9
2018年 12月号 技能実習生の友 監理団体・実習実施者の皆様へ 本冊子は技能実習生・研修生向けに技能実習生活に役立つ情報等を母国語(9ヶ国語)と平易な日本語の併記により 紹介していますので、技能実習生・研修生等に配布・回覧していただきますようお願いいたします。 技能実習生・研修生向け母国語情報誌 Technical Intern Trainees’ Mate Sahabat Peserta Pemagangan មិតរបស់សិមបណ លជំញ วารสารมิตรผู ้ฝึ กปฏิบัติงานด้านเทคนิค Kaibigan ng mga teknikal intern trainees Bạn Của Thực Tập Sinh Kỹ Năng 技能实习生之友 အတတ်ပညာကမ်ကျင်မ အလုပ်သင်မျာ၏ မိတ်ဆ Contents 厚生年金保険等の脱退一時金制度 インフルエンザの季節到来! 注意事項を再チェック 食べよう! 作ろう! 旬の味 「柚子やレモンのはちみつ漬け」で冬を元気に乗り切ろう 技能実習情報 PICK UP! 充実ニッポンLife PICK UP! もと の市 みん えき でん たい かい があり、ベ からの技 のう じっ しゅう せい 2めい も日 ほん じん しゃ いん と一 いっ しょ に完 かん そう しました。 (鈴木建設株式会社) JITCOホームページの 「技能実習Days」から 1枚を選んで掲載しています。 (応募要項は38ページ) のう じっ しゅう せい こん げつ いち まい マンガで知ろう 日本人の気もち ・・・ 1 キレイに住もう Bn tiếng Việt ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 3 [ベトナム語版] 中文版 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 7 [中国語版] Bersyon sa Pilipino ・・・・・・・・・・・・・ 9 [フィリピノ語版] Edisi Bahasa Indonesia ・・・・・・・・・・・・ 13 [インドネシア語版] ฉบับภาษาไทย ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 17 [タイ語版] ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 21 [カンボジア語版] ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 25 [ミャンマー語版 Монгол хэл дээрх хувилбар ・・・・・・ 29 [モンゴル語版] English Version ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 33 [英語版] 日本の小学生向け日本語問題に楽しくチャレンジ! こくごのもり・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 38 どこかがちがう မြန်ြာဘာသာ ែខរ Ур чадварын дадлагажигчийн анд нөхөр

技能実習生の友12月号 - JITCO2018年 技能実習生の友 12月号 監理団体・実習実施者の皆様へ 本冊子は技能実習生・研修生向けに技能実習生活に役立つ情報等を母国語(9ヶ国語)と平易な日本語の併記により

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

2018年12月号技能実習生の友

監理団体・実習実施者の皆様へ本冊子は技能実習生・研修生向けに技能実習生活に役立つ情報等を母国語(9ヶ国語)と平易な日本語の併記により紹介していますので、技能実習生・研修生等に配布・回覧していただきますようお願いいたします。

技能実習生・研修生向け母国語情報誌

Technical Intern Trainees’ MateSahabat Peserta Pemagangan

មតតរបសសកខា កមបណតត ះបណត លជនាញ

วารสารมตรผฝกปฏบตงานดานเทคนค

Kaibigan ng mga teknikal intern trainees

Bạn Của Thực Tập Sinh Kỹ Năng

技能实习生之友 အတတပညာကျမးကျငမ အလပသငများ၏ မတဆ ေ

Contents厚生年金保険等の脱退一時金制度

インフルエンザの季節到来! 注意事項を再チェック食べよう! 作ろう! 旬の味 「柚子やレモンのはちみつ漬け」で冬を元気に乗り切ろう

技能実習情報PICK UP!

充実ニッポンLifePICK UP!

地じ元もとの市

し民みん駅えき伝でん大たい会かいがあり、ベ

べトとナな

ムむからの技

ぎ能のう実じっ習しゅう生せい

2名めいも日

に本ほん人じん社しゃ

員いんと一いっ緒しょに完かん走そうしました。

(鈴木建設株式会社)

JITCOホームページの

「技能実習Days」から

1枚を選んで掲載しています。

(応募要項は38ページ)

技ぎ

能のう

実じっ

習しゅう

生せい

 今こん

月げつ

の一いち

枚まい

マンガで知ろう 日本人の気もち ・・・1キレイに住もう

Ban tiếng Việt ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・3[ベトナム語版]

中文版 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・7[中国語版]

Bersyon sa Pilipino ・・・・・・・・・・・・・9[フィリピノ語版]

Edisi Bahasa Indonesia ・・・・・・・・・・・・13[インドネシア語版]

ฉบบภาษาไทย ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・17[タイ語版]

     ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・21[カンボジア語版]

      ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・25[ミャンマー語版 ]

Монгол хэл дээрх хувилбар ・・・・・・29[モンゴル語版]

English Version ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・33[英語版]

日本の小学生向け日本語問題に楽しくチャレンジ!

こくごのもり ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・38どこかがちがう

မြနြာဘာသာ ြ

23 カンボジア語版[ភាសាែខ រ ម ]

ភាសាែខ រ ម

Ур чадварын дадлагажигчийн анд нөхөр

1

マま

ンん

ガが

で知し

ろう 日に っ

本ぽ ん

人じ ん

気き

Hãy hiểu tình cảm người Nhật qua manga

通过漫画了解 日本人的心理

ALAMIN NATIN ANG KALOOBAN NG MGA HAPON SA PAMAMAGITAN NG MAN-GA

Hãy sống sạch sẽ 整洁地居住吧 Tirahan natin ng maayos Ayo Tempati Secara Baik

อยอาศยใหสะอาด េ��េ�ើងរសេ�េ���ព�អ ត သနသန��ငး��ငး�န��စ�  Байрандаа цэвэрхэн сууцгаая Keep Your House Neat and Clean 

① Chỗ này giá thuê nhà rẻ ghê! À, nhưng họ lại ghi là phải đóng tiền đặt cọc. “Đặt cọc” là gì nhỉ! 啊,这里房租便宜! 但是又写了押金。唉,这到底是什么押金。 Ay, mura ang upa dito! Kaya lang may nakalagay na “shikikin”. Ano ba ang shikikin na ito! Ah, di sini biaya sewa kamar murah! Tapi ada tulisan shikikin. Aduh…shikikin itu apa ya. อา, หลงนคาเชาถก แตเขยนไววาม shikikin อกแลว... วาแต shikikin ทวานคออะไรเหรอ អ េនទេនះតៃមលឈនលផទះមនតៃមលេថក! បែនតមនសរេសរអពរបកកកធនេទៀតេហើយ។ ហម េតើអវេទជរបកកកធន?

ဟာ­ ဒအခနး လခသကသာသားပ၊  ဒါေပမ စေပ�ေငလ�  ေရးထားတယ။ ဘာလ ဒစေပ�ေငဆ�တာ�ကးက Хо, энэ байр түрээс нь хямдхан байна! Гэхдээ, “Барьцааны мөнгө (Шикикин)” гэж бичсэн байна. “Шикикин” гэж ер нь юу юм бол оо. Look! The rent is cheap here! But, again, it says “shikikin.” What is this “shikikin”? ② “Tiền đặt cọc” là tiền mà chủ nhà dùng để sửa sang lại sau khi người thuê trả lại phòng. Nếu giữ phòng ở sạch sẽ thì sau khi trả lại phòng, người ta sẽ hoàn lại mình số tiền đó. 押金是退租后房东用来修复房间的保证金,所以居住期间整洁地使用的话会归还的哟。 Ang “shikikin” ay security deposit para sa may-ari para gamiting pampaayos ng kuwarto pagkatapos lumipat kaya bahayan ito ng maayos. Shikikin adalah uang jaminan ketika kita keluar dari kamar ini agar pemilik rumah dapat memperbaiki kamar. Jika kita tempati secara baik-baik uang tersebut akan kembali ke kita. shikikin กคอเงนประกนทเจาของบานเอาไวใชซอมแซมหองใหเหมอนเดมเวลาทผเชายายออกไป ฉะนนระหวางทอาศยอยหากใชหองอยางสะอาดสะอาน เรากจะไดเงนนนคน របកកកធនគជរបកធន�បរងសរមបមច សផទះជសជលផទះេនេពលអនកជលផទះចកេចញ ដេចនះកនងកលងេពល�ន កេន

របសនេបើេយើងរសេនេ�យ�ព�អ តមនមនបះពលខចខតដលផទះ របកេនះនងរតវសងរតលបមកវញ។

စေပ�ေငဆ�တာ အခနးြပနအပတအချနမ�ာ အမ��ငက အခနးက� ြပန�ပး မမးမ��ငဖ�  အာမခထားတေငမ�   က�ယေနတ�နး သနသန��ငး��ငးသ�းမယဆ� အဒေငြပနရမယေလ “Барьцааны мөнгө” гэдэг чинь, түрээсэлж байсан хүн нь гарсных нь дараа, байрны эзэн нь байраа байсан байранд нь оруулах засвар хийхэд зориулан, барьцаа болгож түр авах мөнгө болохоор, түрээсэлж байх хугацаандаа цэвэрхэн ашигласан бол, буцаад ирдэг юм. Shikikin is a deposit or security money that you pay in advance so that your landlord can make the necessary repairs to the house when you move out. If you keep the house neat and clean, it will be returned to you. ③ Thế à. Vậy mình trả cũng được. 是这样的吗? 那么付了也可以啊。 Ganoon ba? O sige babayaran ko. Oh begitu? Kalau begitu dapat aku bayar.

อยางนนเองเหรอ? งนจายกได

អញច ងែមនហ េបើអញច ងខញសខចតតបងរបកកកធនេនះេហើយ។

အဒလ�လား၊ ဒါဆ� ေပးလညးြဖစတယ။ Тийм үү? Тэгвэл төлсөн ч яах вэ. If that’s so, I wouldn’t mind paying it.

④ Marui này, cậu mà tập tenis trong phòng, làm hỏng tường á, không sử dụng cẩn thận… 小丸子,在房间里练习网球墙壁上会留下伤痕,这是粗暴使用哦。 Maru chan, ang pag-practice ng tennis sa kwarto ay makakagasgas ng dingding. Hindi tama yan. Maru-chan, latihan tenis di kamar dan melukai dinding, cara pemakaiannya kasar. มารจง เลนซอมเทนนสในหอง ทาผนงหองเปนร ใชอยางไมทะนถนอมเอาเสยเลย មរចង រេបៀបេរបើរបសបនទបរបសឯងដចជកេ�លេពកេហើយ ឯងេលងក��យកនបលេហើយ�យេទេលើជញជ ងបនទបេធវើេ�យ

ជញជ ងមន�ន មជបេហើយ។

မာ��ချနက အခနးထမ�ာ တငးနစေလကျင�ပး နရပျကစးရတာမျ�း အသ�း�ကမးတယမဟ�တလား။ Марү-чан өрөөндөө теннисний сургуулилалт хийгээд, ханаа гэмтээж мэмтээгээд, өрөөгөө хамаа намаагүй ашигладаг биз дээ. But Maru-chan, you don’t take care of the house. You practice your tennis swings in the room and make scratches on the walls, for example. ⑤ Thì tiền đặt cọc cũng không đủ và có khi lại còn bị bắt bồi thường thêm ý chứ. 太严重的话单单押金也不够可能还要反过来收取追加费用的哟 Kapag masyadong grabe ang sira, baka kulang pa ang security deposit mo at magdagdag ka pa ng bayad. Kalau rusaknya banyak uang shikikin saja kurang dan sebaliknya akan diminta uang tambahan. หากหองเสยหายมาก เงนมดจากอาจจะไมพอนะ เผลอ ๆ อาจถกเรยกเกบเงนเพมกไดนะ េបើសនជជញជ ងខចខតខល ងេពក សមបរបកកកធនកមន�ចជសជលរគបរគនែដរ ផទយេទវញរបែហជ�ចរតវបងរបកសង

បែនថមេទៀតក�ចថបនែដរ។

သပဆ�းဆ�းရားရားပျကစးရင စေပ� နတငမေလာကပ အပ�ေ�ကးေတာင ထပအေတာငးခရ��ငတယေနာ။ Дэндүү хамаагүй ашиглаад байвал дан ганц “Барьцааны мөнгө” чинь хүрэлцэхгүй болоод нэмэлт төлбөр төлөх хэрэг гарч магадгүй шүү. If you’re not more careful, the deposit may not be enough to cover all the repairs, and you may end up having to pay an extra fee. ⑥ Thế à… 嗯…… Ayy…… Uh…… อวว.... អ…… အယ..... Өө…… Oh, no... 

丸井ま る い

さん、敷金しききん

について学まな

びました。

Thế là cô Marui đã biết được tiền“đặt cọc” là gì.

丸井学习到了关于押金的知识。

Natutunan ni Marui san angtungkol sa “shikikin”

Bu Marui telah belajar mengenaishikikin.

คณมารย กไดเรยนรเกยวกบเงน Shikikin មរ��ន បនេរៀនសរតអពរបកកកធន។

����အစန�� စ�ပ��ငအ����ငး သခရပါတယ။ 

Марүй сан “Барьцааны мөнгө”-нийталаар мэдэж авлаа.

Ms. Marui learned what shikikin is.

2

Memahami Perasaan Orang Jepang Melalui Manga မနဂါနေလလာ��စ� ဂျပနလ�မျ�းတ�ရစတေနသေဘာထား รถงความรสกของชาวญปนจากการตนมงงะ Мангагаар дамжуулан мэдэж авцгаая, Япон хүний сэтгэл យលដ����យ�តកក� អព���មណជនជតជបន Let’s Learn about Japanese Feelings through Manga

(漫画:ジャパンスタイルデザイン株式会社)

日本にっぽん

では住す

む家いえ

を借か

りる時とき

、家賃や ち ん

に加くわ

えて「敷金しききん

」や「礼金れいきん

」を払はら

う習慣しゅうかん

が。賃貸ちんたい

の契約けいやく

を結むす

ぶ際さい

に大家お お や

さんに預託よ た く

し、契約けいやく

終 了しゅうりょう

時じ

に「室内しつない

を原状回復げんじょうかいふく

する」ための資金し き ん

が敷金しききん

。住す

んでいる間あいだ

に、設備せ つ び

が壊こわ

れてしまったり、壁かべ

や床ゆか

を傷きず

つけてしまっ

た場合ば あ い

、その修復しゅうふく

に敷金しききん

が使つか

われます。破損は そ ん

や汚よご

れがひどい場合ば あ い

は追加つ い か

で費用ひ よ う

が掛か

かってしまうことも。借か

りた部屋へ や

はいつか

返かえ

すもの。日頃ひ ご ろ

から掃除そ う じ

をし、壁かべ

や床ゆか

を傷きず

つけないようにして、次つぎ

の借主かりぬし

さんにお渡わた

ししましょうね。一方いっぽう

礼金れいきん

は、古ふる

くは住す

む所ところ

が少すく

なかった頃ころ

の「大家お お や

さん、貸か

してくれてありがとう」というお礼れい

のお金かね

の名残な ご り

。大家お お や

さんあっての賃貸ちんたい

物件ぶっけん

であるこ

とは間ま

違ちが

いありませんので、ここは一ひと

つ、持も

ちつ持も

たれつの精神せいしん

を大事だ い じ

にしたいものです。

Nếu thuê nhà ở Nhật Bản, thì ngoài tiền thuê nhà, chúng ta còn phải trả tiền đặt cọc “shikikin” và tiền lễ “reikin”. Tiền đặt cọc được chủ nhà giữ để dùng vào việc tu sửa khi người thuê nhà trả lại phòng. Hoặc khi đang thuê phòng mà trang thiết bị trong nhà bị hỏng, tường hoặc sàn nhà bị hư hỏng thì chủ nhà dùng tiền đặt cọc đó để sửa chữa. Nếu tình trạng hư hỏng nặng hoặc bị dơ bẩn quá thì có thể còn bị thu thêm tiền. Phòng thuê thì một lúc nào đó sẽ phải trả lại. Hàng ngày, chúng ta cần dọn dẹp, tránh làm hư tại tường hoặc sàn nhà để người sau còn đến ở. Tiền lễ “reikin” là một tập quán từ xưa khi chỗ ở còn hiếm hoi, để tỏ ý cảm ơn chủ nhà đã cho thuê nhà. Nhà thì đúng là của chủ nhà thực nhưng chúng ta cũng cần tôn trọng tinh thần có lợi của đôi bên: bên cho thuê và bên đi thuê.

在日本借居住的房子的时候,有在房租之外支付“押金”和“礼金”的习惯。押金是在签订租借合同时寄存在房东处,在合同结束时用于“将室内恢复原状”的资

金。在居住期间,设备坏了、墙壁或地板有损伤时会用押金去修复。破损或污渍严重时可能会追加费用。借的房子总有一天要还的。请平时打扫,注意不要损伤墙壁

和地板,好好地传给下一个租房者。另一方面,礼金是很久以前居住的地方还很少的时候作为“感谢房东租房给我”的酬谢金保留下来的。的确是只有房东才会有的

出租房子,所以希望大家重视这种互相帮助的精神。

Dito sa Japan, kapag uupa ka ng bahay, ang ugaling magbayad ng “shikikin”(deposito) at “reikin”( key money) ay babayaran maliban sa upa. Kapag may namagitan na kontrata sa inyo ng may-ari ng bahay, ibabayad ang deposito sa may-ari para magamit ito sa pagpapaayos at bumalik sa dati ang kondisyon ng bahay kapag natapos na ang kontrata. Habang tinitirahan ito at may nasira, nagasgasan ang dingding o sahig, ang ibinayad na “shikikin” ay gagamitin. Kapag grabe ang diperensya, maaaring magdagdag ka ng ibabayad. Ang inuupahang bahay ay isasauli rin kaya’t linisin ito palagi at ingatan na huwag magasgasan at masira ang dingding o sahig at ipasa ng maayos sa susunod na uupa. Sa kabilang banda,ang “reikin”o key money ay kaugalian pa noong araw na mahirap humanap ng titirahan at bilang pasasalamat sa may-ari ng bahay at ipinaupa niya ito. Walang duda na ang may-ari ng tinitirahan ay ang nagpapaupa kaya’t alagaan natin ang diwang ito.

Di Jepang ketika akan menyewa rumah tinggal, selain biaya sewa rumah juga terdapat kebiasaan untuk membayar “shikikin” dan “reikin”. Disetorkan pada waktu menandatangani kontrak sewa dengan pemilik rumah, dan ketika kontrak berakhir dana yang dipakai untuk “mengembalikan kamar ke kondisi semula” adalah shikikin. Selama ditempati jika fasilitasnya rusak, melukai dinding dan lantai, maka untuk perbaikan dipakai shikikin. Jika kerusakan dan kotorannya besar maka ada kemungkinan untuk dikenakan biaya tambahan. Kamar yang disewa suatu hari akan dikembalikan. Bersihkan setiap hari, dan jangan melukai dinding dan lantai lalu diserahkan kepada penyewa berikutnya. Sedangkan reikin adalah sisa-sisa uang terima kasih yang bermaksud “terima kasih menyewakan kamar, Pak Pemilik rumah”pada zaman dulu karena zaman itu tempat tinggal belum banyak. Tidak salah lagi karena berkat pemilik rumah yang memiliki properti yang disewakan, di sini kita perlu menjaga semangat memberi dan menerima.

ในประเทศญปน เวลาทเชาบานจะมธรรมเนยมในการจายเงน “Shikikin” และ “Reikin” เพมเตมจากเงนคาเชาดวย เงนทใชวางมดจาไวกบเจาของบานเวลาททาสญญาเชาบาน และเปนเงนทสารองเอาไวสาหรบ “ซอมแซมฟนฟหองใหเหมอนเดม” เวลาทสนสดสญญากคอ Shikikin หรอเงนมดจา ในระหวางทอยอาศย หากอปกรณเครองใชชารด ทาผนงหรอพนหองเปนรอย เงนมดจาดงกลาวกจะถกนาไปใชในการซอมแซม ในกรณทสกปรกหรอเกดความเสยหายเปนอยางมาก อาจจะมคาใชจายเพมเตมกได หองเชาเปนหองทเราตองคนเจาของหองในวนหนง ดงนนจงควรทาความสะอาดอยเปนประจา ไมทาใหผนงและพนหองเปนรอย เพอมอบตอใหกบคนเชาคนตอไป สวน Reikin นน ในสมยกอนตอนทยงมทอยอาศยนอยนนเปนคาเรยกเงนสนนาใจทมอบใหเพอ “ขอบคณเจาของบานทใหเชาบาน” ไมผดหากจะกลาววาเพราะมเจาของบานจงมบานใหเราเชา นกเปนสงหนงทแสดงถงการใหความสาคญกบการพงพาอาศยซงกนและกน េនរបេទសជបនមនទមល បបង「របកកកធន」 ឬ「របកែថលងអណរគណ」បែនថមពេលើរបកៃថលឈនលផទះ េនេពលជលផទះ�ន កេន។ េនេពលចះកចចសនយជលផទះ របកេនះរតវបនរក�ទកេ�យមច សផទះ េហើយរបកកកធនេនះគជរបកេដើមបយកេទ「ជសជលបនទបេ�យមក�ថ នភពេដើមវញ」េនេពលចបកចចសនយជលផទះ។ កលងេពល�ន កេន ករណមនករេធវើេ�យខចខតបរកខ រេផ�ង� ឬកេធវើេ�យមន�ន មឆកតេនេលើជញជ ងឬករមលផទះ របកេនះរតវបនេរបើរបសសរមបជសជលករខចខតទងេនះ។ កនងករណមនករែបកបកឬកផទះមនភពកខវកខល ង របកបែនថមេទៀតក�ចរតវបនទមទរផងែដរ។ បនទបជលគជបនទបែដលនងរតវរបគលជនមច សផទះវញេនេពល�មយមនខនេឡើយ។ ដេចនះសមេយើងទងអសគន េបសសមអ តផទះជេរៀង�លៃថងេហើយេធវើយង�របគលបនទបជលេទេ�យអនកជលបនទបបនទ បេទៀត េ�យមនេ�យមន�ន មឆកតខចខតេនេលើជញជ ងនងករមលបនទប។ ចែណករបកែថលងអណរគណគជរបកែដលបន�លេឈម ះពអតតែដលកលេនះកែនលង�ន កេនមនចននតច េហើយរបកេនះសរមបនយយែថលងអណរគណដលមច សផទះថ「េ�កមច សផទះ សមអគណែដលបនជលកែនលង�ន កេនដលរបខញ 」។ េ�យ�រេនះជករែថលងអណរគណដលមច សផទះ ដេចនះករែថលងអណរគណេនះសែមដងពករេ�យតៃមលជសខនេទេលើ�ម រតៃនករផតលេ�យនងករទទលយក។ ဂျပနမ�ာ အခနးင�ားတအခါ အမလခအြပင "စေပ�" န "အေပျာက"စတ အခေ�ကးေငေတ ေပးေဆာငရေလ��ပါတယ။ အမခနးင�ားစာချ�ပ ချ�ပချနမ�ာ အမ��ငက� ေပးထားရ�ပး စာချ�ပသကတမးက�နချနမ�ာ "အခနးတငးက� နဂ�အတ�ငး ြပနြပင"ဖ� လ�အပတ ေငက စေပ�ေင ြဖစပါတယ။ ေနထ�ငစ�မ�ာ အခနးရပစ�ညးကရယာေတ ပျကစးသားတာ၊ နရ၊ �ကမးြပင ထခ�ကပျကစးေအာင လ�ပမခမယဆ�ရင အဒါေတက� ြပနြပငဖ� စေပ�ေငက�သ�းပါတယ။ ဆ�းဆ�းရားရား ထခ�ကပျကစးမ�၊ ညစညမးမ���တယဆ�ရင စရတထပေဆာငးေပးရတာလညး ��တတပါတယ။ င�ားရမးေနထ�ငတအခနးဆ�တာ တစချနမ�ာ ြပနအပရမ�ာ ြဖစပါတယ။ သန��ငးေရးပ�မ�နလ�ပ�ပး နရ၊ �ကမးြပငေတမပျကစးေစဘ အဒအခနးက� ေနာငမ�ာင�ားရမးေနထ�ငမယသ�က� လ�ေြပာငးေပး�ကပါစ�။ တစဖကမ�ာ အေပျာကေငဆ�တာကေတာ ဟ�ေ��းေခတ င�ားရမး��ငတေနရာ ��ားပါးခတေခတအခါက "င�ားရမးေနထ�ငခငေပးတအတက အမ��ငက� ေကျးဇ�းတငပါတယ"ဆ�တ သေဘာန ေပးခ�ကရာက ကျနေနတ အေလအထြဖစပါတယ။ အမ��င��လ�လညး အခနးင�ားေန��ငတာမ� က�နးက�ငးမ�၊ က�ငးက�နးမ�ဆ�တ စတထားက� အေလးထား�ကရင အေကာငးဆ�းပလ� ထငပါတယ။ Японд орон сууц түрээслэхэд түрээсийн мөнгөн дээр нэмээд “Барьцааны мөнгө” болон “Талархлын мөнгө” төлдөг заншилтай. Түрээсийн гэрээ байгуулахдаа байрны эзэнд нь даатган хадгалуулж гэрээ дууссаны дараа “Байрыг байсан байдалд нь оруулах”-ын тулд авдаг нь “Барьцааны мөнгө” юм. Түрээсэлж байх хугацаанд тоног төхөөрөмж нь эвдэрчихсэн, хана, шалыг нь гэмтээчихсэн тохиолдолд тэдгээр гэмтлүүдийг засахад “Барьцааны мөнгө”-ийг хэрэглэдэг. Гэмтэл, бохирдол нь дэндүү их байх тохиолдолд нэмэлт зардал шаардагдах тохиолдол ч гардаг. Түрээсэлсэн байр бол хэзээ нэгэн цагт буцааж өгөх байр юм. Өдөр тутамд цэвэрлэж, хана, шалыг нь гэмтээлгүйгээр сууж, дараагийн түрээслэх хүнд хүлээлгэж өгцгөөе. Нөгөөтэйгөөр “Талархлын мөнгө” гэдэг нь орон сууц цөөхөн байсан эрт үед “Байрны эзэн минь, байраа надад түрээслүүлсэнд баярлалаа.” гэж талархлаа илэрхийлэн мөнгө төлдөг байсан заншлын үлдэгдэл юм. Байрны эзэн байгаагүй бол түрээсийн байр ч байхгүй байх байсан нь гарцаагүй учраас энэ тухайд бол ”Дэм дэмэндээ, дээс эрчиндээ” гэсэн сэтгэлгээг нандигнах нь зүйтэй болов уу.

In Japan, when you rent a house, it is customary to pay a deposit called “shikikin” and key money called “reikin” in addition to the rent. The money that you deposit with the landlord when you sign the rental agreement and that is used to return the room to its original condition after termination of the agreement is called shikikin. If, while you are renting a room, a piece of equipment breaks down or you make scratches on the walls or floor, the shikikin will be used to make the necessary repairs. In case of excessive damage or dirtiness, an additional fee may be incurred. A rented room must one day be returned. Clean up your room daily and take care not to make scratches on the walls or floor, so you can hand over a clean room to the next renter. Reikin, on the other hand, is a remnant of an old custom of gratuity for thanking the landlord for renting the room, from times when there was a scarcity of places to live. As no rental properties would exist without landowners, it is a good thing to cherish the spirit of give-and-take.

29 Монгол хэл дээрх хувилбар[モンゴル語版]

Ур чадварын дадлагатай холбогдох мэдээлэл

Ажил эрхлэгчдийн тэтгэврийн даатгалаас гарахад олгогдох нэг удаагийн олговрын тогтолцоо 厚生

こ う せ い

年金ね ん き ん

保険ほ け ん

等と う

の脱退だ っ た い

一時い ち じ

金き ん

制度せ い ど

Японд ажил эрхэлж буй хүмүүс нь тухайн харъяалагдаж буй аж ахуйн нэгжийнх нь цар хүрээ болон үйл ажиллагааных нь төрөл зэргээс хамааран улсаас тогтоосон Ажил эрхлэгчдийн тэтгэврийн даатгал болон Иргэдийн тэтгэврийн даатгалд хамрагдаж даатгалын шимтгэл төлөх үүрэгтэй байдаг. Энэ нь ажил олгогч, ажил гүйцэтгэгчийн харилцаатайгаар ур чадварын дадлага хийж буй Ур чадварын дадлагажигч та бүхний хувьд мөн адил юм. Сар бүр олгогдох цалингаас даатгалын шимтгэлийг суутгаж аван аж аухйн нэгж нь тухайн ажил эрхлэгчийн оронд даатгалын шимтгэлийнх нь төлбөрийг хийдэг. Тэгээд даатгалын эдгээр тогтолцоонд хамрагдаж байсан Ур чадварын дадлагажигч нь нутаг буцах тохиолдолд хамрагдалтын байдлаасаа хамааран төлж байсан даатгалын шимтгэлийнхээ зарим хэсгийг буцаан олгуулах боломжтой. Энэ нь “Даатгалаас гарахад олгогдох нэг удаагийн олговор” гэдэг тогтолцоо юм. Ур чадварын дадлагажигч та бүхний хувьд онцгой хамааралтай

энэхүү тогтолцооны тухай гол зүйлсийнх нь талаар тайлбарлая※. ※ Энэ нь ерөнхий тайлбар болно. Тодорхой тохиолдлын тухайд, Японы тэтгэврийн даатгалын байгууллагаас зөвлөгөө авч, асууж лавлана уу.

1 “Даатгалаас гарахад олгогдох нэг удаагийн олговор”-ыг авахад шаардагдах тогтсон нөхцөл 1) Японы иргэншилгүй байх. 2) Ажил эрхлэгчдийн тэтгэврийн даатгал эсвэл Иргэдийн тэтгэврийн даатгалын шимтгэлийг 6-аас дээш сар төлсөн байх.

3) Японд оршин суугаа хаяггүй байх. ※“Дахин нэвтрэх зөвшөөрөл” болон “Дахин нэвтрэх тусгай зөвшөөрөл” авч Японоос гарах тохиолдолд “Шилжин гарах мэдэгдэл” хураалгасан тохиолдол.

4) Урьд өмнө нь тэтгэвэр авах эрх үүсч байгаагүй байх. 5) Японд оршин суугаа хаяггүй болсноос хойш 2 жилийн дотор нэхэмжлэл гаргах.

2 “Даатгалаас гарахад олгогдох нэг удаагийн олговор”-ын процедур

“Даатгалаас гарахад олгогдох нэг удаагийн олговрын нэхэмжлэл (Иргэдийн тэтгэврийн даатгал/ Ажил эрхлэгчдийн тэтгэврийн даатгал)”-д доорх 3-т дурьдсан бичиг баримтыг хавсарган Японы тэтгэврийн даатгалын байгууллагаас нэхэмжилнэ. Тус нэхэмжлэлийн маягтыг Японы тэтгэврийн даатгалын байгууллагын цахим хуудаснаас татаж авах боломжтой. (Гадаад хэл дээрх хувилбар бий.) http://www.nenkin.go.jp/service/jukyu/todoke/kyotsu/20150406.html Англи хэлний маягт……

http://www.nenkin.go.jp/service/jukyu/todoke/kyotsu/20150406.files/A.pdf [ Хавсаргах шаардлагатай бичиг баримт ]

(1) Нутаг буцахынхаа өмнө Японд байхдаа нэхэмжлэл гаргах тохиолдол 1) Паспортын хуулбар (Овог нэр, төрсөн он сар өдөр, иргэний харъялал, гарын үсэг болон Японд оршин суух эрхийг нягтлах боломж бүхий хуудас)

2) Японоос гадагшаа шилжин гарахаар товлож буй талаар тусгагдсан “Оршин суугаа газрын захиргааны бүртгэлийн бичиг”-ийн хуулбар юм уу, “Оршин суугаа газрын захиргааны бүртгэлээс хасагдсан бичиг” зэрэг.

3) “Банкны нэр”, “Банкны салбарын нэр”, “Банкны салбарын хаяг”, “Дансны дугаар”, болон “Данс эзэмшигч нь нэхэмжлэгч этгээд өөрөө мөн” болохыг нягтлах боломж бүхий бичиг баримт. ※ Олговрыг Япон дахь санхүүгийн байгууллагаар хүлээн авах тохиолдолд данс эзэмшигчийн нэр нь тухайн санхүүгийн байгууллагад катаканагаар бүртгэгдсэн байх шаардлагатай.

※Юүчо банкаар “Даатгалаас гарахад олгогдох нэг удаагийн олговор”-ыг хүлээн авах боломжгүй.

4) Тэтгэврийн дэвтэр гэх мэт “Суурь тэтгэврийн дугаар” (4 орон - 6 орон, нийт 10 оронтой дугаар)-ыг нягтлах боломж бүхий

一般いっぱん

に、日本にっぽん

で雇用こ よ う

されている労働者ろうどうしゃ

は、所属しょぞく

する企業きぎょう

等とう

の規模き ぼ

や業種ぎょうしゅ

等とう

に応おう

じて国くに

が定さだ

める厚生こうせい

年金ねんきん

保険ほ け ん

や国民こくみん

年金ねんきん

に加入かにゅう

し保険料ほけんりょう

を納おさ

める義務ぎ む

があります。雇用こ よ う

関係かんけい

の下もと

技能ぎ の う

実習じっしゅう

を 行おこな

う技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

の皆みな

さんもそれは同おな

じです。

通常つうじょう

、毎月まいつき

支し

払はら

われる給与きゅうよ

から保険料ほけんりょう

が差さ

し引ひ

かれ、企業きぎょう

等とう

が本人ほんにん

に代か

わって保険料ほけんりょう

を納入のうにゅう

しています。そして、これら

の制度せ い ど

に加入かにゅう

している技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

が母国ぼ こ く

へ帰国き こ く

する場合ば あ い

は、

加入かにゅう

状 況じょうきょう

に応おう

じて納おさ

めていた保険料ほけんりょう

の一部い ち ぶ

の返還へんかん

を受う

ける

ことができます。これが「脱退だったい

一時い ち じ

金きん

」という制度せ い ど

です。

技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

の皆みな

さんにとって関かん

係けい

深ぶか

いこの制度せ い ど

のポイントぽ い ん と

を解説かいせつ

します※。

※一般的いっぱんてき

な解説かいせつ

です。個別こ べ つ

の事案じ あ ん

に際さい

しては日本にっぽん

年金ねんきん

機構き こ う

にご

相談そうだん

・ご確認かくにん

ください。

1 脱退だったい

一時い ち じ

金きん

を受う

けるための所定しょてい

の条件じょうけん

①日本にっぽん

国籍こくせき

を有ゆう

していないこと

②厚生こうせい

年金ねんきん

保険ほ け ん

又また

は国民こくみん

年金ねんきん

の保険料ほけんりょう

を6ヶか

月げつ

以上いじょう

納おさ

めて

いること

③日本にっぽん

に住所じゅうしょ

を有ゆう

しないこと

※再入国さいにゅうこく

許可き ょ か

及およ

びみなし再さい

入国にゅうこく

許可き ょ か

を受う

けて出国しゅっこく

する場合ば あ い

転出届てんしゅつとどけ

を提出ていしゅつ

した時とき

④年金ねんきん

を受う

ける権利け ん り

を有ゆう

したことがないこと

⑤日本にっぽん

に住所じゅうしょ

を有ゆう

しなくなった日ひ

から2年ねん

以内い な い

に請求せいきゅう

する

こと

2 脱退だったい

一時い ち じ

金きん

の手て

続つづ

「脱退だったい

一時い ち じ

金きん

請求書せいきゅうしょ

(国民こくみん

年金ねんきん

/厚生こうせい

年金ねんきん

保険ほ け ん

)」に、次つぎ

3に示しめ

す書類しょるい

を添そ

えて、日本にっぽん

年金ねんきん

機構き こ う

に請求せいきゅう

することになり

ます。なお、本請求書ほんせいきゅうしょ

の書式しょしき

は日本にっぽん

年金ねんきん

機構き こ う

のホームページほ ー む ぺ ー じ

から入手にゅうしゅ

が可能か の う

です(外国語版が い こ く ご ば ん

があります)。 http://www.

nenkin.go.jp/service/jukyu/todoke/kyotsu/20150406.html

英語版え い ご ば ん

書式しょしき

……http://www.nenkin.go.jp/service/jukyu/

todoke/kyotsu/20150406.files/A.pdf

[添付て ん ぷ

が必要ひつよう

な書類しょるい

(1) 帰国前き こ く ま え

に日本にっぽん

国内こくない

で請求せいきゅう

する場合ば あ い

①パスポートぱ す ぽ ー と

の写うつ

し(氏名し め い

、生年せいねん

月日が っ ぴ

、国籍こくせき

、署名しょめい

在留ざいりゅう

資格し か く

が確認かくにん

できるページぺ ー じ

②日本にっぽん

国外こくがい

に転出てんしゅつ

予定よ て い

である旨むね

が記載き さ い

された住民票じゅうみんひょう

写うつ

しや住民票じゅうみんひょう

の除票じょひょう

等とう

③「銀行名ぎんこうめい

」「支店名し て ん め い

」「支店し て ん

の所在地し ょ ざ い ち

」「口座こ う ざ

番号ばんごう

」及およ

び「請求者せいきゅうしゃ

本人ほんにん

の口座こ う ざ

名義め い ぎ

」であることが確認かくにん

でき

る書類しょるい

※日本にっぽん

国内こくない

の金融きんゆう

機関き か ん

で受う

け取と

る場合ば あ い

は、口座こ う ざ

名義め い ぎ

カタカナか た か な

で登録とうろく

されていることが必要ひつよう

です。

※ゆうちょ銀行ぎんこう

では脱退だったい

一時い ち じ

金きん

を受う

け取と

ることができません。

技ぎ

能の う

実じ っ

習し ゅ う

情じ ょ う

報ほ う

Монгол хэл

дээрх хувилбар

2018 年 12 月号 30

бичиг баримт. (2) Японоос гарсныхаа дараа нэхэмжлэл гаргах тохиолдол

Дээр дурьдсан (1)-ийн 1), 3), 4) дээр нэмэн, ・Паспортын хуулбар (Хамгийн сүүлд Японоос гарсан он сар өдрийг нягтлах боломж бүхий хуудас)

3 Илгээх хаяг

(1) Нутаг буцахынхаа өмнө, Японд байхдаа нэхэмжлэл гаргах тохиолдол

Бөглөсөн нэхэмжлэлдээ хавсралт бичиг баримтыг хавсарган доор дурьдсан хаяг руу илгээнэ үү. Илгээхдээ нэхэмжлэл тань “Оршин суугаа газрын захиргааны бүртгэлийн бичиг”-т тусгагдсан шилжин гарах (шилжин гарахаар товлосон) өдрөөс хойш Японы тэтгэврийн даатгалын байгууллагад хүрэхээр тооцоолж илгээнэ үү. Мөн таны оршин суугаа бүсийг хариуцдаг Тэтгэврийн даатгалын хэлтсийн цонхонд шууд хураалгаж ч болно. (Илгээх хаяг) Токио 168-8505, Сүгинами-кү, Така-идо ниши 3-5-24 Японы Тэтгэврийн Даатгалын Байгууллага (Гадаад үйл ажиллагааны групп) ※Энэ хаяг, дээрх 2-т дурьдсан, татаж авах боломжтой маягтад бичигдсэн байгаа.

(2) Японоос гарсныхаа дараа нэхэмжлэл гаргах тохиолдол Бөглөсөн нэхэмжлэлдээ хавсралт бичиг баримтыг хавсарган

дээр дурьдсан хаяг руу илгээнэ үү. 4 Олгогдох мөнгөн дүнгийн хэмжээг тооцох дээд хязгаар болон хүлээн авах хүртэлх хугацаа “Даатгалаас гарахад олгогдох нэг удаагийн олговор”-ын олгогдох

мөнгөн дүнгийн хэмжээ нь Японы тэтгэврийн даатгалд хамрагдсан сарын тооноос хамааран 36 сарыг дээд хязгаар болгон тооцогдоно. Олговрыг Японы тэтгэврийн даатгалын байгууллагад нэхэмжлэл

гаргаснаас хойш ойролцоогоор 5 сарын дараа хүлээн авах боломжтой. Нэхэмжлэлийн бөглөх шаардлагатай зүйлс нь дутуу, бөглөсөн агуулга нь ойлгомжгүй байх тохиолдол болон хавсралт бичиг баримт нь учир дутагдалтай байх тохиолдолд нэмэлт хугацаа шаардагдах тул бичиг баримтаа бүрдүүлэхдээ маш анхааралтай хандана уу. 5 “Даатгалаас гарахад олгогдох нэг удаагийн олговор”-той холбогдох татварыг буцаан олгуулах Иргэдийн тэтгэврийн даатгалын “Даатгалаас гарахад олгогдох нэг

удаагийн олговор”-оос орлогын татвар суутгадаггүй боловч Ажил эрхлэгчдийн тэтгэврийн даатгалын “Даатгалаас гарахад олгогдох нэг удаагийн олговор”-ын тухайд олгогдох үед нь 20.42%-ийн татвар суутгадаг. Энэхүү татварыг “Ажлаас гарахад олгогдох мөнгөн орлогын татварыг татвар төлөгчийн сонголтоор буцаан олгуулах тухай өргөдөл” болон “Татвар төлөлтийг хянан хариуцах этгээд”-ийг нэр заах “Татвар төлөлтийг хянан хариуцах этгээдийг мэдэгдэх мэдэгдэл”-ийг Татварын газарт хураалгаснаар буцаан олгуулах боломжтой тохиолдол байдаг. “Татвар төлөлтийг хянан хариуцах этгээд”-ийн шалгуур нь “Японд оршин суудаг байх”-аас өөр шалгуур байхгүй тул Хянан зохицуулагч байгууллага юм уу Дадлагыг хэрэгжүүлэгч этгээдээс хүсвэл зүгээр болов уу.

“Даатгалаас гарахад олгогдох нэг удаагийн олговор”-той холбогдох татварын талаарх тайлбар нь дээрх 2-т дурьдсан, татаж авах боломжтой маягтад бичигдсэн байгаа. 6 Төгсгөлд нь

“Даатгалаас гарахад олгогдох нэг удаагийн олговор”-ын нэхэмжлэл гаргах ажлыг саадгүй хийхийн тулд цаг хугацааны бүрэн боломжтойгоор төлөвлөж, Хянан зохицуулагч байгууллага болон хүлээн авагч компаниасаа тусламж авангаа дээрх 2, 3-т дурьдсан нэхэмжлэл болон хавсралт бичиг баримтыг найдвартай бэлтгэх нь хамгийн чухал юм. Мөн ойлгомжгүй зүйл байвал хамгийн ойрхон байрлах Тэтгэврийн Даатгалын Хэлтэс дээр биечлэн очиж хураалгахаас өмнөх, холбогдох бичиг баримтаа хянуулсан ч болно.

④年金ねんきん

手帳てちょう

等とう

「基礎き そ

年金ねんきん

番号ばんごう

」(4桁けた

-6桁けた

の全部ぜ ん ぶ

で10桁けた

の番号ばんごう

)が確認かくにん

できる書類しょるい

(2) 日本にっぽん

を出国しゅっこく

してから請求せいきゅう

する場合ば あ い

上記じょうき

(1)の①、③、④に加くわ

・パスポートぱ す ぽ ー と

の写うつ

し(最後さ い ご

に日本にっぽん

を出国しゅっこく

した年月日ね ん が っ ぴ

確認かくにん

できるページぺ ー じ

3 請求せいきゅう

書類しょるい

の送付先そ う ふ さ き

(1) 帰国前き こ く ま え

に日本にっぽん

国内こくない

で請求せいきゅう

する場合ば あ い

準備じゅんび

した請求書せいきゅうしょ

に添付て ん ぷ

書類しょるい

を添そ

えて、以下い か

の宛先あてさき

で送そう

付ふ

してください。その際さい

は、請求書せいきゅうしょ

が住民票じゅうみんひょう

転出てんしゅつ

(予定よ て い

)日び

以降い こ う

に日本にっぽん

年金ねんきん

機構き こ う

に到達とうたつ

するよう

送付そ う ふ

してください。なお居住地きょじゅうち

を管轄かんかつ

する年金ねんきん

事務所じ む し ょ

の窓口まどぐち

に直接ちょくせつ

提出ていしゅつ

することもできます。

(送付先そ う ふ さ き

)〒168-8505

東京都杉並区高井戸西3-5-24

日本年金機構(外国業務グループ)

※この宛先あてさき

は上記じょうき

2で入手にゅうしゅ

できる書式しょしき

に記載き さ い

されています。

(2) 日本にっぽん

を出国しゅっこく

してから請求せいきゅう

する場合ば あ い

準備じゅんび

した請求書せいきゅうしょ

に添付て ん ぷ

書類しょるい

を添そ

えて、上記宛先じょうきあてさき

まで

送付そ う ふ

してください。

4 支給しきゅう

額がく

計算けいさん

の上限じょうげん

及およ

び受うけ

取と

りまでの期間き か ん

脱退だったい

一時い ち じ

金きん

の支給しきゅう

金額きんがく

は、日本にっぽん

の年金ねんきん

制度せ い ど

に加入かにゅう

していた

月数げっすう

に応おう

じて、36ヶ月か げ つ

を上限じょうげん

として計算けいさん

されます。

受うけ

取と

りは日本にっぽん

年金ねんきん

機構き こ う

に請求せいきゅう

してから概おおむ

ね5ヶか

月げつ

後ご

になり

ます。なお請求書せいきゅうしょ

に必要ひつよう

事項じ こ う

の記載き さ い

が漏も

れていたり、記載き さ い

不明瞭ふめいりょう

だったりした場合ば あ い

や添付て ん ぷ

書類しょるい

に不備ふ び

がある場合ば あ い

、さら

に時間じ か ん

がかかりますので、くれぐれもご注意ちゅうい

ください。

5 脱退だったい

一時い ち じ

金きん

にかかる税金ぜいきん

の還付か ん ぷ

国民こくみん

年金ねんきん

の脱退だったい

一時い ち じ

金きん

は、所得税しょとくぜい

が源泉げんせん

徴 収ちょうしゅう

されません

が、厚生こうせい

年金ねんきん

保険ほ け ん

の脱退だったい

一時い ち じ

金きん

は、その支給しきゅう

の際さい

に20.42%の

税金ぜいきん

が源泉げんせん

徴 収ちょうしゅう

されます。この所得税しょとくぜい

は「退職たいしょく

所得しょとく

の選択せんたく

課税か ぜ い

による還付か ん ぷ

のための申告書しんこくしょ

」と、納税のうぜい

管理人か ん り に ん

を指定し て い

する

「納税のうぜい

管理人か ん り に ん

届出書とどけでしょ

」を税務ぜ い む

署しょ

に提出ていしゅつ

することで、還付か ん ぷ

を受う

けられる場合ば あ い

があります。納税のうぜい

管理人か ん り に ん

の資格し か く

は「日本にっぽん

に居住きょじゅう

していること」以外い が い

にありませんので、監理か ん り

団体だんたい

や実習じっしゅう

実施者じ っ し し ゃ

にお願ねが

いしておくとよいでしょう。

なお脱退だったい

一時い ち じ

金きん

にかかる税金ぜいきん

についての説明せつめい

は、上記じょうき

2で

入手にゅうしゅ

できる書式しょしき

に記載き さ い

されています。

6 最後さ い ご

脱退だったい

一時い ち じ

金きん

の請求せいきゅう

を円滑えんかつ

に進すす

めるには、余裕よ ゆ う

のある

スケジュールす け じ ゅ ー る

で、監理か ん り

団体だんたい

や受うけ

入い

れ企業きぎょう

等とう

に協 力きょうりょく

してもら

いながら、先さき

の2、3で示しめ

した請求書せいきゅうしょ

と添付て ん ぷ

資料しりょう

を確実かくじつ

に準備じゅんび

することが肝要かんよう

です。なお、不明ふ め い

な点てん

があれば最も

寄よ

りの年金ねんきん

事務所じ む し ょ

に出で

向む

いて、提出前ていしゅつまえ

に関係かんけい

書類しょるい

のチェックち ぇ っ く

をお願ねが

いす

ることもできます。

モンゴル語版

31 Монгол хэл дээрх хувилбар[モンゴル語版]

充じゅう

実じ つ

ニッポンに っ ぽ ん

Life Үр өгөөжтэй өнгөрөөх Япон дахь амьдрал

Томууны улирал айсуй! Томуунаас сэрэмжлэхэд анхаарах зүйлсийг дахин нэг харцгаая

Японд жилийн жилд 12-3 дугаар сарын үед томуу (улирлын

чанартай) тархдаг. Томуу нь ханиадтай төстэй боловч хүндрэх тохиолдол ч гардаг, мөн богино хугацаанд олон хүнд халдварлан тархдаг тул хүн бүр дор бүрнээ урьдчилан сэргийлэх, томуу туссан тохиолдолд зохих эмчилгээг авах, бусдад халдаахгүй байх нь чухал юм. Дараах 2 зүйлд анхаарцгаая. Үүнд: ・Томуу туссан байх магадлалтай санагдвал аль болох эртхэн эмнэлэгт үзүүлэх.

・Томуу тусахгүй байхад гараа савандаж угаах нь үр нөлөөтэй байдаг.

※Томуугийн вакцин тариулах нь ч томуу тусахаас сэргийлэх, туссан тохиолдолд хүндрэхээс нь сэргийлэх тодорхой хэмжээний үр нөлөөтэй байдаг. Энэхүү “Ур чадварын дадлагажигчийн анд нөхөр”-өөр ч жил

бүр томууны талаар мэдээлдэг бөгөөд илүү дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг сонирхвол “Ур чадварын дадлагажигчийн анд нөхөр”-ийн цахим хувилбар ( https://www.jitco.or.jp/webtomo/)-ын дараах нийтлэлүүдтэй танилцана уу. Үүнд:

Агаар хуурайшдаг өвлийн улиралд томуунаас сэрэмжилцгээе! (Англи хэл дээр) https://www.jitco.or.jp/webtomo/pdf/fuyuinflu_en.pdf Өвлийн улиралд эрүүл мэнддээ хяналт тавих нь - Томуу, норовирусаас сэрэмжилцгээе! - (Англи хэл дээр) https://www.jitco.or.jp/webtomo/pdf/health_influnoro_en.pdf

“Ур чадварын дадлагажигчийн анд нөхөр”-ийн цахим хувилбарт одоо таны уншиж буй хэвлэмэл хувилбарын өнгөрсөн дугааруудын нийтлэлүүдийг дахин редакторлож, нийтэлсэн байгаа. Хятад хэл, Индонези хэл, Вьетнам хэл, Тайланд хэл, Англи хэлнүүд дундаас сонгох боломжтой бөгөөд ихэнх өгүүлбэрүүдэд нь Япон хэлний орчуулгыг нь зэрэгцүүлэн нийтэлсэн байгаа. Компьютер, ухаалаг утаснаасаа хэзээ хүссэн цагтаа нэвтрэх боломжтой.

インフルエンザい ん ふ る え ん ざ

の季節き せ つ

到来と う ら い

注意ち ゅ う い

事項じ こ う

を再チェックさ い ち ぇ っ く

日本にっぽん

では、例年れいねん

12~3月がつ

頃ごろ

にインフルエンザい ん ふ る え ん ざ

(季き

節せつ

性せい

)が流行りゅうこう

します。インフルエンザい ん ふ る え ん ざ

は風邪か ぜ

と似に

ていま

すが、重症化じゅうしょうか

することもあり、また短期間た ん き か ん

に多おお

くの人ひと

へ感染かんせん

が拡ひろ

がるため、各人かくじん

の予防よ ぼ う

と罹かか

った時とき

の適切てきせつ

治療ちりょう

、そして人ひと

に移うつ

さないことが大切たいせつ

です。以下い か

2点てん

注意ちゅうい

しましょう。

・罹かか

ったかなと思おも

ったら、早はや

めに病院びょういん

で診察しんさつ

を受う

る。

・罹かか

らないためには石鹸せっけん

による手て

洗あら

いが有効ゆうこう

※インフルエンザワクチンい ん ふ る え ん ざ わ く ち ん

の接種せっしゅ

も、発病はつびょう

や、発病後はつびょうご

の重症化じゅうしょうか

の予防よ ぼ う

に一定いってい

の効果こ う か

があります。

この「技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

の友とも

」でも例年れいねん

インフルエンザい ん ふ る え ん ざ

ついてお伝つた

えしていますので、もっと詳くわ

しく読よ

みたい方かた

はウェブサイト版う ぇ ぶ さ い と ば ん

「技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

の友とも

」( https://www.

jitco.or.jp/webtomo/)の次つぎ

のような記事き じ

を参考さんこう

にし

てください。

乾燥かんそう

す る 冬場ふ ゆ ば

は インフルエンザい ん ふ る え ん ざ

に 注意ちゅうい

(英語版え い ご ば ん

https://www.jitco.or.jp/webtomo/pdf/fuyuinflu_

en.pdf

冬ふゆ

の健康けんこう

管理か ん り

~インフルエンザい ん ふ る え ん ざ

、ノロウイルスの ろ う い る す

注意ちゅうい

!~(英語版え い ご ば ん

https://www.jitco.or.jp/webtomo/pdf/health_

influnoro_en.pdf

なおウェブサイト版う ぇ ぶ さ い と ば ん

「技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

の友とも

」は、主おも

に今いま

お読よ

みいただいている冊子版さ っ し ば ん

の過去か こ

の記事き じ

を再編さいへん

集しゅう

て 掲載けいさい

し て い ま す 。 中国語ちゅうごくご

、 インドネシア語い ん ど ね し あ ご

ベトナム語べ と な む ご

、タイ語た い ご

、英語え い ご

が選択せんたく

でき、 殆ほとん

ど全すべ

ての

文章ぶんしょう

に日本語に ほ ん ご

の対訳たいやく

が付つ

いています。パソコンぱ そ こ ん

スマートフォンす ま ー と ふ ぉ ん

からいつでも好す

きな時とき

にアクセスあ く せ す

可能か の う

です。

Идье! Хийе! Улирлын амт “Юзү жимс, нимбэгний зөгийн балны дарш”-аар өвлийг эрүүл чийрэг давцгаая

Ур чадварын дадлагажигч та бүхэн өдөр тутамд хүнсний ногоо, жимс жимсгэнэ хангалттай сайн идэж байна уу? Хүнсний ногоо, жимс жимсгэнэ бүрт хурааж авахад тохирсон улирал

食た

べよう! 作つく

ろう! 旬しゅん

の味あじ

「柚子ゆ ず

やレモンれ も ん

のはちみつ漬づ

け」

で冬ふゆ

を元気げ ん き

に乗の

り切き

ろう

技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

の皆みな

さんは、日頃ひ ご ろ

から野菜や さ い

やフルーツふ る ー つ

たくさん食た

べていますか? 野菜や さ い

やフルーツふ る ー つ

には、そ

Монгол хэл

дээрх хувилбар

2018 年 12 月号 32

болон идэхэд хамгийн тохирсон үе (хамгийн амттай үе) гэж байдаг. Идэхэд хамгийн амттай үедээ байгаа хүнсний ногоо, жимс жимсгэнэ нь тухайн улиралд хүний биед шаардагдах тэжээллэг бодисуудыг агуулсан байдаг гэж үздэг. Өвлийн улиралд санаа зовоох эрүүл мэндийн асуудал гэвэл

ханиад, томуу тархах явдал билээ. Өвлийн улиралд агаар хуурайшин вирус агаарт амархан цацагдах болж, хоолой болон хамарны салст бүрхэвч ч хуурайшин вирус хүний биед амархан нэвтрэх нөхцөл нь бүрддэг. Хүйтний улмаас биеийн температур буурахад биеийн дархлаа (вирусыг эсэргүүцэх хүч) ч сулардаг гэнэ. (1) Дархлаагаа сайжруулах, (2) Хоолой болон хамраа хуурайшилтаас хамгаалах, (3) Биеэ дулаан байлгах гэсэн эдгээр 3 зүйлд үр нөлөө үзүүлнэ гэж найдаж болох хүнсний ногоо, жимс жимсгэний дотроос, өвлийн улиралд бол мандарин, нимбэг, бэрсүүт жүрж (grapefruit) зэрэг “Цитрусын төрлийн жимс”-ийг санал болгох хүсэлтэй байна. Цитрусын төрлийн жимсэнд агуулагдах C витамин нь дархлааг сайжруулж, нимбэгийн хүчил нь ядаргааг тайлахад тус нэмэртэй байдаг гэж үздэг ба цитрусын төрлийн жимсний гүйцэд боловсорсон үеийнх нь шар, улбар шар өнгөний пигментээс гаралтай β-каротин нь салст бүрхэвчийг бат бөх болгох үйлчилгээтэй байдаг. Цитрусын төрлийн жимс нь маш олон төрөл байдаг ба

мандарин зэрэг чихэрлэг амттай төрлөөс нимбэг, юзү жимс зэрэг исгэлэн амт, үнэртэй төрөл байдаг. Энэ удаагийн дугаараар юзү жимс, нимбэгийг хэрэглэсэн “Зөгийн балны дарш” хийх аргыг танилцуулж байна. Урьдчилан хийгээд хадгалчихвал хүссэн хэмжээгээрээ аяганд таслан авч дээрээс нь буцалсан ус хийгээд л биеийг дулаацуулж өгөх халуун ундаа бэлэн болно. “Зөгийн бал” ч мөн арвин шим тэжээлтэй хүнс юм. В-ийн төрлийн витамин, минерал, амино хүчил зэрэг эрүүл мэндээ хамгаалахад шаардагдах тэжээллэг бодисуудыг агуулдаг. Мөн ариутгах үйлчилгээтэй гэж үздэг ба хоолойны үрэвслийг намдаах, ханиалгыг дарах үр нөлөө үзүүлнэ гэж найдаж болно. [Хийх арга] Шар болж, боловсорсон исгэлэн амттай цитрусын төрлийн жимс (Юзү жимс, нимбэг зэрэг) 200 граммыг бүхлээр нь урсгал усаар угаасны дараа усыг нь арчин, хальстай чигээр нь нимгэн, дугуй хэрчинэ. Буцалгаж ариутгасан шилэн саванд хийн 200 грамм зөгийн бал дээрээс нь хийж цитрусын төрлийн жимсээ бүрхэнэ. Шилээ таглан хөргөгчинд 2-3 өдөр байлгаж цитрусын төрлийн жимсний шүүс нь зөгийн баланд шингэвэл бэлэн болно. Тагийг нь таглаатай хадгалах ба долоо хоногийн дотор идэж дуусгана.

れぞれ収穫しゅうかく

に適てき

した季節き せ つ

と 最もっと

もおいしい食た

べ頃ごろ

( 旬しゅん

)があります。 旬しゅん

の野菜や さ い

やフルーツふ る ー つ

は、その

時季じ き

に人ひと

が必要ひつよう

とする栄養素え い よ う そ

を蓄たくわ

えていると考かんが

えら

れています。

冬ふゆ

に 気き

に な る 健康けんこう

の 問題もんだい

と い え ば 、 風邪か ぜ

インフルエンザい ん ふ る え ん ざ

の流行りゅうこう

です。冬ふゆ

は空気く う き

が乾燥かんそう

して

ウイルスう い る す

が飛散ひ さ ん

しやすくなり、喉のど

や鼻はな

などの粘膜ねんまく

も乾かわ

いて、ウイルスう い る す

が体からだ

の中なか

に入はい

りやすくなります。寒さむ

で体温たいおん

が下さ

がると体からだ

の免疫力めんえきりょく

(ウイルスう い る す

に抵抗ていこう

する

力ちから

)も弱よわ

まるのだそうです。①免疫力めんえきりょく

を高たか

める ②喉のど

や鼻はな

などを乾燥かんそう

から守まも

る ③体からだ

を温あたた

める、この3つの

効果こ う か

が期待き た い

できる野菜や さ い

やフルーツふ る ー つ

の中なか

で、冬ふゆ

におすす

めしたいのが、みかんやレモンれ も ん

、グレープフルーツぐ れ ー ぷ ふ る ー つ

どの「柑橘かんきつ

」です。柑橘かんきつ

に含ふく

まれているビタミンび た み ん

Cは

免疫力めんえきりょく

を高たか

め、クエンく え ん

酸さん

は疲労ひ ろ う

回復かいふく

を促うなが

すといわれて

いますし、柑橘かんきつ

が熟じゅく

した時とき

の黄色き い ろ

やオレンジお れ ん じ

色いろ

の色素し き そ

に由来ゆ ら い

するβ-カロテンか ろ て ん

には、粘膜ねんまく

を強つよ

くする働はたら

きがあ

ります。

柑橘類かんきつるい

はとても多おお

く、みかん等とう

の甘あま

みのあるものか

ら、レモンれ も ん

や柚子ゆ ず

等とう

の酸味さ ん み

や香かお

りを楽たの

しむものがあり

ますが、今回こんかい

は、柚子ゆ ず

やレモンれ も ん

を使つか

った「はちみつ漬づ

け」を紹介しょうかい

します。あらかじめ作つく

って保存ほ ぞ ん

しておく

と、好この

みの量りょう

をコップこ っ ぷ

に入い

れてお湯ゆ

を注そそ

ぐだけで、

体からだ

を温あたた

めてくれるホットドリンクほ っ と ど り ん く

が完成かんせい

します。な

お「はちみつ」も栄養えいよう

豊ゆた

かな食材しょくざい

です。ビタミンび た み ん

B群ぐん

やミネラルみ ね ら る

、アミノあ み の

酸さん

など、健康けんこう

を保たも

つために必要ひつよう

栄養素え い よ う そ

を含ふく

みます。また殺菌さっきん

作用さ よ う

があるといわれ、喉のど

の炎症えんしょう

を緩和か ん わ

したり、咳せき

を止と

めたりする効果こ う か

が期待き た い

きます。

[作つく

り方かた

]黄き

色いろ

く 熟じゅく

した酸味さ ん み

のある柑橘かんきつ

(柚子ゆ ず

レモンれ も ん

)200gを丸まる

ごと流水りゅうすい

で洗あら

い、水気み ず け

を拭ふ

き、皮かわ

付つ

きのまま薄うす

い輪わ

切ぎ

りにする。煮沸しゃふつ

消毒しょうどく

した瓶びん

に入い

れ、

はちみつ200gを注そそ

いで柑橘かんきつ

を覆おお

う。瓶びん

に蓋ふた

をして冷蔵庫れ い ぞ う こ

で2~3日にち

置お

き、柑橘かんきつ

の水分すいぶん

とはちみつがなじんだら

完成かんせい

。蓋ふた

を閉し

めて保存ほ ぞ ん

し、1週しゅう

間かん

程度て い ど

で食た

べきる。

最初さいしょ

の記事き じ

で紹介しょうかい

したウェブサイト版う ぇ ぶ さ い と ば ん

「技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

の友とも

」では、これまで冊子さ っ し

に掲載けいさい

したレシピれ し ぴ

も見み

れ、季節き せ つ

や材料ざいりょう

( 卵たまご

、肉にく

、 魚さかな

)、スイーツす い ー つ

等とう

カテゴリか て ご り

別べつ

で探さが

すこともできますので是非ぜ ひ

ご利り

用よう

ださい。

Эхний хэсэгт танилцуулсан “Ур чадварын дадлагажигчийн анд

нөхөр”-ийн цахим хувилбараас өмнөх хэвлэмэл хувилбаруудад

нийтэлсэн жорнуудыг харах боломжтой бөгөөд, улирал

улирлаар нь болон материал (өндөг, мах, загас)-аар нь, амттан

гэх мэт хүнсний зүйлийн ангиллаар нь мөн хайлт хийх

боломжтой тул, та бүхэнд ашиглаж үзэхийг санал болгож байна.

モンゴル語版

2018 年 12 月号 38

こくごのもり……小学低学年の児童を対象に国語の楽しさを知ってもらおうと、イラストを多用してつくった問題で「毎日小学生新聞」に長期連載。

答えはこのページの下にあります。 Ⓒ毎日小学生新聞 複製、転用はできません

実習や講習、地域⾏事への参加など、

技能実習生の体験をご紹介 技能実習Days

https://www.jitco.or.jp/ja/days/ 皆様からの投稿をお待ちしています! 監理団体・実習実施者の皆様、 ぜひ、技能実習生たちの生き生きとした 活動の様子をご紹介ください。 応募要項

掲載内容 ⽇常の実習活動や研修を受けている様⼦、地元⾏事への参加、弁論⼤会への出場、その他技能実習生のユニークな活躍事例等、テーマは自由です。 メールにて写真とコメントをお送りください。尚、投稿いただいた写真は「技能実習生の友」の表紙でも使用させていただくことがあります。

応募方法 メールの表題に「技能実習Days 投稿」を明記し、以下アドレスにお送りください。 [email protected]

ご提供いただきたい項目 1.監理団体⼜は企業名、実習実施者名 2.ご連絡先(ご住所、お電話番号、お名前) 3.写真 4.コメント 5.技能実習生からの声など ※1度の応募につき添付書類は10MB以内にしてください。

注意事項 ●ホームページの「技能実習Days」内の掲載が原則となります。また「技能実習生の

友」の表紙(「技能実習生今月の一枚」コーナー)や「かけはし」に掲載させていただくことがあります。

●厳正なる選考の上、掲載の際はご担当者にご連絡いたします。不掲載の場合はご連絡いたしませんので、選考結果に係るお問合わせはご遠慮ください。

●ご応募いただいた写真はJITCOが発⾏する冊⼦等で使わせていただく場合があります。

●商業目的、誹謗・中傷、プライバシーを侵害するもの等、不適当と判断するものは掲載いたしません。

●被写体となる⽅の了解を得た写真にてご応募ください。 ●技能実習生以外の⼈物が写っている写真の場合、掲載の了解や肖像権などの観点か

ら掲載できない場合があります。

技能実習生・研修生向け母国語情報誌

技能実習生の友

2018 年 12 月号 2018 年 12 月 1 日発行

発 行

公益財団法人 国際研修協力機構(JITCO)

総務部広報室

〒108-0023 東京都港区芝浦 2-11-5

五十嵐ビルディング

電話 03-4306-1166(ダイヤルイン)

JITCO ホームページ:

https://www.jitco.or.jp/

ウェブサイト版「技能実習生の友」:

https://www.jitco.or.jp/webtomo/

冊子版「技能実習生の友」バックナンバー:

https://www.jitco.or.jp/ja/tomo/

奇数月(5月・7月・9月・11月・1月・3月)更新 ウェブサイト版「技能実習生の友」

https://www.jitco.or.jp/webtomo/

本冊子「技能実習生の友」は、JITCOの技能実習生・研修生に対する母国語による情報提供の一環として、偶数月1日に発行しています。ベトナム語版、中国語版、フィリピノ語版、インドネシア語版、タイ語版、カンボジア語版、ミャンマー語版、モンゴル語版、英語版の合本版となっており、掲載内容は、外国人技能実習制度に関連する情報の解説や技能実習生の日本での生活に役立つ情報、リフレッシュとなる記事等から構成されています。本冊子は、JITCO賛助会員に対するサービスとして、賛助会員の全ての監理団体・実習実施者の皆様に直接送付いたしております。技能実習生・研修生へ、必ず配布・回覧等をしていただきますよう、よろしくお願い申し上げます。また本冊子の過去の記事や技能実習生に役立つ情報を満載したウェブサイト版「技能実習生の友」も、併せてご利用ください。

本冊子は、技能実習や研修及び日常生活に有用な情報を皆さんに発信することを目的に、偶数月(4月・6月・8月・ 10月・12月・2月)1日に発行しています。ウェブサイト版「技能実習生の友」と併せてご利用ください。

監理団体・実習実施者の皆様へ

This newsletter is issued on the first of even month (April, June, August, October, December, February) to provide useful information on technical intern training and daily living in Japan. Please also visit the Website version of “Technical Intern Trainees’ Mate.”

Энэхүү товхимол нь Ур чадварын дадлага, сургалт болон өдөр тутмын ахуй амдьралд хэрэг болох мэдээллийг дадлагажигч та бүхэнд хүргэх зорилготой бөгөөд тэгш тоотой сар бүрийн 1-ний өдөр гаргадаг. Цахим хуудсан дахь цахим хувилбар “Ур чадварын дадлагажигчийн анд нөхөр”-ийн хамт уншиж ашиглана уу.

Với mục đích giới thiệu những thông tin hữu ích liên quan tới cuộc sống hàng ngày cũng như việc tu nghiệp và thực tập kỹ năng, tờ tin này được phát hành vào những tháng chẵn (tháng 4, tháng 6, tháng 8, tháng 10, tháng 12, tháng 2). Mời các bạn truy cập vào trang web của tờ tin “Bạn của Thực tập sinh”

Ang magazine na ito ay ginawa para sa mga technical intern at trainees upang mag bigay ng kapaki-pakinabang na impormasyon.Ito ay inilalabas tuwing unang araw ng even months(Abril,Hunyo,Agosto,Oktubre,Disiembreat Pebrero).Gamitin kasabay ng website bersyon ng "Kaibigan ng mga teknikal intern trainees".

วารสารนจดทาขนเพอเผยแพรขอมลขาวสารทเปนประโยชนในการฝกปฏบตงานดานเทคนค การฝกอบรมและการใชชวตประจาวน โดยจะออกทกวนท 1 ของเดอนค(เม.ย., ม.ย., ส .ค ., ต .ค ., ธ.ค ., ก.พ .) ท งน “วารสารมตรผฝกปฏบตงานดานเทคนค” ฉบบเวบไซตไดเปดใหบรการแลวตงแตเดอนมนาคม ขอใหเขาไปดท

技能実習生の友 មតតរបសសកខា កខមបណតត ះបណតត លជនាញ

クメール語版 ភាសាខមែរ

ニッポンと世界の理解を深めよう ខសែងយលអពបបទេសជប តននងពភពទោក

本冊子は、技能実習や研修及ひ日常生活に有用

な情報を皆さんに発信することを目的に、偶数

月(4月・6月・8月・10月・12月・2月) 1日に発行しています。ウェフサイト版「技能実習生

の友」と併せてこ利用くたさい。 http://www.jitco.or.jp/webtomo/ កនទសៀវទៅទនះបតវបានទបាះពតមភទឡើងកនតងទោលបណងផតលពតមានខែលមានបបទោជនទៅែលអនកទងអសោន អពកខរបណតត ះបណតត លជនាញ ឬ កខរបពាកបប ន កែចជាជវភាពរសទៅបបចថងៃខែរ។ ទយើងទចញផាយទៅទរៀងរាលខមខែលមានទលមគ (ខម ទមសា មងតនា សហា តតោ ធន កតមភៈ) កនតងថងៃេ 1 ទែើមខម។ អនកកអាចទបបើបបាសកនទសៀវទៅទនះរមជាមយនងទគហេពរខែលមានទ ែ ះថា「មតតរបសសកខា កខមបណតត ះបណតត លជនាញ」ផងខែរ។

本册子是以向诸位提供技能实习及研修和日常生活的有用信息为目的,在偶数月(4月•6月•8月•10月•12月•2月)的1日发行。

也请大家浏览网页版「技能实习生之友」。

※冊子版「技能実習生の友」のバックナンバーは https://www.jitco.or.jp/ja/tomo からダウンロードできます。

ဤစာစစာငသည အတတပညာကျမးကျငမ အလပသငယခြငး၊ သငတနးတကခြငးနင

စန စဉလစနမစသည လပရားမများအတက အသ းဝငမည အြျကအလကများက စပးအပန ငရန

ရညရယြျကခြင စ ဂဏနး လများ (ဧပပြလ၊ဇနလ၊ဩဂတလ၊စအာကတ ဘာလ၊ဒြဇငဘာလ၊

စြစြာဝါရြလ) ၏ ၁ရကစန တင ထတစဝစနပါသည။ ဝကဘဆ က မ "အတတပညာကျမးကျငမ

အလပသငများ၏ မ တစဆ" နငလညး တြက အသ းခပြကကပါရန။

ငးလာစအာင လပစဆာငပါ

監理団体・実習実施者の皆様へ

Buletin ini diterbitkan setiap tgl 1 bulan genap (April, Juni, Agustus, Oktober, Desember, Februari), dengan tujuan untuk menyampaikan berbagai info yang bermanfaat bagi pemagangan, pelatihan maupun kehidupan sehari-hari. Silakan akses juga [Sahabat Peserta Pemagangan] versi situs web.