Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
EQUIPO ENTERAL SMART EASYBAG
SISTEMA DE ADMINISTRAÇÃO PARA BOMBA DE INFUSÃO DE NUTRIÇÃO ENTERALVersão de Instrução de uso: 212110840/00
Revisado em: Setembro. 2016
ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO, VERIFIQUE O NÚMERO DA INSTRUÇÃO DE USO E A VERSÃO CORRESPONDENTE NA EMBALAGEM DO
PRODUTO
PARA OBTER AS INSTRUÇÕES DE USO (IFU) TAMBÉM EM FORMATO IMPRESSO, SEM CUSTO ADICIONAL, CONTATAR O SERVIÇO DE
ATENDIMENTO AO CONSUMIDOR ATRAVÉS DO SAC 0800-707-3855 OU ATRAVÉS DO E-MAIL [email protected]
O Equipo Enteral Smart EasyBag está em conformidade com os padrões internacionais, é um produto estéril, de uso único e compatível apenas com as bombas de infusão. O Equipo Enteral Smart EasyBag foi projetado para ser utilizado na administração de nutrição enteral bolsa (Bag).Para a perfeita utilização do Equipo Enteral Smart EasyBag, deve-se preparar o recipiente de solução (Bolsa) com o equipo de administração correspondente, em conformidade com os procedimentos padrão.
MONTAGEM DO EQUIPO (FRASCO)Observação: Para o priming do equipo verificar o item inicialização da bomba
- Fechar a pinça corta fluxo. Inserir a ponta em bisel do equipo na bolsa, rosquear até o travamento do equipo (3 e 4).- Encher a câmara de gotejamento pela metade, pressionando suavemente (5);- Para preenchimento do equipo através da bomba, inserir o sistema com o corta fluxo fechado (6a). Fechar a porta se neces-sário e pressionar o botão (6b) até o completo preenchimento do equipo; - Retirar o conector escalonado (7). - Conectar a via de administração (8 e 9);Para preenchimento manual do equipo abrir a pinça corta fluxo até que o nível desejado de nutrição esteja no tubo. Fechar a pinça corta fluxo e conectar a via de administração.
INSTALAÇÃO DO EQUIPO NA BOMBA1.Destravar e abrir a porta da bomba com a alavanca da porta. 2.Inserir a pinça corta fluxo do equipo na bomba, de acordo com a indicação da seta, com a alavanca da pinça apontada para baixo. 3.Posicionar o equipo por cima do mecanismo de bomba e fixar na guia de tubo inferior, certificando-se de que ele esteja em linha reta e esteja levemente esticado. 4.Empurrar e fechar a porta da bomba e certificar-se de que ela se fixe apropriadamente.
Legenda: Pump door: Porta da bomba
Clamp lever: Alavanca da pinça Door lever: Alavanca da porta
Pump mechanism: Mecanismo de bomba Lower tube guide (sensor área): Guia de tubo inferior (área de sensor)
LAVAGEM OU DESOBSTRUÇÃO DO EQUIPO 1. Optar pela utilização de seringa ou sistema de água auxiliar. 2. Inserir na peça em “T” a seringa com água ou o conector do sistema de água auxiliar. 3. Abrir a válvula da Peça em “T”. 4. Inserir a quantidade de água necessária para lavagem do equipo ou desobstrução do tubo.
CONEXÃO DO EQUIPO NA SONDA:
Conforme a sonda a ser utilizada (nasogástrica/duodenal ou jejunal) conecte a sonda na extremidade oposta ao adaptador Varioline para o início do procedimento.
PRECAUÇÕES, RESTRIÇÕES, ADVERTÊNCIAS E CUIDADOS ESPECIAIS COM O PRODUTO:- Produto médico de uso único.- Este produto é estéril. Proibido reprocessar.- Destruir após o uso.- Não utilizar o produto se a embalagem estiver violada ou danificada.- Manter em temperatura ambiente e em local protegido da umidade.- Não utilizar por período superior a 24 horas.- Não utilizar após a data de validade. - Não preencher com líquidos quentes.- Apenas para uso Entérico.- Não utilizar por via parenteral.
VANTAGENS:- Produto isento de DEHP e látex.- Ausência de lixiviação de DEHP.- Reduz o risco de lesões causadas pela junção da agulha.- Facilidade e higiene da manipulação.- Segurança do bom posicionamento do equipo na bomba.- Segurança contra fluxo livre quando o equipo é retirado da bomba.- Reconhecimento do equipo pela bomba.- Não há risco de alergia ao látex.Produto esterilizado por Óxido de Etileno - Estéril e apirogênico.
Lote, Data de Fabricação e Data de Validade: Vide rótulo e embalagem do produto.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS NOS RÓTULOS E EMBALAGEM DO PRODUTO
Reutilização de produtos de uso único gera risco potencial de contaminação por estes dispositivos. Isto pode provocar infecção o paciente, doador ou usuário, podendo causar doença ou morte do paciente, doador ou usuário.
Pump doorClamp lever
Door leverPump mechanism
Lower tube guide(Sensor area)
EQUIPO ENTERAL SMART EASYBAG
SISTEMA DE ADMINISTRAÇÃO PARA BOMBA DE INFUSÃO DE NUTRIÇÃO ENTERALVersão de Instrução de uso: 212110840/00
Revisado em: Setembro. 2016
ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO, VERIFIQUE O NÚMERO DA INSTRUÇÃO DE USO E A VERSÃO CORRESPONDENTE NA EMBALAGEM DO
PRODUTO
PARA OBTER AS INSTRUÇÕES DE USO (IFU) TAMBÉM EM FORMATO IMPRESSO, SEM CUSTO ADICIONAL, CONTATAR O SERVIÇO DE
ATENDIMENTO AO CONSUMIDOR ATRAVÉS DO SAC 0800-707-3855 OU ATRAVÉS DO E-MAIL [email protected]
O Equipo Enteral Smart EasyBag está em conformidade com os padrões internacionais, é um produto estéril, de uso único e compatível apenas com as bombas de infusão. O Equipo Enteral Smart EasyBag foi projetado para ser utilizado na administração de nutrição enteral bolsa (Bag).Para a perfeita utilização do Equipo Enteral Smart EasyBag, deve-se preparar o recipiente de solução (Bolsa) com o equipo de administração correspondente, em conformidade com os procedimentos padrão.
MONTAGEM DO EQUIPO (FRASCO)Observação: Para o priming do equipo verificar o item inicialização da bomba
- Fechar a pinça corta fluxo. Inserir a ponta em bisel do equipo na bolsa, rosquear até o travamento do equipo (3 e 4).- Encher a câmara de gotejamento pela metade, pressionando suavemente (5);- Para preenchimento do equipo através da bomba, inserir o sistema com o corta fluxo fechado (6a). Fechar a porta se neces-sário e pressionar o botão (6b) até o completo preenchimento do equipo; - Retirar o conector escalonado (7). - Conectar a via de administração (8 e 9);Para preenchimento manual do equipo abrir a pinça corta fluxo até que o nível desejado de nutrição esteja no tubo. Fechar a pinça corta fluxo e conectar a via de administração.
INSTALAÇÃO DO EQUIPO NA BOMBA1.Destravar e abrir a porta da bomba com a alavanca da porta. 2.Inserir a pinça corta fluxo do equipo na bomba, de acordo com a indicação da seta, com a alavanca da pinça apontada para baixo. 3.Posicionar o equipo por cima do mecanismo de bomba e fixar na guia de tubo inferior, certificando-se de que ele esteja em linha reta e esteja levemente esticado. 4.Empurrar e fechar a porta da bomba e certificar-se de que ela se fixe apropriadamente.
Legenda: Pump door: Porta da bomba
Clamp lever: Alavanca da pinça Door lever: Alavanca da porta
Pump mechanism: Mecanismo de bomba Lower tube guide (sensor área): Guia de tubo inferior (área de sensor)
LAVAGEM OU DESOBSTRUÇÃO DO EQUIPO 1. Optar pela utilização de seringa ou sistema de água auxiliar. 2. Inserir na peça em “T” a seringa com água ou o conector do sistema de água auxiliar. 3. Abrir a válvula da Peça em “T”. 4. Inserir a quantidade de água necessária para lavagem do equipo ou desobstrução do tubo.
CONEXÃO DO EQUIPO NA SONDA:
Conforme a sonda a ser utilizada (nasogástrica/duodenal ou jejunal) conecte a sonda na extremidade oposta ao adaptador Varioline para o início do procedimento.
PRECAUÇÕES, RESTRIÇÕES, ADVERTÊNCIAS E CUIDADOS ESPECIAIS COM O PRODUTO:- Produto médico de uso único.- Este produto é estéril. Proibido reprocessar.- Destruir após o uso.- Não utilizar o produto se a embalagem estiver violada ou danificada.- Manter em temperatura ambiente e em local protegido da umidade.- Não utilizar por período superior a 24 horas.- Não utilizar após a data de validade. - Não preencher com líquidos quentes.- Apenas para uso Entérico.- Não utilizar por via parenteral.
VANTAGENS:- Produto isento de DEHP e látex.- Ausência de lixiviação de DEHP.- Reduz o risco de lesões causadas pela junção da agulha.- Facilidade e higiene da manipulação.- Segurança do bom posicionamento do equipo na bomba.- Segurança contra fluxo livre quando o equipo é retirado da bomba.- Reconhecimento do equipo pela bomba.- Não há risco de alergia ao látex.Produto esterilizado por Óxido de Etileno - Estéril e apirogênico.
Lote, Data de Fabricação e Data de Validade: Vide rótulo e embalagem do produto.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS NOS RÓTULOS E EMBALAGEM DO PRODUTO
Reutilização de produtos de uso único gera risco potencial de contaminação por estes dispositivos. Isto pode provocar infecção o paciente, doador ou usuário, podendo causar doença ou morte do paciente, doador ou usuário.
8 CAMADAS
Produto de uso único
Consultar instruções de uso
Data de Fabricação
Válido até
Número de lote
Número de Referência
Peças/Unidade
Empilhamento máximo
Manter seco
Fabricante
Manter longe da luz solar
STERILE EO
Este lado para cima
Não utilizar objetos cortantes
Não usar o produto ou seu conteúdo caso aparente algum sinal de deteriorização
Frágil, manusear com cuidado
Apirogênico na vida do fluido
Via do fluido estérilEsterilizado por Óxido de Etileno
Fresenius HemoCare Brasil Ltda.Rua Roque Gonzáles, n.° 128 - Jardim Branca FlorItapecerica da Serra - São Paulo - Brasil CEP: 06855-690CNPJ: 49.601.107/0001-84Inscr. Est.: 370.023.234.119Farm. Resp.: Mary M. Yamauchi - CRF-SP - 13.956Reg. ANVISA n° 10154459026SAC: 0800-707-3855®Marca RegistradaIndústria Brasileira
P Para utilização por pressão