMounting Face of P.T.O. ShaftFace de montage de la prise de

SAE J609a Flange A

and

Erides A et I selon SAE J609a Flansch A und B SAE J609a

force

tagestirnseite der Zapfwelle

oYr - o 035

.^-

0

{.ets-!*.,0)

DIMENSIONS/ DIMENSIONS/ABMESSUNGEN

E8200 300-sAE SER|ES wSM, 60 199-0

IEB2OOR-sAEEB2OOR-SAE-1

seriesl

[EB200R-SAE

sries]

[EB2O0R-SAE ReiheJ

NO

-+ s

EB2OOR-SAE-2

oo o ooo gs

@

PTO

Mounting

FaceB

Surface de nontage de la prise de force

NebenantriebMontageflcheMounting Face ofP.T

SAE J609a Flange A

and

Brides A et B selon SAE J609a Flansch A und I SAE J609a

O Slaft

Face de montage de la prise de f orce

Mountagestirnseite der Zapfwelle

32.ss (1.2815)

{os.ets_!.*ro)

E8200-300-sAE SERtES WSM.

60199{

DIMENSIONS / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN

[EB30O-SAEEB3OO-SAE1

Seriesl

[E8300-SAE

sries]

[E8300-SAE Reihe]Unit: mm (in.) Unit: mm Einheit: mm

EB3OO-SAE-2

++NN

oo 38 oooo

o

gs

PTO

Mounting FaceandB

Surface de nontage de la prise de forceMounting Face of P.T.O. ShaftFace de montage de la prise de force

NebenantriebMontageflcheDetails of Flywheel Dtails du volant

SAE J609a Flange A

Brides A et B selon SAE J609a Flansch A und B SAE J609a

Mountagestirnseite der Zapfwelle

Detailansicht des Schwungrades

1s)'.ss(1.1s)

PERFORMANCECURVES/COURBESDEPERFORMANCE/LEISTUNGSKURVEN

E8200.300-sAEsERtEs wsM.60tee-o

PERFORMANCE CURVES COURBES DE PERFORMANCE LEISTUNGSKURVENEB2OO-SAE/EB2OOR.SAE EB3OO-SAE

tU

U

o t-

rEuJ

(I

o =U)

5tu

U

:f

U

U ct) (I IUJ

= (!

(l)

c I

ie(f)

fI)_

f

! O LU)

ao(f)

L

)(2) ENGINE SPEED (R P.M )

(2) ENGINE SPEED (R PM

)

(l) Brakehorsepower (2) Engine speed (3) B.S.F.C. (4) Torque (5) Gross intermittent torque (6) Net intermittent torque (7) Net cont. torque (8) Gross intermittent B.H.P. (9) Net intermittent B.H.P. (10) Netcont. B.H.P. (11) 8.S.F.C.(netintermttent)

(10) Pouissance au frein continue net (11) Consommatondecarburantspcifiquef

(1) Pouissanceaufrein (2) Rgime de moteur (3) B.S.F.C(4) Couple (5) Couple intermittent brut (6) Couple intermittent net (7) Couple continue net (8) Puissance au frein intermittent brut (9) Pouissance au f ren intermittent net

pour essai de moteur sur le banc d'essai reins (B.S.F.C.) (intermittent net)

des

Drehmoment Brutto Drehmoment intermittierend Netto Dremoment intermittereno Netto Dremoment kontinuielich Brutto Bremspferdekraft intermttierend Netto Bremspferdekraft intermittierend (10) Netto Bremspferdekraft kontinuierlich (11) SpezifischerTreibstoffverbrauchder Bremse (B.S.F.C.) (Netto intermittierend)

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9)

Bremspferdekraft Motorendrehzahl8.S.F.C.

MECHANISM MECANISME MECHANISMUS

E8200-300-sAE SERTES wSM, 60199-0

M.F

FEATURE

E FEATUREAttain Wider Possibility with The Horizontal DieselThe EB series of engines are horizontal, water-cooled,4 cycle, single cylinder engines which are small sized and lightweight due to the introduction of die-cast aluminum crankcase. Meticulous care is also taken for economy and case of maintenance with the provision of Kubota's unique TVCS combustion system, an automatic air bleeder capable of removing air in one step, and other features.

Direct coupling Models

These beltless models can power equipments directlywithout the need of a belt. Therefore, stable power is always available and there's no need for belt adjustment.

ln addition, all models are equipped with an electric starter (EB20OR-SAE also comes with a recoil starter) for quick start-ups every time.

0199P00f

TVCS (Three

Vortex Combustion System)

fuel spray combustion system. This revolutionary system created 3 vortexes within the combustion chamber for an ideal air/fuel mixture to ensure a complete combustion for greater power output,steadier operation and cleaner exhaust. (1) Combustion Chamber (2) lnjection Nozzle

Kubota's original TVCS is a unique, super-efficient

Other Features More Power for Heavy-Duty OperationsThe compact and lightweight EB Series is easy to carry, yet can generate plenty of power for heavyduty jobs.

Low Vibration and Noise Levels

The improved combustion, njection and exhaust systems make the EB seres far quieter than conventional diesel engines in the same class.Simple, Maintenance-Free Operation A specially designed radiator, lubrication oil filters and a simple speed-adjustment lever are just some of the features which make operation a breeze.

for smooth, stable starting with durability built-in to ensurereliable performance over long periods of use.

Superior Starting and Durability These engines are specially designed

M-1

M.F CARACTERISTIQU ES /

B

ESON DERH EITEM

E8200 300-sAE SER|ES WSM.60199-0

E cARAcrERtsneuESPossibilit plus grande avec moteur diesel horizontalLes moteurs de srie EB sont des moteurs horizontaux refroidissement par eau, 4 temps et monocylindre qui sont de faible encombrement et de poids lger grce l'adoption du carter moteur en aluminium coul sous oression. Une attention minutieuse est prte pour l'conomie et l'entretien avec le systme de combustion TVCS unique de

E BESoNDERHEITEMMit dem horizontalen Dieselmotor knnenSie

weitergehende

M

glichkeiten erzielen

Die Motoren der EB-Baureihe sind horizontale, wassergekhlte 4-Takt-Ei nzyl i ndermotoren, d i e d ankkleindimensioniert und leichtgebaut sind. Auf die Wirtschaftlichkeit und Wartunqsfreundlichkeit wurde durch Einsatz eines einiigartigen TVCSBrennsystems von Kubota, eines automatischen Entlfters, der in einem Takt entlften kann und anderer Vorrichtungen besondere Aufmerksamgeschenkt.

der Kurbelgehuse aus Druckgualuminium

Kubota, le reniflard automatique permettnt d'vacuer l'air tout d'un coup et les autrescaractristiques.

En outre, tous les modles sont munis d'un dmarreur lectrique (EB20OR-SAE dmarreur rembobinage galement disponible) pour assurer un dmarrage rapide en tout temps.TVCS (Systme de

Modles accouplement direct Ces modles sans courroie peuvent actionner directement les quipements sansaucune courroe. Donc, une puissance stable est toujours disponible et le rglage de la courroie n'est pas ncessaire.

Modelle mit direkter Kupplung Diese Riemenlose Modelle knnen Gerte ohne Riemen direkt antreiben. Dadurch wird eine bestndige Treibkraft gewhrleistet und eine Riemenei nstel I ung berfl ssi g. Auerdem sind smtliche Modelle mit einem elektrischen Anlasser (EB200R-SAE besitzt auch einen Rckstoanl asser) ausgestattet.TVCS (Dreiwi rbel-Brennsystem)

combustion trois tourbillons)

d'origine de Kubota est un systme de combustion unque pulvrisation de carburantTVCS

extrmement efficace- Ce systme rvolutionnaire cre trois tourbillons dans la chambre de combustion pour un mlange idal air-carburant afin d'assurer une combuston parfaite, ce qu se traduit par une puissance plus grande, un fonctionnement plus rgulier et un gaz d'chappement moins polluant.(1) Chambre de combustion (2) lnjecteur

Antriebsleistung und einen mehr sauberen Auspuff. (1) Verbrennungskammer (2) Einspritzdse

innerhalb des Brennraums ein ideales LuftiKraftstoffgemisch und gewhrt eine vollkommene Verbrennung fr eine erhhte

Das TVCS von Kubota ist ein einzigartiges, supereffizientes Kraftstoffeinspritz-Brennsystem. Dieses revolutionre System erzeugt mt 3 Wirbeln

Autres

ca

ractrstiqu es

Andere BesonderheitenH

Meilleure puissance pour service svre Les moteurs de srie EB compacts et allgs sont faciles transporter. Et, l'utilisateur peut profiter pleinement de leur puissance pour les travaux durs.Dmarrage suprieur et durabilit remarquable Ces moteurs sont particulirement conus pour un

leicht bewegbar und kann trotzdem vielAntriebskraft fr Hochleistungsarbeiten erbringen.Hervorragendes Anlassen und hohe Dauerfestigkeit

here Antriebskraft f r Hochleistungsf un ktionen Die Kompakte und leichtgebaute EB-Baureihe ist

dmarrage facile et stable avec une durabilit remarquable afin de permettre une performancefiable pendant une priode d'utilisation prolonge. Vibrations et bruit rduits

Diese Motoren wurden besonders fr ein stofreies Anlassen und eine lange Lebensdauer konstruiert, um einen zuverlssigen Betrieb bereine lange Einsatzzeit zu gewhrleisten. Geringer Vibrations- und Geruschpegel

Grce

combustion, d'injection et d'chappement, les moteurs de srie EB sont olus silencieux oue lesmoteurs diesel conventionnels de la mme classe. Fonctionnement simple libre d'entretien Le radiateur, les filtres huile lubrifiante

l'amlioration des systmes de

Wegen den verbesserten Verbrennungs-,Einspritz- und Auspuffsystemen laufen die Motoren der EB-Baureihe viel ruhiger als die konventionellen Dieselmotoren gleicher Klasse. Einfacher, wartungsfreier Betrieb Der besonders konstruierte Kuhler, die Schmierlfilter und der einfache Drehzahlseinstellhebel stellen nur einige den Betrieb erleichternde Besonderheitendar. M-2

levier de commande de vitesse simple d'une conception spciale assurent les caractristiques rendant le fonctionnement simple.

et

le

E8200.300-sAE SERTES WSM. 601 99-0

M.1

ENGINE BODY/CORPs DU MOTEUR/MOTOR KRPER

tr ENGTNE BoDY E coRPs DU MoTEUR tr MoroR rnpERE8200-5AE-2

mg.upt_ed)

which is shown in the side view below.

The sectional views shows Type 2 (with fuel tank of each model_ Type 1 does not have the tank

.. Les vues en coupe indiquent type 2 (avec le rservoir d'essence mis en place) de chacun modle. Type 1 n'a pas le rservoir qui est montr dans la vue de ct au-dessous. Benzintank) fr jed.es Modell gezeigt. Beim I anK ntcht vorgesehen.

ln der Schnittansohten wird Typ 2 (beim eingebauten lype fgezeigte

EB2OOR-sAE-2

M-3

M.1

ENGINE BODY

E8200.300-sAE SERtES wSM. 60199-0

[1] CYLTNDER HEADAs the cylinder head is subjectedtemperature and high pressure, it is made of special alloy iron. This engine employs Kubota's exclusive TVCS (Three Vortex Combustion System) system. This system provides three swirls inside a spherical vortex chamber during the combustion stroke for effective combustion. Specific fuel consumption is improved by approx. 10o/o over our conventional engines. This combustion system also features good starting performance and reduced noise.c098F003

to

high

(1)

Combustion Chamoer

[2] CYLINDER BLOCK AND CYLINDER LINERThe cylinder block of the EB series engine is made of aluminium die-cast. The cylinder block (3) is provided with oil galleries to lubricate the crankshaft, main bearing case and rocker arm bracket. The cylinder liner (1) made of special cast iron having excellent wear resistance, is pressfitted into the cylinder block. These engines adopt a wet type cylinder liner which periphery comes into direct contact with cooling water. To prevent water leakage, O-rings (2)

01 32F025

are installed at the lower part of cylinder liner periphery. To prevent gas leakage, the upper part of the liner slightly protrudes from the cylinder block. This is because the gasket at this part is tightenedstrongly between the cylinder head and the liner.

[3] VALVE MECHANTSMSince the intake/exhaust valves expand due to heat during engine running, a small clearance (valve clearance (1)) is provided between the end of rocker arm (2) and the valve cap (3) in cold condition to prevent compression leak caused by the valve pushing-up- This clearance is adjusted with an adjusting screw mounted on the rocker arm. The intake/exhaust valves (4) are made of heat resisting steel, and induction hardened at the valve stem ends for improved wear resistance. The valve cap is forged and carbu rized, and induction hardened at the cotact section with the valve cap of the rocker arm for improved wear resistance. The valve springs are made of piano wires and its surfaces

(1) (2) (3) (4)

Valve Clearance

RockerArmValveCap Valve

(s) Push Rod (6) Tappet

is performed shot-peening for greater fatigue

strength.

M-4

E8200 300-sAE SERTES wSM,60199-0

M.I CORPS

DU MOTEUR / MOTOR KRPER

[1]

combustion trois tourbillonnements), une exclusivit de Kubota. Ce systme permet d'obtenir trois tourbillonnements l'intrieur de la chambre sphrique de tourbillonnement lors de la course d'explosion et permet ainsi une combustion plusefficace. La consommation unitaire de carburant estamliore d'environ 10o/o par rapport nos moteurs conventionnels. Ce systme de combustion favoriseaussi une bonne performance rduction des bruits.

tempratures et de hautes pressions, t construite partir d'un alliage ferreux. Ce moteur est pourvu du TVCS (systme de

CULASSE La culasse, qui doit subir la fois de hautes

[1]

ZYLTNDERKOPF

ln diesem Motor kommt das einzigartige TVCS(Dreiwirbel-Verbennungssystem) von KUB-OTA zur Anwendung. Dieses System erzeugt drei Wirbel in einer kugelfrmigen Wirbelkammer whrend dem Verbrennungstakt. Dadurch liegt der spezifische Kraftstoffverbrauch im Vergleich zu unseren herkmmlichen Motoren um etwa 10% niedriger.Dieses Verbrennungssystem weist ausserdem ein sehr

speziellen Eisenlegierung angefertigt.

Da der Zylinderkopf hohen Temperaturen sowie hohem Druck ausgesetzt ist, wird er aus einer

de dmarrage et la

gutes Startverhalten auf und bewirkt einengeringeren Geruschpegel.(1)Verbrennungskammer

(1)

Chambre de combustion

l2l BLOC-CYLTNDRESCYLINDRE

ET CHEMTSE DE

l2l

ZYLTNDERBLOCK UND ZYLINDERLAUFBCHSE

Le bloc-cylindre des moteurs des sries E8300 est

d'une fonte spciale prsentant une excellente rsistance l'usure. Elle est ajuste avec prcision

Le bloc-cylindres (3) prsente des couloirs de graissage pour la lubrification du vilebrequin, des botes roulements et de la platine de culbuteurs. La chemise de cylindre (1) est construite partir

en aluminium coul souss pression.

Der Zylinderblock der Motoren der E8300 Reihe ist

dans le cylindre l'aide d'une presse. On trouvera sur ces moteurs des chemises humides

de cylindre dont la circonfrence entre directement en contact a vec l'eau de refroidissement. Des joints toriques (2) sont monts sur la partie infrieure de la

circonfrence de chemise de cylindre afinla chemise fait lgrement saillie audessus du bloccylindres afin d'empcher les fuites de gaz. En effet,solidement serr entre la culasse et la chemise.

d'empcher les fuites d'eau. La partie suprieur de

cette saillie correspond la prsence du joint

Zylinderlaufbchse verwendet, deren Auenflche direkt mit dem Khlwasser in Berhrung kommt. Um das Austreten von Wasser zu verhindern, ist der untere Teil der Auenflche der Zvlinderlaufbuchse mit O-Ringen (2) versehen. Um ds Austreten von Gas zu verhindern, ragt der obere Teil der Zylinderlaufbchse aus dem Zylinderblock heraus, da an dieser Stel le die Zyl i nderkopfdichtung aufsitzt.

den Zylinderblock pressgepasst. Bei diesen Motoren wird eine sogenannte nasse

Der Zylinderblock (3) ist zur 5chmierung von Kurbelwelle, Hauptlagergehuse und Kipphebelblock mit lkanlen versehen. Die Zylinderlaufbchse (1) ist aus einem uerst verschleifesten Spezialgu eisen hergestellt und in

aus alumi niumhaltigen Druckgu.

[3]

CUI-BUTERIE

Les soupapes (4) d'admission et d'chappement ont t construites partir d'un acier rsistant la chaleur et les queues de soupape ont t trempes par induction afin d'amliorer leur rsistance l'usure. Le chapeau de soupape est forg et cment, et la paroi de contact avec le culbuteur a t trempe par induction afin d'amliorer sa rsistance l'usure. Les ressorts de soupape ont t construits partir de cordes piano dont les parois ont t marteles la grenaille ronde afin

Les soupapes d'admission et d'chappement se dtendent sous l'effet de la chaleur quand le moteur tourne et un petit jeu (jeu aux soupapes (1)) apparat entre l'extrmit de culbuteur (2) et le chapeau de soupape (3), froid, afin d'empcher les fuites de compression provoques par le levage des soupapes. Ce jeu peut tre rgl l'aide d'une vis de rglage monte sur le culbuteur.

VENTTLTRTEB Ein-und Auslaventil dehnen sich durch die Hitzeentwicklung des laufenden Motors aus. Da die ausgedehnten Ventile sich nicht mehr vollstndig schlieen knnen, ist zwischen Kipphebel (2) und Ventilkappe (3) bei kaltem Motor ein klener Abstand (Ventilspiel (1)) vorgesehen, um Kompressionsverlust auf Grund der sich ausdehnenden Ventile zu verhindern. Dieser Abstand wird mit Hilfe der auf dem Kipphebel angebrachten Einstellschraubeeingestellt.Ein-und Auslaventil (a) sind aus hitzebestndigen Stahl angefertigt. Die Enden der Ventilstange ist induktionsgehrtet. Die Ventilkappe ist geschmiedet und aufgekohlt, ihre Berhrungsflche mit dem Kopf des Kipphebels ist induktionsgehrtet, um hhere Verschleifestigkeit zu erlangen. Die Ventilfedern

[3]

d'amliorer la rsistance la fatioue. (1) Jeu aux soupapes (4) Soupape (2) Culbuteurs (5) Tige de pouse (3) Chapeaudesoupape (6) PoussoirdesoupapeM-5

sind aus Klavierdraht angefertigt und ihre Oberflchen sind kugelgestrahlt, um sieermdungsbestndig zu machen.(1

(2) Kipphebel (3) Ventilkappen

)

Ventilspiel

(4)

Ventil

(s) 5telsta nge (6) Stel

M.1 ENGINE BODY

E8200-300-sAE SERtES wSM. 60199-0

(1) Valve Timing

Ft T.D.C

The valve opening and closing timing is extremely important for effectively intaking air into the cylinder and sufficiently discharging unnecessaryexhaust gas.lntake valve open (l.O) lntake valve close (l C)Exhaust valve open (E.O) Exhaust valve close (E.C) 20" bef ore T.D.C. (0.35 rad. before T.D.C) 45" alter B.D.C (0 79 rad. after 8.D.C) 50" before B.D.C. (0.87 rad. before B.D15"C)

B.D.Cc042F007(1) lnta ke (2) Com pression

(0.26 rad. after T.D.C)

after T.D.C.

(3) Combuston (Power) (4) Exhaust

T.D-C. ...... Top Dead Center B.D.C. ...... Bottom Dead Center F.l ............. Fuel lnjection

(2) Decompresson Device

I

For the recoil start type, in which the decompression lever cannot be manipulated wth the eft hand, an automatic return type decompression lever is provided.

How1.

(automatic return type)

to manipulated the decompression to the position

leverwhere

Pull the recoil rope

c098F006

(1)

DecompressShaft

(The decompression bolt will strke against the step of the rocker arm and be held there). lf the lever is not held at the decompression position, repeat the steps from 1. 3. Grip the recoil starter handle wth both hands, and pull the rope with great force to a somewhat lever length (over 1.2 m) to start the engine. The crank shaft start to rotate. From the decompression position (compression stroke) and when the crank shaft moves to the exhaust stroke starts, the push

compression is accomplished, and return the rope as is to the original position. 2. Pull up the decompression lever to decompress

rod forces the rocker arm in, automaticallyreleasi ng the decom pression.

M-6

E8200 300-sAE SERTES wsM. 60199-0

M.1

CORPS DU MOTEUR/MOTOR KRPER

(1) Rglage des soupapes

(1) VentilsteuerungDer Ventilschlieungs und-ffnungszeitpunkt ist ausschlaggebend fr einen wirkungsvollen Luftansaugvorgang und einem ausreichendem Aussto von Auspuffgas.E

Le rglage d'ouverture et de fermeture des soupapes est partculirement important pour obtenir une prise d'air optimale dans le cylindre et un volume de dcharge suffisant sans que le volume de gaz d'chappement soit excessif.Souoape d'admission ouverte (AO) Soupape d'admission ferme(AF)

(0,35 rad. avant PMH)45o aors PMB (0,79 rad. aprs PMB)

20'avant PMH

inlaventil offen (1.O.)

20" vor O.T (0,35 rad. vor O.T

)

Einlaventil geschlossen (t C.) Auslaventil offen (E.O.) Auslaventil geschlossen (E C.)

(0,79 rad. nach U T.) (0,87 rad. vor U.T15" nach 50" vor U-T.

45'nach U.T.

Soupape d'chappement ouverte (EO) Soupape d'chappement ferme(E

(0,87 rad. avant PMH)

50" avant PMH

)

15'aors PMB(0,26 rad. aprs PMB)

F)

(0,26 rad. nach O.T.)

O.l-

T.D.C. .....Point mort haut (PMH) B.D.C. .....Point mort bas (PMB) Fl ............ lnjection de carburant (1) (2)Admission Compression Combustion (puissance)

T.D.C. .....oberer Totpunkt (O.T.) B-D.C. .....unterer Totpunkt (U.T.) Fl .....--..... Kraftstoffei nspritzung

(3) (4)

Echappement

(1) Einla (2) Komoression (3) Verbrennung (Kraft) (4) Ausla

(2) Sudace de montage de la prise de forcePour le type dmarrage rembobinage dont le levir de dcompression ne peut tre manipul avec la main gauche, un levier de dcompression du type retour automatique est prvu. Comment manipuler le levier de dcompression (type retour automatique)1.

(2) Nebenantrieb-Montageflche

I

I

Be der Ausfhrung mit Rckstoanlasser, wo der Dekompressionshebel nicht mit der linken Hand bettigt werden kann, wird ein automatischer Rcklauf-Dekompressionshebel vorgesehen.

Tirer le cble de dmarrage remboninage jusqu' la position o la compression est accomplie, et ramener le cble sa position Tirer vers le levier de dcompression pour dcomprim er (Le boulon de dcompression heurtera contre le cran du culbuteur et y sera maintenu). Si le levier n'est pas maintenu laoriginale-

2.

(Ausfhrung mit automatischen Rcklauf) 1- Das Rckstoseil in die Position ziehen, bei der eine Kompresson erfolgt und das Seil so wie es ist zur ursprunglichen Position zurckbringen. 2. Den Dekompressionshebel auf Dekompression setzen (der Dekompressionsstift schlgt gegen die Abstufung des Schwinghebels an and wird dort festgehalten). Wird der Hebel nicht in der1 zu wiederholen. 3. Den Rckstoanlassergriff mit beiden Hnden anfassen und das Seil krftig um eine grere Lnge (ber 1 ,2 m) herausziehen, um den Motor anzulassen. Die Kurbelwelle beginnt sich zu drehen. Aus der Dekompressionsposition (Kompressionshub), als sich die Kurbelwelle zum Auspufftakt bewegen beginnt, rckt die Kolbenstange den Schwinghebel ein und lst damit die

Bettigungsweise des Dekompressionshebels

position de dcompression, rpter les oprations partir de l'tape 1 ci-dessus. 3. Tenir la poigne de dmarrage rembobinage avec les mains, et tirer fortement le cble d'une longueur surfisante (de plus de 1,2 m) pour faire dmarrer le moteur. Le vilebrequin commence tourner. Depuis la position de dcompression (course de compression) et lorsque le vilebrequin

Schritte ab

Dekompressionspostion gehalten, sind die

se dplace pour commencer la coursed'chappement, la tige de poussoir fait entrer le culbuteur de force, relchant automatiquement la

Dekompression automatisch aus.Dekompressorschaft

dcompression. (1) Arbrede decompression

(1)

M-7

M.1 ENGINE BODY

E8200.300-sAE SERTES WSM. 60199-0

[4] PISTON AND PTSTON RrNGSince the piston is always subjected to high temperature and high pressure and reciprocates withn the cylinder, it must be lightweght, tough heat resistant, wear resistant, and of little thermal expansion. For this reason, this piston of the EB series engine is made of High-silicone (aluminiumalloy).

@mc098F007

to prevent abnormal wear and sezure. The ringsurface is hard-chromium platedresistance.

piston rings. The top ring (1) is of a Keystone type to prevent gas leakage and it designed for a better initial fit and

The piston crown is flat-formed. Grooves are formed around the piston crown and these aid heat dissipation and prevent scuffing of the piston and cylinder liner. This piston of the EB series engines has three

for improved wear

The second ring (2) is an under-cut type which effectively prevents the rise of oil. The oil ring (3) has chamfered contact faces and an expander ring, which increase the pressure of the oil ring agai nst the cylinder wall. A portion of the scraped oil is forced inside the piston as it passes through escape holes in rings and piston. This oil ring is plated with hard chrome to give increased wear resistance.

[s] TMrNG

GEARThe timing gears consisting of the crank gear (1), cam gear (2), starting gears (3), idle gear (4) and balancer gears (5), (6), (7), serve to correctly control the intake and exhaust valves opening, closing timing, fuel injection timing and balance movement,

Respective gears are marked with alignment to assure correct relative positioning of gears when assembling. For these timing gears, herical gears are used. They smoothly convey rotations withmarks

etc.

88300 series engine has a dynamic balancer (biaxial balancer) to offset primary force caused by the reciprocating motion of the piston. This significantly reduces engine vibration and resultant vibrating noises.

less noise.

[6] FLYWHEELThe flywheel stores the rotating force in the combustion stroke as inertial energy, reduces crankshaft rotating speed fluctuation and maintains the smooth rotating conditions. The flywheel periphery is inscribed with the marks showing fuel injection timing mark F1 (1) and top dead center mark T (2). The fuel injection time iswhen the F1 mark corresponds the fan cover mark (3) in the compression stroke.

E8200 300-5AE SERTES WSM. 60199-0

M.,I

CORPS DU

MOTEUR/MOTOR KRPER

t4l PTSTON ET SEGMENT DE PTSTON

t4] KOLBEN UND

KOLBENRINGE

chemise.

. La couronne de piston est plane et parcourue par des gorges qui servent dissiper la chaleur'et empchent I'usure de au frottement entre piston etLe piston des moteurs des sries EB possde trois

se9ments.

. .Le ler seg.ment (1) est un modle keystone que evrte tes luttes et est conu rour une weilleure adaptation et eviter I'usure anormale. La durface de l'anneau est en chrome dur afi n d'amliorer leLe deuxime segment (2) est un modle avec :.?igne qui emphe effiacement le passage de l'huile.rsistance l'usure.

inderlaufbuchse vorDer Kolben der EB Reihe Weist drei Kolbenringe au.Zyl

meableitung. ve^rsehen. Diese Rillen beugen auch dem Verschlei durch Reibung von Kol-ben und

tsl D|STR|BUT|ON

tsl

VENTTLSTEUERUNG

d'quilibrage etc. Chaque pignon prsente des repres de colncidence qui permettent le positionnement correct desde bruit.

commande correcte des soupapes d'admission et d'chappement (ouverture et fermeture), de l'injection de carburant et du mouvement

spritzzeitpunkts, des weiteren gleichen sie die

Motorvibraton aus, usw. Die entsprechenden Zahnrrder sind mit Einstell-

pignons lors du montage. lls transmettent lesmouvements rotatifs en douceur et avec le minimum

Vibrationsgerusch betrchtlich verringert.

sausgleich (2 Ausgleichswellen) ausgerstet, um die von der Kolbenbewegung erzeugte primrkraft auszugleichen. Damit wird Motornvibration und

t6l

VOLANT-MOTEUR

[6] SCHWUNGRAD

le repre servant au rglage de l'injection de carburant Fl(]) et le repre correspondant au point mort haut T(2). Le rglage de l'injection carurant est correct quand le repre Fl se trouve en face du repre (3) port sur le couvercle de venti lateur au moment de la course d'explosion_M-9

M.2 LUBRICATING

SYSTEM

E8200.300-sAE SERTES wSM. 60199-0

ElLuBRrcATtNc SYSTEM[1]GENERALLubrication is forced on with a trochoid pump. Lubrication oil is sucked in by the trochod pump (2) via an oil strainer (1) mounted on the side of the gear case. The pressure of lubricating oil discharged from the trochoid pump is regulated by a relief valve (3) to 147 to 490 kPa (1.5 to 5 kgflcm2,21 to 70 psi) (at the

rated revolution speed of the engine) and the pressure regulated oil then fed to the various

01 32F031

(E8300) Lubricating oil sent to the oil gallery in the crankshaft lubricates the crank pin portion (4). Oil sent to the cylinder head via the oil gallery in the cylinder block lubricates rocker arms (5) via rockerarm bracket (9). (E8200) The lube regulated by the relief valve forpressure is directed to the idle gear shaft (6) through the oil joint (7), and divides at the camshaft bearing on the gear case side to lubricate valve-related parts and crank shaft related parts. for the lubrication of the valve-related parts the lube passes from the cylinder head and by the rocker arm shaft. For the lubrication of the crank shaft related parts, the lube flows through the oil passage drilled in the cam shafr (8) through the main bearing case and to the crank pins.

portions through the oil gallery in the cylinder block.

Other items such as the piston, piston pin bushing, camshaft journal portion tappet, timing gear and bearing are lubricated by splash of the crankshaft,etc.

c098F009

[2] OII. STRAINEREntry of foreign material such as iron chips, dirt, etc. into the lubricating system may damage the lubricated parts. To prevent this, an oil strainer is equipped prior to the oil pump. This strainer has a double wounds stainless steel net (50 meshes) (2) at the outside, and four magnets (1) are mountedinside.

This stainless steel net removes small dirt in the lubricating oil. Further, fine iron chips passing through this net are attracted by these magnets to prevent them from entering the lubricating system.c057F033

(1) Magnet

(2)

Stainless Steel Net

M-10

E8200,300-sAE SERTES wSM. 60199-0

M.2 SYSTEME DE LUBRIFICATION / SCHMIERUNGSSYSTEM

SYSTEM DE LUBRIFICATION

SCHMIERUNGSSYSTEM

t1l

GEN ERALTTES

tll

ALLGEMETNES

Le graissage est forc au moyen d'une pompe trochode. L'huile de lubrification est aspire par la pompe trochode (7) et par l'intermdiaire d'un filtre huile (8) mont sur le ct du carter de pignon.La pression de l'huile de lubrification parvenant de la pompe trochode est rgule I'aide de la soupape de sret (6) entre 147 490 kPa (1,5 5 kgf/cm2, 1,47 4,90 bar) (Compte-tenu du rgime nominal de rotation du moteur). L'huile de pression rgule est

Der Schmierdruck wird mittels einer Kreiskolbenpumpe erzeugt.

alors dirige vers les divers organes parl'intermdiaire des couloirs d'huile I'intrieur dubloc-cylindre.

(E8300) L'huile de lubrification envoye dans les couloirs d'huile du vilebrequin graisse aussi le maneton de vilebrequin (4). L'huile envoye vers la culasse dans les couloirs d'huile du bloc-cylindres lubrifie les culbuteurs (5) par l'intermdiaire de la platine de culbuteurs. (E8200) Le lurifiant dont la pression est rgle par la soupape rgulatrice est amn l'arbre de pignon intermdiaire (6) via le raccord d'huile (7), et se divise au palier d'arbre cames sur le ct bote de vitesses pour graisser les parties relatives la soupape et les parties relatives au vilebrequin. Pour le graissage des parties relatives la soupape, le lubrifiant passe de la culasse et par l'axe de culbuteur. Pour le graissage des parties relatives au vilebrequin, le lubrifiant passe par le passage d'huile for dans I'arbre cames (8) travers le corps de roulement principal et atteint les manetons de vilebreouin. Les autres organes tels que le manchon d'axe de piston, le tourillon d'arbre cames, le poussoir le pignon de distribution sont lubrifis par le jet d'huile du vilebrequin, etc.

(E8300) Das dem lkanal in der Kubetwelle zugefhrte Schmierl schmiert den Bereich desKurbelzapfens (4). Kipphebelbcke.

Bereichen zugefhrt.

_ Das druckregulierte l wird dann ber die Olkanle im Zylinderblock den verschiedenen

uber ein Regelventil (6) zwischen 147 bis 490 kpa (1,5 bis 5 kp/cm2) reguliert.

Das dem ber den lkanal im Zylinderblock zugefhrte l schmiert die Kipphebel (5) uber die regulierte Schmierl wird durch die lverbindung (7) zur Zwischenradwelle (6) gefhrt und zweigt sich am Nockenwellenlager auf der Getriebegehuseseite ab, und schmiert die zum Ventil und zur Kurbelwelle gehrigen Teile. Zum Schmieren der zum Ventil gehrigen Teile, fliet das Schmierl aus dem Zylinderkopf entlang der Schwinghebelwelle. Zum Schmieren der zur Kurbelwelle gehrigen Teile, fliet das Schmierl durch den in der Nocknwelle (8) gebohrten ldurchgang, durch das Hauptlagergehuse und zu den Kurbelzapfen. Andere Teile. wie Kolben, Kolbenbolzenbuchse, Lagerzapfen der Nockenwelle, Stel und Zahnrrder der Ventilsteuerung werden von der Kurbelwelle durch Spritzschmierung mit Schmierlversehen.

(EB20O) Das durch das Druckreglerventil

[2]

FTLTRE

A

HUTLE

[2] LsleeDas Eindringen von Fremdkrpern

d'endommager les organes lubrifis. Pour cette raison, un filtre huile a t mont en amont de la pompe huile. Ce filtre prsente un rseau de mailles double bobinage en acier inoxydable (50 mailles) (2) sur la partie extrieure, et quatre aimants (1) l'intrieur. Ce rseau de mailles d'acier inoxydable empche le passage des particules de poussire dans l'huile de lubrification. La limaille de fer qui russit traverser ce rseau de mailles est alors aimante par les aimants et ne peut pntrer dans le circuit de lubrification.(1)

La pntration de corps trangers tels que limaille, poussire, etc., dans le circuit de lubrification risque

zur Beschdigung der geschmierten Teile fhren. Um dies abzuwenden, befindet sich ein lsieb vor der lpumpe. Das lsieb weist ein doppeltgewickeltes Netz (50 Maschen) (2) aus rostfreiem Stahl auf und besitzt auerdem 4 Magnete (1) im

Eisenspne, Schmutz usw. in das Schmiersystem kann

wir

z.B.

partikel aus dem Schmierl

lnneren. Durch das Stahlnetz werden die kleinen Schmutz-

den Magneten angezogen und knnen daher nicht in das Schmiersystem eindringen.(1) (2)

Eisenspne, die dem Netz entkommen, werden von

entfernt.

Kleine

(2)

A,lmantReseau de mailles an acier inoxvdable

MagnetNetz aus rostfreem Stahl

M-11

M.2 LUBRICATING

SYSTEM

E8200.300-sAE SERTES WSM. 60199-0

[3] Olt- PUMPThe oil pump is of trochoid pump type, whose rotors have trochoid lobes. The inner rotor (3) has 4 lobes and the outer rotor (4) has 5 lobes, and they are eccentrcally engaged with each other. The inner rotor, which is driven by the cam shaft rotates the outer rotor in the same direction, varying the spaces between the lobes. While the rotors rotate from A to B, the space leading to the inlet port increases, which causes the oil to flow through the inlet port. When the rotors rotate to C, the port to which the space leads is changed from inlet to outlet. At D, the space decreases and sucked oil is discharged from the outlet port.(1

(2) Outlet

)

ln

let

(3) lnner Rotor (4) Outer Rotor

c047F9',t4

[4]

RELTEF VALVEThe relief valve consists of ball (4), spring (3), and plug (1), which holds them, and is built into the lower part of the gear case. The relief valve is used to adjust the lubricating oil pressure to a proper level (147 to 490 kPa, 1.5 to 5 kgflcm2,21 to 70psi). lf this regulated pressure is too low, the delivery of lubricating oil to various positions will become deficient and may cause seizure. Too high oil pressure may cause oil leakage. (1) Plug (a) Ball (2) Gasket (5) Trochoid Pump (3) 5prin9 (6) OilStrainer

c098F010

I

CO47FO17

[s]

oll JotNr (EB-2oo)the gear case passes through this joint, and the oil passage drilled in the idle gear before being farther sent to each part.(1)Oil Joint

The oil joint is installed at the end of the idle gear shaft, and comprises a spring and an oil joint. The lube regulated for pressure by the regulatirrg valve in

(2)

ldle-gear Shaft

c098F01

1

M-12

E8200.300-sAE SERTES WSM, 60199-0

M.2

SYSTEME DE LUBRIFICATION / SCHMIERUNGSSYSTEM

[3] POMPE A

HU|LE

t3l PuvlpBei der lpumpe handelt es sich um eine Kreiskolbenpumpe, deren Kreiskolben Zapfen aufweisen. Der innere Kreiskolben (3) weist ver Zapfen auf, whrend der uere Kreiskolben (4) 5 Zapfenexzentri ert. Der innere Kreiskolben von oer Nockenwelle dreht den ueren Kreiskolben in die gleiche Richtung, wodurch sich der Zwischenraum zwischen den Zapfen verndert. Wenn sich die Kreiskolben von A nach B drehen, vergrert sich das Raumvolumen an der Einla ffnung, wodurch lzuflu durch die Einlaffnung bewirkt wird. Wenn sich die Kreskolben jetzt zu C drehen, verschiebt sich der Zwischenraum zwischen den Zapfen von der Einlaffung zur Auslaffnung hin. Der Zwischenraum nimmt an Punkt D ab und das angesaugte l wird durch die Auslaoffnung aus der Pumpe gepret. (1) Enla (2) Ausla (3) lnnererKreiskolben (4) uerer Kreiskolben

ll s'agit d'une pompe huile trochoide dont les rotors prsentent des cames trochodes. Le rotor interne (3) prsente quatre lobes et le rotor externe (4) en prsente cinc. Les rotors s'engrnent l'un sur l'autre de faon excentrique. Le rotor interne, qui est men par le arbre cames, entrane la rotation du rotor externe dans le mme sens mais en variant les espaces entre les cames. Quand les rotors tournent de A vers B, I'espace menant la fentre d'admission est augment.

besitzt. Die Kreiskolben stehen zueinander

L'huile peut alors circuler dans la fentre

d'admission.

Quand les rotors tournent vers C, la fentre correspondant I'espace est alors celle del'chappement.En D, l'espace est rdut et I'huile aspire passe par la fentre d'chappement.('l

(2) Echappement (3) Rotor interne (4) Rotorexterne

)

Admission

t4l souPAPE DE SURETELa soupape de sret comprend une bille (4), un ressort (3) et un obturateur (1). Qui les retient et est, est situe dans la partie infrieure du botier de

t4l -nrc-vENTtLDas lregelventil besteht aus Kugel (4), Feder (3) und Verschluschraube, mit welcher das Ventil im unteren Bereich des Kurbelgehuses angebracht ist. Das Regelventil dient zum Abstimmen des Schmierldrucks auf angemessenen Pegel (147 bis 490 kPa, 1,5 bis 5 kp/cm2).

pignon. La soupape de sret sert rguler la pression d'huile de lubrification au niveau correct (147 490 kPa, 1,5 5 kgf/cm2, 1,47 4,90 bar). Si la pression est trop basse l'alimentation en

d'huile de lubrification au divers organes risque d'tre insuffisante et tre l'origine d'un grippage. Une pression d'huile trop haute risque de provoquerdes fuites d'huile.

Bei zu niedrigem ldruck ist die Schmierlversorgung einiger Bereiche nicht mehr angemessen und es besteht die Gefahr von Fressern. Zu hoher ldruck kann Austreten von l zur Folge haben.(1) (2) (3)Verschlu

DichtungFeder

(1) Obturateur (2) Joint (3) Ressort

(a) (5) (6)

Bille Pompe trochode

(4) Kugel (5) Kreiskolbenpumpe (6) lsieb

Filtre huile

tsl RACCORD D',HUTLETNTERM EDTATRE (E8-200) L'ensemble de raccord d'huile est insta ll l'extrmit de l'arbre de pignon intermdiaire et constitu par un ressort et un raccord d'huile. Le lubrifiant dont la pression est rgle par la soupape rgulatrice dans la bote de vitesses passe par ce raccord, et le passage d'huile for dans le pignon intermdiaire avant d'tre conduit chaque parte.(1)d'huileintermdiaire (2) Arbre de pignon intermdiaireRaccord

tsl lvruFFE (EB-2oo)Die lmuffe wird auf das EndederZwischenradwelle montiert und besteht aus einer Feder und einer lmuffe. Das durch das Regulierventil im Getriebegehuse auf Druck regulierte Schmierl fliet durch diese Muffe und

weitergefhrt wird.(1) lmuffe (2) Zwischenradwelle M-13

durch den auf dem Zwischenrad gebohrten Durchgang, bevor es zum jeweiligen teil

M.3 COOLING sYsTEM

E8200.300-5AE SERTES WSM. 60199-0

EI cooLrNG sYsrEM[1] GENERALThis engine employ a pressurized radiator natural convection cool i ng system.

Cooling water moves downward, as the water cooled by the radiator (1) and radiator fan (2) increases in specific gravity. And it absorbs combustion heat of the cylinder liner (5) and cylinder head (3) and friction heat generated from moving partsto coolthem.. Then, cooling water moves upward, as the waterabsorbs heat and decreases in specific gravity. The heated water is cooled again by the radiator. Thus, the cooling water circulates naturally to cool

the engine. (1) (2) (3)Radiator Radiator Fan Cylinder Head

(4) Cylinder Block (5) Cylinder Liner

c098F0

1

2

[2] RADTATOR CAP[A] When pressure in the radiator exceeds thespecified pressure

lf the water temperature in radiator rises, the water expands steam is generated, and the internal pressure increases. lf internal pressure exceeds 108 kPa ('l.1kg'flcmz,16 psi), a pressure valve on radiator cap opens to let the air off and to prevent damage. When water temperature drops (and its volume is reduced), the internal pressure drops below that of the atmosphere. The vacuum valve opens and introduces air into the radiator to equalize the pressure and prevent distortion of radiator.(1)Pressure Valve

(2)

Vacuum Valve

001 1 F033

[B] when pressure in the radiator falls below

001 1 F034

M-14

E8200-300-sAE SERTES WSM, 60 199-0

M.3

SYSTEME DE REFROIDISSEMENT/ KUHLUNGSSYSTEM

g

SYSTEME DEREFROIDISSEMENT

El rnluNcssysrEutlletALLGEMETNESln diesem Motor kommt ein Konvektionskhlungssystem mit berdruckkhler zur Anwendung.Das Khlwasserwird von Khler (1)und Ventilator

t1l GENERALTTESCes moteurs sont pourvus d'un circuit de refroidissement convection naturelle et radiateurprssuris.

est refroidie par le radiateur (1) et le ventilateur de radiateur (2) et accrot sa densit. Elle absorbe la chaleur de combustion parvenant de la chemise de cylindre (5) et de la culasse (3) ainsi que la chaleur de au frottement des pices mobiles.

L'eau de refroidissement coule vers le bas

(2) abgekhlt und sinkt nach unten, weil es durch die

que sa densit diminue duemmagasine.

Puis, I'eau de refroidissement remonte, c'est--dire

fait de la chaleur

L'eau chaude est de nouveau refroidie par le de refroidissement se fait naturellement pour refroidir

radiateur- Ainsi. la circulation d'eaule moteur.

Abkhlung an spezifischem Gewicht zunimmt. Das Krlhlwasser absorbiert im Zylinderblock die Verbrennungshitze von Zylinderlaufbchse (5) und Zylinderkopf (3) und die Reibungshitze der sich bewegenden Teile. Dadurch werden diese Teile gekuhlt. Das durch die Hitzeabsorption erwrmte Wasser steigt auf Grund seine's verringerten spezifischen Gewichts nach oben in den Khler zuruck. Das erhitzte Wasser wird dann im Khler wieder abgekhlt. Daher zirkuliert das Khlwasser aufnatrliche Weise beim Khlen des Motors, (1) Khler (2) Khlervqntilator (3) Zylinderkopf (4) (5)Zylinderblock Zylinderlaufbchse

(l)

Radiateurde radiateur

(2) Ventilateur (3) Culasse

(4) (5)

Bloc-cylindres Chemise de cylindre

[2] BOUCHON DU RADTATEURSi la temprature de l'eau du radiateur s'lve, I'eau se dilate, de la vapeur apparat et la pression intrieure s'accrot. 5i la pression dpasse 108 kPa (1,1 kgf/cm2), le clapet du bouchon de radiateur s'ouvre pour laisser passer l'air et viter les dgts. Quand la temprature de I'eau baisse (son volume est alors rduit), la pression intrieure diminue jusqu' devenir infrieure celle de l'atmosphre- Le clapet de dpression se dclenche pour introduire de l'air dans le radiateur et rtablir la pression, vitant ainsi que le radiateur ne se dforme.(1) Clapet de pression (2) Clapet de dpression

[2] K H IERVERSCH

LUSSKAPPE

Beim Ansteigen der Wassertemperatur im khler, dehnt sich das Wasser aus, wodurch Dampf erzeugt wird und der lnnendruck des khler entsprechend

ansteigt. bersteigt der lnnendruck

einen

Druckwert von 108 kPa (1,1 kpicmz) ffnet sich ein Druckventil an der Khlerverschlusskappe, um den

Druck der ausgedehnten Luft entsprechend

abzulassen, und Beschdigungen des Khler zu vermeiden. Beim Absinken der Wassertemperatur, und entsprechender Reduzierung der Luftmenge, fallt der lnnendruck unter den Atmospherendruck ab. ln diesem Fall ffnet sich das Druckventil um den lnnendruck des Khler auszugleichen, und ihn vor eventuellen Verformungen zu schtzen.(1) (2)

tAl Quand la pression du radiateur dpasse la limite prescrite IB] Quand la pression du radiateur descend en-dessous de la pression prescrite

Druckventil

Vakuumventil

tAl Wenn Druck in Khler den vorgeschriebenen Wert bersteigt IB] Wenn Khler Druck unter den vorgeschriebenen Wert abfllt

M-15

M.4

FUEL SYSTEM

E8200 300-sAE sERtEs WSM,60199-O

EFUEL SYSTEM[1]GENERAL

01 32F035

(1) (2) (3)

Fuel Overflow Pipe lnjection Nozzle lnjection Pipe

(4) Jet Start (5) lnjection Pump (6) Jet Start Pipe1

(7) Air Vent Pipe 1 (8) Air Vent Pipe 2 (e) Fuel Pipe 2

(10)(1

1)

Fuel Filter Fuel Pipe 1

(12) FuelTank

Fuel from the fuel tank (12) passes through the fuel filter (10), and then enters the injection pump (5) after impurities such as dirt, water, etc. are removed. The fuel pressurized by the injection pump to the opening pressure (13.73 to 14.22 MPa, 140 to 150

k1ilcm2,1991 to 2062 psi), of the injection nozzle is injected into the combuston chamber. Part of the fuel fed to the injection nozzle (2) lubrcates the moving parts of the plunger inside the nozzle, then returns to the fuel tank through the fuel overflow pipe (1) from the upper part of the nozzle holder.

to ensure an easy start of a cold engine. By pulling or pushng the control knob, an optimum amount of fuel is injected into the intake air and the engine can be started easily when the air temperature is as low as -5'C (23"F).

lEB200Rl The jet start (4) is designed

M-16

E8200.300-sAE SERTES WSM, 60199-0

M.4 SYSTEME DE CARBURATION /

KRAFTSTOFFSYSTEM

[sYSTEut1]le

DE cARBURATToN

KRAFTSTOFFSYSTEM

GENERALITESdu rservoir (12), passe par et pntre dans la pompe ue les impurets telles que spares.

[1] n-IcEMETNESEinspritzpumpe (5), nachdem Verunreinigungen durch Schmutz, Wasser usw. herausgefiltert *orensind.

situ sur la partie suprieure du porte-injecteur.

Le carburant est prssuris dans la pompe d'injection au niveau de Ia pression d'ouverture (13,73 14,22 MPa, 140 150 kgf/cm2, 137,3 142,2 bar), de l'injecteur. L'injecteur injecte le carburant dans la chambre de compression. Une partie du carburant parvenant l'injecteu r (2) lubrif ie les pices mobiles du plongeur l'intrieur de l'injecteur, puis retourne au rservoir par l'intermdiare du tuyau de trop-plein (1) qui est

Le filt d'inje pouss

Der Kraftstoff filet vom Tank (12) durch den Kraftstoffilter (10) hindurch und dann in die

Der Kraftstoff wird durch die Einspritzpumpe auf den Abspritzdruck (13,73 bis 14,22 Mpa, bzw. iO is

[EB200R] Le dispositif de dbut d'injection (4) r conu pour faciliter le dmarrage quand le moteur est froid. En tirant ou en poussant le bouton de commande, la quantit optimale de carburant est injecjte dans l'air d'admission et le moteur peut tre facilement dmarr quand la temprature de l'air est aussi basse que -SoC.(1)

dann ber die berlaufleitung (l), die oben an der Einspritzdsenhalterung angeschlossen ist, an den Kraftstofftank zurckgegeben.problemloses Anlassen eines kalten Motors. Durch Ziehen oder Drcken des Pumpenknaufs wird eine optimale Menge von Kraftstoff in die angesaugte Luft eingespritzt. Dadurch kann der Motor selbst bei Temperturen von -5oC mhelos angelassen werden.

IEB200R]

Die Kalstarthilfe (4) ermglicht

(2)(3)

Tuyau de trop-plein de carburant

lnjecteurjTuyau d'injecton Dbut d'injection Pompe d'injection Tuyau de dbut d'injection Tuyau d'aration I Tuyau d'aration 2 Tuyau d'alimentation 2 Filtre carburant Tuyau d'alimentation 1

(a) (5)(6) (7) (8)

1

(9)(10)

(11) (12) Rservoirdecarburant

(1) berlaufleitung (2) Einspritzdse (3) Einspritzleitung (4) Kaltstarthilfe (5) Ein.spritzpumpe (6) Zufhrungsleitung zur Kaltstarthilfe (7) Belftungsleitungl (8) Belftungsleitung2 (9) Kraftstoffleitung 2(10) Kraftstofflter(1

1

1) Kraftstoffleitung

1

('12) Kraftstofftank

M-17

M.4

FUEL SYSTEM

E8200.300-sAE SERTES WSM. 60199-0

l2l

TNJECTTON PUMPA Bosch K type mini pump is used for the injection pump. lt is small, lightweight and easy to handle. The plunger (4) with a left-hand lead reciprocates via the tappet roller (3) by means of the camshaft fuel cam, causing the fuel to be delivered into the injection nozzle.(1) (2) (3)Control Sleeve Control Rack Tappet Roller

(4) (5) (6)

Plunger Delivery Valve Delivery Valve Holder

c056F020

(1) Pump ElementThe pump element (1) is consists of the plunger (3) and cylinder (2)The sliding surfaces are super-precision machined

to maintain injection

pressure at engine low speedsSince the driving face (7) fits in the control sleeve, the

plunger (3) is rotated by the movement

of the

control rack to increase or decrease of fuel delvery. As described above, the plunger is machined to have the slot (5) and the control groove (6). The control groove has a left-hand lead.Pump Element Cylinder (3) Plunger(4) Feed Hole (1) (2)

(s) Slot(6) Control Groove

c047F028

(7) Driving Face

(2) Delivery ValveThe delivery valve consists of the valve (1) and the valve seat (2). The delivery valve prevents the fuel from flowing back into the delivery chamber through the injection pipe. lt also prevents the fuel from dribbling at the

injection nozzle.

001 1F042

(1) Valve (2',, Valve Seat

(3)

Relief Plunger

When the pressure-feeding of fuel ends, the delivery valve lowers and relief plunger (3) section comes into contact with the valve seat. 2) Furthermore, the valve descends until valve surface is in contact with delivery valve seat (2) but as the amount of fuel during interval A is sucked back from inside the injection pipe, pressure within the pipe is reduced giving improved cut-off of fuel injection by the nozzle, thereby preventing subsequent dripping of the injectors.1)

Reverse Suction Function (Drippi ng Prevention)

M-18

E8200.300-sAE SERtES WSM. 60199-0

M.4 SYSTEME DE CARBURATION /

KRAFTSTOFFSYSTEM

[2] POMPE D',tNJECT|ONOn utilise une mini-pompe d'injection, modle Bosch K. Elle est petite, lgre et facilement manipulable. Le piston (4), prsentant up pas gauche, va et vient avec le galet de poussoir (3) par I'intermdiaire de la came de carburant de l'arbre cames. Le carburant est alors fourni l'injecteur.(1) Douille de rglage (2) Tige de rglage (3) Galet de poussoir

I2IS g

EINSPRITZPUMPEpumpe

die Einspritzungsnocke auf der Nockenwelle hinund herbewegt, wodurch der Einspritzduse Kraftstoff zugefhrt wird.(1) Regelhlse (2) Regelstange (3) stelrolle (4) Kolben (5) Druckventil (6) Druckventilhalter

di ihr d leichte 'd ber durch

umpe.

e, ihrdurch

(4) (5)(6)

Piston Clapet de refoulement Tubulure de refoulement

(1) Elment de pompeL'lment de pompe (1) comporte un piston (3) etun cylindre (2).

(1) Pumpenelement(3) und einem Zylinder (2). avecDas Pumpenelement ( l) besteht aus einem Kolben

Les surfaces

prcision pour maintenir la pression d'injection au rgime lent du moteur. Etant donn que le doigh de comande (7) s'embote dans le manchon de contrle, le piston (3) est tourn par le mouvement de la tige crmaillre pour augmenter ou diminuer le dbit de refou ement de carburant. Comme dcrit ci-dessus, le piston (3) est usin pour avoir la rainure verticale (5) et la rainure de contrle (6). Cette dernire a une hlice pas gauche.I

de glissement sont usines

aufrechtzuerhalten. Da derAntriebsflansch (7) in die Regelhlse einpat, wird der Kolben (3) durch die Bewegung der Regelstange gedreht, und dadurch wird die Kraftstoffrderung erhht bzw_ vermindert. Wie vorstehend beschrieben, ist der Kolben (3) derart ausgefhrt, da er eine Lngsnut (5) und eine Regelnut (6) besitzt. Die Steigung der Regelnut istlinksgngig.(1) (2) (3) (4)

den Einspritzdruck bei niedriger Motordrehzahl

Die Gleitflchen sind besonder feinbearbeitet, um

(1) Elment de pompe (2) Cylindre (3) Piston (4) Orifice d'admission

(5) (6) (7)

Rainure verticale Rainure de contrle

Doigh de com mande

Pumpenelement Zylinder Kolben

(5) Lngsnut (6) Regelnut (7) Antriebsf lansch

Zufuhrffnung

(2) Soupape de refoulementLa soupape de refoulement comprend la soupape (1) et le siege de soupape (2).

(2) DruckventilDas Druckventil besteht aus dem dem Ventilsitz(2).Das Druckventil verhindert, da

Ventil

(l) und

La soupape de refoulement empche le combustible de revernir dans la chambre derefoulement travers la canalisation de combustbleElle empche galement le combustible de dgoutter au niveau de l'injecteur. Fonction d'aspiration dans le sens inverse (empche l'gouttement) 1) Quand l'alimentation sous pression de carburant se termine, la soupape d'alimentation descend et sa parte collerette cylindrique (3) entre en contactavec le sige de soupape.

die Frderkammer durch die Einspritzleitung

der Kraftstoff in

des Kraftstoffes wird anderseits ein Austropfe an der Ei nspritzdse auch verhindert. Zurcksaugen von Kraftstoff (verhindert Tropfen) 1)Wenn die Zufuhr von unter Druck stehendem verschliet den Venti lzyl i nder.

zurckfliet. Durch das Zurcksaugen

Kraftstoff beendet wird, senkt sich der Entlastungskolben (3) und dessen Kegel

2) Ensuite, la soupape descend jusqu' ce que l'assise

touche le sige de soupape d'alimentation (2). Mais la quantit de carburant sur l'intervalle A est raspire l'intrieur du tuyau d'injection et la pression l'intrieur du tuyau est rdute, favorisant ainsi une meilleure coupure de I'injection de carburant au niveau de l'injecteur.L'gouttement des injecteurs est ainsi empch.(1)Soupape

der Kolben sich absenkt wird etwas Kraftstoff im lntervall A aus der Einspritzleitung zurckgesaugt, bis der Ventilkegel den Ventilsitz (2) verschliet. Dadurch wird der Druck in der Einspritzleitung vermindert und die Einspritzdse schliet sich prompt vollstndig. Auf diese Weise wird ein Nachtropfen von Kraftstoff aus der Ei nspritzd se verhi ndert. (1) Ventil (3) Entlastungskolben2) Whrend

(3)

(2)

Collerette cylindrique

(2)

Ventilsitz

Sigedesoupape

M-19

M.4

FUEL SYSTEM

E8200 300-sAE SERTES wSM.60199-0

(3) lnjection Control1. No fuel delivery.......Engine stop When the control rack (5) is set at the engine stop position, the plunger does not force fuel and no fuel is delivered since the feed hole (1) aligns with the slot (6) in the plunger (3)2. Partial f uel delivery When the plunger (3) is rotated by the control rack (5) in the direction of arrow, the fuel is delivered to the injection nozzle. The amount of fuel corresoonds to the effective stroke (A) from closing the feed hole (1) by the plunger head to contact of the control groove (2) with the feed hole.

3. Maximum fuel delivery When the control rack is moved to the extreme end in the direction of the arrow, the effective stroke (B) of the plunger is at its maximum, thus the maximum fuel delivery occurs.(1) (2) (3)Feed Hole Control Groove Plunger

(4) (5) (6)

Control Sleeve Control Rack Slot

00

1

1

F045

(4) Operation of Pump Element1. Fuel suction As the tappet roller lowers, the plunger (1) also lowers and fuel is drawn into the delivery chamber (5) through the feed hole (4) from the fuel chamber(3).

2. Beginnng forced fuel delivery When the plunger (1) is pushed up by the rotation of the camshaft and the head of the plunger closes the feed hole (4), the pressure inside the delivery chamber (5) rises to push the delivery valve (6) open. Fuel is then force into the nozzle. 3. Forced fuel delivery Delivery of fuel continuesas

the plunger ( 1) rises.

4. End of forced fuel delivery As the plunger (1) rises further and the control groove (2) on its periphery meets the feed hole( ), the fuel passes through the plunger slot (7), from the delivery chamber (5), flows through the control groove and feed hole, and returns to the fuel chamber (3). This completes one cycle of the forced fuel delivery stroke.('l

00

1

1

F043

(2) Control Groove (3) FuelChamber (4) Feed Hole

)

Plunger

(s) Delivery Chamber (6) Delivery Valve(7)

5ot

M-20

E8200.300-sAE SERtES wSM, 60199-0

M.4

SYSTEME DE CARBURATION

/ KRAFTSTOFFSYSTEM

(3) Rglage d'injection1. Aucune

(3) EinspritzregelungI

alimentation en carburant-......Arrt du

.

Kei

ne

K

moteur

Lorsque la tige de rglage (5) est mise sur la position d'arrt du moteur, le piston n'agit pas sur le carburant et aucun carburant n'est envoy, carverticale (6) du piston (3).

l'orifice d'alimentation (1) s'aligne sur la rainure

Wird die Regelstange (5) auf die MotorstoppPosition gestellt, wird kein Kraftstoff durch den Kolben unter Druck gesetzt und kein Kraftstoff gefrdert, da sich die Zulaufffnung (1) mit derLngsnut (6) im Kolben (3) ausrichtet.

raftstoff rderu n g....... Motorstop p

2.

2. Alimentation partielle en carburant Lorsque le piston (3) est tourn par la tige de rglage (5) dans le sens de la flche, le carburantest fourni l'injecteur.

Tei lweise Kraftstoffrderung Whrend der Kolben (3) durch die Regelstange (5)Ei nspritzdse gefrdert. Die Kraftstoffmenge entspricht dem effektiven Hub (A) d.h. vom Schlieen der Zulaufffnung (t) druch den Kolbenboden bis die Regelnut (2t die Zulaufffnung berhrt-

zur

in Pfeilrichtung gedreht wird, wird dr Krafistoff

d'alimentation (1) par la tte de piston jusqu'au contact de la rainure contrle (2) avec I'orifice d'alimentation.3. Alimentation maximum en carburant Lorsque la tige crmaillre est dplace fond dans le sens de la flche, la course effective (B) du

Le volume de carburant correspond la course effective (A): de la fermeture de l'orifice

3. Maxi male Kraftstoffrderung Wird die Regelstange bis zum Ende in pfeilrichtung bewegt, erreicht der effektive Hub (B) des Kolbens seinen Hchstwert und die maximale Kraftstoffrderung erfol gt.(1) Zulaufffnung (2) Regelnut (3) Kolben

piston devient maximum, conduidant ainsi une alimentation maximum en carburant(a) Douille de r9lage (5) Tige de rglage (6) Rainure verticale

(1) Orif ice d'alimentation (2) Rainure contrle (3) Piston

(4) Regelhlse (5) Regelstange (6) Lngsnut

(4) Fonctionnement de l'lment de pompe1. Aspiration de carburant

(4) Funktionswese des pumpenelements1. Kraftstoffsaugen Beim Sinken des Stelrolle sinkt auch der Kolben (1) und Kraftstoff wird aus dem Kraftstoffraum (3) durch die Zulaufffnung (4) in den Druckraum (5) erngezogen.

Comme la tige de poussoir descend, le piston (1) descend galement et le carburant est aspir dans la chambre de refoulement (5) travers l'orifice d'alimentation (4) depuis la chambre de carburant(3).

2. Dbut de refoulement forc Lorsque le piston (1) est pouss vers le haut par la rotation de l'arbre cames et que la tte du piston ferme l'orifice d'alimentation (4), la pression dans la chambre de refoulement (5) augmente pour pousser et ouvrir la clapet de refoulement (6)- Le carburant est alors introdut dans l'injecteur-

2. Beginn der Kraftstoffrderung unter Druck Wird durch das Drehen der Kurbelwelle der Kolben (1) nach oben geschoben und die Zulaufffnung (4) durch den Kolbenboden gesperrt, steigt der Druck im Druckraum (5) und das Druckventil (6) wird geffnet. Der Kraftstoff wird dann in die Dse getrieben. 3. Kraftstoffrderung unter Druck Die Kraftstoffrderung wird fortgesetzt wenn der Kolben (1) steigt. 4. Beenden der Kraftstoffrderung unter Druck Whrend der Kolben (1) weiter steigt und die

3. Refoulement forc Le refoulement de carburant continue tant que le piston (1) monte, 4. Fin de refoulement forc Lorsque le piston (1) monte davantage et que la rainure guide (2) sur sa priphrie vient en contact avec l'orifice d'alimentation (a), le carburant circule travers l'encoche de piston (7) depuis la chambre de refoulement (5) et revient la chambre de carburant (3) en passant par la rainure guide et l'orifice d'alimentation. Un cycle de refoulement forc de carburant est alors termin.(1) (2) (3) (4)Piston Rainure de contrle Chambre de carburant Orif ice d'admission

Regelnut (2) auf der Kolbenauenllche zur Zulaufffnung (4) gelangt, fliet der Kraftstoff aus dem Druckraum (5) durch die Lngsnut (7) im Kolben, sodann durch die Regelnut und Zulaufffnung und kehrt zum Kraftstoffraum (3) zurck. Damit ist ein Zyklus des Kraftstoffrderungstaktes unter druck beendet.(5) (6) (7)Druckkammer DruckventilLngsnut

(5) (6)

(7)

Chambre de refoulement Clapet de refoulement Rainure verticale

(1) Kolben (2) Regelnut (3) Kraftstoffraum (4) Zulaufffnung

M-21

M.4

FUEL SYSTEM

E8200 300-sAE SERTES WSM, 60199-0

t3l

TNJECTTON NOZZLEDue to the use of a throttle type injection nozzle, the fuel injection quantty is small at the beginning of injection, and the fuel injection amount increases gradually for the main fuel injection- This type of injection nozzle features smooth combustion rise and quiet combustion. The fuel is delivered into the nozzle body (5) by injection pump through the bar (edge) filter (1), where fine metallic particles, dirt and other in the fuel are removed. When the fuel pressure overcomes the force of the nozzle spring (4) (lnjection pressure:13.73 Io 14.71 MPa (140 to 150 kgf/cm2, 1991 to 2133 psi), the needle valve (6) is pushed up and fuel is injected from the injecton port. The fuel which has lubricated between the needle valve and nozzle body returns to the tank through the fuel overflow pipe. lnjection pressure is adjusted by changing an adjusting washer (2) thickness.

c047t029(1) Bar (Edge) Filter (2) Adjusting Washer (3) Nozzle Holder Body

c056F02

1

(4) Nozzle Spring (5) Nozzle Body (6) Needle Valve

[4] FUEL FTLTEREach moving part of the injection pump and nozzle is extremely precision machined, andclearances of their sliding parts are extremely small. Fuel itself serves as lubricating oil. For this reason, it is extremely important to completely remove water and dirt contained in fuel. This fuel filter, which uses very fine filter paper,serves

to seprate and filter dirt in fuel and water

filter element (6) from outside to the center of the filter, the fuel flows to the injection pump from the fueloutlet port (1). when the filter element (6) is replaced, or the pipe is removed, or air enters together with fuel, air is automatically bled from the air vent port (2), (3).Thus, air bleed operation isc047F03(1) (3)1

accumulated in the tank. After passing through the

not necessary.

Fuel Outlet Port (2) Ar Vent Port

(4) (6)

Fuel lnlet Port (s) Fuel Cock

Air Vent Port

Filter Element

M-22

E8200.300-sAE SERtES WSM, 60199-0

M.4

SYSTEME DE CARBURATION

/ KRAFTSTOFFSYSTEM

[3]

TNJECTEUR

t3]

EINSPRITZDSE

L'injecteur tant du type trangleur, la quantit de carburant inject est faible au dbut d'injection, et le volume de carburant inj ect augmente graduellement pour l'injection principale de carburant. Ce type de l'injecteur est caractris par une combustion rgulire et silencieuse. Le carburant est envoy dans le corps d'injecteur (5) par la pompe d'injecton en passant par le filtre en barre (d'extrmit) (1) destin l'liminarion de particules mtalliques fines, de souillures ou d'autres matires trangres contenues dans le carburant. Lorsque la pression de carburant excde la force du ressort d'injecteur (4) (Pression d'injection: 't3,73 MPa, 140 kgf/cm2, 137,3 bar),la clapet aiguille (6) est pousse vers le haut et le carburant est inject par la lumire d'injection. Le carburant qui a lubrifi entre la clapet aiguille et le corps d'injecteur revient au rservoir en passant par le tuyau de tropplein de carburant. La pression d'injection est rgle en changeant l'paisseur de la rondelle de rglage (2).(1) (2) (3)Filtre en barre (d'extrmite) Rondelle de rglage Corps du porte-injecteur

sonsti

werden-

gefrdert, wo die Metallteilhen, Schmutz und ge Kraftstof fveru nrei n g u ngen abgescheideti

Der Kraftstoff wird in den Dusenkrper (5) von der Ein-spritzpumpe durch den Stangen- (Spalt-) Filter (t)

Wenn der Kraftstoffdruck die Kraft der Dusenfeder (4) berschreitet (Einspritzdruck: 13,73 Mpa, 140 kplcm2, 137,3 bar), wird das Nadelventil (6) nach oben geschoben und der Kraftstoff wird aus der Ei nspritz-ffnung eingespritzt. Der Kraftstoff der die Flchen zwischen Nadelventil und Dsenkrper lt kehrt zum Kraftstoffbehlter ber das Kraftstoffberlaufrohr zurck: Das Nachstellen des Einspritzdruckes erfolgt durch die Anderung der Dicke der Einstellscheibe (2).('l

(4)(5) (6)

Ressort

d'injecteur

Corps d'injecteur

Clapet d'injecteur

(2) (3)

)

Stangen- (Spalt-) Filter

Einstellscheibe Dsenhlterkrper

(4) (5) (6)

Dsenfeder Dsenkrper Nadelventil

[4] FTLTRE A CARBURANTChaque pice mobile de la pompe d'injection et de l'injecteur sont usines avec prcsion et les jeux pratiqus entre les pices coulissantes sont extrment lmits. Le carburant lui-mme remplace l'huile de lubrification. ll est donc primordial d'emrcher toute pntration d'impurets ou d'eaudans le carburant. Ce filtre carburant emploie un papier-filtre trs fin et spare toutes les impurets ayant pntr dans l'essence ou l'eau accumule dans le rservoir.

t4l

KRAFTSTOFFTLTER

Die Einspr Spiel i zeitig

sehr wichtig Schmutz und Wasser aus dem Kraftstoff zu entfernen.

on rz rK us

und

d ihreich-

st

es

Aprs avoir travers l'lment-f iltre (6) de l'xtrieur vers le centre, le carburant circule de la fentre de sortie de carburant (1) vers la pompe d'injection. Si le filtre t remplac, ou si le tuyau t retir, ou si l'air pntre avec le carburant, I'air est automatiquement purg au niveau de la fentre d'aration (2), (3).(1) (2) (3)

Dieser Filter verwendet extrem dnnes Filterpapier um Schmutz und Wasser abzutrennen und herauszufiltern. Nach Durchlaufen des Filterelements (6), fliet der Kraftstoff ber die Auslaoffnung (1) in dieEnspritzpumpe-

Nach Auswechseln des Filterelements (6) oder Entfernen der Leitung, oder falls mit dem Kraftstoff Luft angesaugt wurde, entlftet sich der Filter automatisch durch die Entlftungsffnungen (2), (3). (1) Kraftstoffausla (2) Entlftun9ffnung (3) Entlftungsffnug(4) Kraftstoffeinla (5) Kraftstoffhahn (6) Filterelement

Fentre de sortie de

carburantFentre d'aration Fentre d'aration

(4) Admisson de carburant (5) Robinetdecarburant (6) Elment-filtre

M-23

M.4

FUELSYSTEM

E8200.300-sAE SERTES WSM. 60199-0

[s] covERNoR

MECHANTSM

c098F01 9

(?) (2)

Speed Control Lever

GovernorSpring

(3) (4)

Governor Shaft Control Rack

(5) (6)

Fuel Limter ldle Spring

(7) (8)

Governor Lever Governor We9ht

A governor is a device which controls the fuel injection of an engine, depending on fluctuations in load, to keep the engine speed and output power at a constant level. The governor used for this engine is of mechanical type which utilizes the balance between the centrifugal force of the governor weght and the tension of the springs- lts control

from idling totop rpm. The mechanism consists of the following component part: governor weight (at the tip of the crankshaft), governor lever, governor spring, idle spring, fuel limiter with built in torque spring, speedcovers the entire speed range

control lever, and others.

I

At Starting When the speed control lever (1) is moved in the direction A, the governor lever (7) is pulled in the direction C by the force of the governor spring (2). At this time, the governor weight (8) has no active centrifugal force, since the engine is not rotating. Thus, the control rack (4) moves to the maximum fuel injection position to facilitate starting of the engine.

c098F020

I

At ldling When the speed control lever (1) is set in the idling position, the governor spring (2) is almost relaxed and the idling spring (6) of small tension alone is at work. This idling spring works in the direction c (to increase fuel supply)- To the contrary, the governor weight (8) extends by the centrifugal force in the direction of E to push the governor shaft (3) and in turn move the governor lever (7) in the direction of D (to decrease the fuel supply). The engine will idle in a condition in which the two forces are balanced with each other.c098F021

M-24

E8200.300-sAE SERTES WSM, 60199-0

M.4 SYSTEME DE CARBURATION / KRAFTSTOFFSYSTEM

[s]

MECANTSME DE REGULATEUR

[5] NECIERMECHANIKDer Regler ist eine Vorrichtung, die Kraftstoffeinzspritzung eines Motors, je nach den Belastungsschwankungen regelt, um die Motordrehzahl und leistung konstant zu halten. ln diesem Motor wird ein mechanischer Regler verwendet, der das Gleichgewicht zwischen Zentrifugalkraft des Reglergewichtes und Spannung der Federn ausnutzt. Sne Regelung umfat den ganzen Drehzahlbereich vom Leerlauf biz ztJr obersten Drehzahl. Der

_ Le rgulateur est un appareil permettant de rgler l'injection de carburant d'un moteur en foncton de la charge, afin de maintenir la vitesse et la puissance de sortie du moteur un niveau constant_ Le rgulateur prvu pour ce moteur est du type mcanique qui utilse l'quilibre entre la force centrifuge de la masselotte et la tension des ressorts. Son contrle couvre la gamme de vitesses entire allant du rgime de ralenti jusqu'au rgime maximum. Le mcanisme comprend les composants suivants: masselotte ( l'extrmit de I'arbre cames), levier de rgulateur, ressort de rgulateur, ressort de ralenti, limitteur avec ressort de torsion incorpor, levier de contrle de vitesse, etc. (1) Levier de commande de vitesse (2) Ressort de rgulateur (3) Arbre de regulateur (4) Cremaillre de commande (5) Limiteur de carburant (6) Ressort de ralenti (7) Levier de rgulateur (8) Masselotte de rgulateur

(1) Gashebel (2) Reglerfeder (3) Reglerspindel (4) Regelstange (5) Kraftstoffbegrenzer (6) Leerlauffeder (7) Reglerhebel (8) Reglergewicht

I

Au dmarrage

Quand le levier de commande de vitesse (1) est pouss dans la direction A, le levier de rgulateur (7) est tr dans la direction C par I'action du ressort de rgulateur (2). A cet instant, la masselotte de rgulateur (8) ne provoque aucune force centrifuge puisque le moteur ne tourne pas- Donc, la crmaillre de commande (4) passe la position d'injection maximum de carburant et facilite la mise en route du moteur.

Beim Anlassen Wird der Gashebel (1) in Richtung A gesthoben, so wird der Reglerhebel (7) von der Reglerfeder (2) in Richtung C gezogen. Da der Motor sich noch nicht dreht, besitzt das Regelergewicht (8) noch keine Fliehkraft. Daher schiebt sich die Regelstange (4) in die -Stellung, in welcher die Hchstmenge an Kraftstoff eingerspritzt wird, um das Anlassen zu erleichtern.

I

I

Au ralenti

Quand le.levier de commande de vitesse (1) est positionn sur le ralenti, le ressort de rgulateur (2) est pratiquement relch et le ressort de ralenti (6) dont la traction est faible est seul travailler. Ce ressort de ralenti travaille dans la direction C (et accrot ainsi la fourniture de carburant)- De facon contraire, la masselotte de rgulateur (8), dtendue par l'effet de la force centrifuge dans la direction E, pousse l'arbre de rgulateur (3) qui, son tour, pousse le levier de rgulateur (7) dans la direction D (afin de rduire l'alimentation de carburant). Le ralenti du moteur va tre rgul par l'effet de ces deux forces qui s'quilibrent.

I

Beim Leerlauf

Wenn der Gashebel (1) in der Leerlaufstellung steht. ist die Reglerfeder (2) fast ganz entspannt und es wirkt allene die geringe Federkraft der Leerlauffeder (6). Die Leerlauffeder zieht die Regelstange in Richtung C (um die Kraftstoffzufuhr zu erhhen). Das Reglergewicht (8) wird durch die Fliehkraft nach auen in Richtung E gedrckt und schiebt die Reglerspindel (3) und damit den Reglerhebel (7) in Richtung D (um die Kraftstoffzufuhr abzusenken). Beim Leerlauf gleichensich die beiden Krfte aus.

M-25

M.4

FUEL SYSTEM

E8200.300-sAE SERTES WSM. 60199-0

I

At ldling to Maximum Speeds When the engine rotates at idling to maximum speeds, engine rotates at a constant speed at the point where the governor spring tension and the

governor weight's centrif ugal f orce are well

balanced. lf the load is increased, the engine speeds down and the centrifugal force of the governor weight (8) becomes smaller, so that the control rack (4) is moved in the direction C in which fuel is increased to restore the original speed. ln this way, the engine speed is automatically controlled for aconstant revolution.c098F02r

I

direction A, the governor weight (8) is at the maximum centrifugal force, with the governor lever (7) contacting the fuel limiter (5). As the load becomes large, the speed s reduced, decreasing the governor weight's centrif ugal force. Then, the governor lever pushes the fuel limiter (the limitercontains a spring) and moves in the direction C. Thus,

At Maximum Engine Speed When the speed control lever (1) is moved in the

the control rack (4) is placed at the maximum fuel injection position, producing the maximum engineoutput power.c098F022

I

At Engine Stop When the speed control lever (1) is moved fully in the directon B to the stop position, the governor spring (2) is compressed to move the governor lever (7) in direction D, thus the control rack (4) is set to the stop position (No fuel injection) and the engnestops.

c098F023

M-26

E8200.300-sAE SERtES wSM. 60199-0

M.4

SYSTEME DE CARBURATION

/ KRAFTSTOFFSYSTEM

Entre ralenti et vitesse limite Quand le moteur tourne entre le ralenti et la vitesse limite, son rgime est constant au point o la traction du ressort de rgulateur et la force centrifuge de masselotte s'quilibrent. Si la charge est accrue, le rgime du moteur ralenti et la force centrifuge de la masselotte de rgulateur (8) est rguite. Ainsi, la crmaillre de commande (4) est pousse dans la direction C pour laquelle le volume de carburant est augment pour compenser le rgime perdu. Donc, la vitesse du moteur est automatiquement rgule en vue d'une rotation constante.

I

I

wirkende Fliehkraft ausgleichen. Wen die Motorenbel