39
Menzi Muck AG Telefon +41 (0)71 727 12 12 9451 Kriessern/Switzerland Fax +41 (0)71 727 12 13 www.menzimuck.com [email protected] Menzi Muck A20 Manuel d’utilisation Edition 01/09

Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

Menzi Muck AG Telefon +41 (0)71 727 12 129451 Kriessern/Switzerland Fax +41 (0)71 727 12 13 www.menzimuck.com [email protected]

Menzi Muck A20

Manuel d’utilisation Edition 01/09

Spare parts list

ErsatzteilbuchSpare parts listListe de pièces de rechangeManuale ricambi

Page 2: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

TABLES DES MATIERES 1. Introduction ...................................................................................... 4 2. Données d’identification ..................................................................... 5 3. Caractéristiques techniques ................................................................ 6 4. Equipements et accessoires de série ..................................................... 9 5. Ravitaillements ............................................................................... 10 6. Marche de la pelle ........................................................................... 11

6.1 Direction de marche ...................................................................................................... 11 6.2 Blocage / Déblocage roues motrices ..................................................................... 12

6.2.1 Déblocage du réducteur ..................................................................................... 12 6.2.2 Blocage du réducteur ........................................................................................... 12

7. Transport à l’aide d’un autre moyen ................................................... 13

7.1 Chargement de la pelle sur un chariot de transport ....................................... 13 7.2 Chargement sur bennes ou remorques sans estrades de montée ............ 13 7.3 Transport avec hélicoptère ........................................................................................ 15

8. Soulèvement des poids ..................................................................... 16 9. Règles générales pour l’emploi de la pelle ........................................... 19

9.1 Qualités demandées aux opérateurs de machines de construction .......... 19 9.1 Conseils pour les nouveaux opérateurs des machines du type ‘araignée’...................................................................................................................................................... 19 9.3 Conseils et règles pour l’emploi de la pelle ........................................................ 20

10. Le toit et les commandes ................................................................ 23

10.1 Description générale: ............................................................................................... 23 10.2 Tableau de bord ......................................................................................................... 24 10.3 Servocommmandes .................................................................................................. 25 10.4 Les Pédales ................................................................................................................... 25 10.5 Braquage ....................................................................................................................... 26 10.6 Mouvements des étrieres ....................................................................................... 27 10.7 Mouvement du pointage de la machine ............................................................ 27 10.9 Boîte à fusibles: .......................................................................................................... 29 10.10 Siège (Fig.43) ........................................................................................................... 29

11. Ouvertures des capots .................................................................... 30

11.1 Ouverture du capot du moteur............................................................................. 30 11.2 Renversement Rollbar – cabine ............................................................................ 31

Page 3: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

11.3 Fermeture du rollbar / cabine ............................................................................... 32 12. Revitaillement de combustible ......................................................... 33 13. Démarrage de la pelle .................................................................... 34

13.1 Démarrage .................................................................................................................... 34 13.2 Opérations à effectuer une fois le travail terminé ........................................ 34

14. Maintenance ................................................................................. 35

14.1 Notions generelles ..................................................................................................... 35 14.2 OPERASIONS DE MAINTENANCE QUOTIDIENNE .......................................... 35 14.3 OPERATIONS DE MAINTENANCE PERIODIQUE (TOUTES LES 200 HEURES DE TRAVAIL) ........................................................................................................ 36 14.4 RENSEIGNEMENT SUR LES OPERATIONS D’ENTRETIEN ........................... 39

Page 4: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

2. Données d’identification Au moment de la demande des pièces de rechange ou d’intervention d’assistance à votre pelle araignée, il est opportun de spécifier toujours le numéro de série de la machine (on peut le repérer facilement à l’intérieur de la cabine).

2.TAB.1

Via G. D’Annunzio 28/30 - 25018 Montichiari (BS) Tel. 0039 030 9960527 Fax 0039 030 9960363 TIPO TYPE TIP TYP NUMERO NUMMER NUMERO NUMMER ANNO YEAR ANNEE BAUJAHR POTENZA POWER PUISSANCE LEISTUNG PESO WEIGHT POIDS GEWICHT

Page 5: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

3. Caractéristiques techniques 3.1 Armatures • Armatures en acier à haute résistance mécanique. • Articulations avec douilles en acier trempé et rectifié. • Tourillons trempés et rectifiés. • Roulement avec denture trempée et revenue et corrigée, de 10 tonnes/m (diamètre extérieur 498mm). 3.2 Moteur • Voir le manuel Usage et Maintenance ci-joint. 3.3 Pression sonore • Niveau acoustique suivant les normes 2000/14/CE 3.4 Performances • Vitesse maximum: 2.6 Km/h • Pente maximum pouvant être franchie: 26%

3 Fig.1 3.5 Traction • Traction sur les roues arrière au moyen de deux réducteurs de roue munis de frein négatif à désengagement mécanique, commandés par une pédale hydraulique. 3.6 Circuit hydraulique de travail • Pompe triple à cylindrée fixe. • Débit 66 lit/min (Débit maximum à 2400 RPM). • N. 1 distributeur à 7 éléments commando hydrauliquement pour le control du bras, de la translation et d’un accessoire auxiliaire à la fin du bras. • Valves de max. pression à l’entrée du distributeur. • Pression d’étalonnage général du circuit de travail: 180 bar • Moteur hydraulique de rotation à pistons axiaux couplé avec un réducteur épicycloïdal avec frein négatif. • Vitesse de rotation: 7 RPM circa • Vérins hydrauliques avec tiges cémentés et freins fin de course. • Echangeur de chaleur pour huile couplée à un radiateur à eau. • Contenance du réservoir de l’huile hydraulique: 38 lt. • Contenance totale du circuit de l’huilehydraulique: 50 lt.

Page 6: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

Force de fente (Iso 6015): 1740 Kg (3.6 Fig. 1)

3.6 Fig.1

Force de pénétration (Iso 6015): 1070 Kg (3.6 Fig. 2)

3.6 Fig. 2

3.7 Circuit hydraulique de positionemment • Pompe à engrenages autocompensée Débit: 9.5 lit/min a 2400 RPM • Soupape de distribution à 7 sections composée de soupapes électriques • Etalonnage maximum de la soupape de distribution: 170 bar • Vérins de positionnement équipés de tiges cémentés et de soupapes de sécurité. 3.8 Système électrique Voltage d’alimentation 12 V - 60 A/h

Page 7: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

3.9 Poids * Poids de la pelle 1900 Kg (poids sans godet, sans pieds, avec plein d’huile,

réservoir à gazole principale au niveau minimum); c’est possible une tolérance du (+-) 3%

* NOTE: Les poids concernent la version sans accessoires hors de cette série. Température maximum de travail: +40°C Température minimum de travail: -15°C

Page 8: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

4. Equipements et accessoires de série • Rollbar anticapotage (ROPS) facilment basculée par actionnement hydraulique, phare de travail et avertisseur acoustique. • Les commandes de fonctionnement/télécommandes hydrauliques proportionnelles sont groupées dans deux leviers et deux pédales hydrauliques. • Commande de l’accélérateur à levier. • Commandes de positionnement à boutons électriques. • Roues motrices 70015. • Siège réglable e ceintures de sécurité • Prédisposition pour le marteau hydraulique

Éclairage L’excavateur est fourni avec un éclairage adéquat permettant de travailler où la lumière ambiante n’est pas suffisante. Au cas où l’opérateur aurait besoin de plus de lumière, ce dernier est prié de bien vouloir le communiquer au constructeur de la machine, qui fera le nécessaire pour satisfaire aux exigences d’un éclairage plus puissant.

Page 9: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

5. Ravitaillements Réservoir principal pour carburant (réserve comprise): 30 lit. Radiateur d’eau: 7 lit. Système de lubrification du moteur (carter moteur, filtre, etc.): voir manuel ci-

joint. Huile réducteur rotation: 0.5 lit. Huile réducteur remorquage: 0.2 lit. Huile système hydraulique: 38 lit. 5.1 Pression des pneus avant et arrière: Avant (roues folles): 5 Bar Arrière (roues motrices): 6 Bar 5.2 Carburants et produits conseillés On conseille tous les types de carburants ou d’huiles ayant les caractéristiques indiquées dans le Tableau 1. La liste des lubrifiants est indicative et concerne des produits d’une qualité équivalente. A = lubrifiant; B = huile réducteur C = huile hydraulique D = huile moteur

TYPE A B C D AGIP AUTOL TOP 2000 ROTRA MP 80W90 OSO 46 SIGMA FEO

10W40 ASEOL CALLIT EP 10/42 TOPRESS 11/118 HYDRO HVI

16 - 705 PERLA LD 15 – 75

BP ENERGREASE L21 ENERGREAR 80/90 BARTRAN SHFS46 BP VANELLUS FE 10/40

ESSO MULTI PURPOSE GREASE MOLY

GEAR OIL GX80 W90

NUTO H 46 UNIFARM 10/30

MOBIL MOBILREASE HP MOBILUBE HD85W – 90A

MOBIL DTE 25 M DELVAC SUPER FL 10W/40

ROLOIL FILCAR 2 VARIAX 140 GAVIA GAVIA HD30 AG 228 GL5 80W/90 ISO 46 10W/40 PANOLIN MOLYGREASE 23 SUPERDUTY G1 –

5 90 HLP UNIVERSAL

37 UNIVERSAL FE

10W/40 SHELL RETINAX AM SPIRAX HD 90 SHELL HYDROL

HV46 MULITCHANTI ER

10W/40 STRUB GRASSO A LUNGA

DURATA UNIVERSAL VULVOLUBE SUPERMULTI

VALVOLINE MULTILUBE MO - 2 X – 18/MD 80W/90

ULTAMAX AW 46 HVI

HDS TOPFILE 10W/40

Tab 1: Lubrificants

Page 10: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

6. Marche de la pelle

6.1 Direction de marche La position de marche correcte des excavateurs mobiles du type araignée est la suivante: • Positionner le bras dans le sens des roues motrices et en position repliée (6.1 Fig.1). • Aligner les brides des roues “folles” avant de façon à ce qu’elles restent parallèles, afin de permettre à la machine de braquer.

6.1 Fig. 1

Placer le clignoteur à aimant (en dotation) sur la partie supérieure de la cabine (6.1 Fig.3) en branchant le câble électrique à la prise qui se trouve sur le tableau de bord de la machine (6.1 Fig.2).

6.1 Fig 2 6.1 Fig.3 La pelle ne doit pas être à plus de 25 cm du sol (6.1 Fig.1).

Le bras ne doit pas dépasser les 2,80 m de hauteur.

Frein d’urgence et de stationnement En cas de panne de l’installation hydraulique de l’excavateur, utiliser le bras de la machine comme frein d’urgence. Lorsque l’excavateur s’arrête pour une pause, toujours appuyer le bras par terre comme frein de stationnement.

ATTENTION: Les excavateurs mobiles ne sont pas homologués pour la circulation routière.

Page 11: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

6.2 Blocage / Déblocage roues motrices Pour des exigences spécifiques, il est possible de convertir les roues motrices en folles. Procéder comme suit pour le déblocage. 6.2.1 Déblocage du réducteur - Tourner la flèche vers les roues arrières et appliquer de la force pour les élever (6.2 Fig.1). - Pousser la flèche n. 1 (6.2 Fig. 2) sur le réducteur et en même temps dévisser la flèche n. 2 (6.2 Fig. 2) jusqu’à le réducteur se déconnecte e la roue reste folle. 6.2.2 Blocage du réducteur - Tourner la flèche vers les roues arrières et appliquer de la force pour les élever (6.2 Fig.1). - Pousser la flèche n. 1 (6.2 Fig. 2) sur le réducteur et en même temps visser la flèche n. 2 (6.2 Fig. 2) jusqu’à le réducteur se connecte e la roue se bloque.

6.2 Fig. 1

6.2 Fig. 2

ATTENTION: Afin d’éviter de dépasser de la vitesse de 10 km/h permise par les deux réducteurs en position folle, ne pas employer le déblocage des réducteurs pour remorquer l’excavateur. En cas de non respect des instructions ci-dessus, la maison EUROMACH n’est pas responsable des dommages causés à choses et/ou personnes.

2

1

Page 12: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

7. Transport à l’aide d’un autre moyen

7.1 Chargement de la pelle sur un chariot de transport Employer uniquement les chariots de transport spéciaux (4 m de longueur minimum) équipés d’estrades de montée (7.1 Fig. 1). • Le bras doit être en position repliée vers le côté extérieur • Aligner la machine au chariot. • Mettre en marche l’excavateur et effectuer les opérations avec précaution. • Appuyer le bras en position de repos sur la benne (7.1 Fig. 1).

• Bloquer les roues au moyen des coins spéciaux (hors dotation) (1- 7.1 Fig.1). • Arrêter le moteur.

• Attacher la machine avec des bandes ou des câbles de sécurité (2- 7.1 Fig.1).

7.1 Fig 1 C’est responsabilité de l’opérateur de trouver les points d’ancrage aptes sur la machine, afin de ne pas créer du ranger pour la circulation pendant le transport.

ATTENTION : Ne jamais dépasser les 4 mètres de hauteur totale lorsque la machine se trouve sur le chariot.

7.2 Chargement sur bennes ou remorques sans estrades de montée

La machine peut être placée sur des remorques ou des bennes de camions mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant les opérations de soulèvement. • La benne doit avoir au moins 2,5 m de largeur et au moins 6 m de longueur pour pouvoir transporter la machine (7.2 Fig. 1). • Afin d’éviter tous mouvements, bloquer les roues au moyen des coins spéciaux (hors dotation), une fois l’excavateur positionné sur le camion. • Attacher les câbles aux brides avant et arrière de l’excavateur (7.2 Fig. 1).

Page 13: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

7.2 Fig. 1

ATTENTION: • La charge utile de la grue doit être de 2500 kg minimum (en tout cas majeur du poids de l’excavateur et des accessoires éventuellement monté pendant le soulèvement). • Il est dangereux de stationner dans le rayon d’action de la machine de soulèvement des remorques.

Pour le soulèvement avec une grue respecter les suivants points:

1. Tourner le bras vers les pattes avants

2. Ouvrir le premier bras jusqu’à fin de la corse et fermer le deuxième bras comme dans la figure (7.2 Fig. 2)

3. s’accrocher aux 3 points indiqués (2 sur les patte set 1 sur le bras) en utilisant de manilles proportionnées au poids da la machine et d’éventuels

accessoires (7.2 Fig 2 e 3). Le points d’accrochage sont en option (pas standard).

7.2 Fig 2 e 3

Page 14: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

7.3 Transport avec hélicoptère Transport de l'excavateur par hélicoptère POUR LE TRANSPORT PAR HELICOPTERE, DEMANDER A EUROMACH LE TABLEAU DES POIDS. ATTENTION:

Ne jamais effectuer un transport périlleux. EUROMACH n’est pas responsable des dommages aux choses et/ou aux personnes dûs à un transport effectué sans son autorisation.

TABLEAU DES POIDS DE LA PELLE

Page 15: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

8. Soulèvement des poids ATTENTION:

La machine de série n’est pas équipée pour effectuer le soulèvement de poids. Pour cette raison EUROMACH n’est pas responsable des dommages aux choses et/ou aux personnes causés par ces opérations effectuées sans l’aide des équipements spéciaux correspondants. Demander le kit qui comprend les soupapes de sûreté sur les vérins du bras si on a l’intention d’effectuer levages de poids, exactement sur le 1er et sur le 2èm vérin (disponible en option 8 Fig. A - B).

8 Fig. A – B

Même lorsqu’il est équipé de ces soupapes de sûreté sur les vérins du bras, l’excavateur n’est pourvu ni de systèmes de sûreté ni des homologations attribuées aux grues; l’appareil reste toujours un excavateur. EUROMACH n’est pas responsable des dommages aux choses et/ou aux personnes causés par des opérations non conformes à celles décrites ci-dessus. Pour utiliser l’excavateur équipé des soupapes de sûreté, procéder de la façon suivante: Appuyer sur le bouton situé sur le tableau de bord (voir 8 Fig.1)

8 Fig. 1

Page 16: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

• Les quatre brides de la machine doivent être positionnées selon leur largeur maximum, de telle façon que les quatre points d’appui se trouvent comme dans la figure. Ceci permettra d’éviter toute instabilité de l’excavateur (Fig.8 Fig. 2).

8 Fig. 2

• Descendre les pieds sur le sol en s’assurant qu’ils appuient bien. • La machine ne doit pas être à plus de 20 cm de hauteur par rapport au sol (8 Fig.3). • Vérifier la solidité du sol sous les points d’ancrage.

8 Fig. 3

Page 17: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

ATTENTION: • Si les brides ne peuvent pas être positionnées de la façon décrite ci-dessus, n’effectuer aucune opération de soulèvement. • Effectuer tous les calculs nécessaires pour contrôler le type de câbles à employer et le poids maximum prévu. A Lorsque l’on dépasse le poids maximum autorisé, la machine avertit par un signal sonore que l’on est en train de dépasser la limite de chargement de renversement de la machine.

Le signal sonore est seulement un dispositif d’aide pour l’opérateur, qui doit toujours vérifier que le poids levé soit coïncident avec les tables de chargement des diagrammes de référence. Les poids maximums autorisés sont indiqués dans les tables de levage longitudinal et de levage transversal (voir 8 Fig. 3). Ne pas essayer de soulever des poids supérieurs à ces valeurs pour les rayons de chargement et les hauteurs indiqués. Les diagrammes ci-contre ont été établis sur la base des normes ISO 10657.

Les résultats des essais figurant dans le diagramme ont été obtenus sans installer la benne ou autres accessoires sur l’excavateur; pour établir la charge nette qui peut être soulevée, toutes les masses d’élingage et de tout autre dispositif auxiliaire de levage devront donc être soustraites de la charge nominale. Le point de levage est situé sur le bras où l’on fixe la benne. Demander le spécial crochet homologué pour le levage (option).

Page 18: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

9. Règles générales pour l’emploi de la pelle

9.1 Qualités demandées aux opérateurs de machines de construction

• L’excavateur EUROMACH peut être conduit uniquement par des personnes ayant une bonne expérience de travail sur les machines du type “araignée”. • La maintenance habituelle peut être effectuée sans problèmes par le propriétaire de la machine, tandis que pour des opérations plus complexes on conseille de consulter les Centres d’Assistance indiqués au début du manuel. • Pour tout ce qui concerne l’emploi, la maintenance et le transport de l’excavateur EUROMACH, suivre attentivement les instructions indiquées dans ce manuel. • Employer toujours des pièces de rechange originales EUROMACH et des lubrifiants conseillés par EUROMACH (voir tableau).

• Il est interdit d’effectuer toute modification ou altération aux fonctions de l’excavateur même de la part des Centres d’Assistance autorisés par EUROMACH (sous peine de la déchéance de toute garantie).

• Ne jamais s’improviser techniciens. Pour d’éventuelles opérations mécaniques non décrites dans ce manuel, consulter un Centre d’Assistance.

9.1 Conseils pour les nouveaux opérateurs des machines du type ‘araignée’

Il s’agit de machines spéciales complètement différentes de tout type d’excavateur mobile, comme elles sont dépourvues de stabilisateurs (machines avec attelage à trois points, chenilles, etc.). On conseille donc une période d’essai à effectuer chez EUROMACH ou auprès de vos chantiers afin qu’il soit possible d’apprendre toutes les notions spécifiques concernant ces machines. En général il faudra suivre les instructions suivantes: • Opérer pour la première fois sur des terrains plats. • Positionner la machine avec ses quatre stabilisateurs très étendus afin d’éviter que l’excavateur ne perde l’équilibre et puisse se capoter (9.2 Fig.1).

9.2 Fig. 1 • Maintenir la machine toujours au ras du terrain. • Utiliser toujours les commandes avec précaution en faisant attention d’éviter les obstacles (objets ou personnes) se trouvant dans le rayon d’action de l’excavateur.

Page 19: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

9.3 Conseils et règles pour l’emploi de la pelle

9.3.1 Instructions d’emploi Les contrôles réguliers et l’assistance sont à la base de la vie de votre pelle. A la livraison de la machine, le personnel de vente fournira au client les instructions les plus importantes concernant l’emploi et la maintenance. Ces instructions sont résumées ci-après: • Avant de mettre en marche la machine, assurez-vous qu’il n’y ait personne dans l’aire des opérations. • Maintenir les personnes éloignées des équipements soulevés afin d’éviter tout ranger (voir 9.3.1 fig.1). 9.3.1 Fig 1 • Les excavateurs de type mobile ne sont pas homologués pour la circulation routière (voir transport à l’aide d’autres moyens). • Contrôler régulièrement l’aire de travail afin de repérer les points les plus dangereux. • Faire attention aux parois risquant de s’effondrer, aux objets en chute ainsi qu’aux éboulements soudains. • Ne jamais mettre en fonction la machine ou utiliser ses accessoires si vous n’êtes pas dans la position correcte, c’est-à-dire si vous n’êtes pas assis au siège du conducteur. De toute façon, on conseille de rester toujours avec la tête, le corps et les membres à l’intérieur de la cabine afin de réduire au maximum le risque d’être exposés au dangers extérieurs. • Ne pas démarrer, actionner ou ravitailler la machine ou effectuer d’autres interventions sans avoir consulté ce manuel. • Ne pas démarrer le moteur dans des endroits fermés ou dépourvus d’une aération convenable. • Ne jamais quitter la machine avec le moteur en marche. • Ne pas laisser les clés sur le tableau de bord. • Arrêter le moteur avant d’effectuer toute opération et s’assurer que personne ne puisse le démarrer sans autorisation (9.3.1 Fig. 2). 9.3.1 Fig. 2

ATTENTION: Brancher toujours les ceintures de sécurité, qui ont été appliqué au siége, avant d’opérer avec l’excavateur.

Page 20: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

• Les éléments endommagés doivent être remplacés afin d’éviter des dommages supplémentaires (employer toujours des pièces de rechange originales). • Nettoyer l’excavateur après chaque utilisation. • Huiler les tiges des vérins afin d’éviter la corrosion après les longues périodes d’inactivité. • En présence de vis desserrées consulter les Centres d’Assistance. • En cas de desserrage de raccords hydrauliques, les serrer soigneusement (sinon s’adresser aux Centres d’Assistance). • Remplacer immédiatement les canalisations hydrauliques endommagées ne concernant pas le moteur. • Nettoyer soigneusement le graisseur avant de l’utiliser. • Eviter que toute personne différente de l’opérateur monte sur l’excavateur lorsqu’il est en mouvement. • Ne pas ouvrir la vitre avant pendant l’utilisation du marteau de démolition. • Ne pas mélanger de types différents de lubrifiants (voir tableau des lubrifiants) et effectuer la lubrification suivant le programme de maintenance. • Faire attention à l’élimination des huiles usées. Leur récolte et leur évacuation à travers les organismes spécifiques sont importantes pour la conservation de l’environnement dans la lutte contre la pollution.

• On conseille de ne pas allonger le deuxième bras hydraulique pendant l’utilisation du marteau hydraulique afin d’éviter toute contrainte de la machine. Demander à EUROMACH les caractéristiques du marteau les plus approprié à votre machine (voir accessoires). 9.3.2 Démontage des roues folles avant Au cas où les opérations d’excavation soient entrevées par les roues avant (1- 9.3.2 Fig. 1), suivre les instructions suivantes: • Enlever les deux goupilles des tourillons des roues. • Extraire la broche qui bloque les tourillons de la roue. • Extraire du trou les deux tourillons de la roue (3- 9.3.2 Fig. 1). • Positionner les roues sur les brides dans le support approprié

9.3.2 Fig. 1

Page 21: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

ATTENTION: Ne jamais s’improviser opérateurs expérimentés. EUROMACH n’est pas responsable des dommages aux personnes ou aux objets dûs à l’emploi incorrecte de la machine. Suivre scrupuleusement les instructions contenues dans le manuel.

Après l’opération de creusage, dans le cas où soit nécessaire repositionner les roues folles pour accomplir un déplacement, on doit se rappeler toujours de bloquer la broche qui bloque les tourillons en utilisant les goupilles de sécurité.

Page 22: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

10. Le toit et les commandes

10.1 Description générale: Construite suivant les normes anti-basculement ROPS conformément aux normes DIN ISO 3471. La Toit peut être renversée au moyen d’une pompe hydraulique manuelle, pour effectuer les opérations de maintenance ou de réparation. Le siège du conducteur est équipé de ceintures de sécurité.

ATTENTION: L’accoudoir en position élevée désactive toutes les commandes de l’excavateur. Les commandes peuvent être divisées en: • Servocommandes droites et gauches pour les mouvements du bras et la rotation de la machine. • Deux pédales hydrauliques permettant l’extraction du bras, la traction de la machine et des différents accessoires sur demande (marteau de démolition, godet orientable, etc.). • Les boutons électriques sur les deux servocommandes, permettent de régler les brides avant et arrière de la machine et la direction.

Page 23: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

10.2 Tableau de bord 10.2 Fig. 1

1. Manette d’urgence 2. Cadre témoin (témoin réserve de carburant, bougies, alternateur,

pression huile moteur, filtre à air engorgé) 3. Thermomètre liquide de refroidissement moteur 4. Compteur 5. Boîte à fusibles 6. Interrupteur mise en marche 10.2 Fig. 2 1. Interrupteur phares. 2. Interrupteur activation godet orientable / marteau (en poussant cet

interrupteur avec le pédale droite on ne fait plus la translation de la machine, mais à sa place on active les tuyaux sur le bras).

3. Interrupteur klaxon

6

54 3

2

1

1

2

3

Page 24: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

Accélérateur manuel. Le demarrage du moteur doit toujours être effectué aux régimes minimum impostés. Dans le caso de témperature exterieures très rigides on doit attendre quelque minute avant d’accélérer.

10.2 Fig. 3

10.3 Servocommmandes Servocommande droite: • En tirant le levier le premier bras se lève (1 – 10.3 Fig.1). • En poussant le levierle premier bras se baisse (2 – 10.3 Fig. 1). • En tournant le levier à droite le godet s’ouvre (3 - 10.3 Fig. 1). • En tournanr le levier à gauche le godet se ferme (4 - 10.3 Fig. 1). Servocommande gauche: • En tirant le levier le deuxième bras se ferme (1 - 10.3 Fig.2). • En poussant le levier le deuxième bras s’ouvre (2 - 10.3 Fig.2). • En tournant la levier à droite la tourelle et le bras exécutent une rotation horaire de 360° (3 - 10.3 Fig.2). • En tournant le levier à gauche la tourelle et le bras exécutent un rotation contre-horaire (4 - 10.3 Fig.2).

10.3 Fig. 1 10.3 Fig.2

10.4 Les Pédales Pédale gauche (10.4 Fig.2): • En effectuant une pression antérieure (A) sur la pédale, la rallonge du deuxième bras sort. • En effectuant une pression (B) sur la pédale, la rallonge du deuxième bras rentre. Pédale droite (10.4 Fig. 1): • En effectuant une pression antérieure (A) la machine avance. * • En effectuant une pression (B) sur la pédale, la machine recule. *

Page 25: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

*Le sens de avancement est référé toujours à la position de la machine avec le bras en direction des roues motrices. En activant la fonction du godet orientable / marteau (interrupteur, voir figure paragraphe 10.2), l’huile est dévié de la marche aux tuyaux à la fin du bras.

10.4 Fig. 1 10.4 Fig.2

ATTENTION: Lorsque l’excavateur est tiré ou poussé par son propre bras, la pédale doit rester légèrement pressée dans la direction où l’on veut avancer, pour débloquer le blocage du frein des réducteurs.

10.5 Braquage Servocommande avec fonction de braquage

ATTENTION: Avant d’effectuer le remorquage et d’utiliser la fonction de braquage, préparer la machine à la circulation (avec le bras en direction des roues motrices afin d’augmenter l’adhérence). • Lorsqu’on appuie sur les boutons externes du manipulateur (voire paragraphe sur les directions de marche, 3 e 4 – 10.6 Fig. 1) on effectue le braquage à droite et à gauche.

10.5 Fig. 1

Page 26: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

10.6 Mouvements des étrieres ATTENTION:

La description des fonctions implique que le bras est toujours en direction vers les brides avant.

• NE JAMAIS RENVERSER LES COMMANDES DES BOUTONS. TOUTE ALTERATION, MEME DE LA PART DES CENTRES D’ASSISTANCE, PEUT CAUSER DES DOMMAGES IRREPARABLES AU CIRCUIT ELECTRIQUE AINSI QUE LA DECHEANCE DE TOUTE GARANTIE.

Dans la figure (10.6 Fig. 1) on remporte la correspondance entre les boutons électriques et le mouvement effectué; le bouton n.13 à côté du manipulateur a la fonction de déviateur ; en commandant en même temps le déviateur et un autre bouton électrique on peut effectuer des autre manoeuvres (es. 11+13)

10.6 Fig.1

10.7 Mouvement du pointage de la machine En poussant le bouton 3 ou 4 en correspondance du bouton 13 (voir schéma manoeuvres) il est possible d’effectuer le pointage gauche et droite de la machine.

• Une fois effectuée la manoeuvre du pointage, on conseil de pousser encore le bouton 13 (bouton du déviateur) afin d’évacuer la pression emprisonnée dans les tuyaux; sans cette opération la valve sur le vérin peut rester ouverte et créer élasticité ou bras.

Page 27: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

10.8 Emploi d’équipement à monter sur le bras de l’excavateur

A’ la fin du bras il y a 2 tuyaux (10.8 Fig. 1) qui sont activé par le pédale qui se trouve à l’intérieur de la cabine. Avec ces 2 tuyaux il est possible alimenter un accessoire monté à la fin du bras. Un déviateur (10.8 Fig. 2) accessible du frontale de la machine, permit de dévier le FLUSSO de retour directement dans le réservoir sans le faire passer par le distributeur (cette fonction est indispensable si on utilise un marteau). Pour activer les tuyaux à la fin du bras il faut dévier l’huile de la traction en utilisant l’interrupteur comme déjà expliqué (bouton 2 – 10.2 Fig. 2).

10.8 Fig.1

10.8 Fig. 2

Page 28: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

10.9 Boîte à fusibles: Vérifier toujours le respectif fusible dans le cas où une fonction ne travaille pas (10.9 Fig.1). Descrption: 1 – Electrovannes 2 – Phare de travail 3 – Alternateur / accumulateur 4 – Klaxon / émergence 5 – Instrument / clignotement 6 – Arrêt moteur Le fusibles de couler jaune sont de 20 A, les fusibles de couleur rouge sont de 10 A.

10.9 Fig.1

10.10 Siège (Fig.43) La machine peut être aménagé avec différentes tipes de siéges. Voir dans le spécifique les réglages possibles.

Avant de descendre ou monter dans la cabine, l’accoudoir gauche doit être apporté en position haute (en utilisant le levier apte, mis en évidence dans la figure 10.10 Fig.1), dans ce cas on désactive les commandes de la machine par un micro fait exprès. Ce moyen exclue le danger d’effectuer manœuvres involontaires. 10.10 Fig.1

ATTENTION: Attacher toujours les ceintures de sécurité sur le siège avant de travailler avec l’excavateur.

1

2

3

4

5

6

1

Page 29: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

11. Ouvertures des capots

11.1 Ouverture du capot du moteur

L’ouverture des capots doit être effectuée seulement pour opérations d’entretiens; arrêter toujours le moteur avant et bloquer les capotes en position ouverte en utilisant les tiges de blocage en dotation. Placer l’excavateur le bras baissé au sol et éteindre le moteur. Ouvrir la serrare (1 – 11.1 Fig. 1) à l’aide de la clé fournie à cet effet et appuyer avec décision en soulevant le capot. Veiller alors à ce que la barre de sûreté s’enclenche dans la position de blocage (2 – 11.1 Fig. 1).

Attention: le capot est très lourd, ce pour assurer une protection maximum aux parties mécaniques et hydrauliques; faire donc attention lorsqu’on l’ouvre et on le ferme. Pour refermer le capot, en tirant avec décision, puis baisser lentement le capot jusqu’à la position initiale.

11.1 Fig.1

1

2

Page 30: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

11.2 Renversement Rollbar – cabine Placer la machine le bras baissé ou le moteur éteint, libérer l’arrêtoir de sûreté de blocage de la cabine (11.2 Fig.1). Placer le levier de la pompe hydraulique manuelle comme le montre la figure (11.2 Fig. 2) et lever lentement la structure de la cabine en actionnant la barre (1 – 11.2 Fig. 2). Quand la structure de la cabine est complètement soulevée, placer la barre de sûreté (11.2 Fig. 3) dans le logement correspondant et baisser lentement la structure de la cabine à l’aide du levier (2 - 11.2 Fig. 2) de façon à ce que la barre s’engage dans le logement correspondant (11.2 Fig. 4).

TRES IMPORTANT : Avant d’accomplir une quelconque opération de maintenance, veiller à ce que le levier (11.2 Fig. 4) se trouve dans la position de sécurité et que la barre de sûreté soit engagée dans son logement. Une fois le capot du moteur ouvert, tous les composants hydrauliques et mécaniques sont d’accès aisé, ce qui facilite les opérations de maintenance.

11.2 Fig. 1 11.2 Fig. 2

11.2 Fig. 3 11.2 Fig. 4 8

1

2

Page 31: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

11.3 Fermeture du rollbar / cabine Effectuer les manoeuvres du paragraphe précédent au sens contraire

NOTE: EUROMACH n’est pas responsable des dommages causés aux objets ou aux personnes dus au non respect des normes décrites ci-dessus.

Pour fermer le rollbar utiliser le levier 2 -11.2 Fig. 2, en tournant lentement à gauche jusqu’à le levier descende. Effectuer l’opération en vérifiant que la vitesse de descente soit lente et que n’accuse aucun danger. 8

Page 32: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

12. Revitaillement de combustible Ravitaillement du réservoir principal en carburant. ATTENTION: Avant toute opération de ravitaillement en carburant, éteindre toujours l’excavateur. Ne pas fumer et veiller à ce qu’il n’y ait aucune flamme à proximité. Dévisser le bouchon (12 Fig. 1) et effectuer le ravitaillement. Notes: Le réservoir a une capacité de 30 litres. Employer uniquement les carburants recommandés dans le manuel du moteur.

12 Fig. 1

Page 33: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

13. Démarrage de la pelle

Avant de démarrer l’excavateur, contrôler toujours le niveau de l’huile moteur, de l’huile hydraulique de l’huile réducteur ainsi que le niveau du circuitde chauffage.

13.1 Démarrage • Introduire la clé dans l’interrupteur et la tourner à droite sur la position ON (13.1 Fig. 1). Maintenant les voyants de contrôle de la pression de l’huile et de la charge de la batterie devraient s’allumer. Dans cette position le réchauffage des injecteurs est automatiquement activé. Attendre que le voyant jaune s’éteigne. • Tourner à droite la clé: le moteur démarre (13.1 Fig. 1). • Dès que le moteur démarre, lâcher la clé. S’il est nécessaire d’insister pour obtenir le démarrage, on conseille de continuer pendant une période ne dépassant pas les 10 secondes.

13.1 Fig.1

NOTE: Si le moteur ne démarre pas, attendre au moins 1 minute entre un essai et l’autre pour éviter que la batterie ne se décharge après quelques essais. Une fois le moteur démarré, laisser tourner pendant quelques minutes à un régime moyen afin de permettre que le moteur se réchauffe, condition essentielle pour la durée de votre moteur.

Lorsque le moteur fonctionne régulièrement, les voyants indiquant la pression de l’huile et la charge de la batterie, doivent être éteints. Si le voyant de la pression de l’huile ne s’éteint pas, bloquer immédiatement le moteur et téléphoner à un Centre d’Assistance.

13.2 Opérations à effectuer une fois le travail terminé Avant la pause ou à la fin de la journée, l’opérateur doit positionner l’excavateur avec le bras baissé au sol de façon à éviter tout mouvement accidentel (position de repos). • Réduire le nombre de tours en baissant le levier de l’accélérateur. On conseille de laisser le moteur tourner à la vitesse minimum pendant trois minutes afin de stabiliser la température du moteur avant l’arrêt. • Tourner sur 0 la clé de démarrage et le moteur s’arrêtera (13.1 Fig 1).

Page 34: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

14. Maintenance

14.1 Notions generelles

Enlever toujours la pression avant chaque entretien de la machine. ATTENTION: enlever toujours courant depuis la batterie avant claque entretien électrique où mécanique.

14.2 OPERASIONS DE MAINTENANCE QUOTIDIENNE

ATTENTION: Pour la maintenance du moteur, voir le manuel d’instructions joint. Graissage • Après chaque usage de la machine effectuer le graissage des points indiqués dans la figure (14.2 fig. 1). • Employer uniquement les graisses conseillées du type A (voir tableau). • Contrôler le niveau de l’huile moteur, réducteur, rotation, remorquage, circuit hydraulique et liquide de refroidissement. • Contrôler les pertes éventuelles et effectuer les ravitaillements du réservoir. • Contrôler le niveau d’engorgement du filtre de l’air (voyant sur le tableau de bord).

14.2 Fig.1

Page 35: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

1

2

14.3 OPERATIONS DE MAINTENANCE PERIODIQUE (TOUTES LES 200 HEURES DE TRAVAIL) NOTE: Pour la maintenance du moteur, voir le manuel d’instructions joint. - Effectuer la première révision prévue par la garantie (machine neuve) dans les 100 premières heures de travail ou dans le premier mois. - Effectuer les révisions successives auprès d’un Centre d’Assistance EUROMACH toutes les 200 heures de travail ou tous les mois.

- Changer l’huile moteur (voir manuel Moteur). - Changer le filtre de l’huile moteur (voir manuel moteur joint). - Changer le filtre du carburant sur le réservoir et nettoyer le récipient. - Nettoyer le filtre de l’air (14.3 Fig. 1) (changer toutes les 200 heures ou une fois par an). - Contrôler la tension de la courroie du ventilateur. - Contrôler que la courroie du ventilateur ne soit pas endommagée. - Contrôler que le radiateur eau/huile soit toujours propre. 14.3 Fig.1 - Contrôler les tuyaux du circuit de refroidissement. - Contrôler si le radiateur a besoin d’être rempli (14.3 Fig. 2) avec le liquide de refroidissement spécial (eau+ antigel).

14.3 Fig. 3

14.3 Fig. 2 - Contrôler le nombre de tours du moteur: pendant le fonctionnement, le moteur peut avoir un nombre maximum de 2400 t/min; pour le fonctionnement du moteur à vide, le nombre minimum de tours doit être de 750 t/min. - Contrôler le niveau du liquide de la batterie. - Contrôler le fonctionnement du système

électrique (voyants, feux, etc.) - Contrôler le serrage des vis, des supports du moteur et des groupes reliés. - Contrôler le bon fonctionnement du témoin indiquant l’engorgement du filtre à air. - Contrôler l’huile du réducteur de rotation (1 -14.3 Fig. 3). - Contrôler l’huile du réducteur de remorquage. - Contrôler le filtre d’huile hydraulique (2 - 14.3 Fig 3).

1

2

Page 36: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

1

ATTENTION: Les opérations de graissage, de maintenance et de mise au point ne doivent en aucun cas être réalisées le moteur étant en marche, sauf cas prévus dans le manuel d’Utilisation et de Maintenance; cela permet d’éviter le risque de contact accidentel et dangereux avec les parties mobiles de la machine. OPERATIONS DE MAINTENANCE PERIODIQUE (TOUTES LES 1000 HEURES DE TRAVAIL) Changement de l’huile hydraulique Pour le changement de l’huile hydraulique, s’adresser à un Centre Agréé EUROMACH. Remplacement du filtre de l’huile hydraulique - Dévisser lentement le bouchon sur le réservoir et le laisser s’éventer. - Eteindre le moteur de l’excavateur. - Déposer le bras de l’excavateur au sol comme le montre l’image ci-contre. - Renverser la cabine; veiller à placer toujours la barre de sûreté dans la position correcte. - Dévisser lentement le bouchon (1 - 14.3 Fig. 4) sur le réservoir et laisser échapper l’air

14.3 Fig. 4

ATTENTION: Le réservoir de l’huile est sous pression. Effectuer les opérations d’échappement de l’air avant de dévisser le couvercle de fermeture du filtre. - Remplacer le filtre de l’huile hydraulique (Fig. 56, Pos. B) en dévissant dans le sens contre-horaire (2 - 14.3 Fig. 3). - Après le remplacement du filtre, enlever la barre de sûreté, baisser la cabine, enclencher l’arrêtoir de sûreté. - Laisser tourner le moteur au minimum pendant quelques minutes. Changement de l’huile du moteur Pour le changement de l’huile du moteur, consulter la notice d’instructions du moteur jointe. Remplacement de douilles usées Si l’on constate une usure des douilles des pivots, les faire remplacer auprès d’un Centre Agréé Euromach. Changement de l’eau de réfrigération Pour le changement de l’eau de réfrigération et la vidange, s’adresser à un Centre Agréé Euromach. Remplacement des joints des vérins Pour le remplacement des joints des vérins, s’adresser à un Centre Agréé Euromach. Changement de l’huile du réducteur Renverser la cabine vers l’avant. Dévisser le bouchon de vidange de l’huile du réducteur et attendre jusqu’à

quand le réservoir est complètement vide

Page 37: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

ATTENTION: Ne pas déverser l’huile usée dans l’environnement mais confier son traitement à un centre de récolte agréé. Fermer le bouchon (1 - 14.3 Fig. 3) Remplir à ras bord à travers le réservoir supérieur et attendre quelques minutes

jusqu’au remplissage complet du réservoir. Remplir à mi réservoir.

Remplacement de l’huile de remorquage Tourner la roue comme indiqué dans la figure 5. Enlever les deux bouchons (3 e 4- 14.3 Fig. 5) et

attendre le videment complet de l’huile. (En ce qui concerne le remplissement, voir le paragraphe 14.4 “Ravitaillement de l’huile de remorquage”).

14.3 Fig. 5

Remplacement du filtre de l’air (14.3 Fig.6) • Ouvrir le capot arrière. • Dévisser l’écrou à oreilles et démonter le couvercle de fermeture. • Enlever le filtre et le remplacer après avoir nettoyer le conténiteur du filtre par de l’air comprimé. • Fermer le couvercle e remonter.

14.3 Fig.6

Page 38: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

1

2

14.4 RENSEIGNEMENT SUR LES OPERATIONS D’ENTRETIEN Rétablissement du niveau de l’huile hydraulique NOTE: Avant d’accomplir cette opération, étendre le bras ou ouvrir complètement le godet, baisser complètement la machine de façon à ce que toutes les tiges des vérins se trouvent à l’intérieur du vérin correspondant (14.4 Fig. 1).

14.4 Fig. 1

- Contrôler le niveau d’huile à travers les indicateurs placés sur le côté droit du réservoir (14.4 Fig.2). L’huile doit être visible à travers l’indicateur MAX (1 – 14.4 Fig. 2). Si l’on ne voit pas l’huile dans l’indicateur MIN (2 – 14.4 Fig. 2), il faut rétablir le niveau; pour rajouter de l’huile, dévisser le bouchon du réservoir. - Refermer le bouchon une fois l’opération conclue.

14.4 Fig. 2

Contrôle de l’huile du réducteur Ouvrir le capot arrière Contrôler tous les jours le niveau d’huile, qui

doit être de la moitié du réservoir environ (14.4 Fig. 3).

Rajouter, si nécessaire, avec un lubrifiant de type «B» (voir table paragraphe 5.2)

14.4 Fig. 3

Page 39: Edition 01/09 Ersatzteilbuch Spare parts list Liste de ... · mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant

Ravitaillement de l’huile de remorquage • Positionner les deux vis hexagonales du réducteur de la roue arrière comme indiqué dans la figure 10 (90°). • Dévisser la vis latérale (1 - 14.4 Fig.4) droite pour contrôler le niveau: si l’huile sort, le réducteur est au niveau correct. Si ce n’est pas le cas, dévisser aussi la vis supérieure (2 – 14.4 Fig. 4) et effectuer le ravitaillement jusqu’à ce que l’huile ne sort de la vis droite. • Une fois l’opération terminée, fermer les deux bouchons.

14.4 Fig. 4 Ravitaillement du liquide de refroidissement • Ouvrir la porte arrière et renverser la cabine.

ATTENTION: Le ravitaillement du liquide de refroidissement doit être effectué uniquement avec le moteur froid car le circuit est sous pression et ceci pourrait causer des fuites violentes qui pourraient brûler l’opérateur. • Dévisser le bouchon (14.4 Fig.5) sur le radiateur. • Effectuer le ravitaillement jusqu’à ce que le liquide ne sort du bouchon du radiateur. • Fermer le bouchon du radiateur. • Fermer la cabine et fermer la porte arrière.

14.4 Fig. 5