88
Elektronischer Durchlauferhitzer CFX-U Montageanleitung für den Fachhandwerker Electronically controlled instantaneous water heater CFX-U Installing instructions for the professional 03.10 CZ S PL E P NL F GB D SK 2 2 19 19 36 36 53 53 70 70

Elektronischer Durchlauferhitzer CFX-U

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Elektronischer Durchlauferhitzer CFX-UMontageanleitung für den Fachhandwerker

Electronically controlled instantaneous water heater CFX-UInstalling instructions for the professional

03.1

0

CZ

S

PL

E

P

NL

F

GB

D

SK

2

2

19

19

36

36

53

53

70

70

CFX-U

1 Übersichtsdarstellung Overview

2

12 Geräteunterteil bottom part 82809

13 Schrauben und Dübel Screws and dowels 80352

13 Durchführungstülle Durchführungstülle XXXXX

10 Temperaturfühler Set temperature sensor set 82512

11 Heizelement mit STDB heating element with STDB 82808

9 Kalt- und Warmwasser- anschlussstück Cold and Hot water connection 82807

8CFX-U Gerätehaube CFX-U hood 82900

4Rückflussverhinderer non-return valve 82246

5Elektronikelectronics

CFX-U 82903

7Einlaufrohr inlet pipe 82902

3Durchflussgeber flow sensor 82526

2Anschlussklemme connecting terminal

CFX-U 86250

1Durchführungstülle Grommet

82806

6CFX-U Bedienfeld CFX-U control panel 82901

14 Funkfernbedienung inkl. Batterien Wireless remote control with batteries 34070

D GB

Bei Ersatzteilbestellungen stets Gerätetyp und Serien nummer angeben!

When ordering spare parts, please always specify the appliance model and serial number.

2 Inhaltsverzeichnis Contents

Ihr Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und Kompo-nenten entwickelt und hergestellt, die recycelbar und wieder-verwendbar sind. Dieses Symbol auf Produkten und / oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass elektrische und elek tronische Produkte am Ende ihrer Lebensdauer vom Haus-müll getrennt entsorgt werden müssen. Bringen Sie bitte diese Produkte für die Behandlung, Rohstoffrückgewinnung und Recycling zu den eingerichteten kommunalen Sammelstellen bzw. Werkstoffsammelhöfen, die diese Geräte kostenlos ent-gegen nehmen. Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produktes dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende ihrer Lebensdauer ergeben könnten. Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Geschäftskunden: wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möch-ten, treten Sie bitte mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt. Diese halten weitere Informationen für Sie bereit. Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.

This symbol on the products and / or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general house-hold waste. For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points where they will be accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product. Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappro priate waste handling. Please contact your local author-ity for further details of your nearest designated collection point. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation. If you are a business user and you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information. This symbol is only valid in the European Union.

1. Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2 2. Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3. Environment and recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5. Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6. Typical installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 – 9 8. Electrical connection (only by a specialist) . . . . . . . 10 – 12 9. Initial operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 – 16 10. Service menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 – 18 11. Alignment template . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 12. Quick reference guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Supplementary sheets ”Operating instructions“ 1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. Description of appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3. Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4. How to use: Temperature setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Programme buttons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Temperature limitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Reset to works setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 How to save energy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Power limit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Operation with solar systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Venting after maintenance work . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5. Remote control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 – 11 6. Trouble-shooting and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 7. Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 – 63 8. Quick reference guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

1. Übersichtsdarstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2 2. Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3. Umwelt und Recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6. Installationsbeispiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 – 9 8. Elektroanschluss (nur durch den Fachmann) . . . . . 10 – 12 9. Erstinbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 – 16 10. Service-Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 – 18 11. Montageschablone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 12. Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Beilage »Gebrauchsanleitung für den Anwender« 1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3. Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4. Gebrauch: Temperatur einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Programmtasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Temperaturbegrenzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Werkseinstellungen wiederherstellen . . . . . . . . . . . . . . . 5 Energiespartipp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Leistungsgrenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Betrieb an Solaranlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Entlüften nach Wartungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5. Funkfernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 – 11 6. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst . . . . . . . . 12 7. Notizen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 – 63 8. Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

3 Umwelt und Recycling Environment and recycling

3

D GB

CFX-U

4 Sicherheitshinweise Safety instructions

4

Installation, initial operation and maintenance of this appliance must only be conducted by an authorised pro-fessional, who will then be responsible for adherence to applicable standards and installation regulations. We assume no liability for any damages caused by failure to observe these instructions.

Do not use the appliance until it has been correctly installed •and unless it is in perfect working order.

The appliance is only suitable for domestic use and similar •applications inside closed, frost-free rooms, and must only be used to heat incoming water from mains supply.

The appliance must never be exposed to frost.•

The appliance must be earthed at all times.•

The minimal specific water resistance must not fall below the •value stated on the label.

The maximum water pressure must not exceed the value on •the label.

Before commissioning for the first time and each time the •appliance is emptied (e.g. due to work on the plumbing sys-tem, if there is a risk of freezing or in case of maintenance), the appliance must be vented correctly in accordance with the instructions in this manual.

Do not remove the front cover under any circumstances •before switching off the mains electrical supply to the unit.

Never make technical modifications, either to the appliance •itself or the electrical leads and water pipes.

Pay attention to the fact that water temperatures in excess of •approx. 43 °C are perceived as hot, especially by children, and may cause a feeling of burning. Please note that the fittings and taps may be very hot when the appliance has been in use for some time.

Water inlet temperature must not exceed 70 °C.•

In case of malfunction, disconnect the fuses immediately. In •case of leaks, cut off the cold water supply instantly. Repairs must only be carried out by the customer service department or an authorised professional.

This appliance must not be used by any person (including •children) with limited physical, sensorial or mental abili-ties or failing experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or received instructions about how to use the appliance. Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance.

Montage, erste Inbetriebnahme und Wartung dieses Gerätes dürfen nur durch einen anerkannten Fachhand-werksbetrieb erfolgen, der dabei für die Beachtung der bestehenden Normen und Installationsvorschriften voll verantwortlich ist. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung ent-stehen!

Benutzen Sie das Gerät nur, nachdem es korrekt installiert •wurde und wenn es sich in technisch einwandfreiem Zustand befindet.

Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke •innerhalb geschlossener und frostfreier Räume geeignet und darf nur zum Erwärmen von Leitungswasser verwendet wer-den.

Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt werden. •

Das Gerät muss dauerhaft und zuverlässig geerdet werden. •

Der auf dem Typenschild angegebene minimale spezifische •Wasserwiderstand darf nicht unterschritten werden.

Der auf dem Typenschild angegebene maximale Wasserdruck •darf zu keinem Zeitpunkt überschritten werden.

Vor der ersten Inbetriebnahme sowie nach jeder Entleerung •(z.B. durch Arbeiten in der Wasserinstallation oder wegen Frostgefahr oder Wartung) muss das Gerät gemäß den Hinweisen in der Anleitung ordnungsgemäß entlüftet werden.

Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne vorher die Stromzufuhr •zum Gerät dauerhaft unterbrochen zu haben.

Nehmen Sie am Gerät oder an den Elektro- und Wasser-•leitungen keine technischen Änderungen vor.

Beachten Sie, dass Wassertemperaturen über ca. 43 °C •besonders bei Kindern als heiß empfunden werden und ein Verbrennungsgefühl hervorrufen können. Bedenken Sie, dass nach längerer Durchlaufzeit auch die Armaturen entsprechend heiß werden.

Die Wassereinlauftemperatur darf nicht höher als 70 °C sein. •

Im Störungsfall schalten Sie sofort die Sicherungen aus. Bei •einer Undichtigkeit am Gerät schließen Sie sofort die Kalt-wasser zuleitung. Lassen Sie die Störung nur vom Werks-kunden dienst oder einem anerkannten Fachhandwerksbetrieb beheben.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (ein-•schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso-rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

D GB

5 Technische Daten Technical specifications

5

Typ CFX-U Model

Bestell-Nr. 26313 Article no.

Nennleistung (Nennstrom) 11..13,5 kW (16..19,5 A) Rated capacity / rated current

Gewählte Leistung(Gewählter Strom) 11 kW (16 A) 13,5 kW (19,5 A) Chosen capacity

(Chosen current)

Elektroanschluss 3/PE 380..415 V AC Electrical connection

Leiterquerschnitt, mindestens 1,5 mm2 2,5 mm2 Min. required cable size

Warmwasserleistung (l/min)max. bei ∆t = 33 K 4,8 5,8 1) Hot water (l/min)

max. at ∆t = 33 K

Nenninhalt 0,3 l Rated volume

Bauart geschlossen, 1 MPa (10 bar) Nennüberdruck / Pressure type 1 MPa (10 bar) Type

Heizsystem Blankdraht IES ® / bare wire heating system IES ® Heating system

Einsatzbereich bei 15 °C:spez. Wasserwiderstandspez. elektr. Leitfähigkeit

≥ 1000 Ωcm≤ 100 mS/m

Required spec. waterresistance @ 15 °C

Spec. electrical conductivity

Einlauftemperatur ≤ 70 °C Inlet temperature

Einschalt- – max. Durchfluss 2,0 – 5,0 l/min 2) Flow rate to switch on – max. flow rate

Druckverlust 0,2 bar bei / at 2,5 l/min 1,3 bar bei / at 9,0 l/min 3) Pressure loss

Temperatureinstellbereich 20 °C – 60 °C Temperature choice

Wasseranschluss G 3/8“ Water connection

Gewicht (mit Wasserfüllung) 1,9 kg Weight (when filled w. water)

Schutzklasse nach VDE I VDE class of protection

Schutzart / Sicherheit IP24 Type of protection / safety

1) Mischwasser 2) Durchfluss begrenzt, um optimale Temperaturerhöhung zu erreichen3) Ohne Durchflussmengenregler

1) Mixed water 2) Flow rate limited to achieve optimum temperature rise3) Without flow regulator

Typ FX Model

Betriebsspannung 3 V Operating voltage

Batterietyp 2x AAA Alkaline 1) Type of battery

Schutzart IP 20 2) Type of protection

Reichweite 10 Meter bei freier Sicht, 5 Meter inkl. Wand / 10 metres at clear view, 5 metres incl. barrier Transmission range

Sendeleistung max. 1mW 3) Transmission power

Sende- / Empfangsfrequenz 868,3 MHzTransmission and

receiving frequency

Funkabstrahlung ungerichtet / undirected Radiation

Zulassungen Europa EN 300 220 / CE Approvals

1) Wiederaufladbare Batterien (Akkus) dürfen nicht verwendet werden2) Fernbedienung keiner Feuchtigkeit aussetzen3) Nach Tastendruck sendet die Fernbedienung bei Wasserfluss alle 10 Sekunden. Nach

Wasserstopp sendet die Fernbedienung noch dreimal, d.h. noch 30 Sekunden.

1) Do not use rechargeable batteries.2) Do not expose remote control to moisture3) After keystroke the remote control emits every 10 seconds during water flow. When the

water flow stops the remote control emits again 3 times, i.e. again 30 seconds.

D GB

CFX-U

6

Ger

äteo

berk

ante

ca.

600

/ up

per e

dge

of th

e un

it ap

prox

. 600

294

58

177

125

≥70

75

100

G3/8

Tiefe 19depth 19

Funkfernbedienung mit Wandhalterung

remote control with wall bracket

6 Installationsbeispiel Typical installation

Installation mit druckloser Armatur: / Example of an open-outlet installation with special tap:

Installation mit druckfester Armatur: / Example of a closed-outlet installation:

Maßangaben in mmdimensions in mm

Tiefe 108 / depth 108

Küch

ensp

üle

Obe

rkan

te c

a. 8

50 /

uppe

r edg

e of

the

sink

appr

ox. 8

50

Eckv

entil

ca.

550

/ an

gle

valv

e ap

prox

. 550

Elektroanschluss mit Netzleitung (ca. 600, ggf. kürzen)Eventually shorten the power cable

D GB

7

Zu beachten sind:

•VDE0100

•EN806-2

•BestimmungenderörtlichenEnergie- und Wasserversorgungs-unternehmen

•AngabenaufTypenschild

•TechnischeDaten

Montageort

Gerät nur in einem frostfreien Raum •installieren. Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt werden.

Das Gerät ist für eine Untertisch-•montage vorgesehen und muss senkrecht mit oben liegenden Wasseranschlüssen installiert werden.

Das Gerät entspricht der Schutzart •IP 24.

Um Wärmeverluste zu vermeiden, •sollte die Entfernung zwischen Durchlauferhitzer und Zapfstelle mög-lichst gering sein.

Für Wartungsarbeiten sollte in der •Zuleitung ein Absperrventil installiert werden. Das Gerät muss für Wartungs-zwecke zugänglich sein.

Es können Wasserleitungen aus •Kupfer oder Stahl ein gesetzt werden. Kunststoffrohre dürfen nur verwendet werden, wenn diese DIN 16893 Reihe 2 entsprechen. Die Warmwasserleitungen müssen wärmegedämmt sein.

Der spezifische Widerstand des Wassers •muss bei 15 °C mindestens 1000 Ω cm betragen. Der spezifische Widerstand des Wassers kann bei Ihrem Wasser-versorgungs unternehmen erfragt werden.

The following regulations must be observed:

•Installationmustcomplywithallstatutory regulations, as well as those of the local electricity and water supply companies.

•Thespecificationsontheratingplate

•Technicalspecifications

Installation site

Appliance must only be installed in •frost-free rooms. Never expose appli-ance to frost.

The Appliance is designed for under-•sink installation and has to be installed with water connectors upward.

The appliance complies with protect-•ion type IP 24.

In order to avoid thermal losses, the •distance between the instantaneous water heater and the tapping point should be as small as possible.

For maintenance work, a shut-off valve •should be installed in the supply line. The appliance must be accessible for maintenance work.

Copper or steel connecting pipes may •be used. Plastic pipes may only be used if they conform to DIN 16893, Series 2. The hot water pipes must be thermally insulated.

The specific resistance of the water •must be at least 1000 Ω cm at 15 °C. The specific resistance can be asked for with your water distribution company.

7 Installation Installation

D GB

CFX-U

Mounting the appliance

1. Thoroughly rinse the water supply pipes before installation to remove soiling from the pipes.

2. Hold the appliance on the wall, and mark the drill lines at top and bottom, right and left, corresponding to the small notches at the edge of the appli-ance hood (see bottom figure).

3. Connect the top and bottom marks vertically with each other (A-A).

4. Connect the right and left marks hori-zontally with each other (B-B).

5. The intersections of these lines are the drill points.

6. Drill the holes using a 6 mm drill. Insert the included dowels and screws. The screws have to protrude 5 mm.

7. Hang up the appliance into the rear hanging openings until it clicks into place.

Installing the appliance

1. Attach the water connection pipes with to the appliance’s water connection. Use the 3/8“ seal.

2. Open and close the hot water tap until no more air emerges from the pipe and all air has been eliminated from the water heater.

7 Installation Installation

8

Gerät befestigen

1. Wasserzuleitungen vor der Installation gründlich durchspülen, um Schmutz aus den Leitungen zu entfernen.

2. Gerät an die Wand halten; dann oben und unten, rechts und links an den kleinen Aussparungen an der Gehäusekante die Bohrlinien markie-ren (siehe Bild).

3. Die Markierungen oben und unten ver-tikal miteinander verbinden (A–A).

4. Die Markierungen rechts und links horizontal miteinander verbinden (B–B).

5. Die Schnittpunkte dieser Linien sind die Bohrpunkte.

6. Mit einem 6 mm -Bohrer die Löcher bohren. Mit gelieferte Dübel und Schrauben einsetzen. Die Schrauben müssen 5 mm vorstehen.

7. Gerät in die rückseitigen Aufhängungs-öffnungen einhängen bis es einrastet.

Gerät montieren

1. Die Wasseranschlussleitungen an die Wasseranschlüsse des Gerätes anschließen. Dazu 3/8“-Dichtung ver-wenden.

2. Das zugehörige Warmwasser zapfventil mehrfach öffnen und schließen bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist.

D GB

Mounting the wall bracket

The wall bracket of the remote control •can either be attached securely with the included adhesive tape, after strip-ping off the protection film (as shown in the figure A), on a rigid board (e.g. tile) or with suitable dowels (Ø 4 mm) and screws (as shown in the figure B).

When using the adhesive tape it is not •possible to further adjust the position because of the strong adherence of the glue. Therefore, pay attention to a hori-zontal alignment when attaching it.

The remote control is magnetically •retained at the wall bracket.

Notes: The remote control and the wall bracket should not get close to items with magnetic strips, like credit cards etc. The built in magnets can dam-age the card’s magnetic strip.

Do not expose remote con-trol to moisture (IP 20).

7 Installation Installation

9

Wandhalter montieren

Der Wandhalter der Funkfernbedienung •kann wahlweise mit den beiden Klebe-streifen nach Abziehen der Schutzfolien auf eine feste Unterlage (z.B. Fliese) geklebt werden (Abbildung A) oder mit geeigneten Dübeln (Ø 4 mm) und Schrauben an der Wand montiert wer-den (Abbildung B).

Bei Verwendung der Klebestreifen ist •nach dem Andrücken keine Positions-korrektur mehr möglich, da der Kleber eine sehr hohe Klebkraft besitzt. Achten Sie daher auf eine waage rechte Ausrichtung beim Aufkleben.

Die Fernbedienung wird magnetisch •am Wandhalter gehalten.

Hinweise: Fernbedienung und Wandhalter nicht in die Nähe von Kreditkarten o.a. mit Magnetstreifen bringen. Die eingebauten Magnete können den Magnetstreifen der Karte unlesbar machen.

Fernbedienung vor Feuchtigkeit schützen (IP 20).

Abbildung B:Optionale Montage mit Dübeln und Schrauben

Figure B:Optional installation

with dowels and screws

Abbildung A:Montage mit Klebestreifen

Figure A:Installation with

adhesive tape

D GB

CFX-U

8 Elektroanschluss(nur durch den Fachmann) Electrical connection (only by a specialist)

Zu beachten sind:

•VDE0100

•EN806-2

•BestimmungenderörtlichenEnergie- und Wasserversorgungs- unternehmen

•AngabenTypenschild

•TechnischeDaten

•GerätanSchutzleiteranschließen!

BaulicheVoraussetzungen

• DasGerätmussdauerhaftanfestver-legte Leitungen angeschlossen werden. Das Gerät muss an den Schutzleiter angeschlossen werden. Maximaler Kabelquerschnitt 6 mm2.

• DieElektroleitungenmüssensichineinem einwandfreien Zustand befinden und dürfen nach der Montage nicht mehr berührbar sein.

• InstallationsseitigisteineallpoligeTrennvorrichtung mit einer Kontakt-öffnungsweite von mindestens 3 mm pro Pol vorzusehen (z.B. über Sicherungen).

• ZurAbsicherungdesGerätesisteinSicherungselement für Leitungsschutz mit einem dem Gerätenennstrom an ge-passten Auslösestrom zu montieren.

Lastabwurfrelais / -box

Beim Anschluss weiterer Drehstromgeräte empfehlen wir die Verwendung der CLAGE-Last abwurfbox (Art.Nr. 82260). Alternativ kann ein Lastabwurfrelais für elektro nische Durchlauferhitzer (CLAGE Art.Nr. 82250) an den Außen-leiter L2 angeschlossen werden. Dazu muss am Gerät eine besonde-re Betriebsart gewählt werden.

Schaltplan / Wiring diagram

Please observe:

•Theinstallationmustcomplywithcurrent IEC or national local regula-tions and any particular regulations, specified by the local electricity supply company

•Observetheratingplateand technical specifications

•Theunitmustbeearthed!

Structural prerequisites• Theappliancemustbeinstalledviaa

permanent connection. Heater must be earthed! A maximum cable size must be observed: 6 mm2.

• Theelectricwiringshouldnotbeinjured. After mounting, the wiring must not be direct accessible.

• Anall-poledisconnectingdevice(e.g.via fuses) with a contact opening width of at least 3 mm per pole should be provided at the installation end.

• Toprotecttheappliance,afuseele-ment must be fitted with a tripping current commensurate with the nomi-nal current of the appliance.

Load shedding relay / box

If further three-phase appliances are connected, we recommend the use of CLAGE’s prepared load shedding box (art. no. 82260). Alternatively, a load shed-ding relay (CLAGE art. no. 82250) can be connected to phase conductor L2. A special operating mode must be selec-ted on the appli ance for this purpose.

1 Elektronik / Electronic circuitry

2 Heizelement / Heating element

3 Sicherheitsdruckbegrenzer und Sicherheitstemperatur begrenzer / Safety pressure switch and Safety thermal cut-out

4 Klemmleiste / Terminal strip

123

4

LCD Beschreibung

0Normaler Betrieb, Werkeinstellung

1Betrieb mit normalem Lastabwurfrelais

2Betrieb mit empfindlichem Lastabwurfrelais

LCD Description

0Normal operation, manufacturer‘s setting

1Operation with normal load shedding relay

2Operation with sensitive load shedding relay

10

D GB

11

8 Elektroanschluss(nur durch den Fachmann) Electrical connection (only by a specialist)

Drücken Sie zum Ändern der Betriebsart gleichzeitig die Tasten , und und warten, bis der gewünschte Wert (0, 1 oder 2) im Display erscheint, dann Tasten loslassen. Zunächst ist die Betriebsart 1 zu wählen und die Funktion des Lastabwurfrelais bei kleiner Geräte-leistung (35 Grad Sollwert und geringer Wassermenge) zu prüfen. Kommt es zu einem Flackern des Abwurf relais, so muss die Betriebsart 2 gewählt werden.

Elektroanschluss herstellen

VergewissernSiesichvordemAnschließendesGerätesandaselek trische Netz, dass die Strom-versorgung ausgeschaltet ist!

Elektroanschluss mit Wandanschlussdose

Das Gerät ist über die vorhandene Anschlussleitung an eine Geräte-anschlussdose anzuschließen. Bei Bedarf brechen Sie dazu eine der drei Kabeldurchführungen (rechts, links oder unten am Gerät) aus.

Alternative Elektroanschlussart: Anschluss an fest verlegte Leitung

Sollte aufgrund örtlicher Vorraus-setzungen nur der Anschluss an einer fest verlegten Leitung möglich sein, ist wie folgt vorzugehen.

Hinweis: Wenn die baulichen Voraussetzungenesermöglichen,empfehlen wir einen Leitungs-querschnitt von 2,5 mm2.

1. Demontieren Sie die am Gerät vorhan-dene Anschlussleitung.

2. Manteln Sie die fest verlegte Leitung so ab, dass Sie das Kabel mit der Ummantelung durch die Spritz wasser-tülle bis zur Zugentlastung in das Gerät einführen können. Führen Sie anschließend das Kabel so durch die Spritzwasserschutztülle in das Gerät, dass der Mantel des Kabels sicher mit der Zugentlastung fixiert werden kann. Bei Bedarf brechen Sie eine der drei Kabeldurchführungen (rechts,

To change the operating mode, press the three keys , and simul taneously and wait until the desired mode (0, 1 or 2) is shown on the display, then release the keys. Operating mode 1 must be selected first, thus to check the correct operation of the load shedding relay at low appli-ance output (35 degree setpoint and low water flow rate). Mode 2 must be select-ed if the load shedding relay flickers.

Electrical connection

Check that the power supply is switched off prior to electrical con-nection!

Electrical connection with pre-installed power cable

The appliance is to be connected with the pre-installed power cable to a terminal box. If necessary, use one of the three pre-determined breaking points for the cable entry (at the right, left or bottom).

Alternative: Electrical installa-tion to a permanent connection

If, in case of particular local circumstanc-es, connecting to a permanent connection is the only possibility, continue as follows.

Note: a cable size of 2,5 mm2 for the connection is recommended, if local circumstances allow it.

1. Disassemble the pre-installed power cable.

2. Strip off the power cable so that one can insert the cable with the cladding through the water splash protection sleeve up to the cord grip into the appliance. Lead the cable through the water splash protection sleeve into the appliance so that one can securely fix the cladding of the cable with the cord grip. If necessary, use one of the three predetermined breaking points for the cable entry (at the right, left or bottom). The protective sleeve prevents water from entering the appliance

D GB

CFX-U

8 Elektroanschluss(nur durch den Fachmann) Electrical connection (only by a specialist)

links oder unten am Gerät) aus. Die Spritzwassertülle verhindert, dass Wasser entlang der Anschlussleitung in das Gerät eindringen kann. Die Schutztülle muss verwendet werden!

3. Montieren Sie die Zugentlastung. Die Zugentlastung muss verwendet werden!

4. Isolieren Sie die Kabel ab und schlie-ßen diese an die Anschlussklemmen gemäß des abgebildeten Schaltplanes an. Das Gerät ist an den Schutzleiter anzuschließen.

5. Nach erfolgtem Elektroanschluss mon-tieren Sie die Gerätehaube. Achten Sie dabei darauf, das Verbindungskabel zum Geräte-Display nicht zwischen Haube und Gehäuseunterteil einzu-klemmen.

alongside the connection line. The pro-tection sleeve has to be used!

3. Mount the cord grip. The cord grip must be used!

4. Insulate the cables and plug them in the connecting terminals according to the wiring diagram. The appliance must be earthed.

5. After successful electrical connection, fit the hood of the unit. Make sure not to jam the display connecting cable, of the appliance in between the appliance hood and the base part of the appli-ance.

12

D GB

®

Multiple Power System:

Die Nennleistung (max. Leistungs-aufnahme) kann bei der Installation umgeschaltet werden!

The rated capacity (max. power con-sumption) is 11 kW / 400 V and can be changed internally to 13.5 kW.

1.VordemelektrischenAnschlussdie Wasserleitungen und das Gerät durch mehrfaches, langsa-mesÖffnenundSchließendesWarmwasserzapfventiles mit Wasser füllen und so voll stän dig entlüften. Nach jeder Ent leerung (z. B. nach Arbeiten in der Wasser-installation, wegen Frost gefahr oder nach Reparaturen am Gerät) muss das Gerät vor der Wieder-inbetriebnahme erneut entlüftet werden.

Hinweis »Leistungsumschaltung«(darf nur durch autorisierten Fach mann erfolgen, sonst erlischt die Ga rantie). Beim ersten Ein schalten der Ver sor gungs-spannung muss die maxi male Geräte-leistung ein ge stellt werden. Das Gerät stellt erst nach dem Einstellen der Geräte-leis tung die normale Funktion zur Ver-fügung. Die maximal mögliche Leis tung ist abhängig von der Instal la tions umgebung. Beachten Sie unbe dingt die Angaben in der Tabelle mit den technischen Daten, ins beson dere den notwendigen Quer-schnitt der elek trischen Anschluss leitung und die Absicherung. Beachten Sie zusätz-lich die Vorgaben der DIN VDE 0100.

2. Batteriefachdeckel abnehmen und Batterien (2x AAA Alkaline) einlegen. Polarität der Batterien beachten. Das Einlegen sollte erfolgen, wenn die Spannungsversorgung des Durchlauferhitzers eingeschaltet ist (s.u.). Die Funkfernbedienung ist bereits werksseitig am Durch-lauferhitzer angemeldet. Nach dem Einlegen der Batterien zeigt das Display für ca. 4 Sekunden alle Segmente an. Es erscheint die Leistungsanzeige (s. Hinweis Leistungsumschaltung).

1. Before making the electrical connec tion, fill the mains and the appliance with water by carefully opening and closing the hot water tap in order to vent completely. After every draining (e.g. after work on the plumbing sys tem or follow-ing repairs to the appli ance), the heater must be re-vented in this way before starting it up again.

Note “Selection of power rating“(only by authorised specialist, other wise lapse of guarantee). Upon first connection of the appliance to the supply voltage, select the maximum power rating. Only after having set the power rating, the heater provides its standard ope ration mode. The maximum allowable power rating at installation site de pends on the local situation. It is impe rative to observe all data shown in the table „Technical specifications“, in particular the required cable size and fuse protection for the elec-trical connec tion. Moreover, the electrical installation must comply with the statu-tory regulations of the respective country and those of the local elec tricity supply company (Germany: DIN VDE 0100).

2. Remove the battery case cover of the remote control and insert batteries (2x AAA Alkaline). Mind the polarity of the batteries. Insertion should take place when the power supply of the water heater is turned on (see below). The remote control is registered to the water heater by the factory. The display indicates all symbols for about 4 seconds after inserting the batteries. The power indication appears (s. note “selection of power rating”).

9 Erstinbetriebnahme Initial operation

13

D GB

9 Erstinbetriebnahme Initial operation

CFX-U

Hinweise bei Problemen:Kann die Fernbedienung keinen Kontakt zum Durchlauferhitzer aufnehmen, zeigt das Display „no“ und ein zyklisch blin-kendes Funksymbol. Durch Tastendruck wird eine erneute Kontaktaufnahme gestartet. Reduzieren Sie in diesem Fall den Abstand zum Durchlauferhitzer und überprüfen Sie, ob die Spannungs-versorgung eingeschaltet ist. Lässt sich nach mehrmaligen Versuchen der Durchlauferhitzer nicht in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob der Sicherheits-temperaturdruckbegrenzer (STDB) durch den Transport ausgelöst hat. Dazu Gerätehaube öffnen und ggf. STDB durch Drücken des Auslöseknopfes aktivieren.

Notes in case of problems:In case of a failing connection between the remote control and the water heater, the display indicates “no” and a cycli-cal flashing radio symbol. A keystroke restarts the registration. Under those circumstances reduce the distance to the water heater and check whether the power supply is turned on. If the water heater cannot be put into opera-tion, make sure that the safety thermal cut-out (STDB) did not trip during trans-portation. For this, open the cover of the water heater and, if necessary, reactivate the STDB by pushing the switch in.

14

D GB

9 Erstinbetriebnahme Initial operation

Nach einem Batteriewechsel und nach der Leistungsumschaltung zeigt das Display den zuletzt eingestellten Sollwert und den Status des Gerätes an.

3. Stromzufuhr zum Gerät einschalten. Es erscheint die Leistungs anzeige.

4. Beim ersten Einschalten der Versor-gungsspannung blinkt in der Anzeige der Fernbedienung der Wert »11«. Falls nicht, lesen Sie bitte den unten stehenden »Hinweis zur erneuten Inbetriebnahme«

5. Mit den Pfeiltasten und die maxi male Geräteleistung in Abhän-gigkeit der Installations umgebung ein-stellen: 11 oder 13 kW.

5. Mit der Taste die Ein stel lung bestäti-gen. Das Gerät nimmt seinen Betrieb auf.

7. Auf dem Typenschild die eingestellte Leistung kennzeichnen.

8. Nach dem Einstellen der maximalen Geräteleistung wird die Wasserheizung nach ca. 10 Sekunden kontinuierlichen Wasserflusses aktiviert.

9. Öffnen Sie das Warmwasserzapfventil. Überprüfen Sie die Funktion des Durch-lauferhitzers.

10.Machen Sie den Benutzer mit dem Gebrauch vertraut und übergeben Sie ihm die Gebrauchsanleitung.

11.Füllen Sie die Registrierkarte aus und senden diese an den Zentral-kundendienst oder registrieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Homepage www.clage.de.

After the batteries have been replaced and the selection of power rating, the display indicates the prior selected set value and the status of the appliance.

3. Switch on the power supply to the appliance. The digital display on the appliance must light up.

4. When switching on the supply voltage for the first time, the value “11“ flash-es in the display of the remote control. If not, please carefully read the below note “Reinstallation“.

5. Select the maximum allowable power rating depending on the local situation via the up and down arrow keys: 11 or 13 kW.

6. Press key to confirm the setting. The appliance starts operating.

7. Mark the set power rating on the rat-ing plate.

8. After having set the maximum allow-able power rating, the heating element will be activated after approx. 10 sec of water flow.

9. Open the hot water tap. Check the function of the appliance.

10.Explain the user how the instantane-ous water heater works and hand over the operating instructions.

11. Fill in the guarantee registration card and send it to the CLAGE Central Customer Service or use the online registration on our website www.clage.com.

15

D GB

CFX-U

16

9 Erstinbetriebnahme Initial operation

Sperr-Level

Der Umfang der Bedienung des Gerätes kann einge schränkt wer-den. Die Konfiguration erfolgt über das Service-Menü.

Aktivierung der Sperrfunktion:

1. Gewünschten Sperr-Level im »Service-Menü« einstellen (siehe Kapitel »Service-Menü« in dieser Anleitung).

2. Gerät vom Netz trennen (z.B. durch Ausschalten der Sicherungen).

3. Brücke auf der Leistungselektronik von Pin 2 auf Pin 1 umstecken (siehe Bild).

4. Gerät wieder in Betrieb nehmen.

Deaktivieren der Sperrfunktion:

1. Gerät vom Netz trennen (Sicherungen ausschalten).

2. Brücke von Pin 1 auf Pin 2 stecken.

3. Gerät wieder in Betrieb nehmen.

Hinweis »Erneute Inbetriebnahme«

Wird das Gerät nach der Erstinstallation unter einer anderen Installations umge-bung abermals in Betrieb genommen, so kann es not wendig werden, die maxi male Geräte leistung zu ändern. Durch kurz-zeitiges Überbrücken der beiden Stifte (siehe Bild) z.B. mit einem isolier ten Schrauben dreher (EN 60900) geht das Gerät in den Ausliefer zustand zurück. Alle Parameter werden auf Werk ein stellung gesetzt und die Heizung wird gesperrt.

Die manuelle Anmeldung der Funkfern-bedienung muss jetzt durchgeführt werden (siehe Gebrauchsanleitung).

Nach der Neuanmeldung blinkt in der Anzeige »11«, bis die maximale Geräte-leistung eingestellt wurde. Dieser Zustand bleibt beim Aus- und Ein schalten der Versorgungs span nung erhalten.

Lock level

The operating mode of the appliance can be restricted. The service menu can be used to configure the appliance.

Activation of the Lock level:

1. Set required lock level in the service menu (refer to chapter “Service menu” in this installing instructions).

2. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses).

3. Move the jumper on the power elec-tronics from pin 2 to pin 1 (see figure).

4. Put the appliance into operation again.

Deactivation of the Lock level:

1. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses).

2. Move jumper from pin 1 to pin 2.

3. Put the appliance into operation again

Note „Reinstallation“

In case the appliance will be commis-sioned again under different installation conditions than during its initial ope-ration, it may be necessary to adapt the maximum power rating. A temporary short-circuit of the two pins, e.g. with a screwdriver acc. to EN 60900 (see figure), will reset all heater para meters to works setting and lock the heating.

It is now necessary to manu-ally register the remote control (see operating instructions).

After the new registration, value “11“ flashes in the display until the maximum power rating has been selected. This condition will maintain when activating and deactivating the supply voltage.

D GB

10 Service-Menü Servicemenu

Das Service-Menü gibt eine Übersicht über Systemparameter und dient zur Diagnose.

Zum Aktivieren des Menüs drücken Sie bitte die Tasten und für mindestens 2 Sekunden, in der Anzeige erscheint »FL« und ein blinkender Punkt. Mit den Pfeiltasten und können Sie zwischen den einzelnen Menüpunkten umschalten.

Um den Wert des aktuell gewählten Menü punktes zu sehen, drücken Sie die Taste . Die Anzeige zeigt den Wert dann blinkend an. (Bei einigen Menü-punkten können Sie mit den Pfeiltasten

und zwischen den einzelnen Werten wechseln.) Erneutes Drücken der Taste wechselt zurück in das Auswahlmenü. Mit der Taste gelan-gen Sie wieder in die Normalanzeige (Sollwert). Nach zwei Minuten ohne Tastendruck wird automatisch auf die normale Anzeige zurückgeschaltet.

Die Menüpunkte im Einzelnen:

»FL«: FlussAnzeige des aktuellen Durchflusses in l/min.

»Po«: LeistungAnzeige der aktuellen Leistungsaufnahme in kW

»t1«: Temp inAnzeige der Einlauftemperatur in °C.

»t2«: Temp outAnzeige der Auslauftemperatur in °C.

»CA«: KontrollwertAnzeige des Kontrollwertes des Reglers. Normaler Anzeigebereich: 40 – 60.

»PL«: GeräteleistungAnzeige der aktuell eingestellten maximalen Geräteleistung in kW.

»Er«: DiagnoseAnzeige der letzten zehn Diagnosemeldungen.

Der erste Wert nach Drücken der Taste zeigt den aktuellen Fehlercode an

(siehe »Kurzdiagnose für den Fachmann« in der Gerätehaube). Durch Drücken der Pfeiltasten und können nach-einander die letzten zehn Fehlercodes

The service menu offers an over-view of system parameters and is used for diagnostics.

Press key and key simultane-ously for at least 2 seconds to call up the service menu, the display confirms by “FL” and by a flashing point. Using the arrow keys and , you can switch between the individual menu items.

Press key to see the value of the cur-rently selected menu. The value flashes in the display. (The values of some menus can be switched over by using the arrow keys and .) You will get back to the drop-down-menu when pressing key again. With key you will get back to the standard display (nominal value). After two minutes without any key stroke the system automatically switches back to the standard display.

Individual menu items as follows:

“FL“: FlowIndication of current flow rate given in l/min.

“Po“: PowerIndication of current power consumption (kW).

“t1“: Temp inIndication of inlet temperature (°C).

“t2“: Temp outIndication of outlet temperature (°C).

“CA“: Control valueIndication of calibration value of the control system. Regular range: 40 – 60.

“PL“: Power limitInforms about the current maximum power rating (kW) of the appliance.

“Er“: DiagnosticsIndication of the last ten diag-nostic messages.

The error code is indicated by the first displayed value after pressing key (refer to “Abstract for Trouble-Shooting & Diagnostics” in the hood). By using the arrow keys and the last 10 error codes are displayed chronologically.

Service-Menü ansehen Service menu

2

8

4

7

5

3

6

9

+1

Anzeige blinktDisplay flashes

Drücken Press≥ 2 sek

17

Menüpunkt-Reihenfolge »Service-Menü«:Menu item order of „Service menu“:

Fluss

Leistung

Temp in

Temp out

Kontrollwert

Geräteleistung

Diagnose

Sperr-Level

Software-Version

Funkkanal

Empfangsleistung

Signal

Flow

Power

Temp in

Temp out

Control value

Power limit

Diagnostics

Lock level

Software version

Radio channel

Received strength

Signal

D GB

CFX-U

18

10 Service-Menü Servicemenu

chronologisch angezeigt werden. Die Anzeige blinkt dabei abwechselnd jeweils mit der Fehlernummer von »0« bis »9« und dem dazugehörigen Fehler. Der zuletzt aufgetretene Fehler wird immer an Position »0« eingetragen und die vorhergehenden jeweils um eine Position nach hinten geschoben.

»LL«: Sperr-LevelDer Umfang der Gerätebedienung kann eingeschränkt werden.

Einstellungsoptionen:

»0« keine Einschränkungen (Werkeinstel-lung)

»1« Werk-Reset über Taste (Countdown) nicht möglich, Parameter im Service-Menü können eingesehen, aber nicht geändert werden

»2« wie 1, zusätzlich kann das Service-Menü nicht aufgerufen werden

»3« wie 2, zusätzlich Sollwertspeicher 1 und 2 nicht änderbar

»4« wie 3, zusätzlich Sollwert nicht änder-bar

Hinweis: Sobald als Einstellung »1«, »2«, »3« oder »4« ausgewählt wurde, könnenkeineSystemparametermehrim Service-Menü verändert werden!

Um wieder Systemparameter ver-ändernzukönnen,mussdieBrückeauf der Leistungselektronik ent-fernt werden, so wie im Kapitel »Erstinstallation« unter dem Punkt »Deaktivieren der Sperrfunktion« beschrieben.

»nr«:SoftwareVersionAnzeige der aktuellen Softwareversion.

»Ch«: FunkkanalAnzeige des aktuellen Funk kanals von Durchlauferhitzer und Fernbedienung

»rS«: EmpfangsleistungAnzeige der aktuellen Signalqualität der Funkverbindung in Prozent. Je nach Entfernung der Fernbedienung vom Durchlauferhitzer variiert der Wert zwischen 10 % und 100 %.

»IIC«: SignalAnzeige der Verbindungsqualität bei Anschluss eines Diagnosedisplays.

Thereby the display indicates in turns the error numbers from “0” to “9“ and the corresponding error. The last error will be recorded at position “0” and the former ones each shifted 1 position backwards.

“LL“: Lock levelThe operating mode of the appliance can be restricted.

Setting Options:

“0” no restriction (factory setting)

“1” factory reset via key (countdown) not possible, parameters can be seen, but not be modified in setup menu

“2” same as “1”, additionally the setup menu cannot be opened

“3” same as “2” additionally nominal value memory 1 and 2 not change-able

“4” same as “3”, additionally nominal value not changeable

Note: When the setting 1, 2, 3 or 4 was chosen, the system parameters can no longer be modified in the service menu.

In order to modify these system parameters, it is necessary to remove the jumper on the power electron-ics, as specified in the chapter “Deactivation of the lock level”.

“nr“: Software version

Information about installed software version.

“Ch“: Radio channelInformation about the cur-rent radio channel of the water heater and its remote control.

“rS“: Received strength

Information about the current signal quality of the remote control as percent-age. Depending on the distance between remote control and water heater the value varies between 10 % and 100 %.

“IIC“: SignalInformation about the quality of the radio contact when a diagnos-tic display is connected.

D GB

Menüpunkt-Reihenfolge »Service-Menü«:Menu item order of „Service menu“:

Fluss

Leistung

Temp in

Temp out

Kontrollwert

Geräteleistung

Diagnose

Sperr-Level

Software-Version

Funkkanal

Empfangsleistung

Signal

Flow

Power

Temp in

Temp out

Control value

Power limit

Diagnostics

Lock level

Software version

Radio channel

Received strength

Signal

19

1Vued’ensemble Overzicht

12 Partie arrière de l‘appareil Muurplaat 82809

13 Vis et chevilles Schroeven en pennen 80352

13 Durchführungstülle Durchführungstülle XXXXX

10 Jeu de sondes de température Set temperatuursensoren 82512

11 Élément chauffant avec STDB Verwarmingselement met STDB 82808

9 Raccord d‘eau froide et chaude Koud- en warmwater- aansluitstuk 82807

8CFX-U Capot de l’appareil CFX-U Kap toestel 82900

4Clapet anti-retour Terugslagklep

82246

5ÉlectroniqueElektronica

CFX-U 82903

7Tuyau d’entrée Invoerbuis 82902

3Capteur de débit Doorstroomregelaar 82526

2Bornier Aansluitklemmen

CFX-U 86250

1Manchon de traversée Doorvoerrubber

82806

6CFX-U Tableau de commande

CFX-U bedieningspaneel 82901

Il faut toujours indiquer le type d‘appareil et le numéro de série lors d‘une commande de pièces de rechange !

Bij het bestellen van wisselstukken steeds het type toestel en het serienummer vermelden!

14 Radiocommande, piles incluses Draadloze afstandsbediening incl. batterijen 34070

F NL

CFX-U

20

2 Sommaire Inhoud

Ce produit a été fabriqué avec des matériaux et des composants de qualité supérieure qui sont recyclables et réutilisables. Ce symbole sur les produits et/ou les documents qui les accompa-gnent indique que les composants électriques et électroniques doivent être mis au rebut séparément des ordures ménagères à la fin de leur cycle de vie. Veuillez par conséquent déposer ces produits auprès des déchetteries ou des points de collecte communaux prévus à cet effet qui récupèrent gratuitement ces produits en vue de leur traitement, de la récupération des matières et du recyclage. La mise au rebut de ces produits conformément à la réglementation contribue à la protection de l’environnement et évite des effets néfastes sur l’homme et l’environnement, lesquels pourraient résulter d’une manipu-lation inappropriée des appareils à la fin de leur cycle de vie. Vous obtiendrez des informations précises sur la déchetterie ou le point de collecte le plus proche auprès de votre mairie. Clients professionnels : veuillez prendre contact avec votre distributeur ou votre fournisseur lorsque vous souhaitez met-tre au rebut des appareils électriques et électroniques, il vous communiquera des informations supplémentaires. Ce symbole est uniquement valable au sein de l’Union européenne.

Uw product is ontwikkeld en samenge-steld uit hoogwaardige, recycleerbare en herbruikbare materialen en compo-nenten. Dit symbool op producten en/of begeleidende documenten betekent dat de betreffende elektrische en elektronische producten op het einde van hun nuttige levensduur gescheiden van het huisvuil moeten worden verwijderd. Wij verzoeken u deze producten voor behandeling, grondstofterugwinning en recycling naar de daarvoor bestemde verzamelpunten te brengen, die de producten kosteloos terug-nemen. Deze goed georganiseerde terugname van de pro-ducten is bevorderlijk voor het milieu en verhindert mogelijke schadelijke gevolgen voor mens en milieu als gevolg van een onjuiste behandeling van de producten op het einde van hun levensduur. Meer concrete informatie over het dichtsbijzijnde inzamelpunt kunt u bij uw gemeente opvragen. Bedrijven: neem om elektrische en elektronische apparatuur te verwij-deren contact op met uw leverancier, die u de nodige infor-matie kan verstrekken. Dit symbool is alleen geldig in de EU.

1. Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 19 2. Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3. Milieu en recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 6. Typische installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 7. Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 – 26 8. Elektrische aansluiting (alleen door de vakman) . . 27 – 29 9. Eerste ingebruikneming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 – 33 10. Service-menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 – 35 11. Montagesjabloon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Bijlage - Gebruikshandleiding voor de gebruiker 1. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2. Beschrijving toestel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3. Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4. Gebruik: Temperatuur instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Programmatoetsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Temperatuurbegrenzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Fabrieksinstellingen herstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Tips voor energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Vermogensbereik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Gebruik met zonnewarmtesystemen . . . . . . . . . . . . . . 18 Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden . . . . . . . . . 19 5. Draadloze afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 – 23 6. Probleemoplossing en klantenservice . . . . . . . . . . . . . . 25 7. Notities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 – 63

1. Vue d‘ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19 2. Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3. Environnement et recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 6. Exemple d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 7. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 – 26 8. Branchement électrique (réservé au professionnel) 27 – 29 9. Première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 – 33 10. Menu Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 – 35 11. Gabarit de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Piècejointe«Moded’emploipourl’utilisateur» 1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2. Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3. Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4. Utilisation : Réglage de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Touches programmables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Limitation de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Rétablir les réglages par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Conseil pour économiser l’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Limite de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Utilisation sur des installations solaires . . . . . . . . . . . 18 Purge après travaux d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5. Radiocommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 – 23 6. Auto-dépannage et S.A.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 7. Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 – 63

3 Environnement et recyclage Milieu en recycling

F NL

21

4ConsignesdesécuritéVeiligheidsvoorschriften

De montage, de eerste ingebruikstelling en het onderhoud van dit toestel mogen alleen door een erkend vakman worden uitgevoerd. Deze is volledig verantwoordelijk voor het in acht nemen van de geldende normen en instal-latievoorschriften. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade ontstaan door het niet naleven van deze handleiding.

Gebruik het toestel alleen nadat het correct is geïnstalleerd •en als het zich in een technisch onberispelijke staat bevindt.

Het toestel is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis en •gelijkwaardige plaatsen in gesloten en vorstvrije ruimtes en mag alleen worden gebruikt voor het verwarmen van drink-water.

Het toestel mag nooit aan vorst worden blootgesteld. •

Het toestel dient duurzaam en betrouwbaar te zijn geaard•

De op het typeplaatje opgegeven minimale specifieke water-•weerstand mag niet worden onderschreden.

De op het typeplaatje opgegeven maximale waterdruk mag •nooit worden overschreden.

Voor de eerste ingebruikstelling en na iedere keer dat het •toestel is leeggemaakt (bijv. na werkzaamheden aan de waterinstallatie, vanwege vorst of na reparaties) dient het toestel correct en volgens de instructies van de handleiding te worden ontlucht.

Open het toestel nooit zonder eerst de stroomtoevoer geheel •te onderbreken.

Breng geen technische wijzigen aan het toestel, aan de elek-•trische leidingen en aan de waterleidingen aan.

Houd er rekening mee dat watertemperaturen boven ca. •43°C met name door kinderen als heet worden ervaren en een gevoel van verbranding kunnen veroorzaken. Besef dat kranen heet kunnen worden als er langere tijd warm water doorstroomt.

De ingangstemperatuur van het water mag niet meer dan •70 °C bedragen.

Schakel in geval van storing direct de zekeringen uit. Sluit bij •lekkage aan het toestel direct de koudwatertoevoerleiding af. Laat storingen alleen door de klantenservice van de fabriek of door een erkend vakman herstellen.

Dit toestel is niet geschikt om gebruikt te worden door per-•sonen (met inbegrip van kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of met gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij een ander persoon die voor de veiligheid van de eerste persoon instaat, toezicht houdt of de eerste persoon instructies verschaft over hoe het toestel gebruikt dient te worden. Op kinderen passen en ervoor zor-gen dat deze niet met het toestel spelen.

Seul un centre technique agréé est autorisé à effectuer le montage,lapremièremiseenserviceetl’entretiendecetappareil.Celui-ciestalorsresponsabledel’observationdesnormesenvigueuretdesconsignesd’installation.Nousn’assumonsaucuneresponsabilitépourlesdommagesrésultant du non-respect du présent manuel !

N’utilisez l’appareil que s’il a été installé correctement et s’il se •trouve dans un état techniquement parfait.

L’appareil est uniquement conçu pour une utilisation domes-•tique et des applications similaires dans des locaux fermés et hors gel et il ne doit être utilisé que pour le chauffage de l’eau potable.

L’appareil ne doit jamais être exposé au gel. •

L’appareil doit être doté d’une mise à la terre permanente et •fiable.

La résistivité de l’eau ne doit pas être inférieure à la valeur •minimale indiquée sur la plaque signalétique.

La pression de l’eau ne doit à aucun moment dépasser la •valeur maximale indiquée sur la plaque signalétique.

Il faut purger l’appareil conformément aux instructions du •manuel avant la première mise en service et après chaque vidange (par exemple suite à des travaux dans l’installation d’eau ou en raison d’un risque de gel ou d’une opération de maintenance).

N’ouvrez jamais l’appareil sans avoir préalablement coupé de •manière permanente son alimentation électrique.

N’apportez aucune modification technique à l’appareil ou aux •lignes électriques et aux conduites d’eau.

Tenez compte du fait que les températures d’eau de plus de •43°C sont perçues comme étant très chaudes, notamment par les jeunes enfants, et peuvent provoquer une sensation de brûlure. Pensez que les robinets de distribution deviennent eux aussi chauds lorsque l’eau coule pendant longtemps.

La température d’entrée d’eau ne doit pas être supérieure à •70 °C.

Coupez immédiatement le disjoncteur en cas de défaut. Fermez •immédiatement la conduite d’arrivée d’eau froide si l’appareil présente une fuite. Faite uniquement appel au S.A.V. de l’usine ou à un centre technique agréé pour corriger le défaut.

Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des per-•sonnes (y compris les enfants) dont les aptitudes physiques, sensorielles ou mentales sont limitées ou encore qui manquent d’expérience et/ou de connaissances, à moins d’être surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu de sa part des instructions sur la manière d’utiliser l’appareil. Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

F NL

CFX-U

22

5 Caractéristiques techniques Technische gegevens

Type CFX-U Type

N° de référence 26313 Bestelnr.

Puissance (courant nominal) 11..13,5 kW (16..19,5 A) Nominaal vermogen (nominale stroom)

Puissance sélectionnée(courant sélectionné) 11 kW (16 A) 13,5 kW (19,5 A) Ingesteld vermogen

(ingestelde stroom)

Branchement électrique 3/PE 380..415 V AC Elektrische aansluiting

Section de câble minimale 1,5 mm2 2,5 mm2 Minimale kabeldoorsnede

Production d'eau chaude (l/min)max. avec ∆t = 33 K 4,8 5,8 1) Warmwatervermogen (l/min)

max. bij ∆t = 33 K

Capacité nominale 0,3 l Nominale capaciteit

Construction fermée, surpression nominale 1 MPa (10 bar) Gesloten, 1 MPa (10 bar) nominale overdruk Model

Système de chauffage Fil nu IES ® / Blanke draad IES ® Verwarmingssysteem

Domaine d'application à 15 °C:Résistivité de l'eauConductivité électrique

≥ 1000 Ωcm≤ 100 mS/m

Bereik bij 15 °C:Specifieke waterweerstand

Specifiek elektrisch geleidingsvermogen

Température d'entrée ≤ 70 °C Ingangstemperatuur

Débit de mise en marche – max. 2,0 – 5,0 l/min 2) Drempelwaarde – max.

doorstroom

Chute de pression 0,2 bar à / bij 2,5 l/min 1,3 bar à / bij 9,0 l/min 3) Drukverlies

Plage de réglage de la température 20 °C – 60 °C Instelbereik temperatuur

Branchement de l'eau G 3/8“ Wateraansluiting

Poids (avec plein d'eau) 1,9 kg Gewicht (gevuld met water)

Classe de protection selon VDE I VDE-veiligheidsklasse

Classe de protection / sécurité

IP24 Veiligheidsklasse / veiligheidskenmerk

1) Eau mélangée 2) Débit limité pour obtenir une augmentation de température optimale3) Sans régulateur de débit

1) Gemengd water 2) Doorstroom begrensd om optimale temperatuurverhoging te bereiken3) Zonder doorstroombegrenzer

Type FX Type

Tension de service 3 V Bedrijfsspanning

Type de pile 2x AAA Alcaline / alkaline 1) Type batterij

Degré de protection IP 20 2) Veiligheidsklasse

Portée10 mètres en espace dégagé, 5 mètres à travers un mur

10 meter vrij veld, 5 meter met muurBereik

Puissance d'émission max. 1 mW 3) Zendvermogen

Fréquence d'émission / ré-ception

868,3 MHzZend- / ontvangfre-

quentie

Rayonnement radioélec-trique

non directionnel / Niet-gericht Zendstraling

Homologations Europe / Europa EN 300 220 / CE Goedkeuringen

1) Il ne faut pas utiliser de piles rechargeables (accus)2) Protéger la commande à distance de l'humidité3) Après une pression sur une touche, la commande à distance émet toutes les 10 secondes

tant que l'eau coule. Après avoir fermé l'eau, la commande à distance n'émet plus que trois fois, c'est-à-dire pendant 30 secondes.

1) Geen heroplaadbare batterijen gebruiken2) De afstandsbediening niet aan vocht blootstellen3) Na een druk op een toets zendt de afstandsbediening elke 10 seconden een signaal

zolang het water stroomt. Als de kraan wordt gesloten zendt de afstandsbediening nog drie signalen, dwz. nog 30 seconden lang.

F NL

23

Bord

sup

érie

ur d

e l’a

ppar

eil e

nv. 6

00 /

Bove

nran

d to

este

l ca.

600

294

58

177

125

≥70

75

100

G3/8

Profondeur 19Diepte 19

Radiocommande avec support mural

Draadloze afstandsbediening met wandhouder

6 Exempled’installation Typischeinstallatie

Installation avec robinetterie non pressurisée: / Installatie met drukloze kraan:

Installation avec robinetterie résistant à la pression: / Installatie met drukvaste kraan:

Cotes en mmMaten in mm

Profondeur / Diepte 108

Bord

sup

érie

ur d

e l’é

vier

env

. 850

/ Bo

venr

ant a

anre

cht c

a. 8

50

Robi

net d

’arr

êt e

nv. 5

50 /

Haak

se a

fslu

iter c

a. 5

50Branchement électrique avec câble secteur (env. 600, à raccourcir si nécessaire)Elektrische aanslui-ting met netleiding (ca. 600, eventueel inkorten)

F NL

CFX-U

24

Doivent être respectées :

•VDE0100

•EN806-2

•Dispositionsdesentreprisesdedis-tributiond’énergieetd’eau

•Indicationssurlaplaquesignaléti-que

•Caractéristiquestechniques

Lieu de montage

L’appareil doit uniquement être installé •dans un local hors gel. L’appareil ne doit jamais être exposé au gel.

L’appareil est conçu pour un montage •sous plan et doit être installé en posi-tion verticale avec les raccords d’eau en haut.

L’appareil est conforme au niveau de •protection IP 24.

Il convient que la distance entre le •chauffe-eau instantané et le point de prélèvement soit la plus courte possi-ble pour éviter les pertes thermiques.

Installer un robinet d’arrêt sur la •conduite d’arrivée pour les travaux d’entretien. L’appareil doit être accessi-ble pour les opérations d’entretien.

Vous pouvez utiliser des conduites •d’eau en cuivre ou en acier. Les tuyaux en matière plastique ne sont autorisés que s’ils sont conformes à la norme DIN 16893 Série 2. Les conduites d’eau chaude doivent être munies d’une iso-lation thermique.

La résistivité de l’eau à 15 °C doit être •au moins égale à 1000 Ω cm. Vous pouvez obtenir cette valeur auprès de votre service des eaux.

Neem het volgende in acht:

•VDE0100

•EN806-2

•Bepalingenvandeplaatselijkeleve-rancier van water en elektriciteit

•Informatieophettypeplaatje

•Technischegegevens

Montageplaats

Installeer het toestel uitsluitend in een •vorstvrije ruimte. Het toestel mag nooit aan vorst worden blootgesteld.

Het toestel is bestemd voor montage •onder de tafel en moet verticaal met de aansluitingen naar boven worden geïnstalleerd.

Het toestel voldoet aan de veiligheids-•klasse IP 24.

Om warmteverlies te voorkomen moet •de afstand tussen de doorstroom-waterverwarmeren de kraan zo klein mogelijk zijn.

Voor onderhoudswerkzaamheden moet •in de toevoerleiding een afsluitkraan worden geïnstalleerd. Het toestel moet toegankelijk zijn voor onderhouds-werkzaamheden.

Er kunnen koperen of stalen •waterleidingen worden gebruikt. Kunststofleidingen mogen alleen worden gebruikt als deze voldoen aan DIN 16893 regel 2. De warmwaterlei-dingen moeten geïsoleerd zijn.

De specifieke waterweerstand moet bij •15 °C minstens 1000 Ω cm bedragen. U kunt de specifieke waterweerstand opvragen bij uw waterleverancier.

7 Installation Installatie

F NL

25

Toestel bevestigen

1. Spoel voordat u het toestel installeert de watertoevoerleidingen grondig door om vuil uit de leidingen te verwijderen.

2. Houd het toestel tegen de wand en markeer boven, onder, rechts en links het uiteinde van de boorlijnen bij de kleine uitsparingen aan de rand van de behuizing (zie afbeelding).

3. Terk een verticale rechte lijn tussen de bovenste en de onderste markeringen (A–A).

4. Trek een horizontale rechte lijn tussen de rechter- en de linkermarkeringen (B–B).

5. De snijpunten van de lijnen komen overeen met de boorpunten.

6. Boor de gaten met een 6 mm-boor. Zet de pennen op hun plaats en maak de schroeven vast. De schroeven moeten 5 mm uitsteken.

7. Hang het toestel op in de slobgaten aan de achterkant; het toestel moet vastklikken.

Toestel monteren

1. De waterleidingen aan de wateraan-sluitpunten van het toestel aansluiten m.b.v. een 3/8“-pakking.

2. Open en sluit de bijbehorende warm-waterkraan meerdere keren totdat er geen lucht meer uit de leiding komt en de doorstroomwaterverwarmerontlucht is.

7 Installation Installatie

Fixationdel’appareil

1. Rincez soigneusement les conduites d’eau avant l’installation pour en élimi-ner les impuretés.

2. Maintenir l’appareil contre le mur, puis tracer les lignes de perçage en haut et en bas, à droite et à gauche au niveau des petits évidements sur le bord de l’appareil (voir illustration).

3. Relier les repères du haut et du bas par des lignes verticales (A-A).

4. Relier les repères droite et gauche par des lignes horizontales (B-B).

5. Les points de perçage sont les points d’intersection de ces lignes.

6. Percer les trous avec une mèche de 6 mm. Insérer les chevilles et les vis fournies. Les vis doivent dépasser de 5 mm.

7. Accrocher l’appareil dans les trous d’accrochage de la face arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche.

Montagedel’appareil

1. Raccorder les conduites d’eau aux rac-cords d’eau de l’appareil en utilisant à cet effet un joint de 3/8“.

2. Ouvrir et fermer plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite et que tout l’air ait été évacué du chauffe-eau instantané.

F NL

CFX-U

26

Wandhouder monteren

De wandhouder van de afstandsbe-•diening kan óf (na verwijderen van de beschermfolie) met de twee kleefstro-ken op een vaste ondergrond (bv. bete-geling) worden vastgekleefd (afbeel-ding A), óf met geschikte pennen (Ø 4 mm) en schroeven tegen een wand worden gemonteerd (afbeelding B).

Bij gebruik van de kleefbanden kan de •plaatsing van de wandhouder na aan-drukken niet meer worden gewijzigd vanwege de hoge hechtkracht van de kleefbanden. Let er bij het opkleven daarom op dat de wandhouder goed recht wordt geplaatst.

De afstandsbediening wordt met mag-•neetjes tegen de wandhouder vastge-houden.

Opmerkingen: De afstandsbediening en de wandhouder niet in de nabijheid van credit cards of andere voorwerpen met een magneet-strook brengen. De ingebouwde mag-neetjes kunnen de magneetstrook van de kaart mogelijk onleesbaar maken.

De afstandsbediening niet aan vocht blootstellen (IP 20).

7 Installation Installatie

Montage du support mural

Le support mural de la radiocommande •peut, au choix, soit être collé sur un support fixe (par exemple du carrelage) avec les deux bandes adhésives après avoir retiré le film protecteur (figure A), soit fixé au mur avec des chevilles et des vis appropriées (Ø 4 mm) (figure B).

Si vous utilisez les bandes adhésives, •aucune correction de la position n’est plus possible après avoir exercé une pression sur le support, car l’adhésif possède une force d’adhérence très élevée. Par conséquent, veillez à une orientation parfaitement horizontale lors du collage.

La commande à distance est retenue •par aimantation au support mural.

Remarques : Ne pas poser la commande à distance et le support mural à proximité de car-tes de crédit, notamment celles munies de bandes magnétiques. Les aimants intégrés peuvent rendre les bandes magnétiques des cartes illisibles.

Protéger la commande à dis-tance de l’humidité (IP 20).

Figure B :Montage optionnel avec des chevilles et des vis

Afbeelding B:Optionele montage met

pennen en schroeven

Figure A :Montage avec bandes adhésives

Afbeelding A:Montage met kleefbanden

F NL

27

8Branchementélectrique (réservé au professionnel) Elektrische aansluiting (alleen door de vakman)

Doivent être respectés :

•VDE0100

•EN806-2

•Dispositionsdesentreprisesdedis-tributiond’énergieetd’eaulocales

•Indicationssurlaplaquesignaléti-que

•Caractéristiquestechniques

•Relierl’appareilàlaterre!

Conditions préalables du point de vue de la construction

• L’appareildoitêtreraccordédemaniè-re permanente à des câbles posés à demeure. L’appareil doit être relié à la terre. Section maximale des câbles 6 mm2.

• Lescâbleélectriquesdoiventêtreenparfait état et ne doivent plus être accessibles après le montage.

• Ilfautprévoirducôtédel’installationun dispositif de sectionnement permet-tantd’isolertouslespôlesdusecteuravec une ouverture de contact mini-male de 3 mm (par exemple par des fusibles).

• Pourprotégerl’appareil,ilfautmonterun élément de protection de ligne dont le courant de déclenchement est adap-té au courant nominal de l’appareil.

Relais / boîtier de délestage

Si d’autres appareils triphasés sont bran-chés, nous recommandons d’utiliser le boîtier de délestage CLAGE (N° de réf. 82260). En variante, il est également possible de brancher un relais de déles-tage pour chauffe-eau instantané (N° de réf. CLAGE 82250) sur la phase L2. Pour

Schéma de câblage / Aansluitschema

Neem het volgende in acht:

•VDE0100

•EN806-2

•Bepalingenvandeplaatselijkeleve-rancier van water en elektriciteit

•Informatieophettypeplaatje

•Technischegegevens

•Hettoestelopeenaardleidingaan-sluiten!

Eisen voor de installatie

• Hettoestelmoetpermanentopvastgelegde leidingen worden aangesloten. Het toestel moet op een aardleiding worden aangesloten. Kabeldoorsnede voor de elektrische aansluitingen: 6 mm2.

• Deelektrischekabelsmoeteningoedestaat zijn en mogen na de montage niet meer toegankelijk zijn.

• Tijdensdeinstallatiedientaanallepolen een ontkoppelmechanisme (bijv. met zekeringen) met een contactope-ning van minimaal 3mm te worden geplaatst.

• Voordebeveiligingvanhettoesteldient een zekering voor lijnbeveiliging te worden voorzien met een aan de nominale stroom van het toestel aan-gepaste waarde.

Afschakelrelais bij overbelas-ting / Spanningsbewakingsbox

Voor aansluiting van meerdere wissel-stroomapparaten bevelen wij het gebruik van een CLAGE-spanningsbewakingsbox aan (Art.nr. 82260). Als alternatief kan een relais voor afschakeling bij overbelasting voor elektronische doorstroomwaterver-

1 Électronique / Electronic circuitry

2 Élément chauffant / Heating element

3 Limiteur de pression de sécurité et limiteur de température de sécurité / Safety pressure switch and Safety thermal cut-out

4 Bornier / Terminal strip

123

4

LCD Description

0Fonctionnement normal, réglage d'usine

1Fonctionnement avec relais de délestage normal

2Fonctionnement avec relais de délestage sensible

LCD Beschrijving

0Normale bedrijfsmodus, fabrieksinstelling

1Bedrijfsmodus met normale afschakelrelais bij overbelasting

2Bedrijfsmodus met gevoelige afschakelrelais bij overbelasting

F NL

CFX-U

28

8Branchementélectrique (réservé au professionnel) Elektrische aansluiting (alleen door de vakman)

ce faire, il faut sélectionner un mode de fonctionnement spécial sur l’appareil.

Pour modifier le mode de fonctionnement, appuyez simultanément sur les touches , et et attendez que la valeur sou-haitée (0, 1 ou 2) s’affiche, puis relâchez les touches. Sélectionnez tout d’abord le mode 1 et vérifiez le fonctionnement du relais de délestage à une faible puissance de l’appareil (35 °C de consigne et une faible quantité d’eau). Si le relais de déles-tage se met à battre, il faut sélectionner le mode 2.

Réalisation du branchement électrique

Avant de procéder au raccordement del’appareil,assurez-vousqueleréseauélectriqued’alimentationesthors tension !

Branchement électrique à une prise murale

Raccorder l’appareil à une prise murale à l’aide du câble existant. Au besoin, percez l’un des trois passe-câble à cet effet (à droite, à gauche ou en bas sur l’appareil).

Variantedebranchement:câbleposéà demeure

Si les conditions locales imposent le branchement à un câble posé à demeure, procédez comme suit.

Remarque : lorsque les conditions de construction le permettent, nous recommandonsd’utiliserunesectionde câble de 2,5 mm2.

1. Démontez le câble de raccordement présent sur l’appareil.

2. Dénudez le câble posé à demeure de sorte qu’il puisse être introduit dans l’appareil avec sa gaine à travers le manchon de protection contre les pro-jections d’eau jusqu’à l’anti-traction. Faites ensuite passer le câble à travers le manchon de protection contre les projections d’eau de telle sorte que la gaine du câble puisse être fixée fer-mement par l’anti-traction. Au besoin, percez l’un des trois passe-câble (à

warmers (CLAGE, art.nr. 82250) aan de buitenleiding L2 worden aangesloten. In dat geval dient op het toestel een speciale bedrijfsmodus te worden gekozen.

Druk om van bedrijfsmodus te veranderen tegelijk op toetsen , en ; wacht tot de gewenste waarde (0, 1 of 2) op de display wordt weergegeven; laat dan de toetsen los. Kies eerst bedrijfsmodus 1 en test de werking van het afschakelrelais bij gering vermogen van het toestel (ingestel-de waarde 35 graden, kleine hoeveelheid water). Als het afschakelrelais onrustig tikt moet bedrijfsmodus 2 worden gekozen.

Elektrische aansluiting maken

Controleer voor het aansluiten van het toestel op het stroomnet dat de stroomvoorziening afgeschakeld is!

Elektrische aansluiting met wandcon-tactdoos

Het toestel moet via de bestaande aan-sluitleiding aan een contactdoos worden aangesloten. Maak daarvoor indien nodig een van de drie kabeldoorvoeringen open (rechts, links of onder aan het toestel).

Alternatieve elektrische aansluiting: Aansluiting aan een vast gelegde leiding

Als door lokale omstandigheden alleen een aansluiting op een vast gelegde lei-ding mogelijk is, ga dan als volgt tewerk.

Opmerking: Het wordt aangeraden om een leiding met een doorsnede van 2,5 mm2 te gebruiken, voor zover dat mogelijk is in de installatie-omstandigheden.

1. Demonteer de bestaande aansluitlei-ding van het toestel.

2. Verwijder de buitenste mantel van de vast gelegde leiding over een zekere lengte zodat de kabel met mantel door het beschermrubber voor spatwater tot aan trekontlasting in het toestel kan worden ingebracht. Voer de kabel door het beschermrubber en zorg ervoor dat de kabelmantel op veilige wijze in de trekontlasting kan worden vastge-

F NL

29

8Branchementélectrique (réservé au professionnel) Elektrische aansluiting (alleen door de vakman)

droite, à gauche ou en bas sur l’appa-reil). Le manchon de protection contre les projections d’eau empêche que de l’eau puisse pénétrer dans l’appareil en s’écoulant le long du câble. Il est obligatoire d’utiliser le manchon de protection !

3. Montez l’antitraction. Il est obligatoire d’utiliser l’anti-traction !

4. Dénudez les câbles et raccordez-les aux bornes selon le schéma électrique illustré. L’appareil doit être relié à la terre.

5. Montez le capot de l’appareil après avoir réalisé le branchement électrique. Prenez garde ici de ne pas coincer le câble de raccordement vers l’afficheur entre le capot et la partie inférieure de l’appareil.

maakt. Maak indien nodig een van de drie kabeldoorvoeringen open (rechts, links of onder aan het toestel). Het beschermrubber voor spatwater zorgt ervoor dat er geen water langs de aan-sluitleiding in het toestel kan komen. Het beschermrubber moet gebruikt worden!

3. Monteer de trekontlasting. De trekont-lasting moet gebruikt worden!

4. Strip de aders en sluit ze aan op de aansluitklemmen volgens het aansluit-schema. Het toestel moet op de aard-leiding worden aangesloten.

5. Als de elektrische aansluiting gebeurt is monteert u de kap van het toestel. Let daarbij op dat de verbindingskabel met de display van het toestel niet tussen de kap en de muurplaat wordt geklemd.

F NL

CFX-U

30

®

Multiple Power System (Système à plusieurs puissances):

La puissance nominale (consomma-tion maximale) peut être modifiée au moment de l’installation!

Het nominaal vermogen (max. ver-mogensverbruik) kan bij de instal-latie worden omgeschakeld!

1. Avant de procéder au branchement électrique, remplir les conduites d’eauetl’appareilavecdel’eauenouvrant lentement et en fermant plusieurs fois le robinet de prélè-vementd’eauchaude.Lecircuitsera ainsi entièrement purgé. Une nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après destravauxsurl’installationd’eau,enraisond’unrisquedegelouaprèsdesréparationssurl’appareil)avantderemettrel’appareilenser-vice.

Remarque à propos de la « Permutation de la puissance »Doit obligatoirement être effectuée par un professionnel autorisé, sinon la garantie est annulée. À la première mise sous ten-sion, il faut régler la puissance maximale de l’appareil. Le fonctionnement normal de l’appareil n’est possible qu’après avoir réglé sa puissance. La puissance maximale possible dépend des conditions d’installation. Respectez impérativement les indications du tableau des caractéris-tiques techniques, notamment la section requise du câble électrique et le calibre du disjoncteur. Respectez également les prescriptions de la norme DIN VDE 0100.

2. Retirer le couvercle du compartiment des piles (2 piles alcalines AAA) et insérer les piles en respectant leur polarité. Il convient d’insérer les piles lorsque l’alimentation électrique du chauffe-eau instantané est établie (voir ci-dessous). La procédure de connexion de la radiocommande au chauffe-eau instantané a déjà été réalisée en usine. Après avoir mis en place les piles, tous les segments de l’afficheur s’al-lument pendant 4 secondes environ. L’indication de la puissance apparaît (voir la remarque à propos de la per-mutation de puissance).

1.Voordeelektrischeaansluitingente maken: de waterkraan meerdere keren langzaam open en dicht draaien om de waterleidingen en het toestel met water te vullen en ze volledig te ontluchten. Na iedere keer dat het toestel wordt leegge-maakt (bijv.na werkzaamheden aan de waterinstallatie, vanwege vorst of na reparaties aan het toestel) dient het toestel opnieuw te wor-den ontlucht voordat het weer in gebruik wordt genomen.

Opmerking: “Vermogensomschakeling”(mag alleen door een bevoegd vakman gebeuren, anders vervalt de garantie). Kies bij de eerste keer dat de stroomtoe-voer wordt ingeschakeld het maximaal vermogen van het toestel. Het toestel werkt normaal nadat het vermogen is ingesteld. Het maximale vermogen hangt af van de lokale installatie-omstandig-heden. Neem strikt de gegevens in de tabel met technische gegevens in acht, zeker wat betreft de doorsnede van de aansluitkabel en de zekering. Neem ook de eisen van DIN VDE 0100 in acht.

2. Neem het deksel van het batterijvak weg en leg de batterijen in (2x AAA alkaline). Houd rekening met de polariteit van de batterijen. Voor het inleggen van de batterijen dient de stroomtoevoer van de doorstroom-waterverwarmeringeschakeld te zijn (zie lager). De afstandsbediening is in de fabriek reeds bij de doorstroom-waterverwarmeraangemeld. Nadat u de batterijen hebt ingelegd geeft de display ca. 4 seconden lang alle seg-menten weer. Daarna wordt het ver-mogen weergegeven (zie Opmerking Vermogensomschakeling).

9 Première mise en service Eerste ingebruikneming

F NL

31

9 Première mise en service Eerste ingebruikneming

Remarques en cas de problèmes :Si la commande à distance ne peut pas entrer en relation avec le chauffe-eau instantané, l’afficheur indique « no » et le symbole d’une radio clignotant. Une pression sur une touche lance une nou-velle procédure de connexion. Dans ce cas, réduisez l’écart avec le chauffe-eau instantané et vérifiez si l’alimentation électrique est établie. Si le chauffe-eau instantané ne peut pas être mis en service après plusieurs tentatives, vérifiez si le limiteur de température et de pression de sécurité (STDB) s’est déclenché pendant le transport. Pour ce faire, ouvrir le capot de l’appareil et activer le STDB en appuyant sur le bouton de déclenchement.

Bij problemen:Als de afstandsbediening geen verbinding met de doorstroomwaterverwarmerheeft, geeft de display de melding “no” en een knipperend bliksemsymbool weer. Door een druk op een knop kan de verbinding opnieuw tot stand worden gebracht. Ga daarvoor met de afstandsbediening dich-ter bij de doorstroomwaterverwarmer-staan en controleer of de stroomtoevoer is ingeschakeld. Als de doorstroomwater-verwarmerna enkele pogingen nog steeds niet kan worden bediend, controleer dan of de veiligheidstemperatuur/drukbegren-zer (STDB) tijdens het transport niet is overgegaan. Open daarvoor de kap van het toestel en activeer indien nodig de STDB door op de vrijgaveknop te drukken.

F NL

CFX-U

32

9 Première mise en service Eerste ingebruikneming

Après un changement de pile et une permutation de la puissance, l’afficheur indique la dernière valeur de consigne réglée ainsi que l’état de l’appareil.

3. Établir l’alimentation électrique de l’appareil. L‘indication de la puissance apparaît.

4. À la première mise sous tension, la valeur « 11 » clignote sur l’afficheur de la commande à distance. Si ce n’est pas le cas, reportez-vous au paragra-phe « Remarque à propos de la pre-mière mise en service » ci-dessous.

5. Régler la puissance maximale de l’ap-pariel en fonction du lieu d’installation avec les touches fléchées et : 11 ou 13 kW.

6. Confirmer le réglage avec la touche . L’appareil se met en fonction.

7. Marquer la puissance réglée sur la pla-que signalétique.

8. Après avoir réglé la puissance maxi-male de l’appareil, le chauffage de l’eau est activé après environ 10 s de circulation ininterrompue de l’eau.

9. Ouvrez le robinet d’eau chaude. Vérifiez le fonctionnement du chauffe-eau instantané.

10. Familiarisez l’utilisateur avec l’utili-sation de l’appareil et remettez-lui le mode d’emploi.

11. Remplissez la carte d’enregistrement et envoyez-la au S.A.V. central ou enre-gistrez votre appareil en ligne sur notre site Web www.clage.de.

Na batterijwissel en na vermo-gensomschakeling geeft de dis-play de laatste instelwaarde en de status van het toestel weer.

3. Schakel de stroomtoevoer naar het toestel in. Het vermogen wordt op de display weergegeven.

4. De eerste keer dat de stroomtoevoer wordt ingeschakeld knippert de waar-de “11” op de display van de afstands-bediening. Als dat niet het geval is verzoeken wij u de onderstaande Opmerking “Nieuwe ingebruikstelling” te raadplegen.

5. Stel met de pijltjestoetsen en het maximum vermogen van het toestel in, alnaargelang de installatie-omstandig-heden: 11 of 13 kW.

6. Bevestig de instelling met toets . Het toestel begint te werken.

7. Noteer het ingestelde vermogen op het typeplaatje.

8. Na het instellen van het maximum vermogen schakelt het toestel de ver-warmingsfunctie in nadat het water ca. 10 seconden continu stroomt.

9. Draai de warmwaterkraan open. Controleer de werking van de door-stroomwaterverwarmer.

10.Leg het gebruik van het toestel aan de gebruiker uit en overhandig hem de gebruikshandleiding.

11.Vul de registratiekaart in en stuur de kaart naar de centrale klantenservice, of registreer het toestel online op de startpagina van onze site www.clage.de.

F NL

33

9 Première mise en service Eerste ingebruikneming

Niveau de blocage

L’étendue des fonctions de l’appareil peut être limitée. La configuration s’ef-fectue par le biais du menu Service.

Activation de la fonction de blocage :

1. Régler le niveau de blocage souhaité dans le menu Service (voir chapitre « Menu Service » dans la présente notice).

2. Déconnecter l’appareil du secteur (par exemple en coupant les disjoncteurs).

3. Permuter le cavalier de l’électronique de puissance de la broche 2 sur la bro-che 1 (voir figure).

4. Remettre l’appareil en service

Désactivation de la fonction de blo-cage:

1. Déconnecter l’appareil du réseau (couper les disjoncteurs).

2. Permuter le cavalier de la broche 1 sur la broche 2.

3. Remettre l’appareil en service

Remarque à propos de la « Remise en service »

Il peut s’avérer nécessaire de modifier la puissance maximale de l’appareil si celui-ci est remis en service sous des conditions différentes après la première installation. Vous pouvez réinitialiser l’appareil dans sa configuration de livrai-son en court-circuitant brièvement les deux broches (voir figure), par exemple avec un tournevis isolé (EN 60900). Tous les paramètres reprennent leurs valeurs d’usine et le chauffage est bloqué.

Il faut à présent procéder à la connexion manuelle de la radiocommande (voir les instructions d’utilisation).

Après une reconnexion, le chiffre « 11 » clignote sur l’afficheur jusqu’à ce que vous ayez réglé la puissance maximale de l’appareil. Cet état est maintenu si l’alimentation élec-trique est coupée puis rétablie.

Blokkeerniveau

Het aantal beschikbare functies kan worden beperkt. De instelling gebeurt via het Service-menu.

Blokkeerfunctie activeren:

1. Het gewenste blokkeerniveau wordt in het “Service-menu” ingesteld (zie hoofdstuk “Service-menu” in deze handleiding).

2. De netverbinding van het toestel ver-breken (bijv. door de zekeringen uit te schakelen).

3. De brug op de vermogenselektronica van pen 2 op pen 1 verzetten (zie afbeelding).

4. Het toestel weer in gebruik nemen

Blokkeerfunctie deactiveren:

1. De netverbinding van het toestel ver-breken (zekeringen uitschakelen).

2. De brug van pen 1 op pen 2 zetten.

3. Het toestel weer in gebruik nemen.

Opmerking: “Nieuwe inbe-drijfstelling”

Als het toestel na de eerste installatie in een andere installatie-omgeving opnieuw in bedrijf wordt gesteld, kan het nodig zijn om het maximum vermogen van het toestel te wijzigen. Door de twee pen-nen (zie afbeelding) kortstondig kort te sluiten, bijv. met een geïsoleerde schroe-vedraaier (EN 60900), kan het toestel in leveringstoestand worden teruggezet. Alle parameters worden dan op de standaardinstellingen teruggezet en de verwarmingsfunctie wordt geblokkeerd.

Daarna dient de manuele aanmel-dings-/herkenningsprocedure voor de afstandsbediening te worden uitge-voerd (zie Gebruikshandleiding).

Na de aanmelding/herkenning knip-pert op de display de melding “11” totdat het maximum vermogen van het toestel is ingesteld. Deze toestand blijft ook aanhouden nadat de stroom-toevoer is uit- en ingeschakeld.

F NL

CFX-U

34

10 MenuService Service-menu

Le menu Service contient une vue d‘ensemble des paramètres du sys-tème et sert au diagnostic.

Pour accéder au menu, appuyez sur les touches et pendant au moins 2 secondes, après quoi l’afficheur indique « FL » et un point clignotant. Les touches fléchées et vous permettent de passer d’une valeur affichée à l’autre.

Pour visualiser la valeur du paramètre sélectionné, appuyez sur . La valeur clignote alors sur l’afficheur (avec certains paramètres, vous pouvez basculer entre les différentes valeurs avec les touches fléchées

et ). Une nouvelle pression sur la tou-che vous ramène au menu de sélection. Appuyez ensuite sur la touche pour reve-nir à l’affichage normal (valeur de consi-gne). L’affichage normal est rétabli auto-matiquement après 2 minutes d’inactivité.

Détail des valeurs affichées :

« FL » : DébitAffiche le débit actuel en l/min.

« Po » : PuissanceAffiche la consommation actuelle en kW.

« t1 » : Temp entréeAffiche la température d’entrée en °C.

« t2 » : Temp sortieAffiche la température de sortie en °C.

«CA»:ValeurdecontrôleAffichelavaleurdecontrôledurégula-teur. Plage d’affichage normale : 40 – 60.

«PL»:Puissancedel’appareilAffiche la puissance maximale de l’ap-pareil actuellement réglée en kW.

« Er » : DiagnosticAffiche les 10 derniers mes-sages de diagnostic.

La première valeur qui apparaît après avoir appuyé sur la touche indique le code d’erreur actuel (voir « Diagnostic rapide pour le professionnel » dans le capot de l’appareil). Une pression sur les touches fléchées et permet d’affi-cher chronologiquement les 10 derniers codes d’erreur. L’afficheur indique alors

Het Service-menu geeft een over-zicht van de systeemparameters en wordt gebrukt voor diagnose.

Druk om het menu te activeren minstens 2 seconden lang op toetsen en : op de display wordt de melding “FL” en een knipperend punt weergegeven. Met de pijltjestoetsen en kunt u van de ene waarde op de andere overgaan.

Om de waarde van het huidig gekozen menupunt te zien drukt u op de toets . De overeenkomstige waarde knippert dan op de display. (Bij sommige menupunten kan met de pijltjestoetsen en van de ene waarde op de andere worden overgegaan.) Druk opnieuw op toets om naar het keu-zemenu terug te gaan. Met de toets gaat u terug naar de normale weergave (inge-stelde waarde). Als u twee minuten lang niet op een toets drukt schakelt de display automatisch over op de normale weergave.

Lijst weergegeven waarden:

“FL”: DoorstroomWeergave van de huidige door-stroomwaarde in l/min.

“Po”:VermogenWeergave van het huidige ver-mogensverbruik in l/min.

“t1”: Temp inWeergave van de ingangstemperatuur in °C.

“t2”: Temp outWeergave van de uitgang-stemperatuur in °C.

“CA”: ControlewaardeWeergave van de controlewaarde van de regelaar. Normaal weergavebereik: 40 – 60.

“PL”:VermogentoestelWeergave van het huidig ingestelde maximum vermogen in kW.

“Er”: DiagnoseWeergave van de laatste tien diagnosemeldingen.

De eerste waarde die na een druk op toets op de display wordt weergegeven is de

huidige foutcode (zie “Korte diagnosebe-schrijving voor de vakman” in de kap van het toestel). Door op de pijltjestoetsen en

Affichage du menu Service Service-menu bekijken

2

8

4

7

5

3

6

9

+1

L‘afficheur clignoteDisplay knippert

Appuyer Drukken≥ 2 s

Séquence des paramètes du « Menu Service » :Volgordemenupunten„Service-menu“:

Débit

Puissance

Temp entrée

Temp sortie

Valeurdecontrôle

Puissance de l’appareil

Diagnostic

Niveau de blocage

Version du logiciel

Canal radio

Puissance de réception

Signal

Doorstroom

Vermogen

Temp in

Temp out

Controlewaarde

Vermogen toestel

Diagnose

Blokkeerniveau

Versie software

Radiokanaal

Ontvangkwaliteit

Signaal

F NL

35

10 MenuService Service-menu

alternativement les codes d’erreur « 0 » à « 9 » avec le défaut correspondant. Le dernier défaut survenu est toujours indiqué avec le code « 0 » et l’avant-dernier une position avant (code « 1 »).

« LL » : Niveau de blocageL’étendue des fonctions de l’ap-pareil peut être limitée.

Options de réglage :

»0« aucune restriction (réglage d’usine)

»1« impossible de rétablir les valeurs d’usine en appuyant sur une touche (Countdown), vous pouvez visualiser les paramètres dans le menu Service, mais pas les modifier

»2« comme 1, avec en plus impossibilité d’afficher le menu Service

»3« comme 2, avec en plus impossibilité de modifier les mémoires de valeurs de consigne 1 et 2

»4« comme 3, avec en plus impossibilité de modifier les valeurs de consigne

Remarque : aucun paramètre du sys-tème ne peut plus être modifié dans le menu Service après avoir sélection-nél’option«1»,«2»,«3»ou«4»!

Pour pouvoir de nouveau modifier les paramètres du système, il faut retirerlecavaliersurl’électroniquede puissance comme décrit au chapi-tre « Première installation », dans la rubrique « Désactivation de la fonc-tion de blocage ».

«nr»:VersiondulogicielAffiche la version actuelle du logiciel.

« Ch » : Canal radioAffichage du canal radio actuel du chauffe-eau instantané et de la commande à distance

« rS » : Puissance de réception Affiche la qualité actuelle du signal de la liaison radio en pourcent. Cette valeur varie entre 10 % et 100 %, suivant l‘éloi-gnement entre la commande à distance et le chauffe-eau instantané.

« IIC » : SignalAffichage de la qualité de la liaison lors du branchement d’un afficheur de diagnostic.

te drukken kunnen de tien laatste foutcodes chronologisch worden weergegeven. Op de display knippert afwisselend het foutnum-mer (van “0” tot “9”) en de overeenkom-stige storing. De laatst opgetreden storing wordt in positie “0” opgeslagen en de vorige storingen schuiven een positie op.

“LL”: BlokkeerniveauHet aantal beschikbare func-ties kan worden beperkt.

Instellingsopties:

»0« Geen beperkingen (fabrieksinstelling)

»1« Fabrieksinstellingen herstellen via toets (countdown) onmogelijk; para-meters van het Service-menu kunnen worden bekeken maar niet gewijzigd

»2« Zoals 1; verder kan het Service-menu niet worden opgeroepen

»3« Zoals 2; verder kunnen de instelwaar-dengeheugens 1 en 2 niet worden gewijzigd

»4« Zoals 3; verder kan de instelwaarde niet worden gewijzigd

Opmerking: Als instelling “1”, “2”, “3” of “4” is gekozen, kunnen in het Service-menu geen systeemparame-ters meer worden gewijzigd!

Om de systeemparameters weer te kunnen wijzigen dient de brug op de vermogenselektronica te wor-den verwijderd zoals beschreven in hoofdstuk “Eerste iinstallatie”, punt “Blokkeerfunctie deactiveren”.

“nr”:VersiesoftwareWeergave van de huidige software-versie.

“Ch”: RadiokanaalWeergave van het huidige radioka-naal voor de doorstroomwaterver-warmeren de afstandsbediening

“rS”: Ontvangkwaliteit Weergave van de huidige signaalsterkte van de radioverbinding in procent. Deze waarde ligt tussen 10 % en 100 %, al naargelang de afstand tussen de afstandsbediening en de doorstroomwa-terverwarmer.

“IIC”: SignaalWeergave van de kwaliteit van de verbinding bij aansluiting van een diagnosedisplay.

Séquence des paramètes du «Menu Service»:Volgordemenupunten„Service-menu“:

Débit

Puissance

Temp entrée

Temp sortie

Valeurdecontrôle

Puissance de l’appareil

Diagnostic

Niveau de blocage

Version du logiciel

Canal radio

Puissance de réception

Signal

Doorstroom

Vermogen

Temp in

Temp out

Controlewaarde

Vermogen toestel

Diagnose

Blokkeerniveau

Versie software

Radiokanaal

Ontvangkwaliteit

Signaal

F NL

CFX-U

36

1Vistadeconjunto Sinposis

12 Tampa posterior inferior do aparelho Parte inferior del aparato 82809

13 Parafusos e buchas Tornillos y tirafondos 80352

13 Durchführungstülle Durchführungstülle XXXXX

10 Conjunto Sensor de temperatura Kit de sensor de temperatura 82512

11 Elemento de aquecimento com STDB Elemento termoeléctrico con STDB 82808

9 Acessórios de ligação para água fria e quente Conectador de agua caliente y fría 82807

8Tampa frontal de protecção CFX-U

Cubierta del aparato CFX-U 82900

4Dispositivo anti-retornoPreventivo de Reflujo

82246

5Componente electrónicaElectrónica

CFX-U 82903

7Tubo de entradaTubo de entrada

82902

3Sensor de caudalSensor de caudal

82526

2Terminal eléctrico Terminal de conexión

CFX-U 86250

1Vedante passagem cabo eléctrico

Ojal flexible82806

6Painel de comando CFX-U Cuadro CFX-U

82901

Ao fazer encomendas de peças de substituição, especificar sempre o tipo de aparelho e o número de série!

¡Al pedir piezas de repuesto siempre indicar el tipo de aparato y el número de serie!

14 Telecomando por radiofrequência com baterias incluídas Control remoto con pilas 34070

P E

37

2 Índice Índice

Este produto foi desenvolvido e fabricado a partir de materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados. Este símbolo nos produtos e / ou nos documen-tos juntos significa que produtos eléctricos e electrónicos têm que ser eliminados separadamente do lixo doméstico no fim da sua vida útil. Deve levar estes produtos para tratamento, recuperação de matérias-primas e reciclagem aos ecopontos municipais ou respectivos pontos de recolha de matérias-primas que aceitam, gratuitamente estes aparelhos. A eliminação deste produto de acordo com as regras protege o ambiente e evita eventuais efeitos nocivos para o homem e o meio ambien-te, que poderiam resultar numa utilização inapropriada dos aparelhos no fim da sua vida útil. A administração municipal poderá informá-lo sobre o ecoponto mais próximo. Clientes comerciais: Quando quiserem eliminar aparelhos eléctricos e electrónicos, entrem por favor em contacto com o seu agen-te ou fornecedor. Estes têm as informações respectivas à sua disposição. Este símbolo só é válido na União Europeia.

Su producto ha sido desarrollado y producido a base de los mejores materiales y componentes los cuales se pueden reciclar y reutilizar. Este símbolo en los productos y / o los documentos adjuntos sig-nifica que los productos eléctricos y electrónicos deberán ser eliminados de forma separada de los residuos domésticos al final de su vida útil. Por favor, lleve estos productos para la elaboración, la recuperación de materias primas y el reci-clado a los puntos de recogida municipales o bien a puntos de recogida de materiales donde recogen estos aparatos de forma gratuita. La eliminación correcta de este producto ayuda a proteger el medio ambiente y evita posibles efectos perjudiciales en las personas y el medio ambiente que puede causar un manejo incorrecto de los aparatos al final de su vida útil. Para más información sobre el centro de reciclaje o el punto de recogida más cercano, póngase en contacto con las autoridades locales. Clientes empresariales: Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en con-tacto con su distribuidor o proveedor. Ellos le facilitarán más información. Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea.

1. Sinopsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 36 2. Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 3. Medio ambiente y reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 4. Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 5. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 6. Ejemplo de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 7. Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 – 43 8. Conexión eléctrica (sólo por un técnico). . . . . . . . . 44 – 46 9. Primera puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 – 50 10. Menú de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 – 52 11. Plantilla de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Anexo „Instrucciones para el usuario“ 1. Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 2. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3. Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4. Uso: Ajustar la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Botones de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Limitación de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Restablecer el ajuste de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Consejo de ahorro de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Límite de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Funcionamiento con sistema de energía solar . . . . . . . 30 Desairear después de trabajos de mantenimiento . . . . 31 5. Control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 – 35 6. Autoayuda en caso de problemas y servicio posventa . 37 7. Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 – 63

1. Vista de conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 36 2. Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 3. Meio ambiente e reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 4. Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 5. Especificações técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 6. Exemplo para a instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 7. Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 – 43 8. Ligação à corrente eléctrica (só pelo profissional autorizado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 – 46 9. Primeira colocação em funcionamento . . . . . . . . . 47 – 50 10. Menú de serviço de assistência técnica . . . . . . . . . 51 – 52 11. Padrão de montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Anexo »Instruções para utilização« 1. Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 2. Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3. Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4. Usar: Regular a temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Teclas para o programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Limitação da temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Restabelecer as regulações da fábrica . . . . . . . . . . . . . 29 Conselho para a economia de energia . . . . . . . . . . . . . 30 Limite da potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Serviço em instalações solares . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Purgar depois de trabalhos de manutenção . . . . . . . . 31 5. Telecomando por radiofrequência . . . . . . . . . . . . . 32 – 35 6. Solução para eventuais problemas e serviço de assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 7. Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 – 63

3 Meio ambiente e reciclagem Medio ambiente y reciclaje

P E

CFX-U

38

4 Informações de segurança Instrucciones de seguridad

Las tareas de instalación, primera puesta en marcha y mantenimiento de este aparato sólo podrán realizarse por un servicio profesional reconocido que puede asumir plenamente la responsabilidad de cumplir con las normas y especificaciones de instalación. ¡No asumimos ningua responsabilidad por daños causados por el incumplimiento de estas instrucciones!

Utilice el aparato sólo después de haber sido instalado correc-•tamente y si está en condiciones perfectas.

El aparato sólo es apropiado para el uso doméstico y propó-•sitos similares en espacios cerrados y sin riesgo de heladas y sólo podrá ser utilizado para el calentamiento de agua pota-ble.

El aparato nunca deberá exponerse a heladas. •

El aparato debe estar conectado a tierra permanentemente y •de manera segura.

El valor mínimo específico de la resistencia del agua no debe •ser inferior al indicado en la placa de características.

En ningún momento se debe sobrepasar el valor máximo de •presión de agua indicado en la placa de características.

Antes de la primera puesta en marcha y después de cada •vaciado (por ejemplo, por trabajos en las tuberías, por el peli-gro de heladas o por el mantenimiento), hay que desairear el aparato según las instrucciones del manual.

Nunca abra el aparato sin haber interrumpido de forma per-•manente el suministro de energía a la unidad.

No realice modificaciones técnicas en el aparato o en las con-•ducciones de corriente eléctrica y de agua.

Tenga en cuenta que la temperatura del agua de más de 43°C •puede causar una sensación de quemadura, especialmente en los niños. Recuerde que después de un tiempo largo en fun-cionamiento las griferías se calientan.

La temperatura de entrada del agua no debe estar por encima •de 70 °C.

En caso de avería hay que bajar el magneto térmico de inme-•diato. En caso de fugas en el aparato hay que cerrar inme-diatamente la conducción de suministro de agua fría. Sólo el servicio al cliente o un taller profesional reconocido deben reparar la avería.

Este aparato no está construido para el uso por parte de per-•sonas (incluyendo niños) con discapacidades físicas, sensoria-les o mentales, o con falta de experiencia y / o conocimientos necesarios, a menos que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido instrucciones de cómo se utiliza el aparato. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegen con el aparato.

A montagem, a primeira colocação em funcionamento e a manutenção deste aparelho só devem ser feitos por uma empresa profissional autorizada que será responsável pela aplicação dos regulamentos e das normas de instalação existentes. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos causados pela não-observação destas Instruções!

Só utilize o aparelho depois de ter sido instalado correcta-•mente e quando se encontra em perfeitas condições de utili-zação.

O aparelho só está apropriado para o uso doméstico e fina-•lidades semelhantes em locais fechados e protegidos contra gelo e geada, e deve unicamente ser utilizado para aquecer água potável.

O aparelho nunca deve ser exposto ao gelo e à geada. •

O aparelho tem que ser ligado de forma permanente e segura à •terra.

A resistância mínima específica da água não deve estar abai-•xo do valor apresentado na etiqueta.

A pressão máxima da água não pode exceder o valor apre-•sentado na etiqueta.

O aparelho tem que ser purgado devidamente conforme as •indicações nas Instruções antes de colocá-lo pela primeira vez em funcionamento e depois de qualquer esvaziamento (por exemplo por trabalhos na instalação de água ou por causa do perigo de geada ou da manutenção).

Nunca abra o aparelho sem ter desligado anteriormente a •corrente eléctrica do aparelho.

Nunca efectue alterações técnicas no aparelho ou nas suas •ligações eléctricas e tubagens.

Observe que as temperaturas superiores a aprox. 43 °C são •sentidas como quentes, particularmente pelas crianças, e que podem provocar um sentimento de queimaduras. Considere que os acessórios também podem estar também quentes quando o aparelho estiver em funcionamento durante algum tempo.

A temperatura de entrada de água não deve ser superior a 70 °C. •

Desligue imediatamente os fusíveis no caso de mau funcio-•namento. Feche imediatamente a conduta de alimentação de água fria no caso de uma fuga no aparelho. As reparações apenas podem ser realizadas pelo serviço de assistência téc-nica da fábrica ou por uma empresa profissional autorizada.

Este aparelho não pode ser utilizado por pessoas (crianças •incluídas) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou por falta de experiência e/ou por falta de conhe-cimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa com-petente para a sua segurança, ou que recebam as instruções desta pessoa de como se deve utilizar o aparelho. Crianças deveriam ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.

P E

39

5 Especificações técnicas Datos técnicos

Tipo CFX-U Tipo

No. de referência 26313 Número de referencia

Potência nominal (corrente nominal) 11..13,5 kW (16..19,5 A) Potencia nominal útil (corriente nominal)

Potência seleccionada (corrente seleccionada) 11 kW (16 A) 13,5 kW (19,5 A) Rendimiento seleccionado

(Potencia seleccionada)

Ligação à corrente eléctrica 3/PE 380..415 V AC Conexión eléctrica

Secção transversal mínima do condutor 1,5 mm2 2,5 mm2 Diámetro del conductor, mínimo

Capacidade de água quente (l/min) no máx. com ∆t = 33 K 4,8 5,8 1) Producción de agua caliente (l/min)

máx. en ∆t = 33 K

Conteúdo nominal 0,3 l Capacidad nominal

Construção Fechada, sobrepressão nominal de 1 MPa (10 bar) /cerrado, 1 MPa (10 bar) sobrepresión nominal Modelo

Sistema de aquecimento Fio nu IES ® / Cable desnudo IES ® Sistema de calentamiento

Sector de emprego com 15 °C:Reóstato hidráulico especial Condutibilidade eléctrica especial

≥ 1000 Ωcm≤ 100 mS/m

Campo de utilización con 15 °C:resistencia del agua específica

conductividad eléctrica específica

Temperatura de entrada ≤ 70 °C Temperatura de entrada

Ligação – caudal máx. 2,0 – 5,0 l/min 2) Encendido – caudal máx.

Perda de pressão 0,2 bar com / a 2,5 l/min 1,3 bar com / a 9,0 l/min 3) Pérdida de presión

Sector de regulação da temperatura 20 °C a 60 °C Rango de temperatura

Ligações do sistema de água G 3/8“ Acometida de agua

Peso (com enchimento de água) 1,9 kg Peso (lleno de agua)

Classe de protecção segundo VDE I Clase de protección según VDE

Tipo de protecção / Segurança IP24 Categoría de protección / Seguridad

1) Água misturada 2) Caudal limitado para atingir um óptimo aumento da temperatura 3) Sem regulador da quantidade de caudal

1) Mezcla de agua 2) Caudal limitado para alcanzar el calentamiento óptimo de temperatura3) Sin regulador de caudal

Tipo FX Tipo

Tensão de serviço 3 V Tensión de funcionamiento

Tipo de bateria 2x AAA alcalina 1) / 2x AAA Alkaline 1) Tipo de pilas

Tipo de protecção IP 20 2) Categoría de protección

Raio de alcance10 metros com vista livre, 5 metros com parede incluída / 10 metros sin obstáculos, 5 metros incluyendo una pared

Alcance

Capacidade de transmissão no máx. 1mW 3) / máx. 1mW 3) Potencia de transmisión

Frequência de trans-missão / recepção 868,3 MHz Frecuencia de recepción / emisión

Radiação por radiofrequência omnidireccional / no dirigida Emisión de radio

Autorizações Europa EN 300 220 / CE Licencias

1) Baterias recarregáveis não devem ser utilizadas2) Não expor o telecomando à humidade 3) Depois de ter carregado na tecla, havendo fluxo de água, o telecomando transmite todos

os 10 segundos. Após a paragem da água, o telecomando transmite ainda três vezes, ou seja, transmite ainda durante 30 segundos.

1) Las pilas recargables (acumuladores) no se deben utilizar2) No exponer el control remoto a la humedad3) Después de pulsar un botón, el mando transmite cada 10 segundos mientras el agua está

circulando. Después de haber parado la circulación de agua el mando sigue transmitiendo tres veces, es decir, todavía durante 30 segundos.

P E

CFX-U

40

Bord

o su

perio

r do

apar

elho

apr

ox. 6

00 /

Bord

e su

perio

r del

apa

rato

apr

ox. 6

00 294

58

177

125

≥70

75

100

G3/8

Profundidade 19Profundidad 19

Telecomando por radiofrequência com dispositivo de fixação para a parede

Control remoto con soporte de pared

6 Exemplo para a instalação Ejemplo de instalación

Instalação com um acessório isento de pressão: / Instalación con armadura sin presión:

Instalação com acessório resistente à pressão: / Instalación con armadura con resistencia a la presión:

Indicações das medidas em mm

Dimensiones en mm

Profundidade 108 / Profundidad 108

Lava

-louç

a bo

rdo

supe

rior a

prox

. 850

/

Bord

e su

perio

r del

freg

ader

o de

coc

ina

apro

x. 8

50

Válv

ula

angu

lar a

prox

. 550

/ Vá

lvul

a de

áng

ulo

apro

x. 5

50Ligação à corrente eléctrica com linha de rede (aprox. 600, cortá-la eventualmente) Conexión eléctrica con cable de alimen-tación (aprox. 600, si fuera necesario, cortar)

P E

41

A ter em conta:

•VDE0100

•EN806-2

•Regulamentosdasempresaslocaisde abastecimento de energia e de água

•Indicaçõesnaetiqueta

•Especificaçõestécnicas

Local de montagem

Instalar sempreo aparelho num local •protegido contra gelo e geada. O apa-relho nunca deve ser exposto ao gelo e à geada.

O aparelho foi desenhado para uma •Aplicação inferior e tem que ser insta-lado verticalmente com as ligações de água para cima.

O aparelho corresponde ao tipo de •protecção IP 24.

A distância entre o esquentador instan-•tâneo e a torneira deveria ser pequena para evitar perdas de calor.

Para trabalhos de manutenção deveria •ser instalada na linha abastecimento de água válvula de corte. O aparelho tem que estar acessível para eventual manutenção.

Podem ser utilizadas canalizações de •água de cobre ou aço. Tubos plásticos só devem ser utilizados quando obde-cem a DIN 16893, série 2. As canali-zações de água quente têm que ser isoladas termicamente.

A resistência específica da água tem •que ser de pelo menos 1000 Ωcm com 15 °C. A informação sobre resistência específica da água pode ser obtida através da empresa de abastecimento de água.

A tener en cuenta:

•VDE0100

•EN806-2

•Normasdelascompañíaslocalesdesuministro de agua y electricidad

•Datosenlaplacadecaracterísticas

•Datostécnicos

Lugar de instalación

Instalar el aparato sólo en un lugar •libre de heladas. El aparato nunca deberá exponerse a heladas.

La unidad está diseñada para la ins-•talación bajo encimera y debe ser instalado en posición vertical con las conexiones de agua fría en el lado superior.

El aparato corresponde a la categoría •de protección IP 24.

Para evitar pérdidas de calor, se debe •minimizar la distancia entre el calenta-dor y la toma.

Para los trabajos de mantenimiento •debe instalarse una válvula de cierre en la conducción de suministro. El aparato debe ser accesible para su mantenimiento.

Se pueden utilizar tuberías de cobre o •de acero para el agua. Las tuberías de plástico se pueden utilizar sólo si cum-plen con la norma DIN 16893 gama 2. Las tuberías de agua caliente deben estar aislados térmicamente.

La resistencia específica del agua, •teniendo una temperatura de 15 °C, debe ser de 1.000 Ω cm como mínimo. Informaciones sobre la resistencia específica del agua se pueden obtener en su compañía de suministro de agua.

7 Instalação Instalación

P E

CFX-U

42

Fijación del aparato

1. Limpiar a fondo las tuberías de sumi-nistro de agua mediante descargas de agua para eliminar la suciedad de las tuberías.

2. Mantenga el aparato en la pared y marque, a continuación, arriba y abajo, así como en la parte derecha e izquier-da las líneas de taladro en las peque-ñas muescas en el borde de la carcasa (véase la imagen).

3. Conectar las marcas de arriba y abajo verticalmente una con otra (A–A).

4. Conectar las marcas de izquierda y derecha horizontalmente una con otra (B–B).

5. Las intersecciones de estas líneas son los puntos de perforación.

6. Perforar los orificios con una broca de 6 mm. Introducir los tirafondos y torni-llos entregados con el aparato. Los tor-nillos tienen que sobresalir unos 5 mm.

7. Colgar el aparato en las aperturas de montaje en la parte trasera hasta que encaje en su lugar.

Montar el aparato

1. Conectar los conductos de agua con las conexiones de agua del aparato. Al mismo tiempo utilizar una obturación de 3/8“.

2. Abrir y cerrar varias veces el grifo correspondiente para el agua caliente hasta que no salga más aire del con-ducto y el calentador esté libre de aire.

7 Instalação Instalación

Fixar o aparelho

1. Limpar cuidadosamente as linhas De abastecimento de água antes de efec-tuar a instalação, para retirar a sujida-de das tubagens.

2. Manter o aparelho na parede; marcar as linhas de perfuração (vide a ilustra-ção) em cima e em baixo, à direita e à esquerda nos pequenos entalhes no bordo da caixa.

3. Ligar verticalmente as marcações em cima e em baixo uma à outra (A–A).

4. Ligar horizontalmente as marcações à direita e à esquerda uma à outra (B–B).

5. Os pontos de intersecção destas linhas são os pontos de perfuração.

6. Fazer os buracos com uma broca de 6 mm. Inserir as buchas e os parafu-sos fornecidos. Os parafusos têm que sobressair de 5 mm.

7. Enganchar o aparelho nas aberturas de suspensão no lado traseiro até que este engate.

Montar o aparelho

1. Unir os tubos de água às ligações de água do aparelho. Utilizar para isto uma junta de vedação de 3/8”.

2. Abrir e fechar várias vezes a torneira de água quente respectiva até que já não saia ar da tubagem, e que o esquenta-dor instantâneo seja isento de ar.

P E

43

Montar el soporte de pared

El soporte de pared del control remoto •se puede pegar opcionalmente con las dos cintas adhesivas (después de quitar la película de protección) en una base fija, por ejemplo un azulejo (Imagen A), o montarse en la pared con tornillos y tirafondos (Ø 4 mm), como se puede observar en la imagen (Imagen B).

Utilizando las tiras adhesivas no se •puede corregir la posición después de pegarlas, ya que el adhesivo tiene mucha fuerza de adherencia. Por lo tanto, asegurarse de que tenga una correcta orientación horizontal al pegarla en la pared

El control remoto se sostiene magnéti-•camente en el soporte de pared.

Notas: No acercar el control remoto (y soporte de pared) a tarjetas de crédito o otros obje-tos con bandas magnéticas. Los imanes del mando y del soporte pueden hacer ilegible la banda magnética de la tarjeta.

Proteger el mando contra humedad (IP 20).

7 Instalação Instalación

Montar o suporte de parede

O suporte de parede do telecomando •por radiofrequência pode ser colado facultativamente com as duas fitas adesivas numa base sólida (por exem-plo um azulejo) depois de ter tirado as folhas de protecção (ilustração A) ou ser montado com as buchas (Ø 4 mm) e os parafusos apropriados na parede (ilustração B).

Ao utilizar fitas adesivas, já não é •possível corrigir a posição depois de apertá-las visto que a cola tem uma força de colagem muito elevada. Por isto, observe um alinhamento horizon-tal durante a colagem.

O telecomando é mantido magnetica-•mente no suporte de parede.

Indicações: Não colocar o telecomando e o suporte de parede na proximidade de cartões de crédito ou outros com tira magné-tica. Os ímãs aplicados podem tornar invisível a tira magnética do cartão.

Proteger o telecomando contra a humida-de (IP20).

Ilustração B:Montagem opcional com buchas e parafusos

Imagen B:Montaje opcional con tirafondos y tornillos

Ilustração A:Montagem com fitas adesivas

Imagen A:Montaje con

Cinta adhesiva

P E

CFX-U

44

8Ligaçãoàcorrenteeléctrica(só pelo profissional autorizado) Conexión eléctrica (sólo por un técnico)

A ter em conta:

•VDE0100

•EN806-2

•Regulamentosdasempresaslocaisde abastecimento de energia e água

•Indicaçõesetiqueta

•Especificaçõestécnicas

•Ligar o aparelho à terra!

Pré-requisitos estruturais

• O aparelho tem que ser instalado através De uma ligação permanente. O aparelho tem que ser ligado à terra. Diâmetro máximo do fio 6 mm2.

• Oscaboseléctricostêmqueestarembom estado. Após a montagem, não deve haver acesso directo aos fios.

• Nofinaldainstalaçãodeveserapli-cado um dispositivo de corte (por exemplo a través de um fusível) com espaçamento de pelo menos 3 mm entre cada pólo.

• Paraprotegeroaparelhoporfusíveltem que ser montado um elemento de segurança para proteger a linha com uma corrente de activação adaptada à corrente nominal do aparelho.

Relé / Caixa de rejeição de carga

Para a ligação de outros aparelhos de corrente trifásica recomendamos a uti-lização da caixa de rejeição de carga da CLAGE (No. de referência 82260). Como alternativa pode ser ligado um relé de rejeição de carga para esquentadores instantâneos electrónicos (CLAGE, No. de referência 82250) ao condutor externo

A tener en cuenta:

•VDE0100

•EN806-2

•Normasdelascompañíaslocalesdesuministrodeaguayenergía

•Datosdelaplacadecaracterísticas

•Datostécnicos

•¡Conectarelaparatoconelconduc-tor de protección!

Requisitos de construcción

• Elaparatodebeestarconectadodemanera permanente a conducciones fijas. El aparato debe estar conecta-do con el conductor de protección. Diámetro máximo de cable 6 mm2.

• Laslíneaseléctricasdebenestarenperfectas condiciones y después del montaje ya no deben estar tocables.

• Durantelainstalaciónesnecesarioprever un dispositivo de desconexión multipolar con una apertura de los contactos de al menos 3 mm por polo (por ejemplo, encima de los fusibles).

• Paraasegurarelaparatoesnecesariomontar un elemento de seguridad para la protección de línea con una corrien-te de desconexión adecuada para la corriente nominal del aparato.

Caja o relé de desconexión de carga

Al conectar dispositivos de corriente trifá-sica adicionales, se recomienda utilizar el relé de desconexión CLAGE (nº de articulo 82260). Alternativamente, un relé de desconexión de carga para calentadores electrónicos (CLAGE nº de artículo 82250) se puede L2 conectar con el conductor exterior. Para ellohay que seleccionar un

123

4

LCD Descrição

0Serviço normal, regulação pela fábrica

1Serviço com um relé normal de rejeição de carga

2Serviço com um relé sensível de rejeição de carga

LCD Descripción

0Funcionamiento normal, ajuste de fábrica

1Funcionamiento con relé de desconexión de carga normal

2Funcionamiento con relé de desconexión de carga sensible

Esquema da instalação eléctrica /Diagrama eléctrico

1 Parte electrónica / Electrónica

2 Elemento de aquecimento / Elemento termoeléctrico

3 Limitador da pressão de segurança e limitador da temperatura de segurança / Limitador de presión de seguridad y limitador de temperatura

4 Ripa de aperto / Barra de conexiones

P E

45

8Ligaçãoàcorrenteeléctrica(só pelo profissional autorizado) Conexión eléctrica (sólo por un técnico)

L2. Para isto tem que ser seleccionado um método de operação especial no aparelho.

Carregue simultâneamente nas teclas , e para modificar o método de operação, e aguarde até que o valor desejado (0, 1 ou 2) apareça no mostrador, largar a seguir as teclas. Seleccionar primeiro o método de operação 1, e controlar a função do relé de rejeição de carga com uma pequena potên-cia do aparelho (valor teórico de 35 graus e pequena quantidade de água). Se se mostrar uma cintilação do relé de rejeição, tem que ser seleccionado o método de operação 2.

Estabelecer uma ligação à cor-rente eléctrica

Verifique,antesdeligaroaparelhoà rede de corrente eléctrica, que o abastecimento de corrente esteja desligado!

Ligação à corrente eléctrica com tomada de ligação à parede

O aparelho tem que ser ligado a uma tomada de ligação à parede do aparelho através do cabo de conexão existente. Em caso de necessidade, arranque uma das três passagens de cabos (à direita, à esquerda ou em baixo no aparelho).

Tipo alternativo de ligação à corrente eléctrica: Ligação a um cabo fixo

Se, por razões das condições prévias locais, só for possível a ligação a um cabo fixo, proceder da seguinte forma:

Nota: Quando as condições na cons-trução o possibilitam, recomendamos um cabo de 2,55 mm2 de diâmetro.

1. Desmonte o cabo de conexão existente no aparelho.

2. Descarne o cabo de moda a que possa inserir o cabo com o invólucro no aparelho através do vedante de água até ao terminal. Conduza o fio através do vedante de água para o interior do aparelho para que se possa fixar de forma segura o cabo ao terminal. Em caso de necessidade, arranque uma das três passagens de cabos (à direita, à esquerda ou em baixo no aparelho). O vedante de água evita que a água

modo operativoespecial en el aparato.

Para cambiar elmodo operativo, pulse a la vez los botones , y y espere hasta que el valor deseado (0, 1 ó 2) aparezca en la pantalla y entonces puede soltar los botones. Primero es necesario elegir el modo operativo 1 y examinar la función del relé de desconexión con rendimiento del aparato bajo (35 grados valor teórico y una cantidad baja de agua). Si hay un destello en el relé de desconexión de carga hay que elegir el modo operativo 2.

Realizar la conexión eléctrica

¡Asegúrese de que la alimentación eléctrica esté apagada antes de conectar el aparato a la red eléctrica!

Conexión eléctrica con toma de la pared

Hay que conectar el aparato a través de una línea de conexión existente con una caja de conexión. Si fuera necesario, rompa uno de los tres agujeros de cable (a la derecha, izquierda o en la parte infe-rior del aparato).

Modo de conexión eléctrica alternati-va:Conexiónconlíneasfijas

Si por condiciones locales solo es posible realizarla con un cable de instalación permanente se debe pro-ceder de la siguiente manera.

Nota: Si las condiciones de la cons-trucción lo permiten se recomien-da un diámetro de conducción de 2,5 mm2.

1. Desmontar la línea de conexión exis-tente del aparato.

2. Revestir la línea fija de modo que se pueda introducir el cable con el reves-timiento a través del pasahilos en el aparato hasta la mordaza de fijación del cordón. A continuación, introduzca el cable a través del pasahilos en el aparato, de manera que se pueda fijar el revestimiento del cable con la mor-daza de fijación del cordón de modo seguro. Si fuera necesario, rompa uno de los tres agujeros de cable (a la dere-

P E

CFX-U

46

8Ligaçãoàcorrenteeléctrica(só pelo profissional autorizado) Conexión eléctrica (sólo por un técnico)

possa penetrar no aparelho ao longo da linha de conexão. A anilha de pro-tecção tem que ser utilizada!

3. Ligue o cabo ao terminal. O terminal tem que ser utilizado!

4. Isole os fios, e ligue-os aos terminais eléctricos com 4 pólos conforme o o esquema ilustrado da instalação eléc-trica. O aparelho tem que ser ligado ao condutor de protecção.

5. Monte a tampa do aparelho depois de ter efectuado a ligação à corrente eléctrica. Cuidado para não entalar o cabo de conexão com o mostrador do aparelho entre a cobertura e a parte inferior da caixa.

cha, izquierda o en la parte inferior del aparato). El pasahilos evita la entrada de agua en el aparato a través del cable de conexión. ¡El uso del pasahi-los de protección es obligatorio!

3. Monte la mordaza de fijación del cor-dón. ¡El uso de la mordaza de fijación del cordón es obligatorio!

4. Aislar los cables y conectarlos a los terminales de conexión según lo indica la imagen del diagrama de circuito. El aparato debe estar conectado con el conductor de protección.

5. Después de la realización de la conexión eléctrica monte la cubierta del aparato. Asegúrese de que el cable de conexión de la pantalla del aparato no se quede entre la cubierta y la parte inferior de la carcasa.

P E

47

®

Multiple Power System:

A potência nominal (absorção de potência máx.) pode ser comu-tada durante a instalação!

¡La potencia nominal útil (máx. con-sumo de energía) se puede modi-ficar durante la instalación!

1. Antes de efectuar a ligação à corrente eléctrica, encher as cana-lizações de água e o aparelho de água, e purgá-los por consequência completamente, ao abrir e fechar várias vezes lentamente a torneira. O aparelho tem que ser purgado novamente depois de qualquer esvaziamento (por exemplo depois de trabalhos na instalação de água, por causa de um perigo de geada ou depois de reparações no apare-lho) antes de colocá-lo novamente em funcionamento.

Indicação »Comutação de potência«(deve unicamente ser efectuada por um profissional autorizado, senão expira a garantia). Ao ligar pela primeira vez a tensão de alimentação, tem que ser regulada a potência máxima do aparelho. O aparelho só coloca a função normal à disposição depois de ter sido regulada a sua potência. A potência máxima possí-vel depende do ambiente de instalação. Observe imprescindivelmente as indi-cações na tabela com as especificações técnicas, particularmente o diâmetro necessário do cabo de ligação eléctrica e o fusível. Observe adicionalmente os regulamentos da DIN VDE 0100.

2. Retirar a tampa do compartimento da bateria, e inserir as baterias (2x AAA alcalina). Observar a polaridade das baterias. A inserção deve ser efectuada quando a corrente do esquentador ins-tantâneo está ligada (vide em baixo). O telecomando por radiofrequência já é registado no esquentador instantâneo pela fábrica. O mostrador indica todos os segmentos durante aprox. 4 segun-dos depois de ter inserido as baterias. Aparece a indicação da potência (vide a indicação Comutação de potência).

1. Antes realizar la conexión eléctrica desairear las conducciones de agua y el aparato llenándolos completa-mente con agua abriendo y cerran-do lentamente varias veces la toma de agua caliente. Después de cada vaciado (por ejemplo, después de trabajosenlastuberías,debidoalpeligro de heladas o después de reparaciones) hay que volver a des-airear el aparato antes de volver a utilizarlo.

Nota: „Modificación de potencia“(solo puede realizarse por un técnico autorizado, de lo contrario, la garantía caduca). Activando por primera vez la alimentación de tensión hay que ajus-tar la potencia máxima del aparato. El aparato proporciona la función normal sólo después de ajustar la potencia del aparato. La potencia máxima depende del entorno de instalación. Observe la información en la tabla de los datos técnicos, sobre todo el diámetro nece-sario de la línea de conexión eléctrica y la seguridad. Observe también las especificaciones de DIN VDE 0100.

2. Quitar la cubierta de las pilas e insertar las pilas (2x AAA Alcalina). Observar la polaridad de las pilas. Se deben intro-ducir cuando la fuente de alimentación para el calentador está encendida (véase más abajo). El control remoto ya está conectado con el calentador en el ajuste de fábrica. Después de insertar las pilas, la pantalla muestra todos los segmentos durante unos 4 segundos. Aparece la indicación de la potencia (véase la nota de modificación de potencia).

9 Primeira colocação em funcionamento Primera puesta en marcha

P E

CFX-U

48

9 Primeira colocação em funcionamento Primera puesta en marcha

Indicações no caso de se apresenta-rem problemas:Se o telecomando não conseguir entrar em contacto com o esquentador instan-tâneo, o mostrador indica »no« e um símbolo de rádio piscando ciclicamente. Uma nova entrada em contacto é iniciada por uma pressão da tecla. Reduza neste caso a distância ao esquentador instan-tâneo, e verifique se a alimentação da corrente está ligada. Se o esquentador instantâneo não puder ser colocado em funcionamento depois de vários ensaios, verifique se o limitador da pressão da temperatura de segurança (STDB) se acti-vou. Abrir para isto a tampa do aparelho, e activar o STDB carregando no botão.

Nota en caso de problemas:Si el control remoto no puede conectar con el calentador la pantalla muestra „no“ y un símbolo de radio destellan-do. Pulsando un botón se contacta de nuevo. Reducir en este caso la distan-cia al calentador y compruebe si la la alimentación eléctrica está encendida. Si después de varios intentos el calen-tador no entra en funcionamiento compruebe si el limitador de tensión de temperatura (STDB) se ha activado debido al transporte. Para ello abrir la cubierta del aparato y eventualmente activar el STDB pulsando el conectador.

P E

49

9 Primeira colocação em funcionamento Primera puesta en marcha

O mostrador indica o último valor teó-rico regulado e o estado do aparelho depois de ter substituído as baterias e de ter comutado a potência.

3. Ligar o aparelho à corrente eléctrica. Aparece o visor de potência.

4. No visor do telecomando pisca o valor »11« ao ligar pela primeira vez a cor-rente eléctrica. Se assim não for, leia por favor a »Indicação referente a mais uma colocação em funcionamento« mencionada em baixo.

5. Regular com as teclas e a potên-cia máxima do aparelho em função do local de instalação: 11 ou 13 kW.

6. Confirmar a regulação com a tecla . O aparelho entra em funcionamento.

7. Marcar a potência regulada na etique-ta.

8. O aquecimento de água é activado depois de aprox. 10 segundos de fluxo contínuo de água depois de ter regula-do a potência máxima do aparelho.

9. Abra a torneira de água quente. Controle o funcionamento do esquen-tador instantâneo.

10.Familiarize o utilizador com o uso, e entregue-lhe as Instruções para utili-zação.

11.Preencha o cartão de registo, e mande-o para o serviço de assistência técnica central ou registe o seu aparelho na nossa página da internet www.clage.com.

.

Después de un cambio de pilas y des-pués de una modificación de potencia la pantalla muestra el último valor selec-cionado y el estado de del aparato.

3. Encender la alimentación eléctrica del aparato. Aparece la indicación de potencia.

4. La primera vez que encienda la fuente de alimentación parpadea en la panta-lla del control remoto, el valor de „11“. Si no, lea la „Nota para la nueva pues-ta en marcha“ que se encuentra abajo

5. Mediante las flechas y ajustar la potencia máxima en función del entor-no de instalación: 11 o 13 kW.

6. Con el botón verificar el ajuste. El aparato inicia su funcionamiento.

7. Indicar la potencia seleccionada en la placa de caracteristicas.

8. Después de ajustar la potencia máxima del aparato y 10 segundos de circu-lación continua de agua el aparato enciende la calefacción.

9. Abra la toma de agua caliente. Compruebe el funcionamiento del calentador.

10.Explicar al usuario el funcionamiento y darle el manual de instrucciones.

11.Rellenar la tarjeta de registro y enviarla a la central de información de servicio al cliente o registrar su aparato en nuestra página web www.clage.de.

P E

CFX-U

50

9 Primeira colocação em funcionamento Primera puesta en marcha

Níveldebloqueio

O volume de funcionamento do apa-relho pode ser limitado. A configu-ração é efectuada através do menú de serviço de assistência técnica.

Activação da função de bloqueio:

1. Regular o nível de bloqueio desejado no »Menú de serviço de assistência técnica« (vide o capítulo »Menú de serviço de assistência técnica« nestas Instruções).

2. Separar o aparelho da rede (por exem-plo ao desligar os fusíveis).

3. Mudar a ponte na parte electrónica de potência do Pin 2 para o Pin 1 (vide a ilustração).

4. Colocar novamente o aparelho em fun-cionamento.

Desactivação da função de bloqueio:

1. Separar o aparelho da rede (desligar os fusíveis).

2. Mudar a ponte do Pin 1 para o Pin 2.

3. Colocar novamente o aparelho em fun-cionamento.

Indicação »Nova colocação em funcionamento«

Se o aparelho for colocado novamente em funcionamento depois da primeira instalação num outro ambiente de instalação, pode ser que seja necessário modificar a potên-cia máxima do aparelho. O aparelho volta para o estado de fornecimento se com uma chave de fendas isolada (EN 60900) criar um curto-circuito no dois pinos (vide a ilustrção) durante pouco tempo. Os parâmetros voltam à regulação da fábrica, e o aquecimento é bloqueado. O registo manual do telecomando por radiofrequência tem que ser efectuado (vide as Instruções para utilização). O visor pisca o valor »11« depois do novo registoaté que tenha sido regulada a máxi-ma potência do aparelho. Este estado mantém-se mesmo quando se liga e desliga a corrente eléctrica.

Nivel de bloqueo

Se puede limitar el manejo del aparato. La configuración se realiza a través del menú.

Activación de la función de bloqueo:

1. Seleccionar el nivel de bloque desea-do en el „menú“ (véase el capitulo „Menú de servicio“ dentro de este manual).

2. Desconectar el aparato (por ejemplo, apagando los fusibles).

3. Reconectar el puente en la electrónica de potencia del pin 2 al pin 1 (véase la imagen).

4. Volver a poner el aparato en marcha.

Desactivación de la función de blo-queo:

1. Desenchufar el calentador (apagar los fusibles).

2. Reconectar el puente del Pin 1 al Pin 2.

3. Volver a poner el aparato en marcha.

Nota para la Reiniciación

Si se reinicia el aparato en un entorno de instalación diferente después de la instalación inicial, puede ser necesario cambiar el máximo rendimiento del apa-rato. Brevemente enlazar las dos clavijas (véase la imagen), por ejemplo, con un destornillador aislado (EN 60900), el apa-rato vuelve a su ajuste de fábrica. Todos los parámetros se ajustan a valores de fábrica y la calefacción está bloqueada.

El registro manual de la radio de control remoto se debe hacer ahora (véase las instrucciones).

Después de conectarlo de nuevo en la pantalla parpadea „11“, hasta que se ajuste de nuevo la potencia máxima. Este estado se mantiene durante la conexión y desconexión del suministro de energía.

P E

51

10 Menúdeserviçodeassistênciatécnica Menúdeservicio

O menú de serviço de assistência técnica mostra uma vista de conjunto sobre os pará-metros do sistema, e serve para o diagnóstico.

Para activar o menú, carregue por favor durante pelo menos 2 segundos nas teclas e , no visor aparece »FL« e um ponto que está a piscar. Pode mudar entre os valores de indicação individuais com as teclas de setas e .

Para ver o ponto do menú actualmente selec-cionado, carregue na tecla . O visor mostra então o valor ao piscar. (Em alguns pontos do menú pode mudar com as teclas e entre os valores individuais.) Quando carrega novamente na tecla , volta para o menú de selecção. Com a tecla chega novamente ao visor normal (valor teórico). Depois de dois minutos sem carregar em qualquer tecla muda automaticamente para o visor normal.

Os valores de indicação em detalhe:

»FL«: FluxoIndicação do caudal actual em l/min.

»Po«: PotênciaIndicação da absorção de potência actual em kW

»t1«: Temperatura de entradaIndicação da temperatura de entrada em °C.

»t2«:TemperaturadesaídaIndicação da temperatura de saída em °C.

»CA«:ValordecontroloIndicação do valor de controlo do regula-dor. Sector de indicação normal: 40 – 60.

»PL«: Potência do aparelhoIndicação da potência do aparelho máxi-ma e regulada actualmente em kW.

»Er«: Diagnóstico Indicação das últimas dez men-sagens de diagnóstico.

O primeiro valor depois de ter carregado na tecla indica o código de erros actual (vide »O diagnóstico curto para o profissional autorizado« na tampa de protecção do apa-relho). Ao carregar nas teclas e podem ser indicados cronologicamente os últimos dez códigos de erros, um atrás do outro. O visor pisca então alternadamente com o número de erros de »0« a »9« e o erro res-pectivo. O último erro apresentado é sempre

El menú de servicios ofrece una visión general de los parámetros del siste-ma y se utiliza para el diagnóstico.

Para activar el menú pulsar los botones y durante al menso 2 segundos,

en la pantalla aparece „FL“ y un punto parpadeando. Con las flechas y se puede cambiar entre los valores.

Para ver el valor del elemento selec-cionado, pulse el botón . La pantalla muestra el valor parpadeando. (En algunos elementos del menú se puede cambiar con las flechas y entre los valores.) Nuevamente pulsando el botón vuelve al menú. Con el botón se vuelve al valor normal (valor especificado). Después de dos minutos sin pulsar un botón se vuelve automáticamente a la pantalla normal.

Los valores detallados:

„FL“: FlujoIndicación del caudal actual en l/min.

„Po“: PotenciaIndicación del consumo de energía actual en kW

„t1“: Temp inIndicación de la temperatu-ra de entrada en °C.

„t2“: Temp outIndicación de la temperatura de salida en °C.

„CA“:ValordecontrolIndicación del valor de control del regulador. Rango normal de indicación: 40 – 60.

„PL“: Potencia del aparatoIndicación de la potencia selec-cionada actual en kW.

„Er“: DiagnósticoMostrar los últimos diez men-sajes de diagnóstico.

El primer valor después de pulsar el botón muestra el código de error actual (véase

„Breve diagnóstico para el técnico“) en la cubierta del aparato. Pulsando las flechas

y uno por uno se puedenver los últimos diez códigos de error en orden cronológico. La pantalla parpadeará alternativamente en el número de error

Ver o menú de serviço de assistência técnica véase el menú de servicio

2

8

4

7

5

3

6

9

+1

O visor piscapantalla parpadea

Carregar pulsar≥ 2 seg.

Sequência do ponto do menú »Menú de serviço de assistência técnica«:

Orden de los elementos en el „Menú de servicio“:

Fluxo

Potência

Temperatura de entrada

Temperatura de saída

Valor de controlo

Potência do aparelho

Diagnóstico

Nível de bloqueio

Versão de software

Canal de transmissão

Capacidade de recepção

Sinal

Flujo

Potencia

Temp in

Temp out

Valor de control

Potencia del aparato

Diagnóstico

Nivel de bloqueo

Versión software

Canal radioeléctrico

Potencia de recepción

Señal

P E

CFX-U

52

10 Menúdeserviçodeassistênciatécnica Menúdeservicio

registado na posição »0«, e os erros anterio-res correspondem a uma posição para trás.

»LL«:NíveldebloqueioO volume de funcionamento do aparelho pode ser limitado.

Opções para a regulação:

»0« nenhumas limitações (regulação da fábrica)

»1« A reposição da fábrica através da tecla (Countdown) não é possível, os parámetros no menú de serviço de assistência técnica podem ser vistos, mas não podem ser alterados

»2« como 1, o menú de serviço de assis-tência técnica não pode ser chamado adicionalmente

»3«como 2, memória adicional do valor teórico 1 e 2 não pode ser modificada

»4«como 3, valor teórico não pode ser modificado adicionalmente

Indicação: Logo que tenha sido selec-cionada a regulação »1«, »2«, »3« ou »4«, já não podem ser alterados parámetros do sistema no menú de serviço de assistência técnica!

Para poder modificar novamente os parámetros do sistema, tem que ser retirada a ponte na parte electrónica depotência,comodescritonocapítu-lo »Primeira colocação em funciona-mento« no ponto »Desactivação da função de bloqueio«.

»nr«:VersãodesoftwareIndicação da versão de software actual.

»Ch«: Canal de transmissãoIndicação do canal de transmissão actual do esquentador instantâneo e do telecomando

»rS«: Capacidade de recepção A indicação da qualidade de sinalização actual do contacto em percentagem. O valor varia entre 10 % e 100 %, con-soante a distância do telecomando do esquentador instantâneo.

»IIC«: SinalIndicação da qualidade de ligação ao ligar o mostrador de diagnóstico.

respectivo de „0“ a „9“ y en los erro-res asociados. El último error se guarda siempre en la posición „0“, y el anterior correspondiente va una posición atrás.

„LL“: Nivel de bloqueoSe puede limitar el manejo del aparato.

Opciones de ajuste:

»0« Sin límite (ajuste de fábrica)

»1« No es posible volver al ajuste de fábrica vía botón (Countdown), los parámetros del menú se pueden ver pero no cambiar.

»2« como en 1, no se puede acceder adi-cionalmente al menú.

»3« como en 2, adicionalmente almacén de valores teóricos 1 y 2 no se pue-den cambiar

»4« como en 3, adicionalmente valor teó-rico no se puede cambiar

Nota: En cuanto se haya seleccio-nado“1“, „2“, „3“ o „4“ ya no se pueden cambiar los parámetros del sistema en el menú de servicio!

Para volver a poder a cambiar los parámetros del sistema hay que kquitar el puente en la electrónica de potencia, como indicado en el manual „Instalación inicial“ bajo el punto „Desactivar la función de bloqueo“.

„nr“:VersiónsoftwareIndicación de la versión actual del software.

„Ch“: Canal radioeléctricoIndicación del canal actual del calentador y del control remoto

„rS“: Calidad de recepción Indicación de la calidad actual de la conexión de radio enlace en por ciento. Dependiendo de la distancia del control remoto de la calefacción, el valor varía entre el 10 % y el 100 %.

„IIC“: SeñalIndicación de la la calidad de la conexión cuando se conecta a una pantalla de diagnóstico.

Sequência do ponto do menú »Menú de serviço de assistência técnica«:

Orden de los elementos en el „Menú de servicio“:

Fluxo

Potência

Temperatura de entrada

Temperatura de saída

Valor de controlo

Potência do aparelho

Diagnóstico

Nível de bloqueio

Versão de software

Canal de transmissão

Capacidade de recepção

Sinal

Flujo

Potencia

Temp in

Temp out

Valor de control

Potencia del aparato

Diagnóstico

Nivel de bloqueo

Versión software

Canal radioeléctrico

Potencia de recepción

Señal

P E

53

1 Rysunek poglądowy Översiktsbild

12 Spódurządzenia Apparatunderdel 82809

13 Śrubyikołki Skruvarochpluggar 80352

13 Durchführungstülle Durchführungstülle XXXXX

10 Zestawczujników temperatury Temperaturgivaresats 82512

11 Blokgrzejnyz zabezpieczeniem ciśnieniowo-termicznym STDB Värmeelementmed överhettningsskydd 82808

9 Przyłączezimneji ciepłejwody Anslutningsstyckeför kall-ochvarmvatten 82807

8ObudowaurządzeniaCFX-UCFX-Uapparathuv

82900

4ZawórzwrotnyBackventil

82246

5ElektronikaElektronik

CFX-U82903

7RurkawlotowaInloppsrör

82902

3CzujnikprzepływuGenomströmningsgivare

82526

2Kostkaprzyłączeniowa CFX-U Anslutningsplint

CFX-U86250

1TulejkauszczelniającaGenomföringshylsa

82806

6PanelsterowaniaCFX-UCFX-Umanöverbord

82901

Przy zamawianiu części zamiennych zawsze podawać typ urządzenia i numer seryjny!

Ange alltid apparattyp och serienummer vid beställning av reservdelar!

14 Pilotzdalnegosterowania Fjärrkontrollinkl.batterier 34070

PL S

CFX-U

54

2 Spis treści Innehållsförteckning

Produkttenzostałzaprojektowanyiwyprodukowanyzmate-riałówielementówowysokiejjakości,któremożnapoddawaćrecyklingowiiponowniewykorzystywać.Tensymbolnapro-duktachi/lubtowarzyszącejdokumentacjioznacza,żeproduktyelektryczneielektronicznenależypozakończeniuużytkowaniautylizowaćoddzielnieododpadówdomowych.Produktytenale-żywceluobróbki,odzyskiwaniasurowcówirecyklinguoddawaćwspecjalniewtymceluutworzonychkomunalnychpunktachzbiórkiwzgl.placówkachzbiórkisurowcówwtórnych,którebez-płatnieprzyjmąteurządzenia.Należytautylizacjategoproduktusłużyśrodowiskuizapobiegamożliwemuszkodliwemudziałaniunaludziiśrodowisko,jakiemogłobywyniknąćzniewłaściwegoobchodzeniasięzurządzeniamipozakończeniuichużytkowa-nia.Dokładneinformacjenatematnajbliższegomiejscazbiórkiwzgl.placówkirecyklingowejmożnaotrzymaćwswoimurzędziegminy.Klienciinstytucjonalni:jeżelichcązutylizowaćurządzenieelektryczneielektroniczne,powinniskontaktowaćsięzeswoimdystrybutoremlubdostawcą.Mająonidlanichdalszeinforma-cje.NiniejszysymbolobowiązujejedyniewUniiEuropejskiej.

Dinproduktharutvecklatsochtill-verkatsavmaterialochkomponenteravhögkvalitet,vilketgörattdeärrecyklings-ochåteranvändningsbara.Dennasymbolpåprodukteroch/ellermedföljandedokumentbetyder,attelektriskaochelektroniskaproduktervidslutetavderaslivstidintefårkastassomhushållssopor.Tasådanaprodukterförhantering,materialåtervinningochrecyklingtillkommunalasopstationerellermaterialinsamlingsställen,somgratistaremotdem.Enkorrektavfallshanteringavdessapro-duktgagnarmiljönochförhindrarmöjligaskadligaeffekterpåmänniskaochmiljö,somskullekunnauppkommavidenoriktighanteringavapparatennärdesslivslängdärslut.Merinfor-mationomnärmasteinsamlings-ellerrecyklingsställeerhållerduavdinkommun.Företagskunder:takontaktmederåter-försäljarenärnivillavfallshanteraelektriskaochelektroniskaapparater.Dekangeermerinformation.DennasymbolgällerendastinomEG.

1. Översiktsbild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida53 2.Innehållsförteckning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 3.Miljöochrecykling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 4.Säkerhetsupplysningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 5.Tekniskadata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 6.Installationsexempel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 7.Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58–60 8. Elanslutning(enbartförbehörigelektriker). . . . . .61–63 9.Idrifttagandeförstagång. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64–6710. Servicemeny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68–6911. Monteringsmall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Bilaga »Bruksanvisning för användaren«

1. Säkerhetsupplysningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 2. Apparatbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 3. Rengöringochskötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4. Användning: Ställaintemperatur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Programknappar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Temperaturbegränsning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Återtafabriksinställningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Energispartips................................42 Kapacitetsgräns. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Driftisolenergisystem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Luftningefterunderhållsarbeten. . . . . . . . . . . . . . . . . 43 5. Manövreringviafjärrkontroll. . . . . . . . . . . . . . . . . 44–47 6. Självhjälpvidproblemochservice. . . . . . . . . . . . . . . . 49 7. Anteckningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62–63

1. Rysunekpoglądowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . strona53 2.Spistreści. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 3.Środowiskoirecykling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 4.Wskazówkibezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 5.Danetechniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 6.Przykładinstalacji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 7.Instalacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58–60 8. Podłączenieelektryczne(tylkoprzezfachowca). . .61–63 9.Pierwszeuruchomienie......................64–6710. Menuserwisowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68–6911. Szablonmontażowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Załącznik »Instrukcja obsługi dla użytkownika«

1. Wskazówkibezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 2. Opisurządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 3. Czyszczenieikonserwacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4. Użytkowanie: Nastawianietemperatury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Przyciskiprogramowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Ograniczenietemperatury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Przywracanieustawieńfabrycznych. . . . . . . . . . . . . . . 41 Jakoszczędzaćenergię. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Granicawydajności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Współpracazkolektoremsłonecznym. . . . . . . . . . . . . 42 Odpowietrzaniepopracachkonserwacyjnych. . . . . . . 43 5. Zdalnesterowanieradiowe . . . . . . . . . . . . . . . . . .44–47 6. Samodzielnerozwiązywanieproblemówiserwis. . . . . 48 7. Notatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62–63

3 Środowisko i recykling Miljö och recykling

PL S

55

4 Wskazówki bezpieczeństwa Säkerhetsinformation

Installation, driftstart och underhåll av denna varmvat-tenvärmare får bara utföras av en auktoriserad installa-tionsfirma, som fullt ut ansvarar för att befintliga normer och installationsföreskrifter efterföljs. Vi påtar oss inget ansvar för skador som uppkommer genom att denna bruksanvisning inte följs!

Användbaraapparatenomdenharinstalleratskorrektochär•iteknisktfullgottskick.

Varmvattenberedarenärenbartavseddförhushållsbrukoch•liknandeändamålinneislutnaochfrostfriautrymmenochfårendastanvändastilluppvärmningavdricksvatten.

Apparatenfåraldrigutsättasförminusgrader.•

Apparatenmåstavarapermanentochtillförlitligtjordad.•

Detpåtypskyltenangivnaminstaspecifikavattenmotståndet•fårinteunderskridas.

Detpåtypskyltenangivnamaximalavattentrycketfåraldrig•överskridas.

Föredetförstaidrifttagandetliksomeftervarjetömning(t.ex.•pågrundavarbetenpåvattenförsörjningssystemetellerfrys-riskellerunderhåll)måsteaparatenluftaspårättsättenligtanvisningibruksanvisningen.

Öppnaaldrigvarmvattenberedarenutanattförsthabrutit•strömförsörjningentillden.

Vidtagingatekniskaändringarpåapparatenellerpåel-eller•vattenledningar.

Tänkpåattvattentemperatureröverca43°Cisynnerhetav•barnupplevssomhettochkangeupphovtillenkänslaavbrännskada.Observeraattefterenlängrestundsgenom-strömningävenarmaturernablirmotsvarandeheta.

Temperaturenpåinloppsvattnetfårinteöverstiga70°C.•

Slåihändelseavfelomedelbartifrånsäkringarna.Stäng•omgåendekallvattentillförselnihändelseavotäthethosapparaten.LåtenbartClagesserviceellerenauktoriseradser-vicefirmaåtgärdafelet.

Dennavarmvattenberedareärinteavseddattanvändasav•personer(inklusivebarn)medbegränsadefysiska,sensoriskaellermentalaförmågorellerbristandeerfarenhetoch/ellerbristandekunskap,medmindreänattdeövervakasavenförderassäkerhetnärvarandepersonelleravdennafårinforma-tionomhurapparatenskaanvändas.Barnskaövervakasförattsetillattdeintelekermedapparaten.

Instalacja, pierwsze uruchomienie i konserwacja podgrze-wacza mogą być wykonywane jedynie przez autoryzowany zakład usługowy, odpowiedzialny za zgodność zainsta-lowania z obowiązującymi normami i przepisami monta-żowymi. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody wynikłe z niezastosowania się do powyższego wymagania!

Korzystaćzurządzeniatylkowtedy,gdyzostałopoprawnie•zainstalowaneigdyjegostantechnicznyjestbezzarzutu.

Urządzenieprzeznaczonejesttylkodoużytkudomowegolub•dopodobnychcelówwobrębiezamkniętych,zabezpieczo-nychprzedmrozempomieszczeń.Możnajestosowaćtylkodopodgrzewaniawodypitnej.

Niewolnonarażaćurządzenianadziałaniemrozu.•

Urządzeniemusimiećzapewnionetrwałeipewneuziemienie.•

Rezystywnośćwodyniemożebyćniższaodwartościmimal-•nejpodanejnatabliczceznamionowej.

Maksymalneciśnieniewody,podanenatabliczceznamiono-•wej,niemożebyćwżadnymrazieprzekraczane.

Przedpierwszymuruchomieniem,atakżepokażdymopróż-•nieniu(np.zpowodupracprzyinstalacjiwodociągowej,zagrożeniapoprzezzamarznięcielubzpowodukonserwacji),urządzeniemusibyćodpowietrzonezgodniezewskazówkamizamieszczonymiwinstrukcji.

Nigdyniezdejmowaćobudowypodgrzewaczabezuprzednie-•gotrwałegoodłączeniazasilania.

Niedopuszczasiędokonywaniajakichkolwiekzmiantechnicz-•nychwpodgrzewaczuorazinstalacjielektrycznejiwodocią-gowej.

Należyzwracaćuwagęnafakt,żewodaotemperaturze•powyżejok.43°C,wszczególnościudzieci,możebyćodczu-wanajakogorącaimożewywołaćwrażenieoparzenia.Pamiętać,żepodłuższymokresieprzepływuwodytakżearmaturaodpowiedniosięnagrzewa.

Temperaturawlotowawodyniemożebyćwyższaniż70°C.•

Wrazieusterkinależynatychmiastwyłączyćbezpieczniki.W•przypadkunieszczelnościurządzenianatychmiastzamknąćdopływzimnejwody.Usunięcieusterkinależyzlecaćtylkoser-wisowifabrycznemulubautoryzowanemuspecjalistycznemuzakładowi.

Urządzenietoniemożebyćużytkowaneprzezosoby(włą-•czającdzieci)oograniczonychzdolnościachpsychicznych,sensorycznychbądźumysłowych,atakżeprzezosobynie-posiadającewystarczającejwiedzyi/lubdoświadczenia,chybażebędąonewtowarzystwieosobyodpowiedzialnejzaichbezpieczeństwo,bądźotrzymałyodniejodpowiednieinstrukcjedotycząceużytkowaniaurządzenia.Dziecipowinnypozostawaćpodopieką,abyupewnićsię,żeniebawiąsięurządzeniem.

PL S

CFX-U

56

5 Dane techniczne Tekniska data

Typ CFX-U Typ

Nrkatalogowy 26313 Ordernr

Mocnominalna(prądznamionowy) 11..13,5kW(16..19,5A) Nominelleffekt(märkström)

Wybranamoc(wybranyprąd) 11kW(16A) 13,5kW(19,5A) Valdeffekt

(valdström)

Przyłączeelektryczne 3/PE380..415VAC Elanslutning

Przekrójprzewodów,conajmniej

PL :1,5mm2 S :2,5mm2 PL :2,5mm2 S :4,0mm2 Ledningsarea

Wydajnośćciepłejwody(l/min)maks.przy∆t=33K

4,8 5,81) Varmvattenkapacitet(l/min)max.vid∆t=33K

Pojemnośćblokugrzejnego 0,3l Nominelltinnehåll

Rodzajkonstrukcji zamknięta,nadciśnienieznamionowe1MPa(10bar)/1MPa(10bar)nominelltövertryck) Slutenkonstruktion,

Systemgrzewczy nieosłoniętyelementgrzejnyIES®/blankmotståndIES® Värmarsystem

Wymaganeparametrywodyprzy15°C:rezystywnośćwodyprzewodnośćelektr.właściwa

≥1000Ωcm≤100mS/m

användningsområdevid15°C:spec.vattenmotstånd

spec.elekt.ledningsförmåga

Temperaturawlotowa ≤70°C inloppstemperatur

Przepływzałączający-maks.przepływ 2,0–5,0l/min2) inkopplings-

genomströmning–max.

Spadekciśnienia 0,2barprzy/vid2,5l/min1,3barprzy/vid9,0l/min3) Tryckförlust

Zakresregulacjitemperatury 20°C–60°C Temperaturinställningsområde

Przyłączewody G3/8“ Vattenanslutning

Waga(wstanienapełnionym) 1,9kg Vikt(medvattenfyllning)

KlasaochronywedługVDE I SkyddsklassenligtVDE

Rodzajochrony/bezpieczeństwo IP24 Skyddstyp/Säkerhet

1)Wodamieszana2)Ograniczonyprzepływ,wceluuzyskaniaoptymalnegowzrostutemperatury3)Bezogranicznikaregulującegoprzepływwody

1)Blandvatten2)Begränsadgenomströmningföratterhållaoptimaltemperaturökning3)Utangenomströmningsvolymregulator

Typ FX Typ

Napięcierobocze 3V Driftspänning

Typbaterii Alkaliczne2xAAA1)/2xAAAAlkaline1) Batterityp

Klasaochrony IP202) Skyddsklass

Zakrestransmisji10metrówprzybrakuprzeszkód,5metrówześcianą/

10Metervidfrisikt,5minkl.vägRäckvidd

Mocnadawania maks.1mW3)/max.1mW3) Sändareffekt

Częstotliwośćnadawcza/odbiorcza

868,3MHzSändnings-/mottag-

ningsfrekvens

Promieniowanieradiowe nieukierunkowane/oriktad Strålning

Dopuszczenia EuropaEN300220/CE Godkännanden

1) Stosowaniebateriinadającychsiędopowtórnegoładowania(akumulatorów)jestzabro-nione

2)Nienarażaćpilotazdalnegosterowanianadziałaniewilgoci3)Ponaciśnięciuprzyciskupilotzdalnegosterowaniaprzekazujesygnałprzyprzepływie

wodyco10sekund.Powyłączeniuwodypilotzdalnegosterowaniaprzekazujesygnałjeszczetrzyrazy,tzn.jeszcze30sekund.

1) Uppladdningsbarabatterierfårinteanvändas2) Utsättintefjärrkontrollenförfukt3) Efterknapptryckningsänderfjärrkontrollenvar10sekundvidvattenflöde.Eftervatten-

stoppsänderfjärrkontrollentregånger,dvs.iytterligare30sekunder.

PL S

S

57

Gór

nak

raw

ędź

urzą

dzen

iao

k.6

00/

Appa

ratö

verk

antc

a60

0

294

58

177

125

≥70

75

100

G3/8

Głębokość19Djup19

Pilotzdalnegosterowaniaradiowegozuchwytemściennym

Fjärrkontrollmedvägghållare

6 Przykład instalacji Installationsexempel

Przykład instalacji dla armatury bezciśnieniowej: / Installation med trycklös armatur:

Przykład instalacji dla armatury stałociśnieniowej: / Installation med trycklös armatur:

WymiarywmmMåttangivelserimm

Głębokość108/Djup108

Gór

nak

raw

ędź

zlew

uok

.850

/Di

skho

öve

rkan

tca

850

Zaw

órk

ątow

yok

.550

/Hö

rnve

ntil

ca5

50Przyłączeelektrycznezprzewodemsieciowym(ok.600,wraziepotrzebyskrócić)Elanslutningmednätledning(ca600,ev.kortare)

PL S

CFX-U

58

Należy przestrzegać:

• VDE 0100

• EN 806-2

• przepisów lokalnych zakładów energetycznych i zakładów wodocią-gowych

• danych na tabliczce znamionowej

• danych technicznych

Miejsce montażu

Urządzenieinstalowaćtylkow•pomieszczeniachnienarażonychnadziałanietemperaturponiżejzera.Niewolnonarażaćurządzenianadziałaniemrozu.

Urządzeniejestprzewidzianedomon-•tażupodzlewemimusibyćzainstalo-wanepionowo,zprzyłączamiwodynagórze.

Urządzenieodpowiadaklasieochrony•IP24.

Celemuniknięciastratciepła,odległość•pomiędzyprzepływowympodgrzewa-czemamiejscempoboruwodypowin-nabyćmożliwieniewielka.

Wceluumożliwieniaprackonserwa-•cyjnych,narurzedoprowadzającejwodędopodgrzewaczapowinienbyćzainstalowanyzawórodcinający.Urządzeniemusibyćdostępnedlacelówkonserwacji.

Instalacjawodociągowamożebyć•wykonanazrurmiedzianychlubsta-lowych.Ruryztworzywsztucznychmogąbyćstosowanetylkowówczas,gdyodpowiadająnormomDIN16893,seria2.Ruryrozprowadzająceciepłąwodępowinnybyćizolowanetermicz-nie.

Rezystywność(rezystancjawłaściwa)•wodyprzytemperaturze15°Cmusiwynosićprzynajmniej1000Ωcm.Informacjeodnośnierezystywnościwodymożnauzyskaćwlokalnychwodociągach.

Att tänka på:

• VDE 0100

• EN 806-2

• Bestämmelser hos lokala energi- och vattenförsörjningsföretag

• Uppgifter på typskylt

• Tekniska data

Monteringsplats

Installerabaramaskineniettfrostfritt•utrymme.Apparatenfåraldrigutsättasförminusgrader.

Apparatenäravseddförmontering•underbänkochmåsteinstalleraslig-gandevågrättmedovanliggandevat-tenanslutningar.

ApparatenuppfyllerskyddstypIP24.•

Förattattundvikavärmeförlusterbör•avståndetmellangenomströmnings-värmarenochtappställetvaraminstamöjliga.

Förunderhållsarbetenbörenavstäng-•ningsventilinstalleraspåtilloppsled-ningen.Apparatenmåstekunnagåattnåiunderhållssyften.

Vattenledningaravkopparellerstål•kananvändas.Plaströrfårbaraanvän-dasomdeuppfyllerDIN16893rad2.Varmvattenledningarnamåstevaraisolerade

Detspecifikavattenmotståndetmåste•vid15°Cvaraminst1000Ωcm.Uppgiftomdetspecifikavattenmot-ståndetkanerhållsfrånvattenverketidinkommun.

7 Instalacja Installation

PL S

59

Uppmontering av apparaten

1. Spolaomsorgsfulltigenominkomman-devattenledningarföreinstallationen,förattfåbortsmutsiledningarna.

2. Hållapparatenmotväggen;markerasedanupptillochnertill,påhögerochvänstersidaviddesmåursparingarnaihöljetskanterborrstrecken(sebild).

3. Förbindmarkeringarnauppeochnerevertikaltmedvarandra(A–A).

4. Förbindmarkeringarnatillhögerochvänstermedvarandra(B–B).

5. Borrpunkternaärskärningspunkternamellandessalinjer.

6. Borrahålenmedett6mmborr.Sättimedföljandepluggarochskruvar.Skruvarnamåstestickutminst5mm.

7. Hängapparatenpåskruvarnagenomupphängningsöppningarnapåbaksi-dan.

Ansluta apparaten

1. Anslutvattenledningarnatillappa-ratensvattenanslutningar.Använden3/8“packning.

2. Öppnaochstängfleragångerdithö-randetappventilförvarmvatten,tillsdetintelängrekommerutnågonlufturledningenochgenomströmningsvär-marenärluftfri.

7 Instalacja Installation

Montaż urządzenia

1. Przedmontażempodgrzewaczagrun-townieprzepłukaćinstalacjędoprowa-dzającąwodęcelemusunięciazniejzanieczyszczeń.

2. Przyłożyćurządzeniedościany,anastępnienamałychwgłębieniach(nagórze,nadole,zprawejizlewej)nakrawędziobudowyzaznaczyćliniewiercenia(patrzrysunek).

3. Oznaczenianagórzeinadolepołączyćzesobąpionowo(A-A).

4. Oznaczeniapoprawejilewejpołączyćzesobąpoziomo(B-B).

5. Punktyprzecięciasiętychliniisąpunk-tamiwiercenia.

6. Wywiercićotworyprzyużyciuwiertła6mm.Użyćdostarczonychkołkówiśrub.Śrubymusząwystawaćnadłu-gość5mm.

7. Zawiesićurządzeniewykorzystująctylneotwory,ażdozatrzaśnięcia.

Montaż urządzenia

1. Rurkiprzyłączawodyprzykręcićdoprzyłączywodyurządzenia.Zastosowaćwtymceluuszczelkę3/8“.

2. Wielokrotnieotwieraćizamykaćzawórciepłejwody,takdługo,ażzinstalacjiniebędąsięwydobywaćpęcherzykipowietrza,apodgrzewaczbędzieodpowietrzony.

PL S

CFX-U

60

Montera vägghållare

Fjärrkontrollensvägghållarekanvalfritt•klistrasfastpåettfastunderlag(t.ex.kakel)meddebådaklisterremsornasedanskyddsfolienavlägsnats(bildA)ellermedpassandepluggar(Ø4mm)ochskruvarmonteraspåväggen(bildB).

Vidanvändningavklisterremsornagår•detinteattkorrigeraplaceringenefterdittryckningeftersomklistretharenmycketstorvidhäftningskraft.Varnogamedattfastklistringenblirivågrätposition.

Fjärrkontrollenhållsfastmedhjälpav•enmagnetivägghållaren.

Obs: Haintefjärrkontrolllenochvägghållareninärhetenavkreditkortochdyliktmedmagnetremsor.Deinbyggdamagneternakangörakortetsmagnetremsoroläsbara.

Skyddafjärrkontrollenmotfukt(IP20).

7 Instalacja Installation

Montaż uchwytu ściennego

Uchwytściennynapilotzdalnego•sterowaniaradiowegomożnapozdjęciufoliiochronnychprzytwierdzićdotrwałegopodłoża(np.płytek)zapomocątaśmyklejącej(rysunekA)lubzamocowaćnaścianiezapomocąodpowiednichkołków(Ø4mm)iśrub(rysunekB).

Poprzytwierdzeniudopodłożaza•pomocątaśmyklejącejkorektapozycjiniejestmożliwazewzględunadużąsiłęprzyczepnościtaśmy.Podczasprzy-klejaniapamiętaćowypoziomowaniu.

Siłamagnetycznautrzymujepilotzdal-•negosterowaniawuchwycieściennym.

Wskazówki: Pilotzdalnegosterowaniaiuchwytścien-nytrzymaćzdalekaodkartkredytowychlubinnychzpaskiemmagnetycznym.Wbudowanemagnesymogąspowodo-wać,żepasekmagnetycznystaniesięnieczytelny.

Chronićpilotzdalnegosterowaniaprzedwilgocią(IP20).

RysunekB:Opcjonalnymontażzapomocąkołkówiśrub

BildB:Alternativmonte-ringmedpluggar

ochskruvar

RysunekA:Montażzapomocątaśmyklejącej

BildA:Monteringmed

klisterremsor

PL S

61

8 Podłączenie prądu (tylko przez fachowca) Elanslutning (enbart av behörig elektriker)

Należy przestrzegać:

• VDE 0100

• EN806-2

• przepisów lokalnych zakładów ener-getycznych i wodociągowych

• danych na tabliczce znamionowej

• danych technicznych

• Podłączyć urządzenie do przewodu uziemiającego!

Założenia budowlane

Podgrzewaczmusibyćprzyłączonydo•stałejinstalacjielektrycznej.Urządzeniemusibyćpodłączonedouziemienia.Maksymalnyprzekrójkabla6mm2.

Przewodyelektrycznemusząznajdo-•waćsięwnienagannymstanie,apomontażuniepowinnosięmiećdonichbezpośredniegodostępu.

Odstronyinstalacjipodgrzewacza•należyprzewidziećwielobiegunoweurządzenierozłączającezasilanieelektryczneorozwarciustykówprzy-najmniej3mmnabiegun(np.poprzezbezpieczniki).

Dlazabezpieczeniaurządzenianależy•zamontowaćbezpiecznikioparame-trachodpowiedniodostosowanychdomocypodgrzewacza.

Przekaźnik priorytetowy/skrzynka

Jeślibędąpodłączanedalszeurządzeniazasilaneprądemtrójfazowym,zalecasięzastosowanieskrzynkizprzełącz-nikiempriorytetowymfirmyCLAGE(nrart.82260).AlternatywniedoprzewoduzewnętrznegoL2możnapodłączyćprze-kaźnikpriorytetudlaelektronicznychpod-

Att tänka på:

• VDE 0100

• EN806-2

• Bestämmelser hos lokala energi- och vattenförsörjningsföretag

• Uppgifter på typskylt

• Tekniska data

• Anslut apparaten till skyddsledare!

Installationsförutsättningar

Apparatenmåsteanslutaspermanent•tillfastdragnaledningar.Apparatenmåsteanslutastillskyddsledaren.Max.kabelarea6mm2.

Elledningarnaskavarautanskador•ochfårintegåattvidröraeftermon-teringen.

Enallpoligbrytanordningmedettkon-•taktöppningsgappåminst3mmperpolskamonteras(t.exviasäkringar).

Föravsäkringavapparatenskaettsäk-•ringselementförledningsskyddmedenutlösningsströmanpassadefterappa-ratensmärkströmmonteras.

Belastningsreduktionsrelä /-box

VidanslutningavflertrefasapparaterrekommenderarviattanvändaCLAGEbelastningsreduktionsbox(art.nr82260).Alternativtkanettbelastningsreduktions-reläförelektroniskagenomströmnings-värmare(CLAGEart.nr82250)anslutastillytterledarenL2.Fördettamåsteettspeci-elltdriftsättväljaspåapparaten.

123

4

LCD Opis

0Trybnormalny,ustawieniefabryczne

1Trybznormalnymprzekaźnikiempriorytetu

2Trybzczułymprzekaźnikiempriorytetu

LCD Beskrivning

0Normaldrift,fabriksinställning

1Driftmednormaltbelastningsreduktionsrelä

2Driftmedsensitivtbelastningsreduktionsrelä

Schemat układu elektrycznego /Kopplingsschema

1 Elektronika/Elektronik

2 Elementgrzejny/Värmeelement

3 Zabezpieczenieciśnienioweizabezpieczenietermiczne/Tryckbegränsareochöverhettningsskydd

4 Listwazaciskowa/Kopplingsplint

PL S

CFX-U

62

8 Podłączenie prądu (tylko przez fachowca) Elanslutning (enbart av behörig elektriker)

grzewaczyprzepływowych(CLAGEnrart.82250).Wtymcelunaurządzeniunależywybraćszczególnytrybpracy.

Wceluzmianytrybupracynależyjed-nocześniewcisnąćprzyciski , i iodczekać,ażnawyświetlaczupojawisiężądanawartość(0,1lub2),anastęp-niezwolnićprzyciski.Najpierwnależywybraćtryb1isprawdzićdziałanieprze-kaźnikapriorytetowegoprzymałejmocyurządzenia(wartośćzadana35stopniiograniczonailośćwody).Jeślidochodzidomigotaniaprzekaźnikapriorytetu,należywybraćtryb2.

Podłączenie elektryczne

Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy się upewnić, że zasilanie jest wyłączone!

Podłączenie elektryczne ze ściennym gniazdem przyłączeniowym

Urządzenienależypodłączyćzapomocądanegoprzewoduprzyłączadogniazdaprzyłączeniowegourządzenia.Wraziepotrzebywykorzystaćwtymcelujedenztrzechotworównawprowadzenieprzewodu(zprawej,zlewejlubudołuurządzenia).

Alternatywne podłączenie: Podłączenie do stałej instalacji elek-trycznej

Jeśliwarunkilokalnepozwalająnapod-łączeniedostałejinstalacjielektrycznej,należypostępowaćwnastępującysposób:

Wskazówka: Jeśli umożliwiają to warunki lokalne, zalecany przekrój przewodu wynosi 2,5 mm2.

1. Zdemontowaćprzewódzasilającynaurządzeniu.

2. Przewódnależytakodsłonić,abymoż-liwebyłowprowadzeniedourządzeniakablazpłaszczemprzeztulejęchronią-cąprzedbryzgamiwody,ażdodławikakablowego.Następniewprowadzićkabeldourządzeniaprzeztulejęwtakisposób,żebymożnabyłobezpiecznieunieruchomićpłaszczkablazapomo-cądławikakablowego.Zależnieodpotrzebywykorzystaćjedenztrzech

Tryck,förattändradriftsättetsamtidigtpåknapparna , och ochväntatillsdetönskadevärdet(0,1eller2)visaspådisplayen,släppsedanknapparna.Därefterskadriftsätt1väljasochbelast-ningsreduktionsreläetsfunktionprovasvidlitenapparateffekt(35gradersbörvärdeochlågvattenvolym).Omreduktionsre-läetslårtillochfrånärdetnödvändigtattväljadriftsätt2.

Elanslutning

Kontrollera innan apparaten ansluts till elnätet, att strömförsörjningen är frånkopplad!

Elanslutning till dosa / brytare

Apparatenskaanslutasviadenbefintligaanslutningsledningentillendosaellerallpoligbrytare.Vidbehovfårmanbrytautenavdetrekabelgenomföringarna(höger,vänsterellerunderpåapparaten).

Alternativt elanslutningssätt: Anslutning till fast dragen ledning

Omanslutningen,pågrundavlokalaförutsättningar,barakangörasviaenfastdragenledning,blirtillvägagångssättetenligtnedan.

1. Demonteradenpåapparatenbefint-ligaanslutningsledningen.

2. Skalaavdenfastdragnaledningensåattdukanförainkabelnmedhöljetgenomsprutvattenhylsantilldragav-lastningeniapparaten.Ledsedankabelngenomsprutvattenhylsanintillapparaten,såattkabelnshöljekanfixerassäkertmeddragavlastningen.Vidbehovfårmanbrytautenavdetrekabelgenomföringarna(höger,vänsterellerunderpåapparaten).Sprutvattenhylsanförhindrarvattenfrånattträngainiapparatenlängsanslutningsledningen.Skyddshylsanmåsteanvändas!

PL S

63

8 Podłączenie prądu (tylko przez fachowca) Elanslutning (enbart av behörig elektriker)

otworównawprowadzenieprzewodu(zprawej,zlewejlubudołuurządze-nia).Tulejkachroniącaprzedbryzgamiwodyzapobiegaprzedostaniusięwodydourządzeniawzdłużprzewoduzasila-jącego.Należykonieczniezastosowaćtulejkęchroniącąprzedbryzgamiwody!

3. Zamontowaćdławikkablowy.Należykonieczniezastosowaćdławikkablo-wy!

4. Odizolowaćkableipodłączyćjedokostekprzyłączeniowychzgodniezprzedstawionymschematemukładuelektrycznego.Urządzenienależypod-łączyćdoprzewoduuziemienia.

5. Powykonaniupodłączeniaelektryczne-gozamontowaćobudowęurządzenia.Uważać,żebykabelpołączeniowydowyświetlaczaurządzenianiezatrzasnąłsięmiędzyobudowąaspodniączęściąurządzenia.

3. Monteradragavlastningen.Dragavlastningenmåsteanvändas!

4. Avisolerakabelnochanslutdenpåanslutningsplintenienlighetmeddetavbildadekopplingsschemat.Apparatenskaanslutastillskyddsleda-ren.

5. Sätttillbakaapparatenshuvnärelan-slutningenärfärdig.Kontrolleradärvidattkabelntillapparatensdisplayintekommeriklämmellanhuvenochapparatensunderdel.

PL S

CFX-U

64

®

Multiple Power System:

Mocznamionowa(maks.pobórmocy)możebyćprzełączanapodczasinstalacji!

Dennominallaeffekten(max.uteffekt)kankopplasomvidinstallationen!

1.Przed podłączeniem do sieci elek-trycznej wielokrotnie powoli otwierać i zamykać zawór ciepłej wody tak, aby napełnić układ wodą i całkowicie go odpowietrzyć. Po każdym opróżnieniu (n p. w wyniku prac wykonywanych na instalacji wodociągowej, z uwagi na niską temperaturę lub po wykonaniu prac naprawczych) urządzenie nale-ży przed ponownym uruchomie-niem na nowo odpowietrzyć.

Wskazówka »Przełączanie mocy«

(możebyćwykonanetylkoprzezupoważ-nionegofachowca,wprzeciwnymraziewygaśniegwarancja).Przypierwszymwłączaniuzasilaniakoniecznejestusta-wieniemaksymalnejmocyurządzenia.Dopieropoustawieniumocyurządze-niamożeononormalniepracować.Maksymalniemożliwamocjestuzależ-nionaodposiadanegoprzyłączaprądu.Należybezwzględniestosowaćsiędodanychzawartychwtabelizdanymitech-nicznymi,awszczególnościuwzględnićkoniecznyprzekrójprzewodówelektrycz-nychorazzabezpieczenieobwodówelek-trycznych.PonadtonależyprzestrzegaćstosownychregulacjiDINVDE0100.

2. Zdjąćpokrywęschowkanabaterieiwłożyćbaterie(alkaliczne2xAAA).Przestrzegaćbiegunowościbaterii.Baterienależywkładaćwchwili,gdyzasilanieprzepływowegopodgrze-waczajestwłączone(patrzponiżej).Pilotdozdalnejobsługiradiowejjestfabryczniezaprogramowanywurzą-dzeniu.Powłożeniubateriiwyświe-tlaczprzezokoło4sekundybędziepokazywałwszystkiesegmenty.Pojawisięwskazaniemocy(p.wskazówkaprzełączaniemocy).

1. Fyll vattenledningarna och appa-raten med vatten genom att flera gånger långsamt öppna och stänga varmvattentappventilen före elanslutning så att appara-ten luftas fullständigt. Efter varje tömning (t. ex. efter arbeten på vatteninstallationen, på grund av frostrisk eller efter reparationer på apparaten) måste den luftas på nytt före förnyad driftsättning.

Information om »effektomkoppling«

(fårbarautförasavbehöriginstallatör,iannatfallblirgarantinogiltig).Viddenallraförstatillkopplingenavförsörjnings-spänningmåstedenmaximalaapparatef-fektenvarainställd.Apparatentillhan-dahållernormalfunktionförstefterattapparateffektenställtsin.Denmaximaltmöjligaeffektenberorpåinstallations-förutsättningarna.FöljheltuppgifternaitabellenmedTekniskadata,särskiltdennödvändigaareanpåelanslutningsled-ningensamtavsäkringen.FöljdessutomangivelsernaiDINVDE0100.

2. Tabortbatterilocketochsättibatterier(2xAAAalkaliska).Sättibatteriernamedrättpolaritet.Batteriernabörsät-tasi,närgenomströmningsvärmarensströmförsörjningärtillkopplad(senedan).Fjärrkontrollenharprogram-meratstillgenomströmningsvärmarenredanpåfabriken.Närbatteriernasattsivisardisplayensamtligasegmentica4sekunder.Effektenvisas(sePåpekandeeffektomkoppling).

9 Pierwsze uruchomienie Idrifttagande första gång

PL S

65

9 Pierwsze uruchomienie Idrifttagande första gång

Wskazówki dotyczące sytuacji proble-matycznych:

Jeślikomunikacjapilotazdalnegostero-waniazpodgrzewaczemjestniemożliwa,nawyświetlaczupojawisię„no“imiga-jącycykliczniesymbolradia.Naciśnięcieprzyciskuspowodujeponownenawią-zaniekomunikacji.Wtakimwypadkunależyzmniejszyćodległośćdourządzeniaisprawdzić,czyzasilaniejestwłączone.Jeślimimowielokrotnychpróbnieudajesięuruchomićprzepływowegopodgrze-wacza,należysprawdzić,czyzabezpie-czenieciśnieniowo-termiczne(STDB)niewyłączyłosięsamoczynniepodczastrans-portu.WtymceluotworzyćobudowęiwraziepotrzebyuruchomićSTDBnaciskającodpowiedniprzycisk.

Information vid problem:

Omfjärrkontrollenintefårkontaktmedgenomströmningsvärmarenvisardis-playen„no“ochencyklisktblinkandestrålningssymbol.Ettnyttkontaktförsökåstadkomsmedenknapptryckning.Minskaidettafallavståndettillgenom-strömningsvärmarenochkontrolleraattspänningsförsörjningenärtillkopplad.Omgenomströmningsvärmarentrotsfleraförsökintegårattdriftsätta,fårdukontrolleraomtemperaturbegränsaren(STDB)harlöstutorsakatavtransporten.Öppnaisåfallapparathuvenochaktiveraöverhettningsskyddetgenomatttryckapåutlösningsknappen.

PL S

CFX-U

66

9 Pierwsze uruchomienie Idrifttagande första gång

Podokonaniuwymianybateriiiprzełą-czeniumocynawyświetlaczupojawisięostatnioustawionawartośćzadanaista-tusurządzenia.

3. Włączyćzasilanieprądemurządzenia.Pojawisięwskazaniemocy.

4. Przypierwszymwłączeniunapięcianawyświetlaczupilotazdalnegoste-rowaniamigawartość»11«.Jeślitakniejest,należyzapoznaćsięzponiższą»Wskazówkądotyczącąponownegouruchomienia«

5. Zapomocąprzyciskówzestrzałką iustawićmaksymalnąmocurządze-

niawzależnościodprzyłączaprądu:11lub13kW.

6. Potwierdzićustawieniaprzyciskiem .Urządzenierozpoczniepracę.

7. Oznaczyćustawionąmocnatabliczceznamionowej.

8. Poustawieniumaksymalnejmocyurzą-dzeniafunkcjagrzaniawodywłączasiępook.10sekundachciągłegoprzepły-wuwody.

9. Otworzyćzawórciepłejwody.Sprawdzićdziałanieprzepływowegopodgrzewacza.

10.Zapoznaćużytkownikazobsługąurządzeniaiprzekazaćmuinstrukcjęobsługi.

11.WypełnićkartęrejestracyjnąiwysłaćdoCentralnegoBiuraObsługiKlientalubzarejestrowaćurządzenienastronieinternetowejwww.clage.de.

Efterettbatteribyteocheftereffektom-kopplingenvisardisplayendetsenastinställdabörvärdetsamtapparatensstatus.

3. Slåpåströmförsörjningentillappara-ten.Effektenvisas.

4. Viddetallraförstatillkopplandetavförsöjningsspänningblinkarvärdet»11«påfjärrkontrollensdisplay.Omsåinteärfalletskaduläsanedanstående»Infoomförnyatidrifttagande«

5. Ställmedpilknapparna och indenmaximalaapparateffektenutifråninstallationsförutsättningarna:11eller13kW.

5. Bekräftainställningenmedknappen.Apparatenläggersigidriftsläge.

7. Markerainställdeffektpåtypskylten.

8. Efterinställningavdenmaximalaapparateffektenaktiverasvattenvärm-ningenefterca10sekunderskontinu-erligtvattenflöde.

9. Öppnavarmvattentappventilen.Kontrolleragenomströmningsvärma-rensfunktion.

10.Geanvändareninformationomhurvärmarenskahanterasochöverlämnabruksanvisningen.

11.Fylliregistreringskortetochskickadettillkundserviceellerregistreraapparatenonlinepåvårhemsidawww.clage.de.

PL S

67

9 Pierwsze uruchomienie Idrifttagande första gång

Funkcja blokowania

Zakresobsługiurządzeniamożezostaćograniczony.Konfiguracjajestprzeprowa-dzanawmenuserwisowym.

Włączanie funkcji blokowania:

1. W»menuserwisowym«nastawićżądanąblokadę(patrzrozdział»Menuserwisowe«wniniejszejinstrukcji).

2. Odłączyćurządzenieodsieci(np.poprzezwyłączeniebezpieczników).

3. Zmienićpołożeniemostkanaelektro-nicemocyprzełączajączwtyku1nawtyk2(patrzrysunek).

4. Ponowniewłączyćurządzenie.

Wyłączanie funkcji blokowania:

1. Odłączyćurządzenieodsieci(wyłączyćbezpieczniki).

2. Zmienićpołożeniemostkaprzełączajączwtyku1nawtyk2.

3. Ponowniewłączyćurządzenie.

Wskazówka »Ponowne urucho-mienie«

Jeśliurządzeniepopierwszymzainstalo-waniubędzieponownieuruchamianeprzyzmianieprzyłączaprądu,tokoniecznamożesięokazaćzmianamaksymalnejmocyurządzenia.Poprzezkrótkotrwałezmostkowanieobukołków(patrzrysu-nek),np.przypomocyizolowanegośru-bokręta(EN60900),urządzeniepowracadoustawieniafabrycznego.Wszystkieparametryprzyjmująfabrycznienasta-wionewartości,afunkcjagrzaniazostajezablokowana.

Należyterazręczniezaprogramowaćpilotzdalnegosterowaniaradiowego(patrzinstrukcjaobsługi).

Poponownymzaprogramowaniunawyświetlaczumiga»11«,domomentuustawieniamaksymalnejmocyurządze-nia.Stantenpozostajezachowanyprzywyłączaniuiwłączaniunapięcia.

Spärrnivå

Antaletinställningsfunktionerpåappara-tenkanbegränsas.Konfigurationengörsviaservicemenyn.

Aktivering av spärrfunktionen:

1. Ställinönskadspärrnivåi»Servicemenyn«(sekapitel»Servicemeny«idennamanual).

2. Skiljapparatenfrånnätet(t.ex.genomattslåifrånsäkringarna).

3. Kopplaombrygganpåeffektelektroni-kenfrånstift2tillstift1(sebild).

4. Taapparatenidriftigen.

Deaktivering av spärrfunktionen:

1. Skiljgenomströmningsvärmarenfrånnätet:(slåifrånsäkringarna).

2. Anslutbrygganfrånstift1tillstift2.

3. Taapparatenidriftigen.

Info»Förnyat idrifttagande«

Omapparatenefterinstallationenånyoskatasidriftienannaninstallations-omgivning,kandetvaranödvändigtattändradenmaximalaapparateffekten.Genomattettkortögonblicköverbryggadebådastiften(sebild)medt.ex.enisoleradskruvmejsel(EN60900)återgårapparatentillleveranstillståndet.Allaparametrarsättspåfabriksinställningochvärmefunktionenspärras.

Manuellprogrammeringavfjärrkontrollenmåstenuutföras(sebruksanvisning).

Efterförnyadprogrammeringblinkardisplayen»11«tillsdenmaximalaappa-rateffektenharställtsin.Dettatillståndliggerkvarvidur-ochinkopplingavför-sörjningsspänning.

PL S

CFX-U

68

10 Menu serwisowe Servicemeny

Menuserwisoweoferujeprzeglądpara-metrówsystemuisłużydodiagnozy.

Abyaktywowaćmenunależywcisnąćprzyciski i naconajmniej2sekun-dy,nawyświetlaczupojawisię»FL«imigającypunkt.Zapomocąprzyciskówzestrzałką i możnaprzełączaćmiędzyposzczególnymiwyświetlanymiwarto-ściami.

Abyzobaczyćwartośćaktualniewybra-negopunktumenu,nacisnąćprzycisk.Wyświetlonawartośćbędziemigać.(Wniektórychpunktachmenumożnazapomocąprzyciskówzestrzałką i przełączaćmiędzyposzczególnymiwarto-ściami.)Ponownenaciśnięcieprzycisku powodujepowrótdowybranegomenu.Zapomocąprzycisku następujepowrótdonormalnychwskazańwyświetlacza(wartośćzadana).Podwóchminutach,wciąguktórychniezostaniewciśniętyprzycisk,nastąpipowrótdonormalnychwskazańwyświetlacza.

Poszczególne wyświetlane wartości:

»FL«: Przepływ

Wskazanieaktualnegoprzepływuwl/min.

»Po«: Moc

WskazanieaktualnegopoborumocywkW

»t1«: Temp in

Wskazanietemperaturywlotowejw°C.

»t2«: Temp out

Wskazanietemperaturywylotowejw°C.

»CA«: Wartość kontrolna

Wskazaniewartościkontrolnejregulatora.Normalnyzakres:40–60.

»PL«: Moc urządzenia

Wskazanieaktualnienastawionejmaksy-malnejmocyurządzeniawkW.

»Er«: Diagnoza

Wskazanieostatnichdziesięciukomunika-tówdiagnozy.

Pierwszawartośćponaciśnięciuprzy-cisku pokazujeaktualnykodbłędu(patrz»Krótkadiagnozadlafachowca«wobudowie).Naciśnięcieprzyciskówzestrzałką i umożliwiawyświetleniekolejnoostatnichdziesięciukodówbłędu

Servicemenyngerenöversiktöversystem-parametrarochhjälpertillviddiagnos.

Aktiveramenyngenomatttryckapåknapparna och iminst2sekunder,pådisplayenvisas»FL«ochenblinkandepunkt.Medpilknapparna och kanmanväxlamellandeenskildavisadevär-dena.

Tryckpåknapp förattsevärdetfördenaktuellavaldamenypunkten.Displayenvisarsedanvärdetblinkande.(Hosnågramenypunkterkanmanväxlamellandeenskildavärdenamedpilknapparna och .)Vidennytryckningpåknap-pen växlastillbakatillvalmenyn.Medknappen återgårmantillnormalvis-ning(börvärde).Eftertvåminuterutanattnågonknapptrycktsneråterkopplasautomatiskttillnormalvisning.

Visningsvärden var för sig:

»FL«: Fluss (genomströmning)

Visardenaktuellagenomströmningenil/min.

»Po«: Leistung (effekt)

VisardenaktuellauteffektenikW

»t1«: Temp in

Visarinloppstemperatureni°C.

»t2«: Temp out

Visarutloppstemperatureni°C.

»CA«: Kontrollwert (kontrollvärde)

Visarregulatornskontrollvärde.Normaltvisningsområde:40–60.

»PL«: Apparateffekt

VisardenförtillfälletinställdamaximalaapparateffektenikW.

»Er«: Diagnos

Visardetiosenastediagnosmeddelan-dena.

Detförstavärdeteftertryckningpåknappen visardenaktuellafelkoden(se»Snabbdiagnosförinstallatören«iapparathuven).Genomatttryckapåpil-knapparna och kandesenastetiofelkodernavisaskronologiskteftervaran-

Otworzyć menu serwisowe Se servicemenyn 2

8

4

7

5

3

6

9

+1

Wskazanie migaDisplayen blinkar

Nacisnąć Tryck≥ 2 sek

Punkt menu - kolejność funkcji »Menu serwisowe«:

Menypunktsföljd »Servicemeny«:

Przepływ

Moc

Tempin

Tempout

Wartośćkontrolna

Mocurządzenia

Diagnoza

Funkcjablokowania

Wersjaoprogramowania

Kanałradiowy

Mocodbierana

Sygnał

Fluss(genomströmning)

Leistung(effekt)

Tempin

Tempout

Kontrollwert(kontrollvärde)

Apparateffekt

Diagnos

Spärrnivå

Programversion

Sändarkanal

Mottagningseffekt

Signal

PL S

69

10 Menu serwisowe Servicemeny

wporządkuchronologicznym.Wskazaniemigapokazującnazmianęnumerbłęduod»0«do»9«iprzynależnybłąd.Ostatnibłądwystępujezawszenapozycji»0«,awcześniejszebłędyprzesuwanesąkażdo-razowoojednąpozycjędotyłu.

»LL«: Funkcja blokowania

Zakresobsługiurządzeniamożezostaćograniczony.

Opcjeustawienia:

»0«bezograniczeń(ustawieniefabrycz-ne)

»1«Resetfabrycznyzapomocąprzycisku(Countdown)niemożliwy,parametrywmenuserwisowymmogąbyćprze-glądane,aleniewolnoichzmieniać.

»2«jak1,dodatkowoniemożnawywołaćmenuserwisowego

»3«jak2,dodatkowoniemożnazmienićpamięciwartościzadanych1i2

»4«jak3,dodatkowoniemożnazmienićwartościzadanej

Wskazówka: Po wybraniu ustawienia »1«, »2«, »3« lub »4« zmiana parame-trów systemowych w menu serwiso-wym jest niemożliwa!

Aby móc ponownie zmieniać para-metry systemowe, należy usunąć mostekelektroniki mocy, jak opisano w rozdziale »Pierwsza instalacja« w punkcie »Wyłączanie funkcji bloko-wania«.

»nr«: Wersja oprogramowania

Wskazanieaktualnejwersjioprogramo-wania.

»Ch«: Kanał radiowy

Wskazanieaktualnegokanałuradiowegoprzepływowegopodgrzewaczaipilotazdalnegosterowania

»rS«: Moc odbierana

Wskazanieaktualnejjakościsygnałupołączeniaradiowegowprocentach.Wzależnościododległościpilotazdalnegosterowaniaodpodgrzewaczawartośćwahasięmiędzy10%a100%.

»IIC«: Sygnał

Wskazaniejakościpołączeniaprzypodłą-czeniuwyświetlaczadiagnostycznego.

dra.Displayenblinkardärvidomväxlandemellanfelnumretfrån»0«till»9«ochdetdithörandefelet.Detsenastuppkomnafeletläggsalltidunderpositionen»0«ochdetidigareskjutsalltidenpositionbakåt.

»LL«: Spärrnivå

Antaletapparatfunktionerkanbegränsas.

Inställningsoptioner:

»0«ingainskränkningar(fabriksinställ-ning)

»1«Fabriksresetviaknapp(countdown)ärintemöjligt,parametrariservice-menynkansesmeninteändras.

»2«somi1,menservicemenynkaninteöppnas

»3«som2,menbörvärdesminne1och2kaninteändras

»4«som3,menbörvärdekaninteändras

Obs: Så snart inställning »1«, »2«, »3« eller »4« har valts, kan inga fler systemparametrar ändras i service-menyn!

För att på nytt kunna ändra system-parametrar måste bryggan på effekt-elektroniken tas bort, såsom beskrivs i kapitlet »Förstagångsinstallation« under punkten »Deaktivering av spärrfunktionen«.

»nr«: Programversion

Visningavaktuellprogramversion.

»Ch«: Sändarkanal

Visningavaktuellsändarkanalförgenom-strömningsvärmareochfjärrkontroll

»rS«: Mottagningseffekt Mottagningseffekt

Visningavaktuellsignalkvalitetpåförbin-delseniprocent.Beroendepåavståndetmellanfjärrkontrollenochgenomström-ningsvärmarenvarierarvärdetmellan10%och100%.

»IIC«: Signal

Visningarförbindelsekvalitetenvidanslut-ningavdiagnosdisplay.

Punkt menu - kolejność funkcji »Menu serwisowe«:

Menypunktsföljd »Servicemeny«:

Przepływ

Moc

Tempin

Tempout

Wartośćkontrolna

Mocurządzenia

Diagnoza

Funkcjablokowania

Wersjaoprogramowania

Kanałradiowy

Mocodbierana

Sygnał

Fluss(genomströmning)

Leistung(effekt)

Tempin

Tempout

Kontrollwert(kontrollvärde)

Apparateffekt

Diagnos

Spärrnivå

Programversion

Sändarkanal

Mottagningseffekt

Signal

PL S

CFX-U

70

1 Přehled Prehľad

12 Spodníčástpřístroje Spodnýdielzariadenia 82809

13 Šroubyahmoždinky Skrutkyahmoždinky 80352

13 Durchführungstülle Durchführungstülle XXXXX

10 Sadačidelteploty Sadasnímačovteploty 82512

11 Topnýprveks bezpečnostním omezovačemteploty atlaku(STDB) VyhrievacíčlánoksSTDB 82808

9 Přípojkystudenéa teplévody Prípojkastudeneja teplejvody 82807

8KrytpřístrojeCFX-UCFX-UKrytzariadenia

82900

4Omezovačzpětnéhoprůtoku

Obmedzovačspätnéhotoku

82246

5ElektronikaElektronika

CFX-U82903

7VstupnítrubkaPrívodnárúrka

82902

3SnímačprůtokuSnímačprietoku

82526

2Připojovacísvorka CFX-U Pripojovaciasvorka

CFX-U86250

1PrůchodkaPriechodka

82806

6OvládacípanelCFX-UCFX-UOvládacípanel

82901

Při objednávání náhradních dílů vždy uvádějte typ přístroje a sériové číslo!

Pri objednávke náhradných dielov vždy uveďte typ zariadenia a sériové číslo!

14 Bezdrátovédálkovéovládánívč.baterií Rádiovédiaľkovéovládanievrát.batérií 34070

CZ SK

71

2 Obsah Obsah

Výrobekbylvyvinutavyrobenzkvalitníchmateriálůakompo-nent,kterélzerecyklovataopětovněvyužít.Tentosymbolnavýrobcíchneboprůvodníchdokumentechznamená,žeelektrickéaelektronickévýrobkyjenutnénakonciživotnostizlikvidovatodděleněoddomácíhoodpadu.Tytovýrobkylaskavěodevzdejtekomunálnísběrněodpadu,resp.sběrnémudvoru,kterézajistíjejichbezplatnézpracování,zpětnézískánívyužitelnýchsurovinarecyklaci.Řádnálikvidacetohotovýrobkusloužíkochraněživotníhoprostředíapředcházímožnýmškodlivýmúčinkůmpročlověkaapřírodu,ježbymohlyvyplývatznesprávnémanipulacespřístrojinakoncijejichživotnosti.Přesnějšíinformaceonej-bližšísběrněodpadu,resp.recyklačnímdvoruzískáteusprávysvéobce.Zákazníciobchodů:chcete-lizlikvidovatelektrickéaelektronicképřístroje,kontaktujtesvéhoprodejcenebododa-vatele.Poskytnouvámdalšíinformace.TentosymbolplatíjenvEvropskéunii.

Vášvýrobokbolvyvinutýazhotove-nýzveľmihodnotnýchmateriálovakomponentov,ktorésúrecyklovateľnéaopätovnepoužiteľné.Tentosymbolnavýrobkocha/alebosprievodnýchdokumentochzname-ná,žeelektrickéaelektronickévýrobkysamusiakukoncusvojejživotnostizlikvidovaťoddeleneoddomovéhoodpadu.Odovzdajteprosímtietovýrobkypreúpravu,spätnézískaniesurovínarecykláciudozriadenýchkomunálnychzberníresp.zbernýchdvorov,ktorétietozariadeniabezplatnepreberú.Správnalikvidáciatohtovýrobkuslúžiživotnémuprostrediuazabraňujemožnýmškodlivýmúčinkomnačlovekaaživotnéprostredie,ktorébymohlivyplývaťzneodbornejmanipuláciesozariadenímkukoncuživotnosti.Presnejšieinformácieonajbližšejzberniresp.recyklačnomdvoresadozvieteusprávyVašejobce.Obchodnízákazníci:Akchcetezlikvidovaťelektric-kéaelektronickézariadenia,skontaktujtesaprosímsVašímobchodníkomalebododávateľom.TietomajúpreVáspripra-venéďalšieinformácie.TentosymboljeplatnýlenvEurópskejúnii.

1. Prehľad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana70 2.Obsah. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 3.Životnéprostrediearecyklácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 4.Bezpečnostnéupozornenia......................72 5.Technickéúdaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 6.Príkladinštalácie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 7.Inštalácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75–77 8. Elektrickáprípojka(lenpreodborníka) . . . . . . . . .78–80 9.Prvéuvedeniedoprevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . .81–8410.Servisnémenu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85–8611. Montážnašablóna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Príloha »Návod na použitie pre užívateľa«

1. Bezpečnostnéupozornenia......................50 2. Popiszariadenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 3. Čistenieaošetrovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 4. Používanie: Nastavenieteploty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Programovacietlačidlá. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Obmedzenieteploty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Obnoveniepôvodnýchnastavenízvýrobnéhozávodu. 53 Akoušetriťenergiu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Výkonnostnáhranica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Prevádzkasosolárnymisystémami. . . . . . . . . . . . . . . 54 Odvzdušneniepoúdržbárskychprácach. . . . . . . . . . . . 55 5. Rádiovédiaľkovéovládanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . 56–59 6. Svojpomocpriproblémochazákazníckyservis . . . . . . 61 7. Poznámky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62–63

1. Přehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana70 2.Obsah. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 3.Ekologiearecyklace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 4.Bezpečnostníupozornění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 5.Technickéúdaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 6.Příkladinstalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 7.Instalace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75–77 8. Elektricképřipojení(provádějípouzeodborníci). . .78–80 9.Prvníuvedenídoprovozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81–8410. Servisnínabídka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85–8611. Montážníšablona. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Příloha »Návod k použití pro uživatele«

1. Bezpečnostníupozornění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 2. Popispřístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 3. Čištěníapéčeopřístroj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 4. Použití: Nastaveníteploty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Tlačítkaprogramů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Omezeníteploty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Obnovavýchozíhonastavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Tipproúsporuenergie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Výkonovámez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Provozsesolárnímzařízením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Odvzdušněnípoprovedeníúdržby. . . . . . . . . . . . . . . . 55 5. Bezdrátovédálkovéovládání. . . . . . . . . . . . . . . . .56–59 6. Pomocpřiproblémechazákaznickýservis. . . . . . . . . . 60 7. Poznámky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62–63

3 Ekologie a recyklace Životné prostredie a recyklácia

CZ SK

CFX-U

72

4 Bezpečnostní upozornění Bezpečnostné upozornenia

Montáž, prvé uvedenie do prevádzky a údržbu tohto zaria-denia smie vykonávať len autorizované odborné servisné stredisko, ktoré bude zodpovedné za dodržanie platných noriem a inštalačných predpisov. Nepreberáme žiadne ručenie za škody, vzniknuté nedodržaním tohto návodu!

Zariadeniesasmiepoužívaťlenpovykonanísprávnejinštalá-•ciealenakjevtechnickybezchybnomstave.

Zariadeniejeurčenévýhradnenadomácepoužitieapodobné•účelyvuzavretýchmiestnostiach,kdeteplotanepoklesnepodbodmrazu,asmiesapoužívaťlennaohrevpitnejvody.

Zariadenienesmiebyťnikdyvystavenémrazu.•

Zariadeniemusíbyťtrvaloaspoľahlivouzemnené.•

Minimálnyšpecifickýodporvody,uvedenýnatypovomštítku,•nesmiebyťnižší.

Maximálnytlakvody,uvedenýnatypovomštítku,sanesmie•nikdyprekročiť.

Predprvýmuvedenímdoprevádzkyakoajpokaždom•vyprázdnení(napr.počasprácnavodovodnejinštalácii,vprípadenebezpečenstvazamrznutiaaleboúdržby)musíbyťzariadeniesprávneodvzdušnenépodľainštrukciívnávode.

Zariadeniesanesmienikdyotvárať,pokiaľpredtýmnebol•trvaleodpojenýprívodelektrickéhoprúdukzariadeniu.

Nazariadeníalebonaelektrickýchavodovodnýchpotrubiach•sanesmúvykonávaťžiadnetechnickézmeny.

Jepotrebnémaťnazreteli,žeteplotyvodypresahujúcecca•43°Csúpredovšetkýmudetípociťovanéakohorúceamôžuspôsobiťpocitpopálenia.Majtenapamäti,žepodlhšejdobeprietokusaajarmatúryveľmizahrejúastanúhorúcimi.

Vstupnáteplotavodynesmiebyťvyššiaako70°C.•

Vprípadeporuchyokamžitevypnitepoistky.Vprípadenetes-•nostizariadeniauzatvorteokamžiteprívodnévedeniestude-nejvody.Poruchunechajteodstrániťlenzákazníckymservi-somaleboautorizovanýmodbornýmservisnýmstrediskom.

Totozariadenieniejeurčenéprepoužívanieosobami(vrátane•detí)sobmedzenýmifyzickými,senzorickýmialebomentálny-mischopnosťami,prípadnesnedostatkomskúsenostía/aleboznalostí,pokiaľnebudúpoddozoromalebonedostanúpokynytýkajúcesapoužívaniazariadeniaosobou,ktorájezodpo-vednázaichbezpečnosť.Detimusiabyťpoddozorom,abysazaručilo,žesasozariadenímnebudúhrať.

Montáž, první uvedení do provozu a údržbu tohoto přístro-je smějí provádět pouze specializované firmy, které jsou při tom plně zodpovědné za dodržování platných norem a instalačních předpisů. Neručíme za škody, které vzniknou nedodržením tohoto návodu!

Přístrojpoužívejtepouzepoprovedeníjehosprávnéinstalace•aje-livbezchybnémtechnickémstavu!

Přístrojjevhodnýpouzekdomácímupoužitínebokpodob-•nýmúčelůmvuzavřenýchmístnostechchráněnýchpředzamrznutím.Smísepoužívatjenkohřevupitnévody.

Přístrojnesmíbýtnikdyvystavenmrazu.•

Přístrojmusíbýttrvaleaspolehlivěuzemněn.•

Specifickýodporvodynesmíklesnoutpodminimálníhodnotu•uvedenounatypovémštítku.

Tlakvodynesmínikdypřekročitmaximálníhodnotuuvedenou•natypovémštítku.

Předprvnímuvedenímdoprovozuipokaždémvyprázdnění•(např.vdůsledkupracínavodovodníinstalaci,vpřípaděnebezpečízamrznutínebopřiprováděníúdržby)jetřebapří-strojřádněodvzdušnitdlepokynůuvedenýchvnávodu.

Přístrojnikdyneotevírejte,anižbystepředtímtrvalepřerušili•přívodelektrickéhoproududopřístroje.

Napřístroji,vedeníchelektrickéhoproudučivodyneprováděj-•tetechnickézměny.

Dbejtenato,žezejménadětimohouvoduoteplotěpřescca•43°Cvnímatjakohorkou,cožmůževyvolatpocitpopálení.Pamatujtenato,žepodelšímprůtokuseodpovídajícímzpů-sobemzahřívajítakéarmatury.

Vstupníteplotavodynesmíbýtvyššínež70°C.•

Vpřípaděporuchyihnedvypnětepojistky.Přinetěsnostech•napřístrojiokamžitěuzavřetepřívodstudenévody.Poruchynechávejteodstranitpouzezákaznickýmservisemvýrobceneboautorizovanouspecializovanoufirmou.

Tentopřístrojneníurčenkpoužitíosobami(včetnědětí)s•omezenýmifyzickými,smyslovýmineboduševnímischopnost-mineboosobamisnedostatkemzkušenostínebovědomostí,ledažebynanědohlíželaosobaodpovědnázajejichbezpeč-nostnebobyodníobdrželypokyny,jakpřístrojpoužívat.Dětibymělybýtpoddozorem,abysezajistilo,žesispřístrojemnebudouhrát.

CZ SK

73

5 Technické údaje Technické údaje

Typ CFX-U Typ

Obj.č. 26313 Objed.čís.

Jmenovitývýkon(jmenovitýproud) 11..13,5kW(16–19,5A) Menovitývýkon(menovitý

prúd)

Zvolenývýkon(zvolenýproud) 11kW(16A) 13,5kW(19,5A) Zvolenývýkon

(zvolenýprúd)

Elektricképřipojení 3/PE380–415VAC Elektrickáprípojka

Minimálníprůřezvodiče 1,5mm2 2,5mm2 Prierezvodičov,najmenej

Teplovodnívýkon(l/min.)max.při∆t=33K 4,8 5,81) Výkonteplejvody(l/min)

max.pri∆t=33K

Jmenovitýobsah 0,3l Menovitýobjem

Konstrukce Uzavřená,jmenovitýpřetlak1MPa(10barů)/uzatvorená,1MPa(10bar)menovitýpretlak Typkonštrukcie

Systémohřevu NeizolovanývodičIES®/NeizolovanývodičIES® Ohrievacísystém

Oblastpoužitípři15°C:spec.odporvodyspec.elektrickávodivost

≥1000Ωcm≤100mS/m

Rozsahpoužitiapri15°C:Špecifickýodporvody

Špecifickáelektrickávodivosť

Vstupníteplota ≤70°C Vstupnáteplota

Zapínací–maximálníprůtok 2,0–5,0l/min.2) Zapínacíprietok–max.prietok

Tlakováztráta 0,2barupři/pri2,5l/min.1,3barupři/pri9,0l/min.3) Stratatlaku

Rozsahnastaveníteploty 20°C–60°C Teplotnýrozsah

Přípojkavody G3/8“ Vodnáprípojka

Hmotnost(svodnínáplní) 1,9kg Hmotnosť(naplnenývodou)

TřídaochranydleVDE I TriedaochranypodľaVDE

Krytí/bezpečnost IP24 Druhkrytia/Ochrana

1)Smíšenávoda2)Průtokomezen,abysedosáhlooptimálníhozvýšeníteploty3)Bezregulátoruprůtočnéhomnožství

1)Zmiešanávoda2)Obmedzenýprietoknadosiahnutieoptimálnehozvýšeniateploty3)Bezregulátoraprietokovéhomnožstva

Typ FX Typ

Provoznínapětí 3V Prevádzkovénapätie

Typbaterií 2×AAAalkalické1)/2xAAAAlkaline1) Typbatérií

Krytí IP202) Druhkrytia

Dosah10metrůvevolnémprostoru,5metrůpřesstěnu/

10metrovprivoľnejviditeľnosti,5metrovvrát.stenyDosah

Vysílacívýkon max.1mW3) Vysielacívýkon

Vysílací/přijímacífrekvence 868,3MHzFrekvenciavysielania/

príjmu

Vyzařování nesměrové/nesmerované Rádiovévyžarovanie

Schválení EuropaEN300220/CE Schválenia

1) Nesmějísepoužívatnabíjecíbaterie(akumulátory)2)Dálkovéovládánínevystavujtevlhkosti3)Postisknutítlačítkaodesíládálkovéovládánídatapřiprůtokuvodykaždých10sekund.

Povypnutívodyjedálkovéovládáníodešleještětřikrát,tj.ještě30sekund.

1) Znovunabíjateľnébatérie(akumulátory)sanesmúpoužívať2)Nevystavujtediaľkovéovládaniežiadnejvlhkosti3)Postlačenítlačidlavysieladiaľkovéovládaniepriprietokuvodysignálkaždých10sekúnd.

Pozastaveníprietokuvodyvysieladiaľkovéovládaniesignáleštetrikrát,tzn.ešte30sekúnd.

CZ SK

CFX-U

74

Horn

íhra

nap

řístr

oje

cca

600

/Hor

náh

rana

zar

iade

nia

cca

600

294

58

177

125

≥70

75

100

G3/8

Hloubka19Hĺbka19

Bezdrátovédálkovéovládánísnástěnnýmdržákem

Rádiovédiaľkovéovládaniesnástennymdržiakom

6 Příklad instalace Príklad inštalácie

Instalace s beztlakovou armaturou: / Inštalácia s beztlakovou armatúrou:

Instalace s tlakovou armaturou: / Inštalácia s tlakovou armatúrou:

RozměryvmmRozmerovéúdajevmm

Hloubka108/Hĺbka108

Horn

íhra

nam

ycíl

inky

cca

850

/Ho

rná

hran

aku

chyn

skej

výl

evky

cca

850

Roho

výv

entil

cca

550

/Ro

hový

ven

tilc

ca5

50Elektrickápřípojkasvedením(cca600,příp.zkraťte)Elektrickáprípojkasosieťovýmvedením(cca600,popr.skráťte)

CZ SK

75

Dodržujte:

• VDE 0100

• EN 806-2

• Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody

• Údaje na typovém štítku

• Technické údaje

Místo montáže

Přístrojinstalujtejendomístnostíchrá-•něnýchpředzamrznutím.Přístrojnesmíbýtnikdyvystavenmrazu.

Přístrojjeurčenkmontážipodlinkua•musíseinstalovatdosvislépolohytak,abysepřípojkyvodynacházelynahoře.

PřístrojodpovídákrytíIP24.•

Chcete-lipředejíttepelnýmztrátám,•mělabybýtvzdálenostmeziprůtoko-výmohřívačemaodběrnýmmístemconejmenší.

Napřívodubymělbýtnainstalován•uzavíracíventilpropřípadprováděníúdržby.Přístrojmusíbýtpřístupnýzaúčelemprováděníúdržby.

Používatlzevodovodnípotrubízmědi•nebooceli.Plastovépotrubísesmípoužívatpouzetehdy,pokudodpovídánorměDIN16893řady2.Vedeníteplévodymusejíbýttepelněizolována.

Specifickýodporvodymusípři15°C•činitnejméně1000Ωcm.Specifickýodporzjistíteodsvéhododavatelevody.

Musí sa dodržiavať:

• VDE 0100

• EN 806-2

• Ustanovenia miestneho elektroroz-vodného a vodárenského podniku

• Údaje na typovom štítku

• Technické údaje

Miesto montáže

Zariadeniesasmieinštalovaťlenv•miestnostiach,kdeteplotanepoklesnepodbodmrazu.Zariadenienesmiebyťnikdyvystavenémrazu.

Zariadeniejedimenzovanépremontáž•podstôlamusísanainštalovaťzvisleshoreumiestnenýmivodnýmiprípojka-mi.

Zariadeniezodpovedádruhukrytia•IP24.

Zaúčelomobmedzeniatepelnýchstrát•bymalabyťvzdialenosťmedziprieto-kovýmohrievačomaodberovýmmies-tompodľamožnostičonajmenšia.

Preúdržbárskeprácebymalbyťvprí-•vodenainštalovanýuzavieracíventil.Preúčelyúdržbymusíbyťzariadenieprístupné.

Môžusapoužiťvodovodnépotrubiaz•medialeboocele.Umelohmotnérúrkysasmúpoužiťlenvtedy,keďzodpo-vedajúDIN16893,rad2.Vodovodnépotrubiasamusiaopatriťtepelnouizoláciou.

Špecifickýodporvodymusíbyťpri•15°Cnajmenej1000Ωcm.Našpeci-fickýodporvodysamôžetespýtaťuVášhovodárenskéhopodniku.

7 Instalace Inštalácia

CZ SK

CFX-U

76

Upevnenie zariadenia

1. Prívodnépotrubievodypredinštalá-cioudôkladneprepláchnite,abysaodstránilinečistotyzpotrubí.

2. Držtezariadenienasteneapotomoznačtehoreadole,vpravoavľavovmalýchvybraniachnahranetelesavŕtaciečiary(pozriobrázok).

3. Hornéadolnéznačkyvertikálnenavzá-jomprepojte(A-A).

4. Pravéaľavéznačkyhorizontálnenavzájomprepojte(B-B).

5. Priesečníkytýchtočiarsúbodyvŕtania.

6. Pomocouvrtáka6mmvyvŕtajteotvory.Nasaďtespoludodanéhmoždinkyaskrutky.Skrutkymusia5mmvyčnievať.

7. Zavestezariadeniezazavesovacieotvorynazadnejstraneanechajtehozaskočiť.

Montáž zariadenia

1. Pripojtevodovodnépotrubienavodnéprípojkyzariadenia.Použitektomutesnenie3/8“.

2. Príslušnýodberovýkohútikteplejvodyniekoľkokrátotvorteazatvorte,ažkýmzpotrubianeprestanevychádzaťvzduchaohrievačvodyniejeodvzduš-nený.

7 Instalace Inštalácia

Připevnění přístroje

1. Předinstalacídůkladněpropláchnětepřívodnípotrubí,abysteznějodstranilinečistoty.

2. Přidržtepřístrojnastěně,potépomocímalýchdrážeknahranáchpouzdranakresletenastěnunahořeadole,vpravoavlevoznačkyprovrtání(vizobrázek).

3.Horníadolníznačkuvzájemněsvislespojte(A–A).

4. Pravoualevouznačkuvzájemněvodo-rovněspojte(B–B).

5. Naprůsečícíchtěchtočarležívrtacíbody.

6. Vrtákem6mmvyvrtejteotvory.Vsaďtedonichdodanéhmoždinkyašrouby.Šroubymusejípřečnívato5mm.

7. Zavěstepřístrojzazávěsnéotvorynajehozadnístranětak,abysprávnězapadl.

Montáž přístroje

1. Připojtevodovodnípřípojnávedeníkpřípojkámpřístroje.Použijte3/8“těs-nění.

2. Několikrátotevřeteazavřetepříslušnýkohoutekteplévody,dokudzpotrubínebudevycházetžádnývzduchaprů-tokovýohřívačtakbudeodvzdušněn.

CZ SK

77

Montáž nástenného držiaka

Nástennýdržiakrádiovéhodiaľkového•ovládaniasamôžealternatívnenalepiťspomocouobidvochlepiacichpásikovpostiahnutíochrannýchfóliínapevnýpodklad(napr.obkladačku)(obrázokA)alebonamontovaťnastenupomocouvhodnýchhmoždiniek(Ø4mm)askru-tiek(obrázokB).

Pripoužitílepiacichpásikovužnieje•popritlačenímožnážiadnakorektúrapolohy,pretoželepidlomáveľmivyso-kúpriľnavosť.Dbajtepretopriprilepo-vanínavodorovnúpolohu.

Diaľkovéovládaniejenanástennom•držiakupripevnenémagneticky.

Upozornenia:

Neumiestňujtediaľkovéovládanieanástennýdržiakdoblízkostikreditnýchkarietapod.smagnetickýmpásikom.Zabudovanémagnetymôžumagnetickýpásikkreditnejkartyurobiťnečitateľný.

Chráňtediaľkovéovládaniepredvlhkos-ťou(IP20).

7 Instalace Inštalácia

Montáž nástěnného držáku

Nástěnnýdržákbezdrátovéhodál-•kovéhoovládánílzevolitelněnalepitnapevnýpodklad(např.obkládačky)pomocídvoulepicíchpáskůposejmutíochrannýchfólií(obrázekA),nebojejnastěnunamontovatpomocívhod-nýchhmoždinek(Ø4mm)ašroubů(obrázekB).

Připoužitílepicíchpáskůnelzepo•přimáčknutíjižupravitjejichpolohu,protoželepidlomávelmisilnoupřilna-vost.Přinalepovánídejteprotopozornavodorovnost.

Dálkovéovládánídržínanástěnném•držákumagneticky.

Upozornění:

Dálkovéovládáníanástěnnýdržáknepři-bližujtekekreditnímkartámapodobnýmpředmětůmsmagnetickýmproužkem.Zabudovanémagnetybymohlyvéstknečitelnostimagnetickéhoproužkukarty.

Dálkovéovládáníchraňtepředvlhkem(IP20).

ObrázekB:Volitelnámontážpomocíhmoždinekašroubů

ObrázokB:Alternatívnamontáž

shmoždinkamiaskrutkami

ObrázekA:Montážpomocílepicíchpásků

ObrázokA:Montážs

lepiacimipásikmi

CZ SK

CFX-U

78

8 Elektrické připojení (provádějí pouze odborníci) Elektrická prípojka (len pre odborníka)

Dodržujte:

• VDE 0100

• EN806-2

• Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody

• Údaje na typovém štítku

• Technické údaje

• Připojte přístroj k ochrannému vodiči!

Stavební předpoklady

Přístrojmusíbýttrvalepřipojenk•pevněpoloženýmvedením.Přístrojmusíbýtpřipojenkochrannémuvodiči.Maximálníprůřezkabelučiní6mm2.

Elektrickávedenímusejíbýtvbezvad-•némstavuapomontážisemusízabez-pečitpřednežádoucímnáhodnýmdotykem.

Nastraněinstalacemusíbýtzřízeno•všepólovéodpojovacízařízenísešířkourozevřeníkontaktůnejméně3mmnapól(např.prostřednictvímpojistek).

Zaúčelemzajištěnípřístrojemusíbýt•namontovánpojistnýprveknaochranuvedenísvypínacímproudempřizpůso-benýmjmenovitémuproudupřístroje.

Přednostní relé (odlehčení zátěže)/ krabice s přednostním relé

Připřipojovánídalšíchpřístrojůnatřífá-zovýprouddoporučujemepoužítkrabicispřednostnímreléCLAGE(obj.č.82260).AlternativnělzenavnějšívodičL2připojitpřednostníreléproelektronicképrůtokovéohřívače(obj.č.CLAGE82250).Zatímtoúčelemjenapřístrojitřebazvolitzvláštníprovoznírežim.

Musí sa dodržiavať:

• VDE 0100

• EN806-2

• Ustanovenia miestneho elektroroz-vodného a vodárenského podniku

• Údaje na typovom štítku

• Technické údaje

• Pripojte zariadenie na ochranný vodič!

Konštrukčné podmienky

Zariadeniemusíbyťtrvalopripojenéna•pevnepoloženépotrubia.Zariadeniesamusípripojiťnaochrannývodič.Maximálnyprierezkábla6mm2.

Elektrickévedeniasamusianachádzať•vbezchybnomstaveapomontážisamusiazabezpečiťprednežiaducimnáhodnýmdotykom.

Nastraneinštaláciemusíbyťkdispo-•zíciivšepólovýprerušovačobvodusotvorenímkontaktovnajmenej3mmprekaždýpól(napr.poistky).

Prezabezpečeniezariadeniajepotreb-•nénamontovaťpoistkovýochrannýprvokpreochranuvedeniasvypínacímprúdomprispôsobenýmmenovitémuprúduzariadenia.

Odpojovacie relé (odľahčenie záťaže) / box pre odľahčenie záťaže

Keďsúzapojenéďalšietrojfázovéprí-stroje,doporučujemepoužitieboxupreodľahčeniezáťažeCLAGE(čís.art.82260).AlternatívnesanavonkajšívodičL2môžepripojiťodpojovacierelé(odľahčeniezáťa-že)(CLAGE,čís.art.82250)preelektro-nicképrietokovéohrievače.Pretentoúčelmusíbyťnazariadenízvolenýosobitnýdruhprevádzky.

123

4

LCD Popis

0Běžnýprovoz,nastavenízvýroby

1Provozsběžnýmpřednostnímrelé

2Provozscitlivýmpřednostnímrelé

LCD Popis

0Normálnaprevádzka,nastaveniezvýrobnéhozávodu

1Prevádzkasnormálnymodpojovacímrelé

2Prevádzkascitlivýmodpojovacímrelé

Schéma zapojení /Schéma zapojenia

1 Elektronika/Elektronika

2 Topnýprvek/Vyhrievacíčlánok

3 Bezpečnostníomezovačtlakuabezpečnostníomezovačteploty/Bezpečnostnýobmedzovačtlakuabezpečnostnýobmedzovačteploty

4 Svorkovnice/Svorkovnica

CZ SK

79

8 Elektrické připojení (provádějí pouze odborníci) Elektrická prípojka (len pre odborníka)

Chcete-liprovoznírežimzměnit,stisknětesoučasnětlačítka , a apočkejte,ažsenadisplejizobrazípožadovanáhod-nota(0,1,nebo2),potétlačítkauvolněte.Nejprvezvolteprovoznírežim1azkontro-lujtefunkcipřednostníhorelépřimenšímvýkonupřístroje(požadovanáhodnota35stupňůamalémnožstvívody).Pokudpřednostnírelékmitá,jenutnézvolitpro-voznírežim2.

Zhotovení elektrické přípojky

Před připojením přístroje k elektrické síti se ujistěte, zda je napájení vyp-nuté!

Elektrická přípojka pomocí nástěnné instalační krabice

Přístrojsekinstalačníkrabicipřipojujepomocípředemnainstalovanéhopřípoj-néhovedení.Vpřípaděpotřebyzatímtoúčelemvylomtejednuzetříkabelovýchprůchodek(vpravo,vlevonebodolenapřístroji).

Alternativní druh elektrické přípojky: Připojení k pevně položenému vedení

Pokudbykvůlipodmínkámnamístěbylomožnépřipojenípouzekpevněpoložené-muvedení,postupujtenásledovně.

Upozornění: Jestliže to stavební před-poklady umožňují, doporučujeme pou-žít průřez vedení 2,5 mm2.

1. Odmontujtepřípojnévedeníosazenénapřístroji.

2. Odizolujtepevněpoloženévede-nípláštětak,abystemohlikabelsopláštěnímprotáhnoutprůchodkounaochranuprotistříkajícívodědopřístro-jeažpoodlehčenítahu.Následněkabelzaveďteskrzprůchodkunaochranuprotistříkajícívodědopřístro-jetak,abybylopomocíodlehčenítahumožnébezpečnězafixovatplášťkabelu.Vpřípaděpotřebyvylomtejednuzetříkabelovýchprůchodek(vpravo,vlevonebodolenapřístroji).Průchodkanaochranuprotistříka-jícívodězabraňujevniknutívodydopřístrojepodélpřípojnéhovedení.

Prezmenudruhuprevádzkystlačtesúčas-netlačidlá , a apočkajte,ažsanadisplejizobrazíželanáhodnota(0,1alebo2),potomtlačidlápustite.Zvoľtedruhpre-vádzky1askontrolujtefunkciuodpojo-vaciehoreléprimalomvýkonezariadenia(požadovanáhodnota35stupňovamalémnožstvovody).Akdôjdekukmitaniuodpojovaciehorelé,musíbyťzvolenýdruhprevádzky2.

Zhotovenie elektrickej prípojky

Pred pripojením zariadenia na elek-trickú sieť sa presvedčte, že je vypnu-té prúdové napájanie!

Elektrická prípojka so zásuvkou pre pripojenie na stenu

Zariadeniesapripojícezjestvujúceprí-pojnévedenienapripojovaciuzásuvkuzariadenia.Natentoúčelvylomtevprípadepotrebyjednuztrochkáblovýchpriechodiek(vpravo,vľavoalebodolenazariadení).

Alternatívny druh elektrickej prípojky: Pripojenie na pevne položené vedenie

Akjenazáklademiestnychpredpokladovmožnépripojenielennapevnepoloženévedenie,postupujtenasledovne.

Upozornenie: Ak to konštrukčné pod-mienky umožňujú, doporučujeme prie-rez vodiča 2,5 mm2.

1. Demontujteprívodnévedenienazaria-deniu.

2. Odizolujtepevnepoloženévedenietak,abybolomožnédozariadeniazaviesťkábelsopláštenímcezpriechodkusochranouprotistriekajúcejvodeažpoodľahčenieodťahu.Nakonieczaveďtekábelcezpriechodkusochranouprotistriekajúcejvodedozariadeniatak,abybolomožnéplášťkáblabezpe-čnefixovaťsodľahčenímodťahu.Vprípadepotrebyvylomtejednuztrochkáblovýchpriechodiek(vpravo,vľavoalebodolenazariadení).Priechodkasochranouprotistriekajúcejvodezabránipreniknutiuvodydozariadeniapozdĺžprípojnéhovedenia.Ochranná

CZ SK

CFX-U

80

8 Elektrické připojení (provádějí pouze odborníci) Elektrická prípojka (len pre odborníka)

Ochrannáprůchodkasemusípoužít!

3. Namontujteodlehčenítahu.Odlehčenítahujenezbytnépoužít!

4. Odizolujtekabelapřipojtejejkpřipo-jovacímsvorkámdleschématuzapoje-níuvedenéhonaobrázku.Přístrojmusíbýtpřipojenkochrannémuvodiči.

5. Popřipojeníkelektrickémurozvodu,připevnětekrytpřístroje.Dávejtepřitompozor,abystemezikrytaspodnídílohřívačeneskřípnulipropojovacíkabeldispleje.

priechodkasamusípoužívať!

3. Namontujteodľahčenieodťahu.Odľahčenieodťahusamusípoužívať!

4. Odizolujtekábleapripojteichnapri-pojovaciesvorkypodľavyobrazenejschémyzapojenia.Pripojtezariadenienaochrannývodič.

5. Povykonanomelektrickompripojenínamontujtekrytzariadenia.Dbajtepritomnato,abynebolzovretýpripojo-vacíkábelkdisplejuzariadeniamedzikrytaspodnýdieltelesa.

CZ SK

81

®

Multiple Power System:

Jmenovitývýkon(maximálnípříkon)lzepřiinstalacipřepnout!

Menovitývýkon(max.príkon)samôžepriinštaláciiprepnúť!

1. Předelektrickýmpřipojenímnaplňtevodovodnípotrubíapřístrojvodouněkolikanásobnýmpomalýmotevřenímazavřenímkohoutkuteplévodyazcelajeodvzdušněte.Pokaždémvyprázdně-ní(např.poprácinavodovodníinstala-ci,vpřípaděnebezpečízamrznutínebopoopraváchpřístroje)jetřebapřístrojpředopětovnýmuvedenímdoprovozunověodvzdušnit.

Upozornění k přepínání výkonu

(Smíprovéstjenautorizovanýspecia-lista,jinakzanikázáruka.)Připrvnímzapnutínapájecíhonapětíjenutnénastavitmaximálnívýkonpřístroje.Přístrojnormálněfungujeažponastavenívýkonu.Maximálnímožnývýkonzávisínaprostředí,donějžsepřístrojinstaluje.Bezpodmínečnědbejtetechnickýchúdajůuvedenýchvtabulce,zejménapotřebnéhoprůřezuelektrickéhopřípojnéhovedeníazajištění.DáledodržujteustanovenínormyDINVDE0100.

2. SundejtekrytpřihrádkynabaterieavložtedvěalkalickébaterietypuAAA.Dbejtenasprávnoupolaritubaterií.Bateriebystemělivkládat,kdyžjezapnuténapájeníprůtokovéhoohříva-če(vizníže).Bezdrátovédálkovéovlá-dáníjevprůtokovémohřívačizaregis-trovánojižzvýroby.Povloženíbateriísenadisplejizobrazínapřibližněčtyřisekundyvšechnysegmenty.Zobrazíseindikacevýkonu(vizupozorněníkpře-pínánívýkonu).

1.Predelektrickýmpripojenímnaplňtevodovodnépotrubiaazariadenievodouniekoľkonásobnýmpomalýmotvorenímazatvorenímodberovéhokohútikateplejvody;takichúplneodvzdušnite.Pokaždomvyprázdnení(napr.poprácinavodovodnejinštalá-cii,vprípadenebezpečenstvazamrznu-tiaalebopoopraváchzariadenia)musíbyťzariadeniepredopätovnýmuvede-nímdoprevádzkyznovaodvzdušnené.

Upozornenie »Prepnutie výkonu«

(Smievykonávaťlenautorizovanýodbor-ník,inakzaniknezáruka).Priprvomzapnutínapájaciehonapätiasamusínastaviťmaximálnyvýkonzariadenia.Ažponastavenívýkonuzariadeniajekdispozíciinormálnafunkcia.Maximálnymožnývýkonjezávislýnaokolíinštalácie.Bezpodmienečnedodržiavajteúdajevtabuľkestechnickýmiúdajmi,predo-všetkýmpotrebnýprierezprípojnéhovedeniaapoistku.DodatočnemajtenapamätiustanovenianormyDINVDE0100.

2. Vybertekrytzpriečinkunabatérieavložtebatérie(2xAAAAlkaline).Dbajtenapolaritubatérií.Vloženiebysamalovykonať,keďjezapnuténapájacienapätieprietokovéhoohrievača(pozridolu).Rádiovédiaľkovéovládaniejekprietokovémuohrievačuprihlásenéužzvýrobnéhozávodu.Povloženíbatériízobrazujedisplejvšetkysegmentypodobuasi4sekúnd.Zobrazísaindikáciavýkonu(pozriupozorneniePrepnutievýkonu).

9 První uvedení do provozu Prvé uvedenie do prevádzky

CZ SK

CFX-U

82

9 První uvedení do provozu Prvé uvedenie do prevádzky

Upozornenia pre problémy:

Aknemôžediaľkovéovládanienavia-zaťkontaktsprietokovýmohrievačom,indikujedisplejnápis„no“acyklickyblikajúcirádiovýsymbol.Stlačenímtlači-dlasaspustínovénaviazaniekontaktu.Zmenšitevtakomtoprípadevzdialenosťkprietokovémuohrievačuaskontrolujte,čijezapnuténapájacenapätie.Aksaprie-tokovýohrievačnedáuviesťdoprevádzkyanipoviacerýchpokusoch,skontrolujte,čipočasprepravynezareagovalbezpečnost-nýobmedzovačteplotyatlaku(STDB).Pretentoúčelotvortekrytzariadeniaapopr.STDBstlačenímspúšťaciehotlačidlaaktivujte.

Upozornění při problémech:

Nemůže-lidálkovéovládánínavázatkon-taktsprůtokovýmohřívačem,zobrazísenadispleji»no«acyklickyblikajícísymbolrádiovéhosignálu.Opětovnýpokusosestaveníkontaktuprovedetestisknutímtlačítka.Vtakovémpřípaděsevícepřibliž-tekprůtokovémuohřívačiazkontrolujte,zdajezapnuténapájení.Nelze-lianiponěkolikapokusechprůtokovýohřívačuvéstdoprovozu,zkontrolujte,zdasepřipřepravěneaktivovalbezpečnostníomezovačteplotyatlaku(STDB).ZatímtoúčelemotevřetekrytpřístrojeapřípadněaktivujteSTDBstisknutímaktivačníhotlačítka.

CZ SK

83

9 První uvedení do provozu Prvé uvedenie do prevádzky

Povýměněbateriíapopřepnutívýkonusenadisplejizobrazíposlednínastavenápožadovanáhodnotaastavpřístroje.

3. Zapnětepřívodelektrickéhoproududopřístroje.Zobrazíseindikacevýkonu.

4. Připrvnímzapnutínapájeníblikánadisplejidálkovéhoovládáníhodnota»11«.Nestane-lisetak,přečtětesinížeuvedené»upozorněníkopětovnémuuvedenídoprovozu«.

5. Tlačítkysešipkou a nastavtemaximálnívýkonpřístrojevzávislostinaprostředí,vněmžjenainstalován:11,nebo13kW.

5. Nastavenípotvrďtetlačítkem .Přístrojzahájíprovoz.

7. Natypovýštítekpoznačtenastavenývýkon.

8. Ponastavenímaximálníhovýkonupřístrojeseohřevvodyaktivujepopři-bližně10sekundáchnepřerušovanéhoprůtokuvody.

9. Otevřetekohoutekteplévody.Zkontrolujtefunkčnostprůtokovéhoohřívače.

10.Seznamteuživatelespoužívánímohří-vačeapředejtemunávodkpoužití.

11.Vyplňteregistračníkartuoodešletejinaadresuústředníhozákaznickéhoservisunebosisvůjpřístrojzaregistruj-teonlinenanašichwebovýchstrán-káchwww.clage.de.

Povýmenebatériíapoprepnutívýkonuindikujedisplejnaposledynastavenúpožadovanúhodnotuastavzariadenia.

3. Zapniteprívodelektrickéhoprúdudozariadenia.Zobrazísaindikáciavýkonu.

4. Priprvomzapnutínapájaciehonapätia,blikánadisplejidiaľkovéhoovládaniahodnota»11«.Aknie,prečítajtesi,pro-sím,dolesanachádzajúcu»Poznámkunaopätovnéuvedeniedoprevádzky(reinštalácia)«

5. Pomocoutlačidielsošípkami a nastavtemaximálnyvýkonzariadeniavzávislostinaokolíinštalácie:11alebo13kW.

6. Pomocoutlačidla nastaveniepotvrďte.Zariadeniejepripravenénaprevádzku.

7. Vyznačtenatypovomštítkunastavenývýkon.

8. Potomakonastavítemaximálnyvýkonzariadenia,sapozhruba10sekundáchkontinuálnehoprietokuzapneohrevvody.

9. Otvorteodberovýkohútikteplejvody.Skontrolujtefunkčnosťprietokovéhoohrievača.

10.Vysvetliteužívateľovi,akoprietokovýohrievačvodypracujeadajtemuNávodnapoužitie.

11.VyplňteregistračnýlistaodošlitehonaCentrálnyzákazníckyservis(Zentralkundendienst)alebozaregistrujteVašezariadenieonlinenanašejdomovskejstránkewww.clage.de.

CZ SK

CFX-U

84

9 První uvedení do provozu Prvé uvedenie do prevádzky

Úroveň uzamknutí

Rozsahobsluhypřístrojelzeomezit.Konfiguraceseprovádíprostřednictvímservisnínabídky.

Aktivace funkce uzamknutí:

1. Vservisnínabídcenastavtepožado-vanouúroveňuzamknutí(vizkapitolu»Servisnínabídka«vtomtonávodu).

2. Odpojtepřístrojodsítě(např.vypnutímpojistek).

3. Navýkonovéelektronicepřepojtemůstekzkolíčků2nakolíčky1(vizobrázek).

4. Uveďtepřístrojznovudoprovozu.

Deaktivace funkce uzamknutí:

1. Odpojtepřístrojodsítě(vypnětepojistky).

2. Přepojtemůstekzkolíčků1nakolíčky2.

3. Uveďtepřístrojznovudoprovozu.

Upozornění k opětovnému uve-dení do provozu

Uvádíte-lipřístrojpoprvníinstalacidojinéhoinstalačníhoprostředíopětdopro-vozu,můžebýtnutnézměnitmaximálnívýkonpřístroje.Dostavu,vjakémsenacházelpřidodání,můžetepřístrojvrátitkrátkodobýmpřemostěnímoboukolíčků(vizobrázek)napříkladizolovanýmšrou-bovákem(EN60900).Všechnyparametrysenastavínavýchozínastaveníaohřevsezablokuje.

Nyníjenutnéprovéstručníregistracibez-drátovéhodálkovéhoovládání(viznávodkpoužití).

Ponovéregistraciblikánadisplejihlášení»11«,dokudnenastavítemaximálnívýkonpřístroje.Tentostavzůstávápřivypnutíazapnutínapájenízachován.

Úroveň obmedzenia

Rozsahovládaniazariadeniamôžebyťobmedzený.Konfiguráciasavykonávacezservisnémenu.

Aktivácia obmedzovacej funkcie:

1. Nastavtev»Servisnommenu«želanúúroveňobmedzenia(pozrikapitolu»Servisnémenu«vtomtonávode).

2. Odpojtezariadenieodsiete(napr.vyp-nutímpoistiek).

3. Prepojtemostíknavýkonovejelektro-nikezpin2napin1(pozriobrázok)

4. Zariadenieopäťuveďtedoprevádzky.

Deaktivácia obmedzovacej funkcie:

1. Odpojtezariadenieodsiete(vypnitepoistky).

2. Prepojtemostíkzpin1napin2.

3. Zariadenieopäťuveďtedoprevádzky.

Upozornenie »Opätovné uvede-nie do prevádzky«

Aksazariadeniepoprvejinštaláciiuvediezasadoprevádzkyzainýchinšta-lačnýchpodmienok,môžebyťpotrebnázmenamaximálnehovýkonuzariadenia.Krátkodobýmpremostenímobochkolíkov(pozriobrázok)napr.pomocouizolované-hoskrutkovača(EN60900)savzariadeníobnovípôvodnýstav(pridodávke).Všetkyparametresaresetujúnanastaveniezvýrobnéhozávoduaohrevsazablokuje.

Terazsamusívykonaťmanuálneprihláse-nierádiovéhodiaľkovéhoovládania(pozriNávodnapoužitie).

Ponovomprihláseníblikánaindikácii»11«,kýmsanenastavímaximálnyvýkonzariadenia.Tentostavostaneprivypnutíazapnutínapájaciehonapätiazachovaný.

CZ SK

85

10 Servisní nabídka Servisné menu

Servisnínabídkaposkytujepřehledsysté-movýchparametrůasloužíkdiagnostice.

Nabídkuaktivujetestisknutímtlačítek a nanejménědvěsekundy,nadisplejisezobrazí»FL«ablikajícítečka.Tlačítkysešipkou a přepínátejednotlivéhodnoty.

Chcete-lisiprohlédnouthodnotuaktuálnězvolenépoložkynabídky,stisknětetlačítko

.Nadisplejisezobrazíblikajícíhodno-ta.(Uněkterýchpoložeknabídkymůžetetlačítkysešipkou a přepínatmezijednotlivýmihodnotami.)Opětovnýmstisknutímtlačítka sevrátítedovýbě-rovénabídky.Tlačítkem seopětdosta-netedoběžnéhozobrazení(požadovanéhodnoty).Podvouminutáchbezstisknutítlačítkasedisplejautomatickypřepnezpětnaběžnézobrazení.

Jednotlivé zobrazované hodnoty:

»FL«: Průtok

Zobrazeníaktuálníhoprůtokuvl/min.

»Po«: Výkon

ZobrazeníaktuálníhopříkonuvkW.

»t1«: Vstupní teplota

ZobrazenívstupníteplotyvestupníchCelsia.

»t2«: Výstupní teplota

ZobrazenívýstupníteplotyvestupníchCelsia.

»CA«: Kontrolní hodnota

Zobrazeníkontrolníhodnotyregulátoru.Normálnírozsahzobrazení:40–60.

»PL«: Výkon přístroje.

Zobrazeníaktuálněnastavenéhomaxi-málníhovýkonupřístrojevkW.

»Er«: Diagnostika

Zobrazenídesetiposledníchdiagnostic-kýchhlášení.

Prvníhodnotapostisknutítlačítka představujeaktuálníkódchyby(viz»Stručnýpřehleddiagnostikyprospe-cialisty«nakrytupřístroje).Postisknutítlačíteksešipkou a simůžetechronologickyzobrazitdesetposledních

Servisnémenuposkytujeprehľadosysté-movýchparametrochaslúžinadiagnos-tiku.

Naaktiváciumenustlačteprosímtlačidláa najmenejna2sekundy,nadispleji

sazobrazí»FL«ablikajúcibod.Pomocoutlačidielsošípkami a môžeteprepí-naťmedziindikácioujednotlivýchfunkcií.

Nazobrazeniehodnotyaktuálnezvo-lenéhobodumenustlačtetlačidlo.Indikáciapotomzobrazíhodnotuakoblikajúcu.(Vniektorýchbodochmenumôžetepomocoutlačidielsošípkami a prepínaťmedzijednotlivýmihodno-tami.)Opätovnýmstlačenímtlačidla sadostanetespäťdovýberovéhomenu.Tlačidlom saznovadostanetedoštan-dardnejindikácie(požadovanáhodnota).Aksapodobu2minútnestlačížiadnetlačidlo,vykonásaautomatickyprepnutiespäťnaštandardnúindikáciu.

Indikácia jednotlivých funkcií:

»FL«: Prietok

Indikáciaaktuálnehoprietokuvl/min.

»Po«: Výkon

IndikáciaaktuálnehopríkonuvkW

»t1«: Vstupná teplota (Temp in)

Indikáciavstupnejteplotyv°C.

»t2«: Výstupná teplota (Temp out)

Indikáciavýstupnejteplotyv°C.

»CA«: Kontrolná hodnota

Indikáciakontrolnejhodnotyregulátora.Štandardnýrozsahindikácie:40–60.

»PL«: Výkon zariadenia

Indikáciaaktuálnenastavenéhomaximál-nehovýkonuzariadeniavkW.

»Er«: Diagnostika

Indikáciaposlednýchdesiatichdiagnostic-kýchhlásení.

Prváhodnotapostlačenítlačidla zobrazíaktuálnychybovýkód(pozri»Krátkadiagnostikapreodborníka«vkrytezariadenia).Stlačenímtlačidielsošípkami a jemožnézobraziťchrono-logickyposebeposlednýchdesaťchybo-výchkódov.Naindikáciipritomstriedavoblikajúčíslachýbod»0«do»9«sktomu

Zobrazení servisní nabídky Náhľad do servisného menu

2

8

4

7

5

3

6

9

+1

Displej blikáIndikácia bliká

Stiskněte Stlačte≥ 2 sek

Pořadí položek v servisní nabídce:

Poradie bodov menu »Servisné menu«:

Průtok

Výkon

Vstupníteplota

Výstupníteplota

Kontrolníhodnota

Výkonpřístroje

Diagnostika

Úroveňuzamknutí

Verzesoftwaru

Kanálbezdrátovéhopřenosu

Přijímacívýkon

Signál

Prietok

Výkon

Vstupnáteplota(Tempin)

Výstupnáteplota(Tempout)

Kontrolnáhodnota

Výkonzariadenia

Diagnostika

Úroveňobmedzenia

Verziasoftvéru

Rádiovýkanál

Príjmovývýkon

Signál

CZ SK

CFX-U

86

10 Servisní nabídka Servisné menu

kódůchyby.Nadisplejisepřitomstřídavězobrazuječíslochybyod»0«do»9«apříslušnáchyba.Poslednívznikláchybasevždyzobrazujenapozici»0«apřed-cházejícíchybysevždyposouvajíojednupozicidál.

»LL«: Úroveň uzamknutí

Možnostomezenírozsahuobsluhypří-stroje.

Možnostinastavení:

»0«Bezomezení(výchozínastavení)

»1«Tlačítkem(sodpočítáváním)nelzeprovéstobnovuvýchozíchnastavení,vservisnínabídcesilzeparametrypouzeprohlížet,nikolivšakměnit.

»2«Jako1,navícnelzevyvolatservisnínabídku.

»3«Jako2,navícnelzezměnituloženoupožadovanouhodnotu1a2.

»4«Jako3,navícnelzezměnitpožadova-nouhodnotu.

Upozornění: Pokud vyberete nastavení »1«, »2«, »3« nebo »4«, nelze již v systémové nabídce změnit systémové parametry!

Aby bylo systémové parametry opět možné měnit, je nutné odstranit můs-tek na výkonové elektronice podle popisu v kapitole »První instalace« v bodě »Deaktivace funkce uzamčení«.

»nr«: Verze softwaru

Zobrazeníaktuálníverzesoftwaru.

»Ch«: Kanál bezdrátového přenosu

Zobrazeníaktuálníhokanáluprobezdrá-tovýpřenosmeziprůtokovýmohřívačemadálkovýmovládáním.

»rS«: Přijímací výkon

Zobrazeníaktuálníkvalitysignálubezdrá-tovéhospojenívprocentech.Vzávislostinavzdálenostidálkovéhoovládáníodprůtokovéhoohřívačesetatohodnotapohybujemezi10%a100%.

»IIC«: Signál

Zobrazeníkvalityspojenípřipřipojenídia-gnostickéhodispleje.

patriacouchybou.Chyba,ktorásavyskyt-laakoposlednásavždyzapíšedopolohy»0«apredchádzajúcechybysaposunúojednomiestodozadu.

»LL«: Úroveň obmedzenia

Rozsahovládaniazariadeniamôžebyťobmedzený.

Možnostinastavenia:

»0«žiadneobmedzenia(nastaveniezvýrobnéhozávodu)

»1«resetovanienavýrobnénastavenieniejepomocoutlačidla(Countdown)možné,parametremôžubyťvservis-nommenuviditeľné,aleniezmenené

»2«rovnakoako»1«,aleservisnémenusanedávyvolať

»3«rovnakoako»2«,alepamäťpožado-vanýchhodnôt1a2sanedázmeniť

»4«rovnakoako»3«,alepožadovanáhodnotasanedázmeniť

Upozornenie: Keď sa zvolí nastavenia »1«, »2«, »3« alebo »4«, nie je už viac možné zmeniť v servisnom menu žiad-ne systémové parametre!

Aby bola opäť možnosť meniť systé-mové parametre, musí sa odstrániť mostík na výkonovej elektronike, podľa popisu v kapitole »Prvá inštalá-cia« v bode »Deaktivácia obmedzova-cej funkcie«.

»nr«: Verzia softvéru

Indikáciaaktuálnejverziesoftvéru.

»Ch«: Rádiový kanál

Indikáciaaktuálnehorádiovéhokanálaprietokovéhoohrievačaadiaľkovéhoovládania

»rS«: Príjmový výkon

Indikáciaaktuálnejkvalitysignálurádio-véhospojeniavpercentách.Podľavzdiale-nostidiaľkovéhoovládaniaodprietokové-hoohrievačasahodnotapohybujemedzi10%a100%.

»IIC«: Signál

Indikáciakvalityspojeniapripripojenídia-gnostickéhodispleja.

Pořadí položek v servisní nabídce:

Poradie bodov menu »Servisné menu«:

Průtok

Výkon

Vstupníteplota

Výstupníteplota

Kontrolníhodnota

Výkonpřístroje

Diagnostika

Úroveňuzamknutí

Verzesoftwaru

Kanálbezdrátovéhopřenosu

Přijímacívýkon

Signál

Prietok

Výkon

Vstupnáteplota(Tempin)

Výstupnáteplota(Tempout)

Kontrolnáhodnota

Výkonzariadenia

Diagnostika

Úroveňobmedzenia

Verziasoftvéru

Rádiovýkanál

Príjmovývýkon

Signál

CZ SK

Kabeleinführung / Cable entry

4,2 × 38mm

Ø 6mm

600mm max

8

7

312

108 37

177100

AnschlussraumConnection zone

Kabeleinführung / Cable entry / Entrée du câble / Kabelingang / Introdução dos cabos / Introducción del cable / Wejściekabla/Kabelinföring/Přívodkabelu/Zavedeniekábla

Espace de branchementAansluitzoneEspaço de ligação Lugar de conexión ObszarpodłączeniaAnslutningsutrymmeProstorpropřipojeníPripojovaciemiesto

CFX-U

Ände

rung

en v

orbe

halte

n.

Thes

e in

stru

ctio

ns a

re s

ubje

ct to

alte

ratio

n no

tice.

Sou

s ré

serv

e de

mod

ifica

tions

. Wijz

igin

gen

voor

beho

uden

. E

stas

inst

ruçõ

es e

stão

suj

eita

s a

alte

raçã

o.

Suje

to a

cam

bios

sin

pre

vio

avis

o.

Zmia

nyz

astr

zeżo

ne.

Vi r

eser

vera

r oss

för e

v. än

drin

gar.

Tec

hnic

kéz

měn

yjs

ouv

yhra

zeny

. P

odlie

haz

men

e.

9120

-256

1 03.10

G

P-

PDF

CLAGE GmbH

Pirolweg 1–521337 LüneburgDeutschland

Telefon: 04131 · 89 01-0Telefax: 04131 · 83 200

E-Mail: [email protected]: www.clage.de

CLAGE GmbH

P.O. Box 168021306 LüneburgGermany

Fon: +49 (0) 4131 · 89 01-38Fax: +49 (0) 4131 · 83 200

E-Mail: [email protected]: www.clage.com

Kurzanleitung Quick reference guide

Pfeiltaste nach untenarrow key down

Pfeiltaste nach obenarrow key up

Programmtaste 1programme button 1

Programmtaste 2programme button 2

Leistungsgrenze erreicht Power limit

+Zurücksetzen der Einstellungen Reset

1

Drücken + halten! Press + hold!

Zurücksetzen abgeschlossen

Reset completed

3

2

+Drücken Press

≥ 3 sek

1 2Verbrühungsschutz aus Scalding protection off

Bestätigung der Deaktivierung

Confirmationof deactivation

Keine Leistungsabgabe Unit provides no output

Temperatur einstellen Set temperature

1

–1 °C +1 °C

Speicherwert wählen Select preset temperature

A1 A2

B1 B2

Temperatur speichern Store temperature

2

Drücken Press

≥ 3 sek

Anzeige des neuen Wertes (z.B. 43 °C)Display of new value (e.g. 43 °C)

Einstellen des gewünschten

Wertes (z.B. 43 °C)

Set required temperature(e.g. 43 °C)

4 3

1

Komfortbereich 35,0..42,0 °C Convenience zone

1

–0,5 °C +0,5 °C

3

Bestätigung der AktivierungConfirmationof activation

Verbrühungsschutz ein Scalding protection on

+Drücken Press

≥ 3 sek

1 2

Service-Menü ansehen Enter service menu

2

8

4

7

5

3

6

9

+1

Anzeige blinktDisplay flashes

Drücken Press≥ 2 sek