Upload
trinhlien
View
217
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
ES
• TUBULAR SCREW FEEDERS
• ZEMENTSCHNECKEN
• TRANSPORTADOR SIN FIN DE
ALTO RENDIMIENTO
• COCLEE AD ALTO RENDIMENTO
All
rights
reserv
ed ©
WA
MG
RO
UP
CATALOGUE No. WA.00515
ISSUEA6
DATE OF LATEST UPDATE11.02
CREATION DATE
CIRCULATION100
(ES, ESL, ESV)
11.00
Abweichungen infolge Änderun-gen und/oder aufgrund von Fer-tigungstoleranzen sind vorbehal-ten.
Nos reservamos eventualesapartamientos debido amodificaciones o tolerancias deelaboración.
Ci riserviamo eventuali scosta-menti dovuti a modifiche e/o tol-leranze di lavorazione.
Possible deviations due to modi-fications and/or manufacturingtolerances are reserved.
Tutti i prodotti descritti in questocatalogo sono stati realizzati se-condo modalità operative defini-te Sistema Qualità di WAM®
S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale,certificato dal luglio 1994 in con-formità alle Normative Interna-zionali UNI EN ISO 9002-94 esuccessivamente esteso alleNormative Internazionali UNI ENISO 9001-2000 nell ’ottobre2002, è in grado di assicurareche l’intero processo produttivo,dalla formulazione dell’ordinefino all’assistenza tecnica suc-cessiva alla consegna, venga ef-fettuato in modo controllato edadeguato a garantire lo standardqualitativo del prodotto.
All the products described in thiscatalogue are manufactured ac-cording to WAM® S.p.A. Quali-ty System procedures.
The Company’s Quality System,certified in July 1994 accordingto International Standards UNIEN ISO 9002-94 and extendedto UNI EN ISO 9001-2000 in Oc-tober, 2002, ensures that the en-tire production process, startingfrom the processing of the orderto the technical service after de-livery, is carried out in a control-led manner that guarantees thequality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschrie-benen Erzeugnisse werden inKonformität mit dem Qualitäts-system der WAM® S.p.A. her-gestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierteQualitätssystem entspricht derNorm UNI EN ISO 9002-94 (imOktober 2002 auf UNI EN ISO9001-2000 erweitert) und ge-währleistet dem Kunden einestrenge Qualitätskontrolle in je-der Phase des Produktionpro-zesses bis hin zum Kunden-dienst nach Auslieferung derWare.
Todos los productos descriptosen este catálogo han sido reali-zados siguiendo normativasoperativas definidas en el Sis-tema de calidad WAM® S.p.A.
El Sistema de Calidad de la em-presa, certificado desde julio de1994, de conformidad con lasNormativas Internacionales UNIEN ISO 9002-94,y sucesivamen-te extendido a las Normativas In-ternacionales UNI EN ISO 9001-2000 en octubre del 2002, es ca-paz de garantizar que todo elproceso productivo, desde laformulación del pedido hasta laasistencia técnica sucesiva a laentrega, se verifique en modocontrolado y adecuado, en modotal de garantizar el estándar cua-litativo del producto.
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
ÍNDICE
INDICE INDEX
11.00
T. 01020304050607080910 > 121314 > 15161718192021222324252627282930313233 > 343536373839404142434445464748495051
M. 01 > 20
R. 01 > 42
1
2
3
CODES AND MODULAR CODES.................................................................INTRODUCTION............................................................................................STANDARD INSTALLATION..........................................................................OPTIONALS...................................................................................................FEEDER DIMENSION....................................................................................M TYPE DRIVE DIMENSION GEAR REDUCER.........................................DRIVE DIMENSION COMPACT GEAR REDUCER L..................................FEEDER LAYOUT-GEAR REDUCER WITH END BEARING......................FEEDER LAYOUT-MECHANICAL COMPONENTS......................................FEEDER LAYOUT-SHIPPING DATA..............................................................ORDER FORM...............................................................................................MODULAR CODE KEY...................................................................................FINISHING......................................................................................................COLOURS......................................................................................................STANDARD ROUND INLET/ OUTLET SPOUT-XBC...................................OPTIONALS - SPECIAL CONICAL SPOUT - XBC........................................STANDARD CIRCULAR INLET / OUTLET SPOUT XBC.............................OPTIONALS - UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUT............................VOLUMETRIC INLET HOPPER....................................................................OUTLET END BEARING ASSEMBLY-XTA...................................................INLET END BEARING ASSEMBLY-XTB.......................................................INTERMEDIATE BEARING-XLR...................................................................SHAFT COUPLINGS - XAA-XAC...................................................................GEAR REDUCER M19..................................................................................GEAR REDUCER M17..................................................................................GEAR REDUCER M12..................................................................................GEAR REDUCER M11..................................................................................GEAR REDUCER M15..................................................................................GEAR REDUCER SEALING XUH.................................................................MOTOR MT....................................................................................................GEAR REDUCER L19....................................................................................GEAR REDUCER L17...................................................................................STANDARD OPTIONALS - INSPECTION HATCH- XKA..............................STANDARD OPTIONALS - LIFTING EYE XKG............................................INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND OUTLET...........INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET..........OPTIONALS - FLANGES................................................................................OPTIONALS - COUPING. OF ROUND AND SQUARE FLANGES..............OPTIONALS - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARD SPOUTS........OPTIONALS - FLANGES ON ROUND NON STANDARD SPOUTS...........................OPTIONALS - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX/EXTENSION- XKR..............OPTIONALS - THREADED PIPE FITTINGS / RUBBER SPOUT COVER XJM..OPTIONALS - BEADED SPOUT EDGE........................................................OPTIONALS - BASE SUPPORT - XKL.........................................................OPTIONALS - CABLE DUCT SUPPORT - STP4..........................................OPTIONALS - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION.......................SHIPPING WEIGHT.......................................................................................
OPERATION AND MAINTENANCE...............................................................
SPARE PARTS................................................................................................
CODES UND SUCHCODES...................................................................EINFÜHRUNG.........................................................................................STANDARD-EINBAUSITUATION............................................................ZUBEHÖR................................................................................................SCHNECKENABMESSUNG...................................................................ANTRIEBSABMESSUNG GETRIEBE TYP M........................................ANTRIEBSABMESSUNG KOMPACT GETRIEBE L..............................SCHNECKENLAYOUT-GETRIEBE MIT INTEGR. ENDLAGER...................SCHNECKENLAYOUT- MECHANISCHE KOMPONENTEN.................SCHNECKENLAYOUT-KOLLIMASSE...................................................BESTELLFORMULAR.............................................................................SUCHCODESCHLÜSSEL.......................................................................FINISH......................................................................................................FARBTÖNE.............................................................................................RUNDE SERIENEIN- UND AUSLÄÜF- XBC..........................................ZUBEHÖR- EIN-UND AUSLÄUF XBC...................................................RUNDE SERIENEIN- UND AUSLÄÜF- XBC..........................................ZUBEHÖR- UNIVERSALEIN- UND AUSLÄF..........................................VOLUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER............................................AUSLAUF- ENDLAGER- XTA................................................................EINLAUF- ENDLAGER- XTB.................................................................ZWISCHENLAGER- XLR........................................................................WELLENVERBINDUNGEN- XAA - XAC................................................GETRIEBEEINHEIT M19........................................................................GETRIEBEEINHEIT M17.........................................................................GETRIEBEEINHEIT M12........................................................................GETRIEBEEINHEIT M11........................................................................GETRIEBEEINHEIT M15........................................................................GETRIEBEWELLENABDICHTUNG- XUH..............................................MOTORE MT...........................................................................................GETRIEBEEINHEIT L19........................................................................GETRIEBEEINHEIT L17........................................................................STANDARDZUBEHÖR- INSPEKTIONSKLAPPE- XKA........................STANDARDZUBEHÖR- KRANÖSE XKG..............................................BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF..............LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF...............ZUBEHÖR- FLANSCHE.........................................................................ZUBEHÖR- VERBINDUNG VON RUNDEN MIT QUADR. FLANSCHEN..............ZUBEHÖR- KOMPATIBILITÄT FLASCHE- AN SERIEN EIN-/AUSLÄÜFE.............ZUBEHÖR- FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUSLÄÜFEN..............ZUBEHÖR- ROHRSCHELLEN- XJX / TELESKOPVERL.-XKR...............ZUBEHÖR- GEWINDEAUFSÄTZE / EINLAUFBEDECKUNG................ZUBEHÖR- BÖRDELRAND...................................................................ZUBEHÖR- BODENSTÜTZ- XKL...........................................................ZUBEHÖR- KABEL- FÜHRUNGSROHRTRAGER- STP4....................ZUBEHÖR- VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER.................KOLLIGEWICHT......................................................................................
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG.........................................
ERSATZTEILKATALOG............................................................................
-
-
-
-
ES
CÓDIGOS Y SIGLAS........................................................................INTRODUCCIÓN.............................................................................INSTALACIÓN STANDARD................................................................ACCESORIOS.................................................................................DIMENSIONES DE MAQUINA............................................................DIMENSIONES REDUCTOR TIPO M..................................................DIMENSIONES REDUCTOR COMPACTO L.........................................COMPOSICIÓN-REDUCTOR.............................................................COMPOSICIÓN-COMPONENTES MECÁNICOS....................................COMPOSICIÓN-DIMENSIONES DE EXPEDICIÓN................................MODULO DE PEDIDO......................................................................LLAVE SIGLA MODULAR..................................................................TERMINACIÓN................................................................................TONALIDAD...................................................................................BOCA CIRCULAR DE SERIE, CARGA Y DESCARGA XBC...................BOCA CÓNICA ESPECIAL XBC.........................................................BOCA CIRCULAR DE SERIE, CARGA Y DESCARGA XBC...................BOCA UNIVERSAL...........................................................................TOLVA VOLUMÉTRICA......................................................................CIERRE DESCARGA XTA..................................................................CIERRE DE CARGA XTB..................................................................SOPORTE INTERMEDIO-XLR............................................................ACOPLAMIENTO XAA-XAC................................................................REDUCTOR M19.............................................................................REDUCTOR M17.............................................................................REDUCTOR M12.............................................................................REDUCTOR M11..............................................................................REDUCTOR M15.............................................................................JUNTAS REDUCTOR XUH................................................................MOTOR MT......................................................................................REDUCTOR L 19.............................................................................REDUCTOR L 17.............................................................................ACCESORIOS DE SERIE- BOCA DE INSPECCIÓN XKA.......................ACCESORIOS DE SERIE-ANILLO XKG...............................................CALCULO DE LA DISTANCIA ENTRE EJE CON BOCA UNIVERSAL......DISTANCIA ENTRE EJE CON BOCA UNIV. A LA CARGA Y CILIN. A LA DESCARGA.....
ACCESORIOS-BRIDAS ...................................................................ACCESORIOS-ACOPLA. ENTRE BRIDA REDONDA Y CUADRADA.......ACCESORIOS-APLICACIÓN DE BRIDAS SOBRE BOCA DE SERIE.......ACCESORIOS-BRIDA SOBRE BOCA CIRCULAR NO STANDARD..........ACCESORIOS-SOPORTE REGISTRABLE-XJX / PROLONGACIÓN-XKR...ACCESORIOS-CONECTOR ROSCADO/ TAPA BOCA............................ACCESORIOS-BORDE BOCA............................................................ACCESORIOS-SOPORTE BASE XKL..................................................ACCESORIOS-SOPORTE PARA TUBO PASA CABLE-STP4....................ACCESORIOS-BRIDA PARA VÁLVULA A GUILLOTINA..........................PESO.............................................................................................
USO Y MANTENIMIENTO.................................................................
PIEZAS DE RECAMBIO....................................................................
CODICI E SIGLE.........................................................................................INTRODUZIONE.........................................................................................INSTALLAZIONE STANDARD....................................................................ACCESSORI...............................................................................................INGOMBRO MACCHINA............................................................................INGOMBRO TESTATA MOTRICE TIPO M ...............................................INGOMBRO TESTATA MOTRICE COMPATTA L......................................COMPOSIZIONE - TESTATA MOTRICE.................................................COMPOSIZIONE - MECCANICA COMPONENTI...................................COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE.........................................MODULO ORDINE...................................................................................CHIAVE SIGLA MODULARE.....................................................................FINITURA...................................................................................................TONALITA’...................................................................................................BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO - XBC..................BOCCA CONICA SPECIALE XBC.............................................................BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC...................BOCCA UNIVERSALE..............................................................................TRAMOGGIA VOLUMETRICA..................................................................TESTATA SCARICO - XTA........................................................................TESTATE DI CARICO - XTB......................................................................SUPPORTO INTERMEDIO - XLR.............................................................ACCOPPIAMENTI - XAA - XAC..................................................................TESTATA MOTRICE M19............................................................................TESTATA MOTRICE M17..........................................................................TESTATA MOTRICE M12...........................................................................TESTATA MOTRICE M11...........................................................................TESTATA MOTRICE M15...........................................................................TENUTA TESTATA MOTRICE - XUH.........................................................MOTORE MT..............................................................................................TESTATA MOTRICE L19............................................................................TESTATA MOTRICE L17............................................................................ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA................ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG.................................................CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI............................INTERASSE CON BOCCA UNIV. AL CARICO E CILIN. ALLO SCARICO.ACCESSORI - FLANGE.............................................................................ACCESSORI - ACCOPP. TRA FLANGE TONDE E QUADRATE..................ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE.................ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD...ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX/PROLUNGA- XKR.......ACCESSORI - RACCORDI FILETTATI / COPRIBOCCHE.......................ACCESSORI - BORDINO BOCCA...........................................................ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL.................................................ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSACAVI - STP4.................ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA....................PESO.......................................................................................................
USO E MANUTENZIONE...........................................................................
PEZZI DI RICAMBIO...................................................................................
T. 01020304050607080910 > 121314 > 15161718192021222324252627282930313233 > 343536373839404142434445464748495051
M. 01 > 20
R. 01 > 42
1
2
3
11.00
INDEX
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
ÍNDICE
INDICE
-
-
-
-
ES
TE
CH
NIC
AL
CA
TA
LO
GU
E
• TUBULAR SCREW FEEDERS
TECHNICAL CATALOGUE
• ZEMENTSCHNECKEN
TECHNISCHER KATALOG
• TRANSPORTADOR SIN FIN DE ALTO
RENDIMIENTO
CATALOGO TÉCNICO
• COCLEE AD ALTO RENDIMENTO
CATALOGO TECNICO
All
rights
reserv
ed ©
WA
MG
RO
UP
1
CATALOGUE No. WA.00515.T
ISSUEA6
DATE OF LATEST UPDATE11.02
CREATION DATE
CIRCULATION100
ES
(ES, ESL, ESV)
11.00
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
CODES AND MODULAR CODES
CODES UND SUCHCODES
CÓDIGOS Y SIGLAS
CODICI E SIGLE 01
ES tubular screw feeder Dosierschnecke transportador sin fin de alto rendimiento coclea alto rendimento
ESLtubular screw feeder with Dosierschnecke mit transportador sin fin de alto rendimiento coclea alto rendimento con
compact gear reducer Kompact Getriebe con reductor compacto testata motrice compatta
ESV volumetric screw feeder Volumetrische Dosierschnecke transportador sin fin volumétrico de alto r. coclea volumetrica alto rendimento
L19 compact gear reducer Kompact Getriebe reductor compacto testata motrice compatta
L17 compact gear reducer Kompact Getriebe reductor compacto testata motrice compatta
M11 gear reducer Getriebemotor reductor testata motrice
M12 gear reducer Getriebemotor reductor testata motrice
M15 gear reducer GetriebemotorGetriebemotor reductor testata motrice
M17 gear reducer Getriebemotor reductor testata motrice
M19 gear reducer Getriebemotor reductor testata motrice
MT electric motor Elektromotor motor eléctrico motore elettrico
STP4 cable guide support Halterung für Kabelführung soporte para tubo pasa cable supporto per tubo passacavi
XAA shaft coupling Wellenverbindung acoplamiento accoppiamento
XAC shaft coupling with adapter Wellenverbindung mit Adapter acoplamiento con reducción accoppiamento con riduzione
XBA universal inlet Universaleinlauf boca carga universal bocca carico universale
XBB universal outlet Universalauslauf boca descarga universal bocca scarico universale
XBC round inlet / outlet Runder Einlauf / Auslauf boca circular bocca circolare
XBT volumetric hopper VolumetrischeTrichter tolva volumétrica tramoggia volumetrica
XJM inlet / outlet cover Ein-, Auslaufabdeckung tapa boca copribocca
XJX pipe clamp Rohrschelle soporte registrable supporto registrabile
XJY beaded inlet / outlet edge Ein-, Auslauf-Bordelrand borde para fijar la manga flexible bordino ferma-calzone
XKA inspection hatch Inspektionsklape puerta de inspección boccaporto ispezione
XKF flange Flansch brida flangia
XKG lifting eye Kranose anillo golfaro
XKL base support Bodenstütze soporte de base supporto di base
XKR support extension Stützenverlängerung prolongación prolunga
XKS threaded connection Gewindeaufsätze uniones roscadas raccordo filettato
XKX shaft protection Wellenschutz protección del eje coprialbero
XLR intermediate hanger bearing Zwischenlager soporte intermedio supporto intermedio
XTA outlet end bearing assembly Auslauf-Endlager cabezal descarga testata scarico
XTB inlet end bearing assembly Einlauf-Endlager cabezal carga testata carico
XUH reducer shaft sealing box Getriebeabdichtung grupo de juntas gruppo tenuta
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
Tubular screw feeders types ES,ESL and ESV are used for dis-continuous operation, especiallyfor cement feeding.
ES: sole function is extracting/feeding and conveying. Mtype gear reducer.
ESL: same as ES, but with L typecompact gear reducer.
ESV: equipped with a specialhopper (volumetric hopper)complete with diaphragm lev-el indicator that determineswhether or not there is ce-ment. This batching systemis more precise and reliable.
This equipment is NOT suitablefor handing of foodstuff.
The screw conveyor must not bestarded before the screw convey-or itself, as well as the plant it isgoing to be installed in, havebeen declared in conformity withthe European Directive 14/06/1982 (89/392/EEC).
It is the plant designer’s / plantfitter’s responsability to designand install all necessary protec-tion in order to avoid that break-ing and / or yielding of the equip-ment or of parts of it might dam-age people and / or parts of theplant (e.g. adequate protectionagainst falling down of the motoretc.).
If not otherwise specified, all thedimensions are in mm.
For dangerous materials, i.e. tho-se that must not get in contactwith the human body or be inha-led, for flammable, explosive andbacteriologically dangerous ma-terials the plant manufacturer orfitter must provide for the requi-red safety devices and measu-res.
ES, ESL ed ESV sono coclee tu-bolari estrattrici ad alto rendi-mento utilizzate per funziona-mento discontinuo, soprattuttoper cemento.
ES: hanno la semplice funzionedi estrarre e trasportare. Te-stata motrice tipo M.
ESL: come ES, ma con testatamotrice compatta tipo L.
ESV: come ES, ma dotate di unaparticolare tramoggia (tra-moggia volumetrica) allaquale è associato un indica-tore di livello che segnala lapresenza o no del prodottoin modo da ottenere un do-saggio volumetrico più sicu-ro.
Queste macchine sono in accia-io al carbonio e NON sono ido-nee al trasporto di prodotti ali-mentari.
E’ inoltre vietato metterle in fun-zione prima che la macchina/im-pianto nel quale devono essereinstallate sia dichiarato conformealle disposizioni della direttiva 14/06/1982 (89/392/EEC).
In quest’ambito è cura dell’im-piantista / installatore predispor-re ed installare tutti gli accorgi-menti / protezioni al fine di evita-re danni a cose o persone in casodi rotture e conseguente cadutadi pezzi della macchina (ad es.:rottura del motore).
Se non specificato altrimenti, tut-te le dimensioni sono in mm.
Per prodotti pericolosi, nocivi alcontatto e/o all’inalzione, infiam-mabili, esplosivi e pericolosi dalpunto di vista batteriologico e/ovirale, l’impiantista e/o l’installa-tore, dovranno prevedere idoneidispositivi all’uopo.
ES, ESL und ESV Schneckenhandelt es sich um Austrag rohr-schneken mit hohem Wirkungs-grad, die im diskontinuierlichenBetrieb, hauptsächlich für Ze-ment eingesetzt werden.
ES: Funktion besteht aus Pro-duktaustragung bzw. Dosie-rung und Forderung. Getrie-be Typ M.
ESL: wie ES, jedoch mit kompactGetriebe Typ L.
ESV: sind mit einem speziellenEinlauftrichter (volumetri-scher Einlauftrichter) inklusi-ve Membran-Füllstandsmel-der ausgestattet, der es mel-det, wenn kein Material imTrichter eintrifft. Bei volume-trischer Dosierung läßt sichhiermit präziser dosieren.
Die in dieser Dokumentation ge-nannten Schneckenförderer sindNICHT zum Handling von Nah-rungsmitteln geeignet.
Die Schnecke darf nicht in Be-trieb genommen werden, bevorsowohl sie selbst, als auch dieAnlage, in die sie eingebaut wird,mit den Vorschriften der Direkti-ve 14/06/1982 (89/392/ECC) fürkonform erklärt wurde.
Es liegt in der Verantwortung desAnlagenplaners bzw. -aufstellers,alle notwendigen Schutzvorrich-tungen vorzusehen, welche esverhindern, daß durch einen Ge-räte- oder Teiledefekt Personen-und/oder Sachschäden verur-sacht werden (z.B. geeigneterSchutz gegen das Herunterfallendes Motors etc.).
Wenn Nicht Anders bezeichnet,alle abmessungen in mm. sind.
Für Gefahrenprodukte, bzw. sol-che, die nicht mit dem menschli-chen Körper in Kontakt geratenoder eingeatmet werden dürfen,für leicht entzündbare, explosivesowie bakteriologisch gefährlicheMedien muß der Anlagenbauerbzw. –errichter die für die Sicher-heit erforderlichen Vorrichtungenvorsehen und Maßnahmen tref-fen.
ES, ESL y ESV son sin fin tubu-lares extractoras y de alto ren-dimiento utilizada para funciona-miento discontinuo, sobretodopara cemento.
ES:tienen la simple función deextraer y transportar. Reduc-tor tipo M.
ESL: como ES, pero con reduc-tor compacto tipo L.
ESV: como ES, pero dotad deuna particular tolva (tolvavolumétrica) a la cual estaasociada un indicador de ni-vel que señala la presencia ono del producto en modo deobtener una dosificación vo-lumétrica más segura.
Estas maquinas son en acero alcarbono y no son idóneas parael transporte de productos ali-mentarios.
Está además prohibido ponerlosen función antes que la máqui-na/instalación en la cual debenser instalados haya sido decla-rada conforme con las disposi-ciones de la directiva 14/06/1982(89/392/ECC).
En este ámbito deberá ser el en-cargado de la instalación a pre-parar e instalar todos los dispo-sitivos/protecciones para evitardaños a las cosas o a las per-sonas en caso de roturas y laconsecuente caída de piezas dela máquina (por ejemplo: roturadel motor).
A menos que se especifique locontrario todas las dimensionesson en mm.
Para productos peligrosos, no-civos al contacto y/o a la inhala-ción, inflamables, explosivos ypeligrosos desde el punto de vis-ta bacteriológico y/o virosico, lainstalación y/o los instaladores,tendrán que estar provistos deidóneos dispositivos a las nece-sidades.
02
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
STANDARD INSTALLATION
STANDARD EINBAUSITUATION
INSTALACIÓN STANDARD
INSTALLAZIONE STANDARD
1 ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTOR ELÉCTRICO MOTORE ELETTRICO MT
2 (COMPACT) GEAR REDUCER (KOMPACT) GETRIEBE REDUCTOR (COMPACTO) TESTATA MOTRICE (COMPATTA) M1. (L 1.)
3 GEAR REDUCER SHAFT SEALING GETRIEBEWELLENABDICHTUNG GRUPO DE JUNTAS GRUPPO TENUTA XUK
4 INLET SPOUT EINLAUF BOCA DE CARGA BOCCA DI CARICO XBC
4a VOLUMETRIC INLET HOPPER VOLUMETRISCHER TRICHTER TOLVA VOLUMÉTRICA TRAMOGGIA VOLUMETRICA XBT
5 TUBULAR HOUSING AUSSENROHR TUBO EXTERNO TUBO ESTERNO
6 INSPECTION HATCH INSPEKTIONSKLAPPE BOCA DE INSPECCIÓN BOCCAPORTO ISPEZIONE XKA
7 INTERMEDIATE BEARING ZWISCHENLAGER SOPORTE INTERMEDIO SUPPORTO INTERMEDIO XLR
8 OUTLET END BEARING AUSLAUF-ENDLAGER CABEZAL DESCARGA TESTATA SCARICO XTA
9 SPIRAL SCHNECKENWENDEL HÉLICE SPIRA
10 LIFTING EYE KRANOSE ANILLO GOLFARO XKG
11 SERIAL NUMBER PRODUKTIONSNUMMER NUMERO DE MATRICULA NUMERO MATRICOLA
12 INLET END BEARING EINLAUF-ENDLAGER CABEZAL CARGA TESTATA CARICO XTB
13 OUTLET SPOUT AUSLAUF BOCA DE DESCARGA BOCCA DI SCARICO XBC
13
03
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
OPTIONALS
ZUBEHÖR
ACCESORIOS
ACCESSORI
1 FLANGE FLANSCH BRIDA FLANGIA XKF
2 UNIVERSAL INLET UNIVERSALEINLAUF BOCA UNIVERSAL DE CARGA BOCCA UNIVERSALE CARICO XBA
3 BASE SUPPORT BODENSTÜTZE SOPORTE DE BASE SUPPORTO DI BASE XKL
4 SPOUT COVER EIN-, AUSLAUFABDECKUNG TAPA BOCA COPRIBOCCA XJM
5 THREADED CONNECTIONS GEWINDEAUFSÄTZE UNIÓN ROSCADA RACCORDI FILETTATI XKS
6 PIPE CLAMP ROHRSCHELLE SOPORTE REGISTRABLE SUPPORTO REGISTRABILE XJX
7 CABLE GUIDE SUPPORT HALTERUNG FÜR KABELFÜHR. SOPORTE PARA PASA CABLE SUPPORTO PER PASSACAVO STP
8 SUPPORT EXTENSION STÜTZENVERLÄNGERUNG PROLONGACIÓN PROLUNGA XKR
9 UNIVERSAL OUTLET UNIVERSALAUSLAUF BOCA UNIVERSAL DE DESCARGA BOCCA UNIVERSALE SCARICO XBB
10 BEADED SPOUT EDGE BOERDERLAND BORDE DE BOCA BORDINO BOCCA XJT
04
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
FEEDER DIMENSION
SCHNECKENABMESSUNG
DIMENSIONES DE MAQUINA
INGOMBRO MACCHINA
1) see inlet/outlet spouts 2) to the nearest 10 mmsiehe Einläufe/Ausläufe auf 10 mm aufgerundet
ver bocas redondeada 10 mmvedi bocche arrotondato a 10 mm
The values in brackets refer to ESV and depend on diameter and inclinationDie in Klammern angegebenen Werte beziehen sich auf ESV und sind abhängig vom Durchmesser und vom Einbauwinkel
Los datos entre paréntesis son referidos a ESV y dependen del diámetro y la inclinaciónI dati tra parentesi sono riferiti a ESV e dipendono da diametro e inclinazione
05
Ø D 114 139 168 193 219 273 323
P 56 56 40 40 40 40 40
Ø A 1)
G 120 120 140 150 160 180 220
Ø B 1)
F 140 140 (300-400) 160 (300-400) 170 (300-400) 180 (300-400) 220 (300-400) 220
L 2)
Ø T 190 190 250 250 275 330 405
E 1)
C 1)
M L + F + G
R 131 131 173 173 173 173 173
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
DRIVE DIMENSION GEAR REDUCER
ANTRIEBSABMESSUNG GETRIEBE
DIMENSIONES REDUCTOR
INGOMBRO TESTATA MOTRICE
N.B.: I dati di potenza (kW) sonoriferiti a motori a 4 poli a normeIEC.
*Con marche diverse sono pos-sibili tolleranze di ± 50 mm.
N.B.: The power ratings (kW) re-fer to 4 pole motors acc. to IECnorms.
*With different motor makes, atolerance of ± 50 mm should beallowed.
Su richiesta la coclea viene for-nita con la motorizzazione sullato scarico (in testa).In tal caso in coda viene monta-ta una testata tipo XTB.
On request feeders are suppliedwith drive mounted at outlet end.In this case an XTB end bearingis mounted at the inlet side.
Sobre pedido el transportadorviene provisto con la motoriza-ción sobre lado descarga (encabeza).En tal caso en la cola viene mon-tada un cabezal tipo XTB.
Auf Wunsch sind Schnecken mitauslaufseitig angeordnetem An-trieb lieferbar.In diesem Fall werden einlaufsei-tig Endlager vom Typ XTB mon-tiert.
N.B.: Antriebsleistungen (kW)beziehen sich auf 4polige IEC-Norm-Elektromotoren.
*Je nach Fabrikat sind Toleran-zen von ± 50 mm möglich.
NB.: Los datos de potencia (kw)son referidos a motores de 4polos con norma IEC.
*Con marcas diferentes son po-sibles tolerancias de ± 50 mm.
M15
kW A B * D E F G
11 263 485 200 405 162 175
15 263 529 200 405 162 175
18.5 263 543 200 421 162 175
22 263 585 200 445 162 175
M12
kW A B * D E F G
3 202 302 106 270 100 125
4 202 334 106 270 100 125
5.5 223 371 106 322 100 150
7.5 223 409 106 322 100 150
9.2 223 420 106 322 100 150
11 253 485 106 413 100 175
M17
kW A B * D E F G
1.5 154 278 100 250 83 100
2.2 164 302 100 270 83 125
3 164 302 100 270 83 125
4 164 334 100 270 83 125
5.5 199 371 100 322 83 150
M11
kW A B * D E F G
5.5 242 371 130 322 130 150
7.5 242 409 130 322 130 150
9.2 242 420 130 322 130 150
11 272 485 130 405 130 175
15 272 529 130 405 130 175
M19
kW A B * D E F G
1.1 157 238 95 250 65 100
1.5 157 278 95 250 65 100
2.2 161 302 95 270 65 125
3 161 302 95 270 65 125
06
α = 45° α = 0
M
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
Su richiesta la coclea viene for-nita con la motorizzazione sullato scarico (= in testa).In tal caso in coda viene monta-ta una testata tipo XTB.
On request feeders are suppliedwith drive mounted at outlet end.In this case an XTB end bearingis mounted at the inlet side.
Sobre pedido el transportadorsin fin viene provista con la mo-torización sobre lado descarga(=en cabeza).En tal caso en cola viene monta-da un cabezal tipo XTB.
Auf Wunsch sind Schnecken mitauslaufseitig angeordnetem An-trieb lieferbar.In diesem Fall werden einlaufsei-tig Endlager vom Typ XTB mon-tiert.
DRIVE DIMENSION COMPACT GEAR REDUCER
ANTRIEBSABMESSUNG KOMPACT GETRIEBE
DIMENSIONES REDUCTOR COMPACTO
INGOMBRO TESTATA MOTRICE COMPATTA
L17
kW A B * D E F G
4 164 334 100 270 83 125
5.5 199 371 100 322 83 150
L19
kW A B * D E F G
2.2 161 302 95 270 65 125
3 161 302 95 270 65 125
07
N.B.: I dati di potenza (kW) sonoriferiti a motori a 4 poli a normeIEC.
*Con marche diverse sono pos-sibili tolleranze di ± 50 mm.
N.B.: The power ratings (kW) re-fer to 4 pole motors acc. to IECnorms.
*With different motor makes, atolerance of ± 50 mm should beallowed.
N.B.: Antriebsleistungen (kW)beziehen sich auf 4polige IEC-Norm-Elektromotoren.
*Je nach Fabrikat sind Toleran-zen von ± 50 mm möglich.
NB:. los datos de potencia (kw)son referidos a motores de 4polos con norma IEC.
*Con marcas diferentes son po-sibles tolerancias de ± 50 mm.
L
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
FEEDER LAYOUT - GEAR REDUCER WITH END BEARING
SCHNECKENLAYOUT - GETRIEBE MIT INTEGR. ENDLAGER
COMPOSICIÓN-REDUCTOR
COMPOSIZIONE - TESTATA MOTRICE
Standard gear reducer - Getriebeeinheit Standard - Reductor de serie - Testate motrici di serie
08
08.01 /
kW
Electric motor / Elektromotor / Motor eléctrico / Rapporto elettrico
i
Gear ratio / Getriebeuntersetzung / Relación de reducción / Rapporto di riduzione
Feeder diameter / Schneckendurchmesser / Diámetro de transportador / Diametro coclea
114 139 168 193 219 273 323
1.1
size
90 S
1/5 -
1/7 M1907090ES0
1/10 M1910090ES0
1.5
size
90 L
1/5 M1905090ES0 M1905090ES0
1/7 M1907090ES0 M1907090ES0
1/10 M1710090ES0 M1710090ES0 M1710090ES1
2.2
size
100LR
1/5 M1905100ES0 M1905100ES0
1/7 M1707100ES0 M1707100ES0 M1707100ES1 M1707100ES2
1/10 M1710100ES0 M1710100ES0 M1710100ES1 M1710100ES2
3
size
100LH
1/5 M1905100ES0 M1905100ES0 M1705100ES1
1/7 M1707100ES0 M1707100ES0 M1707100ES1 M1707100ES2
1/10 M1210100ES1 M1210100ES2 M1210100ES3
4
size
112 M
1/5 M1705112ES0 M1705112ES1 M1705112ES2
1/7 M1707112ES1 M1707112ES2 M1707112ES3
1/10 M1210112ES1 M1210112ES2 M1210112ES3
5.5
size
132 S
1/5 M1705132ES1 M1705132ES2 M1705132ES3
1/6 M1206132ES1 M1206132ES2 M1206132ES3
1/7 M1207132ES2 M1207132ES3 M1207132ES4
1/10 M1110132ES2 M1110132ES3 M1110132ES4
7.5
size
132 M
1/5 M1205132ES1 M1205132ES2 M1205132ES3
1/6 M1206132ES1 M1206132ES2 M1206132ES3
1/7 M1207132ES2 M1207132ES3 M1207132ES4
1/10 M1110132ES2 M1110132ES3 M1110132ES4 M1110132ES5
9.2
size
132 L
1/5 M1205132ES2 M1205132ES3
1/6 M1106132ES2 M1206132ES3
1/7 M1107132Es3 M1107132ES4
1/10 M1110132ES3 M1110132ES4 M1110132ES5
11
size
160 M
1/5 M1205160ES3
1/6 M1106160ES3
1/7 M1107160ES3 M1107160ES4
1/10 M1510160ES3 M1510160ES4 M1510160ES5
15
size
160 L
1/5 M1105160ES3
1/6 M1106160ES3
1/7 M1107160ES4
1/10 M1510160ES4 M1510160ES5
18.5
size
180 M
1/5
1/6
1/7 M1507180ES4
1/10 M1510180ES5
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
FEEDER LAYOUT - MECHANICAL COMPONENTS
SCHNECKENLAYOUT - MECHANISCHE KOMPONENTEN
COMPOSICIÓN-COMPONENTES MECÁNICOS
COMPOSIZIONE - MECCANICA COMPONENTI 09
11.02 /
Ø
Inlet end bearingfor drive at outlet
Einlaufendlager bei
einlaufs. Antr.
Cabezal carga paramotoriz. Lado
descarga
Testata carico per
motorizz. lato scarico
Outlet end bearingfor drive at inlet
Auslaufendlager bei
einlaufs. Antr.
Cabezal descargapara motoriz. Lado
carga
Testata scarico per
motorizz. lato carico
Intermediatebearing
Zwischenlager
Soporte intermedio
Supporto intermedio
Inlet shaft coupling
Wellenverbindung
einlaufseitig
Acoplamiento carga
Accoppiamento carico
Outlet shaft coupling
Wellenverbindung
auslaufseitig
Acoplamiento descarga
Accoppiamento scarico
Intermediate shaftcouplings
Wellenverbindung
Zwischenlager
Acoplamientointermedio
Accoppiamenti
intermedi
114 XTB25ES0B12 XTA00ES0A01 XLR028B010T44 XAA028T0421 XAA028T0421 XAA028T0421
139 XTB25ES0B12 XTA00ES0A01 XLR028B012T44 XAA028T0481 XAA028T0481 XAA028T0481
168 XTB35ES1B12 XTA00ES1A01 XLR040B015T44 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601
193 XTB35ES2B12 XTA00ES2A01 XLR040B017T44 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601
219 XTB35ES3B12 XTA00ES3A01 XLR040B020T44
XAA040T0601
(with - mit - con M15
XAA060T0601)
XAA040T0601
(with - mit - con M15
XAA060T0601)
XAA040T0601
273 XTB35ES4B12 XTA00ES4A01 XLR040B025T44
XAA040T0601
(with - mit - con M15
XAA060T0601)
XAA040T0601
(with - mit - con M15
XAA060T0601)
XAA040T0601
323 XTB35ES5B12 XTA00ES5A01 XLR040B030T44
XAA060T1141
(with - mit - con
M11 & XTB35
XAC040T1141)
XAA060T1141
(with - mit - con
M11 & XTA
XAC040T1141)
XAC040T1141
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA
SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE
DIMENSIONES DE EXPEDICIÓN
COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONI
ES 114 - 139 L P M M1
M2
R V T
500 760- 56 - - - 800 500 600
3300 3560
(3040-3140) (3300-3400)
(3050-3150)
3310 336- 56 3234 - - 800 500 600
6300 3326
(6040-6140)
(6050-6150)
6310 502- 56 3234 - 2834 800 500 600
9300 3492
(9040-9140)
max max max
I dati tra parentesi sono riferiti allecoclee ESV e dipendono da dia-metro e inclinazione.
Los datos entre paréntesis sonreferidos al transportador ESVy dependen del diámetro y la in-clinación.
Die Werte in Klammern beziehensich auf ESV Schnecken undsind abhängig vom Durchmesserund vom Einbauwinkel.
The values in brackets refer toESV feeders and depend on di-ameter and inclination.
10
S = Position of intermediate bearingsS = Position ZwischenlagerS = Posición del soporte intermedioS = Posizione supporti intermedi
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA
SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE
DIMENSIONES DE EXPEDICIÓN
COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE
ES 168 - 193 - 219 - 273 L Ø P M M1
M2
M3
R V T
conv.
168 800 -
4800
193 820 -
4820
500
- 40 - - - 950 500 600
4500219 840 -
(4260-4420)
4840
273 900 -
4900
168 983 -
3937
(4270-4430)
193 1003 -4510
3993- 40 3827 - - 950 500 600
7500 219 1023 -
(7260-7420) 4013
1083 -273
4073
168 556 - 3427a
4096 3877b
(7270-7430) 193 576 - 3427a
7510 4116 3877b
- 40 3827 - 950 500 600
11500 219 596 - 3427a
(11.260-11.420) 4136 3877b
273 656 - 3427a
4196 3877b
a) 7510 mm < L < 11000 mm;
b) 11010 mm < L < 11500 mm.
168 964 - 3592c 3427e
4054 4042d 3877f
(11.270-11430) 193 984 - 3592c 3427e
11510 4074 4042d 3877f
- 40 3827 950 500 600
219 1004 - 3592c 3427e
13000 4094 4042d 3877f
(12760-12920) 273 1064- 3592c 3427e
4154 4042d 3877e
c) 11510 mm < L < 14600 mm;
d) 14610 mm < L < 15500 mm.
e) 11510 mm < L < 14600 mm;
f) 14610 mm < L < 15500 mm.
max max max
The values in brackets refer toESV feeders and depend on di-ameter and inclination.
Los datos entre paréntesis sonreferidos al transportador ESVy dependen del diámetro y la in-clinación.
I dati tra parentesi sono riferiti allecoclee ESV e dipendono da dia-metro e inclinazione.
Die Werte in Klammern beziehensich auf ESV Schnecken undsind abhängig vom Durchmesserund vom Einbauwinkel.
11
S = Position of intermediate bearingsS = Position ZwischenlagerS = Posición del soporte intermedioS = Posizione supporti intermedi
08.01 /
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
ES 323 L P M M1
M2
R V T
max max max
500 940
- 40 - - - 950 500 600
5000 5440
5010 840
- 40 4610 - - 950 500 600
8500 4330
8510 1129 3211a
- 40 4610 - - 950 500 600
11000 4619 4211b
(13000)
a) 8510 mm ± L ± 9500 mm.b) 9510 mm ± L ± 13000 mm.
FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA
SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE
DIMENSIONES DE EXPEDICIÓN
COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE
The values in brackets refer toESV feeders and depend ondiameter and inclination.
Die Werte in Klammern beziehensich auf ESV Schnecken undsind abhängig vom Durchmesserund vom Einbauwinkel.
Los datos entre paréntesis sonreferidos al transportador ESVy dependen del diámetro y la in-clinación.
I dati tra parentesi sono riferiti allecoclee ESV e dipendono da dia-metro e inclinazione.
12
S = Position of intermediate bearingsS = Position ZwischenlagerS = Posición del soporte intermedioS = Posizione supporti intermedi
08.01 /
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
ORDER FORM
BESTELLFORMULAR
MODULO PEDIDO
MODULO RICHIESTA
Inst. power / Inst. Leistung / Potencia instalada / Potenza inst. ***: kW
Screw speed / Schneckendrehzahl / Velocidad del sin fin / Velocità coclea: RPM
Pipe diameter / Rohrdurchmesser / Diámetro del sin fin / Diametro coclea: mm
Optionals / Zubehör / Accesorios / Accessori
Notes / Bemerkungen / Notas / Note
Modular code / Suchcode / Sigla del transportador / Sigla coclea
ES _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ / _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* See / Siehe / Voir / Vedi capitoli bocche
** In multiples of 100 mm / In Schritten von 100 mm / En múltiplos de 100 mm / In multipli di 100 mm
*** To be verified by manufacturer / Vom Hersteller zu prüfen / De verificar por el constructor / Da verificare dal costruttore
Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni THROUGHPUT RATEDURCHSATZCAPACIDADPORTATA
(m3/h)
DRIVE UNITANTRIEB
MOTORIZACIÓNMOTORIZZAZIONE
inlet endeinlaufseitig
cola cargacarico coda
outlet endauslaufseitigcola descargascarico testa
L**ECBAα*
13
(mm)
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
MODULAR CODE KEY
SUCHCODESCHLÜSSEL
CLAVE SIGLA MODULAR
CHIAVE SIGLA MODULARE
Inclination / EinbauwinkelInclinación / Inclinazione
1st GROUPSTRUCTURE
1° GRUPPOSTRUTTURA
1234567123456712345671234567123456712345671234567
1. GRUPPESTRUKTUR
1234567123456712345671234567123456712345671234567
1° GRUPO
ESTRUCTURA
1234567123456712345671234567123456712345671234567
1234567123456712345671234567123456712345671234567
Pipe diameter / Schneckendurchm.
Diámetro tubo externo / Diam. tubo esterno
114 - 139 - 168 - 193 - 219 - 273 - 323
Inlet-outlet length / Länge ME-MA
Distancia eje / Interasse
114 - 139 < 1200168 - 273 < 1500323 < 1800
Inlet type / Einlauftyp
Tipo de boca de carga / Tipo bocca carico
A = Universal / Universal / Universal / UniversaleC = Circular / Rund / Circular / Circolare+ = None or special / Keiner oder Sonder / Ninguna o especial / Nessuna o speciale
Inlet diam. / Einlaufdurchmesser
Diámetro boca de carga / Diametro bocca carico
Inlet height / Einlaufhohe
Altura de la boca / Altezza bocca
Outlet type / Auslauftyp
Tipo de boca de descarga / Tipo bocca scaricoB = Universal / Universal / Universal / UniversaleC = Circular / Rund / Circular / Circolare+ =None or special / Keiner oder Sonder / Ninguna o especial / Nessuna o speciale
Outlet diameter / AuslaufdurchmesserDiámetro boca descarga / Diametro bocca scarico
Outlet height / AuslaufhoheAltura de boca descarga / Altezza bocca scarico
mm
mm
mm
mm
cm
mm
degrees / Grad / grados / gradi
ES ESL ESV
14
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
MODULAR CODE KEY
SUCHCODESCHLÜSSEL
CLAVE SIGLA MODULAR
CHIAVE SIGLA MODULARE
2nd GROUPDRIVE UNIT
2°GRUPPOMOTORIZZAZIONE
1234567123456712345671234567123456712345671234567
2.GRUPPEANTRIEB
123456123456123456123456123456123456123456
2° GRUPOMOTORIZACIÓN
1234567123456712345671234567123456712345671234567
1234567123456712345671234567123456712345671234567
Gear reducer / Getriebe
Reductor / Testata motriceM11 - M12 - M15 - M17 - M19 - L19 - L17
Gear ratio / Getriebeuntersetzung
Relación de reducción / Rapporto riduzione05 - 06 - 07 - 10
Inst. drive power / Inst. Antriebsleistung
Potencia instalada / Potenza inst.01 10 - 01 50 - 02 20 - 03 00 - 04 00 - 05 0007 50 - 09 20 - 11 00 - 15 00 - 18 50 - 22 00
Nbr of poles / Pole / N° de polos / N° poli48 = 4/840 = 4
Voltage supply / Betriebsspannung
Tensión de alimentación / Tensione di alimentazione+++ = non WAM400 = 400 - 690 V260 = 260 - 440 V240 = 240 - 415 V230 = 230 - 400 V
Cycles / FrequenzFrecuencia / Frequenza50 = 50 Hz60 = 60 Hz++ = non-WAM
Drive position / Antriebsposition
Posición de motorización / Posizione motorizzazione
C = Inlet end / Einlaufseitig / Lado carga / Lato caricoT = Outlet end / Auslaufseitig / Lado descarga / Lato scarico
DAW
15
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
FINISHING
FINISH
ACABADO
FINITURA 16
* Recommended colours
1) See Table X page T.172) See Table Y page T.17Specify colours in tables X andY in the order.
The antirust is a red-brown col-our.
* Tonalità consigliate
1) Vedi Tab. X pag. T.172) Vedi Tab. Y pag. T.17Le tonalità delle tabelle X e Y de-vono essere specificate nell’or-dine.
Tonalità antiruggine = rosso-marrone.
* Empfohlene Farben
1) Siehe Tabelle X, Seite T.172) Siehe Tabelle Y, Seite T.17Farbtöne für Tabellen X und Yin der Bestelung angeben.
Farbton Grundanstrich = rot-braun.
Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità
O none Keiner ninguna nessunaA yellow Caterpillar* Caterpillar gelb* amarillo Caterpillar* giallo Caterpillar*B RAL 1013 pearl white Perlweiss blanco perlado bianco perlaC RAL 1015 light ivory Hellelfenbein marfil claro avorio chiaroD RAL 5010 gentian blue* Enzianblau* azul genciana* blu genziana*E RAL 5015 sky blue Himmelblau azul cielo blu cieloF RAL 6011 reseda green Resedagrün verde reseta verde resedaG RAL 7035 light grey* Lichtgrau* gris luz* grigio luce*H RAL 7032 pebble grey Kieselgrau gris roca grigio ghiaiaI RAL 7001 silver grey Silbergrau gris plateado grigio argentoL RAL 9001 cream white Cremeweiß blanco crema bianco cremaM RAL 9002 grey white Grauweiß blanco gris bianco grigioN RAL 9010 pure white Reinweiß blanco puro bianco puroP alluminium Aluminium Aluminio AlluminioX ecological colour Ökofarben Tonalidades ecológicas Tonalità ecologicheY non ecological colour Nicht-Ökofarben Tonalidades no ecológicas Tonalità non ecologicheZ to be specified Zu spezifizieren según pedido su specifica
3 0 0
1)2)
STANDARD
3 A
3
Paint Anstrich Pintura Verniciatura0
Paint colour Farbton Anstrich Tonalidad Tonalitànone keine ninguna nessuna0
Paint Anstrich Pintura Verniciatura
none keiner ninguna nessuna
40 µm 1 primer coat 1 x Grund 1 mano antióxido 1 mano antiruggine
80 µm 2 primer coats 2 x Grund 2 manos antióxido 2 mani antiruggine
80 µm 1 primer + 1 x Grund + 1 mano antióxido + 1 mano antiruggine +1 paint coat 1 x Deck 1 mano acabado 1 mano finire
120 µm 1 primer + 1 x Grund + 1 mano antióxido + 1 mano antiruggine +2 paint coats 2 x Deck 2 manos acabado 2 mani finire
0
1
2
3
4
INTERNAL - INNEN - INTERNO - INTERNO
EXTERNAL - AUßEN - EXTERNO - ESTERNO
none Keine ninguna nessuna
Finishing Finish Acabado Finituraexternal grit außen Stahlstrahlen arenado externo granigliaturablasting SA 2.5 SA 2,5 SA 2,5 esterna SA 2,5
* Tonalidades aconsejadas
1) Ver tab. X, pag.T.172) Ver tab. Y, pag.T.17Las tonalidades de las tablas Xy Y deben ser especificadas enel pedido.
Tonalidad antióxido= rojo-ma-rrón.
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
COLOURS
FARBTÖNE
TONALIDAD
TONALITÀ
X - “ECOLOGICAL” RAL COLOURS THAT DO NOT CONTAIN LEAD OR CHROME
- “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE OHNE BLEI- UND CHROMANTEILE
- TONALIDAD RAL «ECOLÓGICAS» SIN CROMO Y PLOMO
- TONALITÀ RAL “ECOLOGICHE” SENZA CROMO E PIOMBO
1000 1001 1002 1011 1014 1019
3005 3007 3009 3027
4001 4004 4005 4006 4007 4008
5000 5001 5002 5003 5004 5005 5507 5008 5009 5011 5012 5013 5014 5017
6000 6003 6004 6006 6012 6013 6015 6016 6019 6020 6021 6022 6025 6026 6027 6028 6033 6034
7000 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7015 7016 7021 7022 7023
7024 7025 7026 7030 7031 7033 7034 7036 7037 7038 7039 7040 7042 7043 7044
8000 8001 8002 8004 8011 8015 8016 8017 8019 8022 8024 8025 8028
9003 9004 9005 9011 9016 9017 9018
Y - “NON ECOLOGICAL” RAL COLOURS CONTAINING LEAD OR CHROME
- NICHT “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE MIT BLEI- UND CHROMANTEILEN
- TONALIDAD RAL NO ECOLÓGICAS, CONTIENEN CROMO Y PLOMO
- TONALITÀ RAL “NON ECOLOGICHE” CONTENENTI CROMO - PIOMBO
RAL 1006 Maize yellow Maisgelb Amarillo maíz Giallo mais
RAL 1007 Chrome yellow Chromgelb Amarillo cromo Giallo cromo
RAL 1018 Zinc yellow Zinkgelb Amarillo zinc Giallo zinco
RAL 2008 Light red orange Hellrotorange Rojo anaranjado Arancio rosso chiaro
RAL 6017 May green Maigrün Verde mayo Verde maggio
RAL 6018 Yellow green Gelbgrün Verde amarillo Verde giallo
17
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT
RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF
BOCA CIRCULAR DE SERIE, CARGA Y DESCARGA
BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO
Code X B C
Ø D Ø A C α°
1
18
F = with flange - mit Flansch - con brida / con flangia
T = with beaded edge - mit Bördelrand - con borde - con bordino
Ø D Ø A Code *
"C"depending on - abhängig von -boca circular de serie, carga y descarge - in funzione di
α° - F - T
kg0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
F T F T F T F T F T F T F T F T F T F T
114
§ 114 XBC114114...1 1 120 120 120 120 120 120 170 170 170 220 2
168 XBC114168...1 3 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 220 220 220 2
193 XBC114193...1 3 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 3
219 XBC114219...1 3 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225# 275 225# 275 225# 275 3
139
114 XBC139114...1 1 145 145 145 145 145 145 195 195 195 245 2
139 XBC139139...1 200 200 200 200 200 200 275 275 275 275 3
§ 168 XBC139168...1 4 210 210 210 210 210 210 245 245 295 295 3
193 XBC139193...1 3 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 225 225 - 225 2
219 XBC139219...1 3 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 300 300# 300 3
168
§ 168 XBC139168...1 1 175 175 175 175 175 175 175 225 225 250 3
193 XBC168193...1 4 230 230 230 230 230 290 290 290 350 350 5
219 XBC168219...1 4 230 230 230 230 230 290 290 290 350 350 8
273 XBC168273...1 3 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 375 5
193
168 XBC193168...1 1 200 200 200 200 200 200 200 250 250 275 3
§ 193 XBC193193...1 1 175 175 175 175 175 225 225 275 275 325 5
219 XBC193219...1 4 250 250 250 250 250 295 295 295 360 360 8
273 XBC193273...1 3 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 300 300# 300 5
323 XBC193323...1 3 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 340 340# 340 7
219
193 XBC219193...1 1 205 205 205 205 205 205 255 255 305 305 5
§ 219 XBC219219...1 1 205 205 205 205 255 255 395 395 395 395 8
273 XBC219273...1 4 280 280 280 280 280 355 335 335 405 405 10
323 XBC219323...1 3 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 370 370# 370 7
273
219 XBC273219...1 1 260 260 260 260 260 260 310 455 455 455 8
§ 273 XBC273273...1 1 250 250 250 300 300 300 300 400 400 400#400 10
323 XBC273323...1 4 315 315 315 315 315 385 385 385 480 480 13
356 XBC273356...1 3 300 - 300 - 300 - 300 - 300 - 300 - - - - - 7
323
273 XBC323273...1 1 260 260 260 260 360 360 360 360 460 460 10
§ 323 XBC323323...1 1 300 300 30 300 300 360 360 360 460 460 13
356 XBC323356...1 3 310 310 310 310 360 360 360 360 460 460 17
BC
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
STANDARD CIRCULAR INLET / OUTLET SPOUTS
RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF
BOCA CIRCULAR DE SERIE, CARGA Y DESCARGA
BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO
* Inlet-outlet type:1 = cylindrical spout3 = conical spout4 = spout with beaded edge
§ Standard diameter if not speci-fied differently# For flange selection see page T.41
NOTES:- No outlet spouts with diameter
smaller than diameter of tubu-lar housing allowed.
- Spout height must not be lessthan the ones given in the table.Longer heights (only for 1 and 4types) are available up to 500mm.
- For supplementary inlet andoutlet spouts fill out full spoutcodet in accessories section.Specify distance in mm be-tween centre line of first inletand centre line of additionalspout under ”notes for produc-tion department”.
- Flanges and beaded edges arenot included in the spout codeand must be ordered by sepa-rate code (see accessories).
- Inclination tolerance ±2°.
* Tipo di bocca:1 = bocca cilindrica3 = bocca conica4 = bocca bordata
§ Diametro standard# Per scelta flange vedi paginaT. 41
NOTE:- Le bocche con diametro inferio-
re a quello della coclea non pos-sono essere installate allo sca-rico.
- Non scegliere bocche con al-tezze inferiori ai valori indicatiin tabella; è possibile sceglie-re altezze superiori (solo pertipo 1 e 4) fino ad una altezzamax di 500 mm.
- Per bocche di carico e di scari-co supplementari compilare lasigla completa della bocca nel-lo spazio accessori montati especificare la distanza interassein mm dalla prima bocca di ca-rico nelle “note per la produzio-ne”.
- Non sono compresi nel codicele flange ed i bordini (vedi ac-cessori montati).
- Tolleranza inclinazione ±2°.
* Tipo de boca:1 = boca cilíndrica3 = boca cónica4 = boca con borde
§ Diámetro standard# Para elección de brida ver pagT.41
NOTE:- Las bocas con diámetro infe-
rior al del sin fin no pueden serinstalada a la descarga.
- No elegir bocas con altura infe-rior a los valores indicados entabla, es posible elegir alturassuperiores (solo para los tipos1 y 4 ) hasta una altura máximade 500 mm.
- Para bocas de carga y descar-ga suplementaria completar lasigla de la boca en el espacioaccesorios montados y espe-cificar la distancia del eje enmm desde la primer boca decarga dentro «notas para laproducción»
- No están incluidos dentro delcódigo las bridas y los bordes( ver accesorios montados)
- Tolerancia inclinación ±2°.
* Einlauf-, Auslauftyp:1 = Zylindrischer Ein-/Auslauf3 = Konischer Ein-/Auslauf4 = Gebördelter Ein-/Auslauf
§ Standarddurchmesser, wennnicht anders definiert# Flanschauswahl siehe Seite T.41
BEMERKUNGEN:- Keine Ausläufe mit Durchmes-
ser kleiner Schneckenrohr-Durchmesser.
- Keine Ein- und Ausläufe mitgeringeren Höhenmaßen als inder Tabelle angegeben einpla-nen. Sonderhöhen bis max.500 mm sind auf Wunsch lie-ferbar.
- Für zusätzliche Ein- und Aus-läufe den kompletten Bestell-code hierfür unter der RubrikZubehör ausfüllen und unter“Bemerkungen für die Produk-tion” den Achsabstand von Mit-te erster Einlauf bis Mitte zu-sätzlicher Ein- oder Auslauf inmm angeben.
- Flansche und Bördelrändersind im Bestellcode der Ein-und Ausläufe nicht inbegriffenund müssen demzufolge mitseparatem Code bestellt wer-den (siehe Zubehör).
- Einbauwinkeltoleranz ±2°.
19
XBC
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
OPTIONALS - SPECIAL CONICAL SPOUT
ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUF
ACCESORIOS-BOCA CÓNICA ESPECIAL
ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE
F = with flange - mit Flansch - con brida / con flangia
X B C
Ø D Ø A C α°
1Code
20
T = with beaded edge - mit Bördelrand - con borde - con bordino
ØD
ØA
Code
"C" depending on / abhängig von / in función de / in funzione di α°, F, T
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
F T F T F T F T F T F T F T F T F T F T
139 193 XBC139193.....1 300
168
323 XBC168323.....1 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 400 350 400
356 XBC168356.....1 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 270 350 400 350 400
406 XBC168406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 400 350 400 350 400 450 400 450 400 450
193
273 XBC193273.....1 340 340
356 XBC193356.....1 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 370 310 370 420 370 420 370 420
406 XBC193406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 410 350 410 350 410 460 410 460 410 460
219
356 XBC219356.....1 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 390 330 390 440 390 440 390 440
406 XBC219406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 430 350 430 350 430 480 430 480 430 480
273356 XBC273356.....1 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 450 450 490 450
406 XBC273406.....1 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 470 370 470 370 470 520 470 520 470 520
323 406 XBC323406.....1 350 400 350 400 350 400 350 400 350 400 500 400 500 400 500 550 500 550 500 550
XBC
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
OPTIONALS - UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUT
ZUBEHÖR - UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF
ACCESSORIOS - BOCA UNIVERSAL
ACCESSORI - BOCCA UNIVERSALE
INLET - EINLÄUFECARGA - CARICO
OUTLET - AUSLÄUFEDESCARGA - SCARICO
Item / Pos. 1
Item / Pos. 4Item / Pos. 3
Item / Pos. 2
NOT YET IN PRODUCTION - NOCH NICHT LIEFERBAR
NO TODAVÍA EN PRODUCCIÓN - NON ANCORA IN PRODUZIONE
21
Code Pos. D A C R S T kg
XBA 139
139 325 1 1 139 139 325 115 195 210 4.6
168 325 1 2 139 168 325 115 195 210 4.6
193 315 1 2 139 193 315 105 195 210 4.6
219 340 1 2 139 219 340 130 195 210 5.8
273 385 1 2 139 273 385 175 195 210 6.4
323 430 1 2 139 323 430 220 195 210 7.2
XBA 168
168 390 1 1 168 168 390 135 235 253 7
193 385 1 2 168 193 385 135 235 253 7
219 380 1 2 168 219 380 125 235 253 7
273 425 1 2 168 273 425 175 235 253 8.8
323 470 1 2 168 323 470 220 235 253 9.6
XBA 193
193 420 1 1 193 193 420 140 260 280 8.6
219 420 1 2 193 219 420 140 260 280 8.6
273 465 1 2 193 273 445 185 260 280 10.4
323 510 1 2 193 323 510 230 260 280 11.2
XBA 219
219 455 1 1 219 219 455 150 285 305 10.7
273 445 1 2 219 273 445 140 285 305 10.7
323 490 1 2 219 323 490 185 285 305 13.3
XBA 273273 545 1 1 273 273 545 175 345 370 15.9
323 540 1 2 273 323 540 170 345 370 15.9
XBA 323 323 575 1 1 323 323 590 175 390 415 20.7
XBA 323 323 595 1 1 323 323 595 175 390 419 20.7
Code Pos. D A C R S T kg
XBB 139 139 325 1 3 139 139 325 115 195 210 4.6
XBB 168168 390 1 3 168 168 385 135 235 253 7
219 380 1 4 168 219 380 130 235 253 7
XBB 193 193 420 1 3 193 193 420 140 260 280 8.6
XBB 219219 455 1 3 219 219 455 150 285 305 10.7
273 445 1 4 219 273 445 140 285 305 10.7
XBB 273273 545 1 3 273 273 545 175 345 370 15.9
323 540 1 4 273 323 540 170 345 370 15.9
XBB 323 323 595 1 3 323 323 595 175 390 419 20.7
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
VOLUMETRIC INLET HOPPER
VOLUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER
TOLVA VOLUMÉTRICA
TRAMOGGIA VOLUMETRICA 22
Code Ø D a° F
from < α° < tovon < α° < bis
de < α° < àda < α° < a
dm3 kg
XBTU08061 139 6° 300 0° - 11° 80 40
XBTU08171 139 17° 300 12° - 22° 80 40
XBTU08281 139 28° 350 23° - 33° 80 40
XBTU08391 139 39° 400 34° - 45° 80 40
XBTV08061 168-193-219-273 6° 300 0° - 11° 80 40
XBTV08171 168-193-219-273 17° 300 12° - 22° 80 40
XBTV08281 168-193-219-273 28° 350 23° - 33° 80 40
XBTV08391 168-193-219-273 39° 400 34° - 45° 80 40
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
OUTLET END BEARING
AUSLAUF-ENDLAGER
CABEZAL DESCARGA
TESTATA SCARICO
X T AA S0 0 E 0 1
<
<
23
Ø Feeder - Schnecke - Sin fin - Coclea0 = 114 - 139 3 = 2191 = 168 4 = 2732 = 193 5 = 323
CodeDIN5482Ø D
E E1 E2 E3 E4 Ø F Ø F1 Ø F2
F3
K kg
BearingLager
CojineteCuscinetto
Ø N°
XTA00ES0A01 28x25 175 50 54 65 2 148 170 190 M8 4 6 3 6006 - 2RS
XTA00ES1A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 162 220 250 M10 8 8 7 6008 - 2RS
XTA00ES2A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 186 220 250 M10 8 8 7 6008 - 2RS
XTA00ES3A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 210 250 275 M10 8 8 7.5 6008 -2RS
XTA00ES4A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 265 305 330 M10 8 8 9.5 6008 -2RS
XTA00ES5A01 40x36 197.5 26 72.5 85 4 315 370 405 M10 8 14 15 6008 - 2RS
08.01 /
XTA
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
INLET END BEARING
EINLAUF-ENDLAGER
CABEZAL DE CARGA
TESTATA DI CARICO
Ø Feeder - Schnecke - Sin fin - Coclea0 = 114 - 139 3 = 2191 = 168 4 = 2732 = 193 5 = 323
X T BB SE 1 2
<
<
24
CodeUNI6397Ø C
DIN5482Ø D
E E1 E2 E3 E4 E5 E6 Ø FØF1
ØF2
F3
KGxHxL
DIN6885
kg
BearingLager
CojineteCuscinetto
GreaseFett
GrasaGrasso
Ø N° rad. ax. kg
XTB25ES0B12 25 28x25 250 50 81 54 65 2 2 148 170 190 M8 4 12 8x7x45 6 60065 1106 0.06
XTB35ES1B12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 2 3 162 220 250 M10 8 14 10x8x50 14 62085 1108 0.08
XTB35ES2B12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 2 3 186 220 250 M10 8 14 10x8x50 14 62085 1108 0.08
XTB35ES3B12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 2 3 210 250 275 M10 8 15 10x8x50 16.5 63085 1208 0.09
XTB35ES4B12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 2 3 265 305 330 M10 8 15 10x8x50 19.7 63085 1208 0.09
XTB35ES5B12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 2 4 315 370 405 M10 8 15 10x8x50 25 63085 1208 0.09
04.01 /
XTB
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
INTERMEDIATE BEARING
ZWISCHENLAGER
SOPORTE INTERMEDIO
SUPPORTO INTERMEDIO
CORPO SUPPORTO CON BOC-COLA INCORPORATA IN FU-SIONE DI ALLUMINIO AUTOLU-BRIFICANTE
Il supporto è costruito in duemetà per consentire lo smontag-gio senza dover sfilare la spira.
CAST ALUMINIUM HANGERSTRUCTURE WITH INCORPO-RATED SELF-LUBRICATINGBUSH
The hanger is made up in twoparts to enable dismantling with-out removing the spiral.
X L R B T 4 4
028 = Ø114 - 139040 = Ø168 - 193 - 219 - 273 - 323
ALUGUSSGEHÄUSE MIT INTE-GRIERTER, SELBST-SCHMIE-RENDER GLEITLAGERBUCH-SE
Lagergehäuse besteht aus zweiHälften, wodurch Lageraus-tausch ohne Ausbau der Schnek-kenwendel möglich ist.
CUERPO DEL SOPORTE CONBUJE INCORPORADO EN FUN-DICIÓN DE ALUMINIO AUTOLUBRICADO
El soporte esta construido endos mitades para permitir el des-armado sin tener que remover laespira.
<
<
25
Ø Feeder - Schnecke - Sin fin - Coclea0 = 114 - 139 3 = 2191 = 168 4 = 2732 = 193 5 = 323
CodeØ
Shaft - Welle
Eje - Albero
ØFeeder - Schnecke
Sin fin - Coclea
A B C Ø D E LØ MDIN5482
Kg
XLR028B010T44 028 114 54 35 30 M10 8 170 28x25 1.7
XLR028B012T44 028 139 66.5 35 30 M10 10 170 28x25 1.8
XLR040B015T44 040 168 80 55 51 M14 15 245 40x36 3.5
XLR040B017T44 040 193 92.5 55 51 M14 15 245 40x36 3.9
XLR040B020T44 040 219 105.5 55 51 M14 15 245 40x36 4.3
XLR040B025T44 040 273 132.5 55 51 M14 15 245 40x36 4.5
XLR040B030T44 040 323 157.5 55 51 M14 15 245 40x36 5
XLR
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
SHAFT COUPLINGS
WELLENVERBINDUNGEN
ACOPLAMIENTO
ACCOPPIAMENTI
028 = Ø 114-139 040 = Ø 168-193-219-273 060 = Ø 273, 323
X A A T 1
042 = Ø 114 048 = Ø 139 060 = Ø 168-193-219-273 114 = Ø 323
X A C T 14 00 1 41
XAC040T1141 40 x 36 140 114 114 9.2
kgB Ø C TCode
* For internal reasons ØC, the ext.diameter of the bush is given as060 instead of its actual size 114.
* Per motivi interni il diametroesterno boccola (Ø C), viene co-dificato 060 anche se nella real-tà è di 114 mm.
* Aus internen Gründen ist derAußendurchmesser der Evol-ventenkeilwellenvuchse (Ø C)mit 060 codiert, auch wenn dastatsächliche Maß 114 mm be-trägt.
* Por motivos internos el diáme-tro externo del buje viene codi-ficado 060 aunque en realidades de 114.
DIN5482Ø A
Internal pipe diam.Innenrohrdurchmesser
Diámetro tubo interno
Diám.tubo interno
<
<
<
<
26
CodeØ ADIN
5482B Ø C T Kg
XAA028T0421 28 x 25 70 42 42 0.45
XAA028T0481 28 x 25 70 48 48 0.45
XAA040T0601 40 x 36 92 60 60 1.15
XAA060T0601* 60 x 55 140 114 60 8.2
XAA060T1141 60 x 55 140 114 114 8.2
XAA - XAC
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
GEAR REDUCER
GETRIEBEEINHEIT
REDUCTOR
TESTATA MOTRICE
M 1 9 S 0 Code
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.N.B.: Montado sobre él sin fin y pintado en azul genciana RAL 5010; como recambio es pintado en anti oxido.N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
090 = motor size / Motorgr. / Grandeza motor / grand. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW
100 = motor size / Motorgr. / Grandeza motor / grand. mot. 100 = 2.2 - 3 kW
05 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:5 standard (1.5 ≤ kW ≤ 3) 07 = ratio / Unters./ relación / rapporto 1:7 (1.1 ≤ kW ≤ 1.5) 10 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:10 (1.1 kW)
E
27
Motor size - Motorgröße
Grandeza motor -Grand. motoreØ G Ø H Ø L P R S V W
090 200 165 130 24 8 27 154 12
100 250 215 180 28 8 31 161 14
Gear reducer -Getriebe
Reductor - Testata motrice
Ø Feeder - Ø Schnecke
Ø Sin fin - Ø CocleaØ A Ø B Ø C
ØDDIN
5482
EKg
N° Ø
M19.....ES0 114 - 139 190 170 148 28 x 25 4 M8 16.5
M19
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
GEAR REDUCER
GETRIEBEEINHEITEN
REDUCTOR
TESTATA MOTRICE
M 1 7 S Code
090 = motor size / Motorgr. / Grandeza motor / gr. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW100 = motor size / Motorgr. / Grandeza motor / gr. mot. 100 = 2.2 - 3 kW112 = motor size / Motorgr. / Grandeza motor / gr. mot. 112 = 4 kW132 = motor size / Motorgr. / Grandeza motor / gr. mot. 132 = 5.5 kW
05 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:5 standard (3 ≤ kW ≤ 5S)07 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:7 (2.2 ≤ kW ≤ 4)10 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:10 (1.5 ≤ kW ≤ 2.2)
E
Feeder / Schnecke / Sin fin / Coclea0 = Ø114-1391 = Ø1682 = Ø1933 = Ø219
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.N.B.: Montado sobre él sin fin y pintado en azul genciana RAL 5010; como recambio es pintado en anti oxido.N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
28
Gear reducer - Getriebe
Reductor - Testata motrice
Ø Feeder - Schnecke
Sin fin - CocleaØ A Ø B Ø C
Ø DDIN5482
M NE
KgN° Ø
M17.....ES0 114-139 190 170 148 28 x 25 54 65 4 M8 20
M17.....ES1 168 250 220 162 40 x 36 72.5 85 8 M10 26
M17.....ES2 193 250 220 186 40 x 36 72.5 85 8 M10 26
M17.....ES3 219 275 250 210 40 x 36 72.5 85 8 M10 32
Motor size - MotorgrößeGrand. motor - Grand. motore
Ø G Ø H Ø L P R S V W
090 200 165 130 24 8 27 154 12
100 250 215 180 28 8 31 164 14
112 250 215 180 28 8 31 164 14
132 300 265 230 38 10 41 199 14
M17
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
GEAR REDUCER
GETRIEBEEINHEIT
REDUCTOR
TESTATA MOTRICE
Feeder/Schn./Sin fin/Coclea1 = Ø1682 = Ø 1933 = Ø 2194 = Ø 2735 = Ø 323
M 1 2 S Code
100 = motor size / Motorgr./ Grandeza motor / gr. mot. 100 = 3 kW112 = motor size / Motorgr./ Grandeza motor / gr. mot. 112 = 4 kW132 = motor size / Motorgr./ Grandeza motor / gr. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW160 = motor size / Motorgr./ Grandeza motor / gr. mot. 160 = 11 kW
05 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:5 standard (7.5 ≤ kW ≤ 11)06 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:6 (5.5 ≤ kW ≤ 9.2)07 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:7 standard (5.5 ≤ kW ≤ 7.5)10 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:10 (3 ≤ kW ≤ 4)
E
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.N.B.: Montado sobre él sin fin y pintado en azul genciana RAL 5010; como recambio es pintado en anti oxido.N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
29
Motor size - Motorgröße
Gran. motor - Grand. motoreØ G Ø H Ø L P R S V W
100 250 215 180 202 28 8 31 16
112 250 215 180 202 28 8 31 16
132 300 265 230 223 38 10 41 14
160 350 300 250 253 42 12 45 15
M12
Reducer - Getriebe
Reductor - Testata motrice
Ø Feeder - Schnecke
Sin fin - CocleaØ A Ø B Ø C
Ø DDIN
5482Kg
M12.....ES1 168 250 220 162 40 x 36 38
M12.....ES2 193 250 220 186 40 x 36 40
M12.....ES3 219 275 250 210 40 x 36 42
M12.....ES4 273 330 305 265 40 x 36 44
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
GEAR REDUCER
GETRIEBEEINHEIT
REDUCTOR
TESTATA MOTRICE
Feeder/Schn./Sin fin/Coclea2 = Ø1933 = Ø2194 = Ø2735 = Ø323
05 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:5 standard (15 kW)06 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:6 (11≤ kW ≤ 15)07 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:7 standard (9.2 ≤ kW ≤ 15)10 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:10 (5.5 ≤ kW ≤ 9.2)
M 1 1 S Code
132 = motor size / Motorgr./ Grandeza motor / grand. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW160 = motor size / Motorgr. / Grandeza motor / grand. mot. 160 = 11 kW
E
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.N.B.: Montado sobre él sin fin y pintado en azul genciana RAL 5010; como recambio es pintado en anti oxido.N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
30
Motor size - Motorgröße
Grandeza motor - Grand.motoreØ G Ø H Ø L N P R S U W
132 300 265 230 242 38 10 41 M12 14
160 350 300 250 275 42 12 45 M14 20
M11
Reducer - Getriebe
Reductor - Testata motrice
Ø Feeder - Schnecke
Sin fin - CocleaØ A Ø B Ø C
Ø DDIN
5482Kg
M11.....ES2 193 250 220 186 40 x 36 42
M11.....ES3 219 275 250 210 40 x 36 44
M11.....ES4 273 330 305 265 40 x 36 46
M11.....ES5 323 405 370 315 40 x 36 56
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
GEAR REDUCER
GETRIEBEEINHEIT
REDUCTOR
TESTATA MOTRICE
Feeder / Schnecke / Sin fin / Coclea3 = Ø2194 = Ø2735 = Ø323
05 = ratio / unters. / relación / rapporto 1:5 (15 ≤ kW ≤ 30)06 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:6 (15 ≤ kW ≤ 30)07 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:7 (15 ≤ kW ≤ 18.5)10 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:10 standard (11 ≤ kW ≤ 18.5)
160 = motor size / Motorgr. / Grandeza motor / grand. mot. 160 = 11-15 kW180 = motor size / Motorgr. / Grandeza motor / grand. mot. 180 = 18.5 kW
M 1 5 S Code E
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.N.B.: Montado sobre él sin fin y pintado en azul genciana RAL 5010; como recambio es pintado en anti oxido.N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
31
Motor size - Motorgröße
Grandeza motor - Grand.motoreØ G Ø H Ø L N P R S W
160 350 300 250 263 42 12 45.3 22
180 350 300 250 263 48 14 51.8 22
200 400 350 300 263 55 16 59 22
Reducer - Getriebe
Reductor -Testata motrice
Ø Feeder - Schnecke
Sin fin - CocleaØ A Ø B Ø C
Ø DDIN
5482Kg
M15.....ES3 219 275 250 210 60 x 55 84
M15.....ES4 273 330 305 265 60 x 55 84
M15.....ES5 323 405 370 315 60 x 55 84
M15
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
GEAR REDUCER SEALING
GETRIEBEABDICHTUNG
JUNTAS REDUCTOR
TENUTA TESTATA MOTRICE 32
Code Ø C Ø D Ø F1F2
Ø G E H L kg
ForFür
ParaPer
Ø N°
XUH035J4 35 58 68 5 4 76 37 - - 0.3 L19 - M19 - M17 (ESO)
XUH050J4 50 90 134 9 5 155 57 2.5 118 0.5 L17 - M17 (ES1-2-3) M12 - M11
XUH070J1 70 105 134 9 5 155 59 2 118 0.8 M15
08.01 /
XUH
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
MOTOR
MOTORE
MOTOR
MOTORE
Cable glandsmade of plastic.Junction on left side of motorseen standing behind fan. Cablepassages below.
*With different motor makes, atolerance of ± 50 mm should beallowed.
N.B.: Double speed motors (4- 8 poles) must be started atlow speed and subsequentlyautomatically switched to highspeed.
N.B.: When mounted on feedermotor painted Gentian Blue RAL5010. As spare part only primerpainted.
PG - Verschraubungen aus Kunst-stoff. Klemmenkasten auf der lin-ken Seite von Lüfterhaube ausgesehen. Kabeleintritte an derUnterseite des Klemmenkastens.
*Je nach Fabrikat sind Toleranzenvon ± 50 mm möglich.
N.B.: Polumschaltbare Motoren(4-8 polig) müssen in der klei-nen Drehzahl anlaufen und an-schließend automatisch auf diehohe Drehzahl umgeschaltetwerden.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnek-ke montiert ist, Lackierung = ezi-an-blau RAL 5010. Als Ersatzteilnur mit Grundanstrich.
I pressacavi sono in plastica.La morsettiera si trova sul lato si-nistro del motore (visto dal car-ter).
*Con marche diverse sono pos-sibili tolleranze di ± 50 mm.
N.B.: I motori a doppia polari-tà (4-8 poli) devono essere av-viati nella bassa velocità e de-vono essere successivamentecommutati in automatico all’al-ta velocità.
N.B.: Montato sulla coclea è ver-niciato in Blu Genziana RAL5010; come ricambio è vernicia-to in antiruggine.
Los sujeta-cables son de plásti-co.El tablero de bornes está en ellado izquierdo del motor (vistodesde el cárter).
*Con marcas diversas se hacenposibles tolerancias de ± 50 mm.
N.B.: Los motores a doblepolaridad (4-8 polos) debeser puestos en marcha abaja velocidad y sucesiva-mente deben estar conmu-tados a alta velocidad.
NOTA: Montado en el sinfín ypintado de Azul Genciana RAL5010; como recambio pintado deantióxido.
33
kW Mot. Code C D E F L Lm* M N O n° P Q R kg PG
1.1 90 S MT0900S04145 126 24 8 27 50 248 200 165 12.5 4 130 3.5 180 25 13.5
1.5 90 L MT0900L04145 126 24 8 27 50 273 200 165 12.5 4 130 3.5 180 26 13.5
2.2 100 LR MT100LR04145 142 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 34 16
3 100 LH MT100LH04145 142 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 35 16
4 112 M MT1120M04145 142 28 8 31 60 334 250 215 15 4 180 4 218 44 21
5.5 132 S MT1320S04145 172 38 10 41 80 371 300 265 15 4 230 4 258 65 21
7.5 132 M MT1320M04145 172 38 10 41 80 409 300 265 15 4 230 4 258 79 21
9.2 132 ML MT1320L04145 172 38 10 41 80 409 300 265 15 4 230 4 258 87 21
11 160 M MT1600M04245 204 42 12 45 110 485 350 300 19 4 250 5 300 118 29
15 160 L MT1600L04245 204 42 12 45 110 529 350 300 19 4 250 5 300 139 29
18.5 180 M MT1800M04245 200 48 14 51.5 110 543 350 300 19 4 250 5 340 160 29
22 180 L MT1800L04245 270 48 14 51.5 110 585 350 300 19 4 250 5 340 220 29
MT
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
MOTOR
MOTORE
MOTOR
MOTORE
The motors listed in the table areWAM models manufactured ac-cording to IEC as well as DINstandards as far as junction boxconnections are concerned.This means other electric motormakes can be used providingthey conform to the above men-tioned standards without havingto change the gear reducer.If motors with special technicalcharacteristics are required (volt-age, frequency, double speedetc.) please contact WAM’s salesoffice.
Standard features:- B5 flange mounting- Voltage 230/400 V up to 9.2 kW- Voltage 400/690 V from 11 kW
up to 22 kW- Cycles 50 Hz- 4 poles for shaft speed of 1450
rpm approx.- Insulation class F- Motor protection IP 55- function box protection IP 55.
Die in der Tabelle aufgeführtenElektro-Flanschmotoren, FabrikatWAM, entsprechen der europäi-schen IEC-Norm sowie der DIN,was die Klemmenverbindungenbetrifft. Dies ermöglicht es, wahl-weise Normmotoren eines ande-ren Fabrikats einzusetzen, ohnedabei die Getriebeeinheit austau-schen zu müssen. Es muß aller-dings darauf aufmerksam ge-macht werden, daß WAM-Motorenals Ergebnis langjähriger Praxis-erfahrungen die beste Garantie füreinen problemfreien Betrieb in denunterschiedlichsten Anwendungs-bereichen bieten.Sollte eine Sonderausführung inbezug auf Betriebsspannung,Frequenz, Polumschaltbarkeitetc. erforderlich sein, bitte mitdem zuständigen VerkaufsbüroKontakt aufnehmen.
Die Dreiphasen-Asynchronmo-toren sind in der Serienversionwie folgt ausgeführt:
- Bauform B5 gemäß IEC-Norm- Betriebsspannung 230/400 V
für Motoren bis einschl. 9.2 kW;- 400/690 V von 11 kW bis 22
kW- Frequenz 50 Hz- 4-polig bzw. ca 1450 min-1- Isolationsklasse F- Schutzart (Motorgehäuse und
Klemmenkasten IP 55.
I motori riportati nella tabellasono di marca WAM e sono con-formi alle norme europee IECnonchè alle norme DIN per quan-to riguarda gli attacchi (pressa-cavi) nella morsettiera. Ciò signi-fica che l’utilizzatore ha la possi-bilità di impiego di motori di qual-siasi marca, purchè siano a nor-me, senza dover cambiare testa-ta motrice.Qualora dovesse essere neces-sario l’impiego di un motore concaratteristiche diverse (voltaggio,frequenza, polarità, ecc.) sietepregati di contattare il ns. uff. tec-nico commerciale.
Caratteristiche tecniche:- forma costruttiva B5 a flangia- voltaggio 230/400 V fino a 9.2
kW compresi- voltaggio 400/690 V da 11 kW
a 22 kW- frequenza 50 Hz- 4 poli per una velocità di rota-
zione di 1450 min-1 ca.- classe isolamento F- protezione motore IP 55- protezione morsettiera IP 55.
Los motores expuetos en la ta-bla son de marca WAM y respe-tan las normas europeas IEC yDIN en lo que se refiere a lasconexiones (bornes sujeta-ca-bles) en el terminal. Esto signifi-ca que el usuario puede emplearmotores de cualquier marca,siempre que sean conformes ala normativa, sin tener que cam-biar el reductor.Si resulta necesario el empleo deun motor con caracerísticas di-ferentes (voltaje, frecuencia, po-laridad, etc) les rogamos contac-tar con nuestra oficina técnicacomercial.
Características técnicas- Configuración B5 de brida- Voltaje 230/400 V hasta 9.2
kW incluidos- Voltaje 400/690 V de 11 kW- frecuencia 50 Hz- 4 polos para una velocidad de
rotación de 1450 rpm aprox.- Clase de aislamiento F- Protección motor IP 55- protección terminal de bornes
IP 55.
34
MT
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
GEAR REDUCER
GETRIEBEEINHEIT
REDUCTOR
TESTATA MOTRICE
L 1 9 S 0 Code
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.N.B.: Montado sobre él sin fin y pintado en azul genciana RAL 5010; como recambio es pintado en anti oxido.N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
100 = motor size / Motorgr. / Grandeza motor / grand. mot. 100 = 2.2 - 3 kW
05 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:5 standard (2.2 ≤ kW ≤ 3)
E
kW A B C Ø D Ø G H L M N
2.2
3190 170 148 28x25 M8 65 200 319 131
35
08.01 /
L19
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
GEAR REDUCER
GETRIEBEEINHEIT
REDUCTOR
TESTATA MOTRICE
L 1 7 S 1 Code
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.N.B.: Montado sobre él sin fin y pintado en azul genciana RAL 5010; como recambio es pintado en anti oxido.N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
112 = motor size / Motorgr. / Grandeza motor / grand. mot. 100 = 4 kW132 = motor size / Motorgr. / Grandeza motor / grand. mot. 100 = 5.5 kW
05 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:5 standard
E
36
kW A B C Ø D Ø G H L M N
4 250 220 162 40x36 M10 82.5 200 315 160
5.5 250 220 162 40x36 M10 82.5 200 315 160
NOT YET IN PRODUCTION - NOCH NICHT LIEFERBAR
NO TODAVÍA EN PRODUCCIÓN - NON ANCORA IN PRODUZIONE
08.01 /
L17
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
STANDARD OPTIONALS - INSPECTION HATCH
STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE
ACCESORIOS DE SERIE - PUERTA DE INSPECCIÓN
ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE
Inspection hatches are providedon standard feeders beneath thefirst inlet spout, as well as be-neath each intermediate bearing.
Inspektionsklappen sind serien-mäßig unter dem ersten Einlaufsowie unter jedem Zwischenla-ger vorhanden.
Viene montato di serie sotto laprima bocca di carico e sottoogni supporto intermedio.
Viene montada de serie bajo laprimer boca de carga y bajo elsoporte intermedio.
37
Ø Code A B C T E F G H Kg
114 XKA041274 150 244 70 300 46.5 66
34 3.5
139 XKA051 36.5 3.5
168 XKA061
274 150 244 97 300 48.5 66
32.5 3.5
193 XKA071 35 3.5
219 XKA081 36.5 3.5
273 XKA091 39 3.5
323 XKA161 40.5 3.5
XKA
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
STANDARD OPTIONALS - LIFTING EYE
STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE
ACCESORIOS DE SERIE - ARGOLLAS
ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO
XKG.G1.1
Due golfari sono installati di se-rie in ogni spezzone di coclea.
Code
Dos argollas son instaladas deserie en cada sección de tubodel sin fin.
Pro Schneckenrohrabschnitt sindzwei Kranösen vorgesehen.
Two lifting eyes on each pipesection.
38
XKG
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “a”(0°<a<45°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “a”(0°<a<45°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCULO DE LA DISTANCIA DEL EJE “L” Y DE LA INCLINACIÓN “a”(0°<a<45°) DATOS “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “a”(0°<a<45°) DATI “E” e “F”
INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND OUTLET
BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF
CALCULO DE LA DISTANCIA DEL EJE CON BOCA UNIVERSAL
CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI
N.B.: F va preso con il segnoN.B.: Usar F con el signoN.B: F mit Zeichen verwendenN.B.: Use F with sign
tan(α/2) = E- √E2 - (X + F)(Y - F)
Y - F
L = E+ Y cos α - Z sen α
cos α
ØØ
with / mit / con / con
X = 2 H COS 22° 30’+ C + D
Y = 2 H SIN 22° 30’
Z = 2 H COS 22° 30’
where / wo / donde / dove
39
04.01 /
Ø 139 168 193 219 273 323
H 210 250 280 305 370 415
C D C D C D C D C D C D
Ø M
139 115
168 115 135
193 105 135 140
219 130 130 140 150
273 175 175 185 145 175
323 220 220 230 185 170 175
Ø N
139 115
168 135
193 140
219 130 150
273 145 175
323 170 175
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET
LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF
DISTANCIA DEL EJE CON BOCA UNIVERSAL A LA CARGA Y CILÍNDRICA A LA DESCARGA
INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E CILINDRICA ALLO SCARICO
E - √[E2 - (H Cos 22° 30’ + W)(H Cos 22° 30’ - W)]
H Cos 22° 30’ - W
L = E+ H Sen (22° 30’ - α )
Cos α
CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “α”(0°<α<45°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “α”(0°<α<45°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCULO DE LA DISTANCIA DEL EJE “L” Y DE LA INCLINACIÓN “α”(0°<α<45°) DATOS “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “α”(0°<α<45°) DATI “E” e “F”
αtg ( --- ) =
2
where / wo / donde / dove W = C + D + F
-Dovendo assegnare un valore a “D” traquelli riportati nella pagina delle bocche ,si deve ipotizzare una prima inclinazionedella coclea.( Conoscendo “E” ed “F” )- Eseguito il primo calcolo si deve verificare lacongruenza tra l’angolo trovato e la lunghezza“D” ipotizzata.- Proseguire per iterazioni successive.
with / mit / con / con
N.B.: F va preso con il segno
La Quota D è in funzione del Ødella bocca di scarico e della in-clinazione della coclea ed è ripor-tata nella pagina delle bocche.
Debiendo asignar un valor a “D” entre aquellosque se encuentran dentro de la pagina de lasbocas, se debe hipotizar una primer inclinacióndel sin fin.(Conociendo E y F)- Seguido al primer claculo se debe verificar
la congruenza entre el angulo encontrado yel largo D hipotizado
- Seguir con las iteraciones sucesivas
- Da man für “D” einen der in der Tabelleder Ein- und ausläufe aufgelisteten Werteeinsetzen muß, ist, sofern “E” und “F”bekannt sind, ein zunächst hypothetischerEinbauwinkel einzusetzen.- Nachdem Beendingung der Berechnungist die muß geprüft werden, ob der Einbau-winkel mit der hypothetischen Länge “D”übereinstimmt.- Weitere Berechnungen vornehmen.
- As one has to choose a value for “D”among those listed in the table on inlet andoutlet spouts one has to assume for the timebeing a feeder inclination, provided “E” and“F” are known.- Having concluded the first calculation onehas to verify the congruence between theangle found and the hypothetical length “D”.- Continue with further calculations.
N.B.: Usar F con el signo
La cota D es en función del diá-metro de la boca de descarga yde la inclinación del sin fin yesta registrada dentro de laspaginas de las bocas.
N.B.: F mit Zeichen verwenden
Maß “D” abhängig vom Ø desAuslaufs und vom Einbauwinkelder Schnecke (siehe Seite mitEin- und Ausläufen).
N.B.: Use F with the sign
Dimension “D” depends on out-let Ø and on feeder inclination.Values are listed on page regard-ing inlets and outlets.
40
Ø 139 168 193 219 273 323
H 210 250 280 305 370 415
C C C C C C
A
139 115
168 115 135
193 105 135 140
219 130 130 140 150
273 175 175 185 145 175
323 220 220 230 185 170 175
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
Flanges complete with 4 clamps and nuts and boltsFlansche komplett mit 4 Spannpratzen und SchraubenmaterialCada brida cuadrada esta compuesta de N, 4 ganchos con buloneriaOgni flangia quadra è completa di N.4 griffe con bulloneria
OPTIONALS - FLANGES
ZUBEHÖR - FLANSCHE
ACCESORIOS - BRIDAS
ACCESSORI - FLANGE 41
04.01 /
Fig. Code Ø A Ø B Ø C
GThicknessStärke
Espesor
Spessore
VFS kg
N° Ø
1 XKF291 141 180 220 4 13.5 6 100 1
1 XKF301 116 180 220 4 14 6 100 1.5
1 XKF311 168 200 228 4 14 6 150 1.0
1 XKF321 193 250 278 4 14 6 200 1.7
2 XKF331 219 250 278 8 14 6 200 1.3
2 XKF341 273 300 328 8 14 6 250 1.5
2 XKF351 323 350 378 8 14 6 300 1.7
3 XKF361 323 375 440 8 14 6 300 4.0
2 XKF371 357 400 440 8 14 6 350 3.0
2 XKF381 408 470 530 8 14 6 400 5.0
Code Ø A B C D E
G
F
ThicknessStärke
EspesorSpessore
kg
N° Ø
XKF151 219 330 45 410 320 13 - 6 4.0
XKF161 219 400 45 500 410 - - 6 7.0
XKF171 219 450 45 570 480 - - 6 9.2
XKF121 273 330 45 410 320 - - 6 3.0
XKF141 273 400 45 500 410 13 8 360 6 6.0
XKF181 273 450 45 570 480 - - 6 8.0
XKF131 323 400 45 500 410 - - 6 4.4
XKF191 323 450 45 570 480 13 8 410 6 6.7
XKF201 350 450 45 570 480 13 8 460 6 6.0
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
OPTIONALS - COUPING. OF ROUND AND SQUARE FLANGES
ZUBEHÖR - VERBINDUNG VON RUNDEN MIT QUADR. FLANSCHEN
ACCESORIOS-ACOPLAMIENTO ENTRE BRIDA REDONDA Y CUADRADA
ACCESSORI - ACCOPP. TRA FLANGE TONDE E QUADRATE
This table is intended as a guidefor solving flanging problems forsilos or hoppers that are alreadyequipped with a round outlet flange.
The table lists the recommend-ed square flange to be used de-pending on the diameter of theexisting round flange
This system also substitutes ad-justable flanges.
Diese Einbauform kommt dortzum tragen, wo bereits ein run-der Siloflansch vorhanden ist.
Je nach den Abmessungen desvorhandenen Siloflansches bie-ten sich die in der obigen Tabel-le aufgelisteten Quadratflanscheals Gegenflansche an.
Dieses System ersetzt u. a. auchDrehflanschverbindungen.
Questa pagina può aiutare chi sitrova di fronte a silos o tramoggeche sono già dotati di flangia ton-da.
A seconda delle dimensioni diquesta flangia consigliamo leflange quadre come da tabella.
Questo sistema è anche sostitu-tivo delle flange orientabili.
Esta pagina lo puede ayudar paracuando se encuentre frente asilos o tolvas que ya están dota-das de bridas redondas.
De acuerdo a la dimensión deesta brida aconsejamos las bri-das cuadradas como la de ta-bla.
Este sistema también es susti-tutivo de las bridas orientables.
Minimum possible counterflangeKleinstmöglicher GegenflanschAplicación con la mínima brida posibleApplicazione con flangia minima
Maximum possible counterflangeGrößmöglicher GegenflanschAplicación con la máxima brida posibleApplicazione con flangia massima
42
Existing round flangeExistierender runder Flansch
Brida redonda existenteFlangia tonda esistente
Code
Ø A Ø B Ø E Ø F
Suitable square flangePassender quadr. Flansch
Brida cuadrada aconsejadaFlangia quadra consigliata
Code
XKF331 330 219 270 380 XKF151
XKF041 400 219 340 470 XKF161
XKF041 450 219 420 530 XKF171
XKF341 330 273 310 380 XKF121
XKF031 400 273 340 470 XKF141
XKF031 450 273 420 530 XKF181
XKF351 400 323 360 470 XKF131
XKF361 450 323 420 530 XKF191
XKF011 450 350 360 530 XKF201
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
OPTIONALS - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARD SPOUTS
ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÄT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUSLÄUFE
ACCESORIOS-APLICACIÓN BRIDA SOBRE BOCA DE SERIE
ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE
XAll flanges are Alle gekennzeichneten Todas las bridas indicadas E’ possibile applicare tuttecompatible Flansche sind kompatibel son compatibles le flange indicate
/None of the flanges Keiner der gekennzeichneten No todas las bridas indicadas Non è possibile applicareis compatible Flansche ist kompatibel son compatibles alcuna delle flange indicate
FFlanges are not Gekennzeichnete Flansche Ninguna brida Non è possibile applicare lacompatible sind nicht kompatibel es compatible flangia richiamata
43
Ø A Ø B XK...1a
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
114
114 F30 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
193 F32 X X X X X X X X X X
219F33 - F15 X X X X X X X X X F15
F4 - F16 - F17 X X X X X X X F17 / /
139
114 F30 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
193 F32 X X X X X X X X X /
219F33 - F15 X X X X X X X X X X
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
168
168 F31 X X X X X X X X X X
193 F32 X X X X X X X X X X
219F33 - F15 X X X X X X X X X X
F4 - F16 - F17 X X X X X X F4 - F17 / X X
273F34 - F12 X X X X X X X X X X
F3 - F14 - F18 X X X X X X X X X X
193
168 F31 X X X X X X X X X X
193 F32 X X X X X X X X X X
219F33 - F15 X X X X X X X X X X
F4 - F16 - F17 X X X X X X / X X X
273F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X /
F34 - F12 X X X X X X X X F3 - F18 /
323F35 - F13 X X X X X X X X X X
F36 - 19 - F13 X X X X X X X X X /
219
193 F32 X X X X X X X X X X
219F33 - F15 X X X X X X X X X X
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
273F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
F34 - F12 X X X X X X X X X F3 - F18
323F35 - F13 X X X X X X X X X X
F36 - 19 X X X X X X X X X /
273
219F33 - F15 X X X X X X X X X X
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
273F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
F34 - F12 X X X X X X X X X F13 - F18
323F35 - F13 X X X X X X X X X X
F36 - 19 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X / / /
323
273F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
F34 - F12 X X X X X X X X X X
323F35 - F13 X X X X X X X X X X
F36 - 19 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
OPTIONALS - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS
ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUSLÄUFEN
ACCESORIOS- BRIDAS SOBRE BOCA CIRCULARES NO STANDARD
ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD
X All flanges are Alle gekennzeichneten Todas las bridas indicadas E’ possibile applicare tuttecompatible Flansche sind kompatibel son compatibles le flange indicate
C: see page - siehe SeiteVer pag. T 20 - vedi pag. T.20
44
Ø D Ø A XK...1α
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
168
323F35 - F13 X X X X X X X X X X
F36 - F19 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
406 F38 X X X X X X X X X X
193356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
406 F38 X X X X X X X X X X
219356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
406 F38 X X X X X X X X X X
273 406 F38 X X X X X X X X X X
323 406 F38 X X X X X X X X X X
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
OPTIONALS - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR
ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR
ACCESORIOS- SOPORTE REGISTRABLE- XJX / PROLONGACIÓN- XKR
ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX / PROLUNGA - XKR
Il fissaggio della coclea può es-sere fatto con prolunga a unagamba XKR011.La prolunga viene imbullonata alsupporto registrabile XJX dallaparte della coclea e va saldata suun traliccio (per es. della bilancia).Trattamento: antiruggine.
In Verbindung mit den Rohrschel-len XJX dient die einarmige Tele-skopverlängerung XKR011, als ei-gentliches Abstützungsorgan. DieBefestigung zur Rohrschelle er-folgt mittels Schrauben und Mut-tern. Bauseitig wird die Teleskop-verbindung z. B. an den Waagen-rahmen geschweißt.Oberflächenbehandlung: Grund-anstrich.
The feeder can be fixed usingextensions. The extension can bebolted to the adjustable support,XJX, at the feeder end and weld-ed to the supporting framework(e.g. of the weigh hopper) at theother end.Treatment: primer coot.
Example of application:Einbaubeispiel:Ejemplo de aplicación:Esempio di applicazione:
TELESCOPIC EXTENSIONTELESKOPVERLÄNGERUNGPROLONGACIÓN TELESCÓPICAPROLUNGA TELESCOPICA
I supporti registrabili sono robu-ste fascette per il fissaggio dellecoclee tubolari.Possono essere posizionati lun-go tutto il tubo della coclea inquanto sono costituiti da due se-mianelli imbullonati tra di loro.
Trattamento: zincatura a caldo
Rohrschellen zur Zwischenab-stützung oder Abspannung ver-wenden (ES-Schnecken > 7 mME-MA sollten je nach Rohr-durchmesser und Einbauwinkelca. alle 3 bis 3.5 m abgestütztoder abgespannt werden).
Oberflächenbehandlung: feuer-verzinkt
Adjustable supports are strongpipe clamps used for fixing of thefeeder to an existing structureand to prevent vibrations andflections.They can be mounted at anypoint of the pipe section, as theyare made up of two half-rings thatare bolted together.
Finishing: galvanized
Code A B C D E kg
XJX1141 114 210 110 195 140 1.80
XJX1391 139 240 125 225 150 2.00
XJX1681 168 270 140 225 165 2.20
XJX1931 193 295 150 275 175 2.32
XJX2191 219 320 165 305 190 2.50
XJX2731 273 375 190 355 215 2.80
XJX3231 323 425 215 405 240 3.10
Mounted on framework - Anbau auf Rahmen
Aplicación sobre un marco de trabajo - Applicazione su un traliccio
Example of application:Einbaubeispiel:Ejemplo de aplicación:Esempio di applicazione:
ADJUSTABLE SUPPORTROHRSCHELLENABSTÜTZUNGSOPORTE REGISTRABLESUPPORTO REGISTRABILE
El soporte registrable es unarobusta abrazadera para lafijación del sin fin.Pueden ser posicionados a lolargo de todo el tubo del sin fin,ya que estan construidos pordos semi anillos que se fijan conbulones.
Tratamiento : Galvanizado atemperatura
Mounted on framework - Anbau auf RahmenAplicación sobre un marco de trabajo - Applicazione su un traliccio
La fijación del sin fin puede sercon una prolongación a unapierna XKR 011.La prolongación viene fijada alsoporte registrable XJX de laparte del sin fin y va soldadasobre el marco de trabajo(porejem. De la balanza)Tratamiento : anti oxido.
Code B C kgmin max
XKR011 600 900 35 7
45
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
OPTIONALS - THREADED PIPE FITTINGS / RUBBER SPOUT COVER
ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE / EINLAUFBEDECKUNG
ACCESORIOS : CONECTOR ROSCADO / CUBRE BOCA
ACCESSORI - RACCORDI FILETTATI / COPRIBOCCHE
N.B.: La fornitura comprende an-che una fascetta di fissaggio daapplicare nella parte di altezzautile.
N.B.: Der Bestellcode beinhalteteine Schlauchschelle.
N.B.: The covers are suppliedwith a steel clamp to be appliedin the area indicated.
168 XJM168 168 180 178 4 0.13
193 XJM193 193 205 203 4 0.17
219 XJM219 219 232 229 4 0.19
273 XJM273 273 286 283 4 0.35
323 XJM323 323 336 333 4 0.36
RUBBER SPOUT COVERS FOR ROUND SPOUTS WITH BEADED EDGEABDECKUNG AUS KAUTSCHUK FÜR RUNDE EIN-/AUSLÄUFE MIT BÖRDELCUBRE BOCA EN GOMA PARA BOCA CON BORDECOPRIBOCCA IN GOMMA PER BOCCHE CON BORDINO
N.B.: Le coppie di raccordi filet-tati XKS..1 servono da attaccoper qualsiasi tipo di fissaggiodella coclea e sono normalmen-te saldati sul centro tubo cocleaa 120mm oltre l’asse bocca ca-rico (vedi pag. T.05).
N.B.: XKS Gewindeaufsätze die-nen zur Befestigung jeglicher Artvon Abspann- oder Abstützungs-hilfen und werden im Abstandvon 120 mm von Einlaufmitte inder Schneckenachse auf dasAußenrohr geschweißt (sieheSeite T.05).
N.B.: Pairs of XKS..1 pipe fittingscan be used to attach the feederto any type of mount and arewelded onto the feeder pipe axis120 mm from the inlet centre(see page T.05).
Code L M kg*
XKS201 20 20 0.4
XKS281 28 28 0.54
XKS331 33 30 0.64
XKS401 40 30 0.8
XKS501 50 30 1.0
XKS631 63 30 1.2
XKS681 68 30 1.3
XKS751 75 30 1.4
THREADED PIPE FITTINGS (1 PAIR) - GEWINDEAUFSÄTZE (1 PAAR)PAREJA DE CONECTORES ROSCADOS - COPPIE DI RACCORDI FILETTATI
* per pair - pro Paar - para pareja - per coppia
Thickn.DickeEsp.
Spess.m m
ØSpout
E./A.laufBocaBocca
Ø AØ A Ø BCode kg
N.B.: las parejas de conectoresroscados XKS..1 sirven defijación para cualquier tipo de sinfin y son normalmente soldadassobre el centro del sin fin a 120mm del eje de la boca de carga(ver pag. T.05).
*Available - Nutzbar - Utile - Utile
N.B.: la provisión comprendetambién una faja de fijación paraaplicar dentro de la parte dealtura útil.
*
46
XJM
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
OPTIONALS - BEADED SPOUT EDGE
ZUBEHÖR - BÖRDELRAND
ACCESORIOS-BOCA CON BORDE
ACCESSORI - BORDINO BOCCA
BEADED SPOUT EDGE - BÖRDELRANDBOCA PARA BORDE - BORDINO PER BOCCHE
114 XJY1141
168 XJY1681
193 XJY1931
219 XJY2191
273 XJY2731
323 XJY3231
356 XJY3561
406 XJY4061
The collars are made up by me-chanically deforming the end ofthe spout. Paint finish same asfor feeder.
Die Durchmesserweiterung derEin-und Auslaufstutzen entstehtdurch maschinelles Aufbördeln.Anstrich gleich dem der Schnecke.
Il bordino viene ricavato per bor-datura della estremità della boc-ca e verniciato nel colore dellacoclea.
ØSPOUT
EIN-/AUSL.BOCA
BOCCA
El borde esta hecho por una de-formación mecánica de la extre-midad de la boca y pintadacon los colores del sin fin.
Code
47
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
OPTIONALS - BASE SUPPORT
ZUBEHÖR - BODENSTÜTZ
ACCESORIOS - SOPORTE DE BASE
ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE
1. Drive at inlet endAntrieb untenMotorización sobre laboca de cargaMotorizzazione in coda
Ø Code Max Maxα
0°α
1°-15°α
16°-30α
30°-45°α
0°-45°A A1 B C D E H1 H2 L kg
114
XKL051XKS401
4kW M17
x x x x
114
195 400 8
150
320
250 420 450 12.0
XKL101XKS401
x x 450 580 630 15.3
139
XKL051XKS281
x x x x
139
200
250 420 450 14.0
XKL101XKS281
x 450 580 630 15.3
168
XKL151XKS631
9.2kW
M12
x x x
168
295
500
10
400
270 350 380 16.5
XKL201XKS631
x x 550 700 750 24.0
193
XKL151XKS501
M11
x x x
193
270 350 380 16.5
XKL201XKS501
x x 550 700 750 24.0
219
XKL251XKS501
18.5kW M15
x x x
219 320420
270 350 380 16.5
XKL301XKS501
x x 600 800 850 26.0
273
XKL351XKS751
x x x
273
425 500
270 400 430 19.5
XKL401XKS751
x x
600
650 850 900 29.0
323
XKL351
XKS501x x x
323
270 400 430 19.5
XKL401XKS501
x x 650 850 900 25.0
Solutions - EinbaumöglichkeitenSoluciones - Soluzioni
21
48
XKL
2. Drive at outlet endAntrieb obenMotorización sobre laboca de descargaMotorizz. in testa
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
- The support is made of a syn-thetic material, neutral in co-lor, and is supplied with a gal-vanized bracket, galvanizedbolts and a clamp.
- Der Lieferumfang beinhaltetein neutralfarbenes Kunstteilinkl. eine verzinkte Halterung,verzinkte Verschraubungesowie eine Spannschelle.
- Viene fornito in materiale sinte-tico color neutro completo di ba-setta zincata, viti zincate, fa-scetta.
OPTIONALS - CABLE DUCT SUPPORT
ZUBEHÖR - KABEL-FÜHRUNGSROHRTRAGER
ACCESORIOS-SOPORTE PARA EL TUBO PASA CABLE
ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSACAVI
- Viene provisto en material sin-tético color neutro y con lossoportes de base galvaniza-dos, tornillos galvanizados yabrazaderas.
49
kg
Code STP04 1.0
Ø A
114 124
139 141
168 158
193 172
219 188
273 217
323 244
STP4
11.00
1
WA.00515.T.
-
-
-
-
ES
XKF 71.1 150 170 115 230 12.5 8 15.5 261 6 2.3
XKF 73.1 200 221 93.3 280 12.5 12 15.5 311 6 2.8
XKF 74.1 250 275 110 330 12.5 12 15.5 361 6 3.3
XKF 75.1 300 325 128.3 385 12.5 12 24 433 6 5.2
XKF 76.1 350 357 89 445 12.5 20 19 483 6 6.1
XKF 77.1 400 408 100 500 12.5 20 17.5 535 6 7.5
OPTIONALS - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION
ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER
ACCESORIOS - BRIDA PARA VÁLVULA GUILLOTINA
ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA
Code
Slide valvesFlachschieber
Válvula guillotinaValvola ghigl.VLC..., VLQ...
A B CØ
E LN°
kg
DThickness
Stärkeespesorspessore
50
-
-
-
-
11.00
1
WA.00515.T.
ES
dovePa = peso comprendente boccacarico cilindrica di serie e moto-rizzazione completa di gabbia inlegno.Pb = peso comprendente boccascarico cilindrica di serie e testa-ta scarico.Pc = peso della coclea senzamotorizzazione, senza testatascarico e senza bocche.Pm = peso al metro lineare dellacocleam = lunghezza coclea (m).
* Weight of drive protection crate varies according to drive size from 15 kg to 30 kg* Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgröße zwischen 15 kg und 30 kg* El peso de la caja de protección de la motorización varia según la grandeza de la motorización desde 15 a 30 kg* Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg
Pbkg
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
5 6 10 12 16 20 23
Pc = Pm x m
Pmkg/m
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
22 28 33 36 40 46 55
SHIPPING WEIGHT
KOLLIGEWICHT
PESO
PESO
dondePa = peso que comprende bocade carga cilíndrica de serie, mo-torización completa con caja deprotección en madera.Pb = peso que comprende bocade descarga cilíndrica de seriey cabezal de descarga.Pc = peso del sin fin sin motori-zación, sin cabezal de descar-ga y sin bocas.Pm = peso al metro lineal del sinfinm = largo del sin fin (m).
woPa = Gewicht inkl. zylindrischemSerieneinlauf sowie Antrieb mitSchutzverschlag aus Holz.Pb = Gewicht inkl. Serienauslaufsowie Auslauf-Endlager.Pc = Gewicht der Schnecke ohneAntrieb, ohne Auslauf-Endlagersowie ohne Ein- und Auslauf.Pm = Gewicht pro laufender Sch-neckenmeter.m = Schneckenlänge (m).
wherePa = weight including standardcylindrical inlet spout, as well ascomplete drive unit includingwooden drive protection crate.Pb = weight including standardcylindrical outlet spout and out-let end bearing assembly.Pc = weight of screw feeder with-out drive unit, without outlet endbearing assembly and withoutinlet and outlet spouts.Pm = weight per linear metre ofscrew feederm = screw feeder length (m).
Pt = Total weight / Gesamtgewicht / Peso total / Peso totale
51
kW
Pa
kg
Ø
114 139 168 193 219 273 323
1.1 - - - - - -
1.5 55 - - - - -
2.2 75 - - - - -
3.0 81 81 - - - -
4.0 86 86 88 - - -
5.5 - 131 135 140 150 -
7.5 - 145 150 154 164 172
9.2 - - 162 168 178 186
11.0 - - - 200 210 247
15.0 - - - - 265 268
18.5 - - - - 295 305
• TUBULAR SCREW FEEDERS
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
• ZEMENTSCHNECKEN
EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
• SIN FIN DE ALTO RENDIMIENTO
INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
• COCLEE AD ALTO RENDIMENTO
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
MA
INT
EN
AN
CE
All
rights
reserv
ed ©
WA
MG
RO
UP
2
CATALOGUE No. W. 00515.M
ISSUEA6
DATE OF LATEST UPDATE11.02
CREATION DATE
CIRCULATION100
ES
(ES, ESL, ESV)
11.00
11.00
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
A) ADDRESS OF DEALER ORLOCAL SERVICE POINT
A) INDIRIZZO RIVENDITORE OPUNTO DI ASSISTENZA LOCA-LE
A) ANSCHRIFT DES HÄND-LERS ODER LOKALEN KUN-DENDIENSTES
A)DIRECCIÓN DEL REVENDE-DOR O PUNTO DE ASISTENCIATÉCNICA
B) IDENTIFICATION
Refer to other code and/or to theserial number in the acknowledg-ment of order in the invoice andon the packaging to identify theequipment.
B) IDENTIFIKATION
Zur korrekten ldentifikation auf denBestellcode und/oder die Serien-nummer in der Auftragsbestäti-gung, in der Rechnung und auf derVerpackung Bezug nehmen.
B) IDENTIFICACIÓN
Para una correcta identificaciónde la maquina, se necesita hacerreferencia al código o al numerode matricula que se encuentrasobre la orden de compra, sobrela factura y sobre la tarjeta colo-cada sobre el embalaje.
B) IDENTIFICAZIONE
Per una corretta identificazione del-la macchina, bisogna fare riferi-mento al codice e/o al numeromatricolare che si trovano sullaconferma d’ordine, sulla fattura esulla targhetta posta sull’imballo.
1
2
1) Codice macchina.2) Numero matricola.
ESEMPIO DI NUMERO MATRICO-LARE
C) CONTROINDICAZIONI ALL’USO
Non vi è nessuna controindicazioneall’uso, se vengono osservate le nor-mali precauzioni per macchine di que-sto tipo unitamente alle indicazioni ri-portate su questo manuale.
Queste macchine NON sono idonee altrasporto di prodotti alimentari.
E’ Inoltre vietato metterle in funzioneprima che la macchina / impianto nelquale devono essere installate sia di-chiarato conforme alle disposizionidella direttiva 14/06/1982 (89/392/EEC).
In quest’ambito è cura dell’impiantista/ installatore predisporre ed installaretutti gli accorgimenti / protezioni al finedi evitare danni a cose o persone incaso di rotture e conseguente cadutadi pezzi della macchina (ad es: rottu-ra del motore).Per prodotti pericolosi, nocivi al con-tatto e/o all’inalazione, infiammabili,esplosivi e pericolosi dal punto di vi-sta batteriologico e/o virale, l’impian-tista e/o l’installatore dovranno preve-dere idonei dispositivi all’uso.
1) Código de maquina.2) Numero de matricula.
EJEMPLO DE NUMERO MATRICU-LAR
C)CONTRA INDICACIONES AL USONo tiene ninguna contra indicación aluso, solo se tiene que tener la pre-caución para una maquina de esteestilo, igualmente se adjunta sobreeste manual.
Esta maquina no es idónea para eltransporte de productos alimentarios.
Esta también prohibido poner en fun-cionamiento antes que la maquina oinstalación dentro del cual debe serinstalado sea declarado conforme alas directivas 14/06/1982 (89/392/EEC).
En este ambito es responsabilidaddel instalador predisponer e instalartodas las protecciones a la fin deevitar daño a cosas o personas encaso de roturas y consiguientementecaídas de piezas de la maquina (comoej. Rotura del motor)Para productos peligrosos, nocivosal contacto y/o a la inhalación, infla-mables, explosivos, y peligrosos delpunto de vista bacteriológico y/o vi-ral, el instalador deberá proveer idó-neos dispositivos de seguridad.
1) Bestellcode.2) Serienummer.
BEISPIEL DER SERIENNUMMER
C) KONTRAINDIKATIONEN ZURBENUTZUNGEs bestehen keine Kontraindikatio-nen zur Benutzung, sofern die allge-mein üblichen Vorsichts-maßnahmenfür Maschinen dieser Art sowie die indieser Dokumentation enthaltenen,speziellen Vorschriften befolgt wer-den.Die in dieser Dokumentation ge-nann-ten Maschinen sind NICHT für dasHandling von Nahrungsmitteln geeig-net.Das Gerät darf nicht in Betrieb genom-men werden, bevor sowohl es selbst,als auch die Anlage, in die es einge-baut wird, mit den Vorschriften derDirektive 14/06/1982 (89/392/EEC) fürkonform erklärt wurde.
Es liegt in der Verantwortung des An-lagenplaners bzw. –aufstellers, allenotwendigen Schutzvorrichtungenvorzusehen, welche es verhindern,dass durch einen Geräte- oder Teile-defekt Personen- und/oder Sachschä-den verursacht werden (z.B. geeigne-ter Schutz gegen das Herunterfallendes Motors etc.).Zum Handling von Medien mit denfolgenden Charakteristiken muß derAnlagenbauer bzw. -aufsteller geeig-nete Schutzmaßnahmen treffen: ge-fährlich, schädlich wenn in Körper-kontakt oder wenn eingeatmet, feu-ergefährlich, explosiv, infektionsge-fährlich.
1) Order code.2) Serial number.
EXAMPLE OF SERIAL NUMBER
C) CONTRAINDICATIONS TO USE
lf the customer observes the normalcaution (typical of this kind of ma-chines) together with the indicationscontained in this manual, work is safe.
These machines are NOT suitable forhandling of foodstuff.
The machine must not be started be-fore the machine itself, as well as theplant it is going to be installed in, havebeen declared in conformity with theEuropean Directive 14/06/1982 (89/392/EEC).
It is the plant designer’s / plant fitter’sresponsibility to design and install allnecessary protection in order to avoidthat breaking and/or yielding of thequipment or of parts of it might dam-age people and/or parts of the plant(e.g. adequate protection against fall-ing down of the motor etc.).For the handling of products with thefollowing characteristics the plant de-signer or fitter must provide for ap-propriate protection devices: danger-ous, harmful when touched and/orinhaled, inflammable, explosive, in-fective.
01
11.00
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
D) TRANSPORT - HANDLINGWEIGHT - PACKAGING
D1) UNLOADING AND HAN-DLING
On arrival prior to unloadingcheck if nature and quantity ofthe goods comply with the ac-knowledgement of order.
If any parts are damaged throughtransport immediately state yourclaims in writing on the consign-ment note (waybill). The driver isobliged to accept this and toleave you a copy. Send off yourclaims without hesitation to us ifyou received the goods free des-tination or directly to your ship-ping agent. If you fail to state yourclaims on arrival of the goods ac-ceptance may be denied.
Damage will be avoided duringunloading of the screw feeders ifa suitable Iifting device is hookedonto the eyes welded to eachpipe section. NEITHER PUSHNOR DRAG FEEDER PARTS!Bear in mind you are handlingmechanical equipment. Pleasehandle with care.
If supply includes more screwfeeders please ensure each sec-tion of the same feeder is markedwith the same serial number.
Screw feeders can be suppliedin one or more pieces, with bareshaft or with drive unit.
D) TRANSPORT - HANDLINGGEWICHT - VERPACKUNG
D1) ABLADEN UND HANDLING
Beim Empfang der Lieferung kon-trollieren, ob Ware in Beschaffen-heit und Menge mit den Angabenin der Auftragsbestätigung über-einstimmen.
Eventuel le Unstimmigkeitenund/oder Schäden müssen un-verzüglich in der hierfür vorge-sehenen Rubrik des Frachtbrie-fes eingetragen werden. DerFahrer ist dazu verpflichtet, dieReklamation entgegenzuneh-men und dem Empfänger eineKopie des Frachtbriefes zu über-lassen. Sollte es sich um eineFrei-Haus Lieferung handeln,muß der Empfänger die Re-klamation an den Lieferantenschicken. Ist der Kunde selbstFrachtzahler, direkt an den Spedi-teur. Ein Entschädigungsanspruchbesteht nur dann, wenn die Rekla-mation beim Warenempfang in dero.g. Weise erfolgt ist.
Beim Abladen und beim Hand-ling ist jede Beschädigung derWare zu vermeiden. Zu diesemZweck müssen die Schnecken-teile an den angeschweißtenKranösen aufgehängt werden.SCHNEKKENTEILE WEDERSCHIEBEN NOCH SCHLEIFEN!Berücksichtigen, daß es sich umMaschinenteile handelt, die mitVorsicht zu behandeln sind.
Wenn der Lieferumfang mehre-re Schnecken beinhaltet, sicher-stellen, daß beim Zusammenbaunur Teile mit derselben Produk-tionsnummer verwendet werden.
Die Schnecken bestehen aus ei-nem oder mehreren Teilen undwerden entweder mit oder ohneAntrieb geliefert.
D) TRASPORTO - RICEVIMENTOPESO - IMBALLO
D1) SCARICO E MOVIMENTA-ZIONE
Al ricevimento della merce con-trollare se la tipologia e la quan-tità corrispondono con i dati del-la conferma d’ordine.
Eventuali danni devono esserefatti presenti immediatamenteper iscritto nell’apposito spaziodella lettera di vettura. L’autistaè obbligato ad accettare tale re-clamo e lasciarne una copia aVoi. Se la fornitura è franco de-stino, inviate il Vs. reclamo a noi,altrimenti direttamente allo spe-dizioniere.Se non richiederete i danni im-mediatamente all’arrivo dellamerce, la vostra richiesta potreb-be non essere accolta.
Evitare ogni tipo di danneg-giamento durante lo scarico e lemovimentazioni: a tale scopo sol-levare gli spezzoni sfusi delle co-clee impiegando i golfari previ-sti. NON SPINGERE NE’ TRA-SCINARE GLI SPEZZONI! Tene-re conto che si tratta di materia-le meccanico che deve esseremovimentato con cura.
Qualora il carico comprenda più co-clee, accertarsi che i diversi spez-zoni di una stessa coclea riportinosulla targhetta di identificazione ilmedesimo numero di matricola.
Le coclee possono essere in unoo più spezzoni, con motorizzazio-ne o ad albero nudo.
02
D) TRANSPORTE - RECEPCION- EMBALAJE
D1) DESCARGA Y MANIPULA-CION
Al recibir la mercadería contro-lar si la tipologia y la cantidadcorresponde con los datos de laconfirmación del pedido.
Eventuales daños deben sercomunicados inmediatamentepor escrito en el específico es-pacio de la carta de porte. Eltransportador tiene la obligaciónde aceptar dicha reclamación ydejarles una copia. Si la provi-sión es franco destinación, en-víenos su reclamación, de locontrario envíela directamente alagente de transportes.Si Usted no efectúa solicitud porlos daños inmediatamente al re-cibir la mercadería, la solicitudpodría no considerarse válida.
Evite todo daño al descargar ymanipular la máquina, para elloelevar los tramos separados dela máquina empleando los anillosprevistos. NO EMPUJAR NIARRASTRAR LAS SECCIONES!Recordar que es material mecá-nico que debemos manipular concuidado.
Si la carga comprende variasmáquinas cerciorarse que lasdiversas partes de una mismamáquina expongan en la placade identificación el mismo núme-ro de matrícula.Las máquinas pueden ser deuna sola pieza o de varias par-tes, con motorización o bien coneje descubierto.
11.00
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
D2) WEIGHT - PACKAGING
MAXIMUM WEIGHT OF SIN-GLE SECTION SCREWS (kg)
MAXIMUM WEIGHT OFSCREWS MADE UP FROMMORE SECTIONS (kg)
Total weight is the sum of theweight of first section + theweight of last section + theweight of any intermediate sec-tions.
If the feeder is supplied packedweight of packaging must beadded.
D2) GEWICHT - VERPACKUNG
MAXIMALE GEWICHT VONEINTEILIGEN SCHNECKEN(kg)
MAXIMALE GEWICHTE VONMEHRTEILIGEN SCHNECKEN(kg)
Das Gesamtgewicht der Maschi-ne resultiert aus der Summe desersten Teils + des letzten Teils +der Summe der eventuell vor-handenden Mittelteile.
Wird die Schnecke verpackt ge-liefert, muß das Gewicht der Ver-packung addiert werden.
D2) PESO - IMBALLO
TABELLA PESI MASSIMI CO-CLEE IN UN SOLO SPEZZONE(kg)
TABELLA PESI MASSIMI CO-CLEE IN PIU’ SPEZZONI (Kg)
Il peso complessivo della mac-china è dato dalla somma del 1°spezzone, più l’ultimo, più tutti glieventuali spezzoni intermedi.
Se la coclea è spedita imballatain cassa o gabbia, al peso totaledella coclea stessa aggiungereil peso dell’imballo.
D2) PESO EMBALAJE
TABLA DEL PESO MÁXIMODEL SIN FIN EN UN SOLOSECCIÓN (kg)
TABLA DE PESO MÁXIMO DELSIN FIN EN VARIAS SECCIONES(kg)
El peso total de la maquina estadado por la suma de la 1 sección,más la ultima sección, mas laseventuales seccionesintermedias.
Si él sin fin es enviado embaladoen una caja, al peso total del sinfin se le debe adicionar el pesodel embalaje.
03
Ø
Length - Länge - Largo -Lunghezza (m)Packing crateVerpackung
EmbalajeImballo
Bare shaft - Nur Welle
Eje Descubierto - Albero nudo
With drive unit - Mit Antrieb
Con Motorización - Con motorizzazione
2 4 6 8 2 4 6 8
114 70 115 160 210 120 170 205 275 25
139 90 155 210 270 170 225 285 345 25
168 125 200 260 330 195 265 335 450 30
193 135 210 280 355 210 280 410 480 30
219 150 230 320 390 280 360 455 535 35
273 190 280 380 460 310 420 540 650 40
323 210 320 430 550 360 485 680 810 40
Ø
Bare shaft - Nur Welle
Eje Descubierto - Albero nudo
With drive unit - Mit Antrieb
Con Motorización - Con motorizzazione Intermediate sectionMittelteil
Sección IntermediaSpezzone
intermedio
Packing crateVerpackung
EmbalajeImballo
First or last section Erstes oder letztes Teil
Primera O Ultima Sección Primo o ultimo spezzone
First or last section Erstes oder letztes Teil
Primera O Ultima Sección Primo o ultimo spezzone
114 90 170 80 25
139 120 210 100 25
168 165 320 140 30
193 180 330 155 30
219 200 380 170 35
273 235 494 200 40
323 320 680 280 40
11.00
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
E) INSTALLATION
E1) PREPARATIONRemove packing from gear mo-tor. If feeder has flanged pipesections remove screw blockingbrackets, plugs from splinedbushes and protection fromsplined shafts.Before lifting the entirely preas-sembled screw feeder from theground, once again tighten allnuts and bolts.During installation or main-tenance use only approvedhoists!
During each phase of the in-stallation always handle screwfeeder using appropriate hoist-ing equipment fixed on thewelded lifting eyes on eachfeeder pipe section.
E2) ELECTRICALCONNECTIONSThe connections with themains must be carried out byan electrician or other qualifiedpersonnel.
BEFORE ANY ACTION DIS-CONNECT FROM MAINS SUP-PLY!
Before connection ensure thatplate and voltage supply match.Pay attention to safety regu-lations.
E3) GENERAL PRECAUTIONSNever put your hands into a run-ning screw feeder!Never open the inspection hatch-es before having disconnectedthe feeder from mains supply.
E) EINBAU
E1) VORBEREITUNGAntriebs-Schutzverschlag entfer-nen. Wenn es sich um transport-geteilte Schnecken handelt, dieWendelschutzbügel, die Schutz-kappen der Wellenbuchsen so-wie die Wellenschutzkappen ent-fernen. Vor dem Anheben derfertig montierten Schnecke sämt-liche Verbindungsschrauben und-Muttern sowie die Verschluß-schrauben der Inspektionsklap-pen fest anziehen.
Während des Einbaus undwährend aller Wartungsarbei-ten nur auf Arbeitssicherheitgeprüftes Hebezeug verwen-den. In jeder Einbauphasemuß die Schnecke durch ge-prüftes, an den Kranòsen desFörderrohres befestigtes He-bezeug gesichert werden.
E2) ELEKTRISCHEANSCHLÜSSEDer elektrische Anschluß desElektromotors der Schneckeans Netz sowie alle Arbeitenam Klemmenkasten desSchneckenmotors dürfen nurvom Elektriker bzw. von quali-fiziertem Personal durchge-führt werden.
VOR DER DURCHFÜHRUNGELEKTROARBEITEN IN JE-DEM FALL DIE STROMZU-FUHR UNTERBRECHEN!
Vor dem elektrischen Anschlußsicherstellen, daß die Netzcha-raktersistiken mit den Angabenauf dem Motor-Typenschildübereinstimmen.Bei allen Elektroarbeiten die Vor-schriften im Hinblick auf die Ar-beitssicherheit beachten!
E3) ALLGEMEINE VORSICHTS-MASSNAHMENNiemals in die laufende Sch-nekke greifen! Niemals die In-spektionsklappen öffnen, bevordie Stromzufuhr unterbrochenwurde!
E) INSTALLAZIONE
E1) PREPARAZIONETogliere l’imballo dal motoridut-tore. Se si tratta di una cocleaflangiata togliere i fermaeliche, itappi delle boccole accoppia-mento ed i coprialberi.Prima di sollevare da terra la co-clea interamente preassemblata,fissare tutti i bulloni e i dadi dicollegamento nonchè i bulloni dichiusura dei boccaporti d’ispe-zione.
Durante l’installazione e tutti ilavori di manutenzione utiliz-zare soltanto attrezzi di solle-vamento omologati.In ogni fase dell’installazionela coclea deve essere assicu-rata mediante attrezzi di solle-vamento fissati agli appositigolfari sul tubo esterno.
E2) COLLEGAMENTIELETTRICIIl collegamento tra motore co-clea e rete elettrica e in ognicaso qualsiasi lavoro sullascatola morsettiera del moto-re devono essere eseguiti dapersonale specializzato.
PRIMA Dl QUALSIASI OPERA-ZIONE STACCARE L’ALIMEN-TAZIONE DI CORRENTE!
Prima del collegamento as-sicurarsi che il voltaggio direte coincida con quello in-dicato sulla targhetta del mo-tore.Fare sempre attenzione alle nor-me di sicurezza.
E3) PRECAUZIONI GENERALIMai mettere le mani all’internodella coclea mentre è in funzio-ne!Mai aprire i boccaporti prima diavere tolto la corrente.
04
E) INSTALACION
E1) PREPARACIONQuitar el embalaje del motorre-ductor si se trata de una máqui-na con brida quitar el bloqueohélice, los tapones de los cas-quillos de acoplamiento y las pro-tecciones de los ejes.Antes de alzar la máquina ínte-gramente pre-ensamblada fijartodos los bulones y tuercas deconexión y los de cierre de losregistros de inspección.
Durante la instalación y to-dos los trabajos de mante-nimiento usar solo mediosde elevación homologados.En cada fase de instalaciónel transportador debe sersujetado con equipos deelevación fijados en los re-lativos anillos en el tubo ex-terno.
E2) CONEXIONES ELECTRICASLa conexión entre motor yred eléctrica y todo trabajosobre el terminal de bornesdel motor debe ser enco-mendado a personal espe-cializado.
ANTES DE TODA OPERACIONQUITAR LA ALIMENTACION DECORRIENTE!
Antes de la conexión contro-lar que el voltaje de red co-rresonda con el de la placade los motores.Respetar siempre las normas deseguridad.
E3) PRECAUCIONES GENERA-LESNo poner nunca las manos den-tro de la máquina en función!Nunca abrir los registros de ins-pección antes de quitar la co-rriente.
11.00
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
F) COMMISSIONING PROCE-DURECheck foreign substances orwater have entered the convey-or housing. lf so, remove the ac-cess plates and clean. After-wards, replace access plates andseal.If the screw feeder is suppliedwithout inlet and/or outlet spoutand if inlet and/or outlet spout arefitted by the customer ensure endflanges are perpendicular. If theyare not shim before starting op-eration.
Avoid deflection of the screwconveyor by ensuring perfectalignement between iniet andoutlet. Otherwise the screwmay scrape against the casingand stop. Check the directionof rotation (anti-clock wise ifseen from inlet). lf wrong, thenreverse the polarity of the elec-tric motor.Make sure that gear reductionunit is filled with oil and thathanger bearings are lubricated.Before feeding in material, startthe empty screw conveyor andcheck if running is smooth: ifso, feed in the material and pro-ceed with normai operation.
ATTENTION!AT THE BOTTOM OF THEDRIVE HEAD WITH INCORPO-RATED END BEARING ASSEM-BLY THE OUTFLOW OF A VIS-COUS AND STICKY SUB-STANCE MAY BE NOTICED.THIS IS NO LUBRICANT LEAK-AGE FROM A FAULTY REDUC-ER OR BEARING ASSEMBLYBUT THE SURPLUS OF A SPE-CIAL LIQUID USED FOR THEIMPREGNATION OF THESHAFT SEALING RINGS OFTHE STUFFING BOX. THE IM-PREGNATION GUARANTEES AMUCH LONGER LIFE OF THESEALS. HOWEVER, IT HAS TOBE ACCEPTED THAT DURINGTHE COMMISSIONING PROCE-DURE AND EVEN THROUGH-OUT A PERIOD OF VARIOUSHOURS OF OPERATION EX-CESS LIQUID MAY BE EX-PELLED UNTIL IT EVENTUAL-LY STOPS. THE FUNCTIONINGOF THE SCREW FEEDER ORCONVEYOR IS NOT DIS-TURBED BY THIS PHENOME-NON.
F) INBETRIEBNAHMEPrüfen, ob Fremdkörper oder Was-ser ins Schneckeninnere einge-drungen sind. lst dies der Fall, dielnspektionsklappe unter dem er-sten Einlauf öffnen und Fremdkör-per entfernen bzw. Wasser ablau-fen lassen und bestmöglich reini-gen. Anschließend lnspektions-klappendeckel wieder montieren.Jede Durchbiegung der Schneckevermeiden. Korrekte Ausrichtungvon Einlauf und Auslauf sicher-stellen, um ein Schleifen derSchneckenwendel am Außennrohr,welches zu einer Blockierung derSchnecke führen könnte, zu ver-meiden.Falls die Schnecke ohne Einlaufund/oder Auslauf geliefert wirdund Einlauf und/oder Auslaufvom Kunden montiert werden,sicherstellen, daß die Endflan-sche nach den Schweißarbeitenimmer noch rechtwinklig sind.Ist dies nicht der Fall, vor derInbetriebnahme die Flanscheunterlegen.Sicherstallen, daß die Schnek-kenwendal, hinter dem Einlaufstehend, in Förderrichtung gese-hen, entgegen dem Uhrzeiger-sinn dreht. lst dies nicht dar Fall,dan Elektromotor umklemmen.Ölstand im Getriebe kontrollie-ren und sicherstellen, daßZwischenlager, sofern vorhan-den, geschmiert sind.Die Schnecke in leerem Zustandin Betrieb nehmen. Wenn dieSchnecke problemfrei Iäuft,Material zugeben und regulärenBetrieb aufnehmen.
ACHTUNG!AN DER UNTERSEITE DES GE-TRIEBES MlT DER INTEGRIER-TEN ENDLAGEREINHEIT KANNMAN BEI MANCHEN SCHNECKENDEN AUSTRITT EINER DICKFLÜS-SIGEN, KLEBRIGEN SUBSTANZBEMERKEN. ES HANDELT SICHHIERBEI NICHT UM INFOLGE EI-NES DEFEKTES AUSGETRETE-NES GETRIEBE- ODER LAGER-SCHMIERMITTEL, SONDERN UMÜBERSCHÜSSIGE FLÜSSIGKEIT,MIT DER DIE DICHTUNGSPAC-KUNGEN DER ENDWELLENDURCHTRÄNKT SIND. DIE IMPRA-GNIERUNG MIT DIESER FLÜS-SIGKEIT GEWÄHRLEISTET EINELÄNGERE LEBENSDAUER DERPACKUNGEN. ES MUSS DABEIJEDOCH IN KAUF GENOMMENWERDEN, DASS ÜBERSCHÜSSI-GE DICHTFLÜSSIGKEIT NICHTNUR IN DER PHASE DER INBE-TRIEBNAHME, SONDERN AUCHÜBER EINEN ZEITRAUM VONMEHREREN BETRIEBSSTUNDENHINWEG AUSTRETEN KANN, BISSICH DAS PHÄNOMEN VONSELBST EINSTELLT. DIE FUNKTI-ON DER SCHNECKE WIRD HIER-DURCH IN KEINER WEISE BEEIN-TRÄCHTIGT.
F) AVVIAMENTOVerificare se sostanze esterneo acqua sono entrate all’internodella coclea.Se cosi fosse, aprire il boc-caporto d’ispezione che sta sot-to la bocca di carico e pulire.Dopo, rimontare guarnizione ecoperchio del boccaporto.Se la coclea viene fornita senzabocca di carico e/o di scarico, equesta/e viene montata dal clien-te, accertarsi che gli anelli termi-nali siano ancora perpendicolariall’asse coclea.Se così non fosse, spessorareprima dell’avviamento.
Evitare assolutamente ogniflessione della coclea con-trollando il perfetto allinea-mento fra carico e scarico, al-trimenti l’elica può fare frizionecontro il tubo fino a bioccarsi.Controllare il senso di rota-zione della coclea (antiorariovista dal carico). Se errato, in-vertire i poli del motore.Assicurarsi che l’olio nel ri-duttore sia al livello giusto eche i supporti intermedi (seesistenti e se previsto l’ingras-saggio) siano bene ingrassati.La prima prova di avviamentodeve essere fatta a coclea vuo-ta; se tutto funziona regolar-mente, alimentare con il mate-riale e procedere normalmen-te.
ATTENZIONE!DALLA PARTE INFERIOREDELLA TESTATA MOTRICEPOTREBBE VERIFICARSI LAFUORIUSCITA DI UNA SO-STANZA DENSA E COLLOSA.NON SI TRATTA DI PERDITE DILUBRIFICANTE CAUSATE DAUN QUALCHE GUASTO, PRO-VENIENTI O DAL RIDUTTOREO DAI CUSCINETTI, MA DI UNLIQUIDO IN ECCEDENZA NELQUALE VENGONO IMPRE-GNATE LE GUARNIZIONI APACCO MONTATE SUGLI AL-BERI FINALI. TALE TRATTA-MENTO GARANTISCE UNADURATA MOLTO PIU’ LUNGADELLE GUARNIZIONI. BISO-GNA TUTTAVIA ACCETTARE ILFATTO CHE IL LIQUIDO POS-SA ESSERE ESPULSO NELLAFASE DI AVVIAMENTO E CHEQUESTO FENOMENO POSSACONTINUARE PER DIVERSEORE DI SERVIZIO PRIMA DISCOMPARIRE. TUTTO CIO’NON PREGIUDICA IN ALCUNAMANIERA IL BUON FUNZIONA-MENTO DELLA COCLEA.
F) ARRANQUEVerificar si sustancias externaso agua han entrado al interno delsin fin.Si así fuera, abrir la boca deinspección que esta debajo dela boca de carga y limpiarla.Después colocar la junta y latapa de la boca de inspección.Si él sin viene provisto sin bocade carga y/o descarga y estasvienen montadas por el cliente,asegurarse que los anil losterminales sean perpendicularesal eje del sin fin. Si no fuera así,mejorarlo antes de ponerlo enmarcha.
Evitar toda flexión de la má-quina controlando la perfec-ta alineación entre carga ydescarga, de lo contrario elsinfín puede rozar contra laestructura externa hasta blo-quearse. Controlar el senti-do de rotación de la máqui-na (antihorario vista desdela carga). Si es erróneo, in-vertir los polos del motor.Cerciorarse que el aceite enel reductor tenga el nivelcorrecto y que los soportesintermedios, (si existen yestá previsto el engrase),estén bien engrasados. Laprimera prueba de arranquedebe hacerse sin carga: sitodo funciona bien, alimen-tar con el material y operarnormalmente.
ATENCION!DE LA PARTE INFERIOR DEL RE-DUCTOR PODRIA VERIFICARSELA SALIDA DE UNA SUSTANCIADENSA Y COLANTE. NO SE TRA-TA DE PERDIDAS DE LUBRICAN-TE. CAUSADAS POR AVERIASO PROCEDENTES DEL REDUC-TOR O DE LOS COJINETES, SINODE UN LIQUIDO EXCEDENTE ENEL QUE SE IMPREGNAN LASJUNTAS MONTADAS EN LOSEJES FINALES. ESTE TRATA-MIENTO GARANTIZA MAYORDURABILIDAD A LAS JUNTAS.ES NECESARIO DE TODOS MO-DOS SABER QUE EL LIQUIDOPUEDE SER EXPULSADO ENFASE DE ARRANQUE Y QUEESTE FENOMENO PUEDE CON-TINUAR ALGUNAS HORAS.TODO ELLO NO PERJUDICA ENNINGUN MODO EL FUNCIONA-MIENTO DE LA MAQUINA.
05
11.00
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
G)OPERATIONAccording to the type of plant,operation is controlled either bya remote control panel in themain control room or by a localstarter.Screw feeders having two ormore inlets must be fed from onlyone inlet at a time. If screw feed-ers feed to each other the re-ceiving feeder must be sizedfor a higher throughput ratethan the infeeding unit.The life of the screw feeder will beincreased by closing the inlet valveand by emptying the screw feederat the end of each working day.This is particularly important if thematerial conveyed tends to hard-en or become more viscous orsticky if allowed to stand for aperiod of time.
G)BETRIEBJe nach Anlagentyp wird dieSchnecke über eine zentraleSteuerung oder einen Vor-Ort-Schaltschrank in Betrieb genom-men.Hat die Schnecke mehrere an Si-los geflanschte Einläufe, darfgleichzeitig jeweils nur aus ei-nem Silo Material entnommenwerden.Bei ineinander förderndenSchnecken muß die nachfol-gende Schnecke jeweils füreine höhere Durchsatzleistungausgelegt sein als die zufüh-rende Schnecke.Die Lebensdauer einer Schnek-ke erhöht sich merklich, wennnach Betriebsschluß der Einlaufder Schnecke abgesperrt unddieselbe entleert wird.Besonders wichtig ist dies beiMedien, die Ieicht aushärtenoder zum Anbacken neigen,wenn sie über einen längerenZeitraum im Silo lagern.
G)FUNZIONAMENTOIn base al tipo di impianto, il fun-zionamento della coclea è con-trollato o da un quadro centraledi comando o da un comando inloco.Collegare sotto diversi sili unacoclea con più bocche di cari-co richiede che la coclea rice-va sempre il materiale da unsolo silo per volta.Si aumenta notevolmente la du-rata di una coclea chiudendo ilcarico della coclea stessa esvuotandola al termine di ognigiorno lavorativo.Questo è particolarmente impor-tante quando il materiale traspor-tato tende a indurirsi o a com-pattarsi se rimane fermo per uncerto periodo di tempo.
06
G) FUNCIONAMIENTOEn base al tipo de instalación, elfuncionamiento de la máquinaestá controlado por un cuadrocentral de mando o bien por unmando local.Conectar con diversos silosuna máquina con varias bo-cas de carga requiere quela máquina reciba siempreel material desde un solosilo por vez.Se aumenta mucho la durabili-dad cerrando la carga del sinfinmismo y vaciandola al final decada día de trabajo. Esto es muy importante cuan-do el material transportado tien-de a endurecer o a compactar-se si queda por un cierto tiempodentro.
11.00
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
H) ASSEMBLY - DISMANTLING
H1) FASTENING
The fastening of inlets and outlets canbe carried out in different ways.- Screw feeders beneath silos or hop-
pers: if a butterfly valve is fitted tothe silo connect feeder inlet withvalve bottom flange.
- Screw feeders with two or more in-lets: important to keep the unusedinlet closed in order to prevent thepenetration of rain water.
Screw feeders have to be supportedfirmly and symmetrically in minimumtwo points per section, either by basesupport or tube clamp.If the screw feeder is equipped with auniversal inlet and/or outlet, after fit-ting of the feeder, the gap between theupper and the lower hemisphere of thespout must be sealed with appropri-ate material.Screw feeders which are longer thana certain inlet-outlet length (see cata-logue) are divided by fianges so thatthey may be transported or shippedby normal means.When assembling the sections, it isnecessary to take into account thesetting of the screws; these must beoriented at ~180° to one another.Avoid any kind of vibration.For screw feeders with one or moreinspection hatches it is necessary:1) to equip those with locking bolts
and nuts or2) to provide for an EN1088-standard
device that stops the screw convey-or in case of opening or removal ofthe inspection hatch.
All the inspection doors and hatchesare equipped with devices that canonly be unlocked using a key as re-quired by Standard 98/37/EEC andsubsequent amendments.Before starting up the machine, it isobligatory to close the hatches by re-inserting the screws supplied in theiroriginal position, to avoid accidentalopening.It is up to the plant manufacturer/fitterto provide for the fitting of electromag-netic safety devices: in this case, thedevices must be such that the screwconveyor/feeder stops instantaneous-ly as soon as the hatch opens.
N.B.: The optional grille beneath thestandard inspection hatch cover can-not be considered as a “safety com-ponent”. lt only avoids that foreignbodies can penetrate through theopen inspection hatch the screw feed-er.Before assembly, ensure serial num-bers on each tube section match.Prior to assembly of the pipe sectionsfit flange gaskets.
H) MONTAGE - DEMONTAGE
H1) BEFESTIGUNG
Die Befestigung der Ein- und Ausläu-fe kann auf unterschiedliche Art undWeise erfolgen:- Schnecken unter Silos oder Trich-
tern: wenn der Silo mit einerAbsperrklappe augestattet ist, denSchnecken-Einlaufflansch mit demSilo-Auslaufflansch verbinden.
- Schnecken mit zwei oder mehrerenEinläufen: unbenutzte Einläufe im-mer abdecken, um den Eintritt vonRegenwasser zu verhindern.
Schnecken ab einer bestimmten Ein-lauf-Auslauf-Länge müssen fest undsymmetrisch in mindestens zweiPunkten pro Schnekkenteil abge-stützt oder abgespannt werden.Die Abstützung oder Abspannungkann mittels einer Bodenstütze odereiner Rohrschelle erfolgen.Ist die Schnecke mit Universal-Ein-und/oder -Auslaufausgestattet, mußnach dem Einbau der Schnecke derSpalt zwischen oberer und untererHalbkugel mit einer geeigneten Dicht-masse abgedichtet werden.Schnecken mit Mitte-Einlauf-MitteAuslauf-Abständen, die eine bestimm-te Länge überschreiten (siehe techn.Katalog), sind normalerweise durchTrennflansche geteilt, um den Trans-port mit normalen Fahrzeugen zu er-möglichen.Bei der Montage der Schneckenteileist die richtige Einstellung der Schne-cken zu beachten: diese müssen imBezug zueinander um ca. 180° ausge-richtet werden.Wenn eine oder mehrere Inspektions-klappen vorhanden sind, müssen vor-gesehen werden:1)Verschluß mittels Schrauben und
Muttern, order2)Sicherheitsvorrichtung (gem.
EN1088), die die Schnecke im sel-ben Moment stoppt, in dem dieKlappe geöffnet wird.
Alle Inspektionsklappen und- türensind mit Vorrichtungen ausgestattet,die eine Entriegelung mittels Schlüs-sel verlangen, so wie es durch dieRichtlinie 98/37/EWG und den an-schließenden Änderungen vorgege-ben ist.Bevor die Maschine in Betrieb genom-men wird, ist es daher vorgeschrie-ben, alle Inspektionsklappen und -tü-ren wieder zu verschließen, indemman die zum Lieferumfang gehörigenschrauben wieder in ihre ursprüngli-che Position eindreht, um ein unbe-absichtigtes Öffnen zu vermeiden.Dem Anlagenbauer /Installateur stehtes frei, elektromagnetische Schutz-vorrichtungen vorzusehen. In diesemFall muß die Vorrichtung so beschaf-fen sein, daß die Schnecke bei einerÖffnung der Inspektionsklappe(n) au-genblicklich zum Stehen gebrachtwird.N.B.: Das als Zubehör angeboteneSchutzgitter unter dem Inspektions-klappendeckel ist keine “Sicherheits-komponente”. Es soll lediglich verhin-dern, daß bei geöffneter Klappe Fremd-körper in die Schnecke eindringen kön-nen.Vor dem Zusammenbau sicherstellen,daß die Produktionsnummern auf denSchneckenteilen übereinstimmen.Vor dem Zusammenbau Flanschdich-tungen einlegen.
H) MONTAGGIO - SMONTAGGIO
H1) FISSAGGIO
Il fissaggio delle bocche di carico e discarico può essere effettuato in diversimodi:- Coclee sotto silo o tramoggia: se il
silo è corredato di una valvola a far-falla, congiungere la bocca di caricodella coclea con la flangia inferioredella valvola stessa.
- Coclee con due o più bocche di cari-co: chiudere sempre la bocca di ca-rico che non si usa per impedire lapenetrazione di acqua piovana.
Le coclee devono essere supportatesaldamente e simmetricamente comeminimo in due punti per ogni spezzo-ne.Tali supporti possono essere costitui-ti o da un supporto di base, o da unafascia stringitubo.Se la coclea é dotata di bocche uni-versali, a posizionamento effettuato si-gillare con materiale idoneo la lineadi giunzione tra i due semigusci dellosnodo.Le coclee che hanno interasse tra boc-ca di carico e di scarico superiore auna determinata lunghezza (vedi ca-talogo tecnico) sono normalmente di-vise in tronconi flangiati per facilitar-ne il trasporto coi normali mezzi. Nelmontaggio dei tronconi è necessariorispettare la messa in fase delle eli-che; queste devono essere orientatea ~180° l’una rispetto all’altra.L’importante è che siano evitate le vi-brazioni.Quando sono previsti uno o più portellidi ispezione, è necessario:1) Prevedere serraggio con viti e dadi
oppure,2) prevedere un dispositivo di sicurez-
za (in accordo con EN1088) chearresti la coclea in caso di apertu-ra o rimozione del portello stesso.
Tutti i portelli di ispezione e boccaportisono forniti con dispositivi che richie-dono uno sbloccaggio tramite chiavecome previsto dalla Normativa 98/37/EEC e successivi emendamenti.È fatto obbligo, prima di avviare lamacchina, di richiuderli reinserendo leviti in dotazione nella loro posizioneoriginale per evitarne la apertura ac-cidentale.Rimane a discrezione dell'impiantista/ installatore la possibilità di inseriredispositivi di protezione elettromagne-tici: in questo caso il dispositivo deveessere tale da arrestare la cocleaistantaneamente in caso di aperturadel portello stesso.
N.B.: La griglia prevista come optionalsotto il coperchio dal portello non è un“componente di sicurezza”. Essa ser-ve soltanto per evitare che, una voltaaperto il coperchio, possano caderenella coclea corpi estranei.Prima di effettuare l’assemblaggio, as-sicurarsi che combacino i numeri dimatricola di tutti i spezzoni.Mettere le guarnizioni.
07
04.01 /
H) MONTAJE - DESMONTAJE
H1) FIJACION
La fijación de las bocas de carga ydescarga puede efectuarse de diver-sas formas:- máquinas bajo silo o tolva: si el silo
posee válvula mariposa, hacer lle-gar la boca de carga de la máquinaa la brida inferior de la válvula mis-ma.
- Máquinas con dos o más bocas decarga: cerrar siempre la boca decarga que no se usa para impedir lapenetración de agua de lluvia.
Las máquinas deben estar fijadasmuy bien y simétricamente comomínimo en dos puntos por cada tra-mo.Dichos soportes pueden estar for-mados o por un soporte base, o poruna abrazadera para tubos.Si la máquina posee bocas universa-les, una vez efectuado el posiciona-miento sellar con material idóneo lalínea de unión entre los dos partes dela articulación.Las máquinas que tienen interejesentre la boca de carga y la de descar-ga superiora una determinada longitud (véasecatálogo técnico) están normalmentedivididas en tramos embridados parafacilitar el transporte con los mediosnormales.Dentro del montaje del tronco es ne-cesario respetar el alineamiento de lahélice, esta debe estar orientada a180 una respecto a la otra.Cuando están presentes una o másregistros de inspección, es necesa-rio:1)Prever el apriete con tornillos y tuer-
cas o,2)prever un dispositivo de seguridad
(de acuerdo con EN1088) que de-tenga el sinfín en caso de aperturao desmontaje del mismo.
Todas las tapas y registros de ins-pección se suministran con dispositi-vos que necesitan un desbloqueomediante llave come prevé la Nor-mativa 98/37/EEC y sucesivas mo-dificaciones.Es obligatorio, antes de arrancar lamáquina, cerrarlos volviendo a ponerlos tornillos suministrados en su po-sición original para evitar la aperturaaccidental.El técnico / instalador tendrá la facul-tad de decidir si es necesario introdu-cir dispositivos de protección elec-tromagnéticos: en este caso el dis-positivo debe poder parar el sinfíninstantáneamente en caso de apertu-ra de la puerta de inspección misma.
NOTA: La red, que se prevé comoopción bajo nuestra tapa estándar,no debe ser considerada «componen-te» de seguridad. Sirve solo para que,una vez abierta la tapa, no caigan enla máquina cuerpos extraños.Antes de efectuar el ensamblado,cerciorarse que coincidan los núme-ros de matrícula de los tramos o sec-ciones.Colocar las juntas.
11.00
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
H2) FISSAGGIO TUBI PERCAVI
Quando il cliente intende effet-tuare il fissaggio dei tubi per i cavielettrici con i nostri STP4 proce-dere come mostrato sotto.
H2) KABELFÜHRUNGSROHR-BEFESTIGUNG
Wenn der Kunde zur Befestigungvon Kabelführungsrohren Halte-rungen vom Typ STP4, wie folgtvorgehen.
H2) FASTENING OF CABLEGUIDING TUBES
If you want tu use STP4-typetube supports please proceed asshown below.
08
H2) FIJACION TUBOS PARACABLES
Cuando el cliente desea efec-tuar la fijación de los tubos paracables eléctricos con nuestrosSTP4 operar como se muestra acontinuación.
11.00
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
H3) DISMANTLINGPrior to dismantling of the gearreducer or the end bearing fromthe screw feeder, the screw mustbe secured against sliding out ofthe tubular housing, the screwbeing simply slid onto the endshaft of either gear reducer orend bearing. First remove lid andgasket from inspection hatch be-neath the inlet spout. Introducea wooden plank into the openingand restrain.Only now gear reducer or endbearing may be taken off.
ATTENTION!BEFORE OPENING THE IN-SPECTION HATCH ENSUREMAINS SUPPLY TO ELECTRICMOTOR IS DISCONNECTED.
I) MAINTENANCEFailure to follow the maintenanceinstructions may cause problemsand could invalidate the guaran-tee.
Every day, after finishing opera-tion, empty the screw feeder.Once a week, check to see ifoutlet and hanger bearings arefree of crusts. If not, clean in or-der to avoid blockages.Once every two years, it is ad-visable to replace the followingparts: seals and hanger bearings(if worn out).Lubrication and parts substitu-tion timing depends on serviceof screw feeder and on type ofproduct. However, even with dif-ferent types of seals or bearingsoperations to be performed arethe same.
BEFORE ANY ACTION, DIS-CONNECT MAINS SUPPLY!
H3) DEMONTAGEVor der Demontage des Antriebsoder des Endlagers sicherstel-len, daß die Schneckenwendelnicht herausgleiten kann. Hierzudie lnspektionsklappe(n) öffnenund als Sperre einen Holzbalkeneinführen.Erst jetzt darf die Antriebs- oderEndlagereinheit entfernt werden.
ACHTUNG!VOR DEM ÖFFNEN DER IN-SPEKTIONSKLAPPE (N) SI-CHERSTELLEN, DASS DIESTROMZUFUHR ZUM AN-TRIEBBSMOTOR UNTERBRO-CHEN IST.
I) WARTUNGDie Nichtbeachtung der nachfol-genden Anleitungen kann Funk-tionsstörungen verursachen unddie Garantie auf die gelieferteSchnecke außer Kraft setzen.
Täglich kurz vor Feierabend dieSchnecke leerlaufen lassen.Wöchentlich prüfen, ob der Aus-lauf und die Zwischenlager freivon Materialablagerungen sind.Sind sie as nicht, gründlich rei-nigen, um jegliche Behinderungdes Materialflusses auszuschal-ten.Alle 2 Jahre wenigstens einmaldie folgenden Teile austauschen:Endlagerdichtungen, Zwischen-lager (falls varschlissen).Natürlich ist die Häufigkeit derSchmierung und des Austau-sches der Lager sowohl vom Ge-brauch, als auch vom geförder-ten Produkt abhängig. DieSchnecken können demzufolgemit unterschiedlichen Wälzla-gern, Wellenabdichtungen, La-gerbuchsen und Wellenverbin-dungen ausgestattet sein. ln je-dem Fall sind die auszuführen-den Wartungsarbeiten auch danndieselben, wenn andere Wellen-abdichtungen und/oder Gleitla-ger eingebaut sind.
VOR DER DURCHFÜHRUNGVON WARTUNGSARBEITENGLEICH WELCHER ART DIESTROMZUFUHR UNTERBRE-CHEN!
H3) SMONTAGGIOPrima di un eventuale smontag-gio della testata motrice o dellatestata dalla coclea assicurarsiche la spira non possa sfilarsi ecadere verso il basso. A questoscopo occorre aprire il/i bocca-porto/i d’ispezione, infilare e suc-cessivamente incastrarvi un assedi legno. Soltanto ora può esse-re smontata la testata motrice.
ATTENZIONE!PRIMA DI APRIRE IL BOCCA-PORTO ASSICURARSI CHEL’ALIMENTAZIONE DI COR-RENTE AL MOTORE ELETTRI-CO SIA STACCATA.
I) MANUTENZIONEIl non attenersi strettamente alleseguenti istruzioni può causareproblemi ed invalidare la garan-zia sulle macchine fornite.
Ogni giorno, alla fine del lavorovuotare la coclea.Ogni settimana, verificare se Ioscarico e ogni supporto interme-dio sono liberi da residui di mate-riale; se non lo sono, pulireaccuratamente per evitare ogniostruzione al passaggio di mate-riale.Ogni 2 anni, sostituire, almenouna volta, le seguenti parti: te-nuta delle testate, e supporti in-termedi (se si sono logorati).E’ chiaro che la tempistica di lu-brificazione e di sostituzione deipezzi dipende sia dall’uso dellacoclea che dal tipo di prodottotrasportato: infatti le cocleepossono utilizzare diversi tipi dicuscinetti, di protezioni, di boc-cole di scorrimento, di accoppia-menti. In ogni caso comunque leoperazioni da eseguire sono lestesse anche per protezioni eboccole diverse.
PRIMA DI QUALSIASI OPERA-ZIONE STACCARE L’ALIMEN-TAZIONE DI CORRENTE!
09
H3) DESMONTAJEAntes de un eventual desmon-taje del reductor o del cabezalde la máquina cerciorarse quela hélice no pueda salirse y caer.Para ello abrir el registro de ins-pección, inserir y encastrar untravesaño de madera. Solo aho-ra es posible desmontar el re-ductor.
ATENCION!ANTES DE ABRIR EL REGISTRODE INSPECCION CERCIORAR-SE QUE LA ALIMENTACION DECORRIENTE AL MOTOR ELEC-TRICO ESTE DESCONECTADA.
I) MANTENIMIENTOEl incumplimiento de las siguien-tes instrucciones puede causarproblemas e invalidar la garan-tía de las máquinas.
Cada día, al finalizar el trabajovaciar la máquina.Cada semana controlar si la des-carga y cada soporte interme-dio están libres de residuos dematerial: si no es así, limpiar bienpara evitar obstrucciones al pa-saje del material.Cada 2 años cambiar, por lo me-nos una vez, las siguientes par-tes: juntas del reductor y lossoportes intermedios (si estángastadas).Es evidente que el tiempo de lu-bricación y de cambio de piezasdepende del uso de la máquinay del tipo de producto transpor-tado: en efecto las máquinaspueden montar diferentes tiposde cojinetes, de protecciones,de casquillos, de acoplamientos.De todos modos las operacio-nes a efectuar son siempre lasmismas, aún cuando, por ejem-plo, los casquillos y las protec-ciones puedan ser distintos.
ANTES DE EFECTUAR OPERA-CIONES DESCONECTAR LAALIMENTACION DE CORRIEN-TE!
11.00
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
I1) REPLACEMENT OF SEALSIN DRIVE HEAD AND IN ENDBEARING ASSEMBLY
Referring to Fig.1 carry out thefollowing steps:
1) Close silo valve.2) Empty screw feeder.3) Disconnect electric motor
from mains.4) Open inspection hatches.5) Prevent the inlet screw (D)
from sliding out by intro-ducing a plank (A) into theinlet hatch ensuring plankfirmly locks in.
6) Ensure eyebolt (F) of electricmotor is tightly screwed on.
7) Fix the lifting device to theeyebolt (F).
8) Remove reducer flange boltsand remove gear motor (B).
9) Replace seals (C) with newones.
10) Reassemble parts proceed-ing in the opposite way asdescribed.
The same operations apply alsoif drive unit is at outlet end.And if the sealing of the end bear-ing has to be substituted
I1) AUSTAUSCH DER WEL-LENABDICHTUNG DER AN-TRIEBS- SOWIE DER ENDLA-GEREINHEIT
Unter Bezugnahme auf Fig.1sind folgende Arbeiten durchzu-führen:
1) Silo-Varschlußklappe festverschließen.
2) Schnecke entleeren.3) Stromzufuhr durch Entfernen
der Klemmen am Elektromo-tor unterbrechen.
4) lnspektionsklappen öffnen.5) Holzbalken (A) in die lnspek-
tionsluke einführen und somit der Schneckenwendel(D) verkeilen, daß dieselbenicht herausgleiten kann.
6) Sicherstellen, daß die Ring-schraube (F) des Elektromo-tors fest sitzt.
7) Hebezeug an der Ring-schraube (F) des Elektromo-tors befestigen.
8) Befestigungsschrauben derAntriebseinheit (B) entfer-nen.
9) Abdichtungseinheit (C) erset-zen.
10) Zusammenbau in umgekehr-ter Reihenfolge wie oben be-schrieben vornehmen.
Befindet sich die Antriebseinheitan der Auslaufseite der Schnek-ke, ist in gleicher Weise zu ver-fahren wie zuvor beschrieben.
I1) SOSTITUZIONE DELLA TE-NUTA PER TESTATA MOTRICEE PER SEMPLICE TESTATA
Con riferimento alla Fig.1 esegui-re le seguenti operazioni:
1) Chiudere la valvola sotto ilsilo.
2) Vuotare la coclea.3) Staccare la corrente dai mor-
setti del motore elettrico.4) Aprire i boccaporti d’ispezio-
ne.5) Infilare un’asse (A) nel boc-
caporto sotto la bocca di ca-rico e fissarla in maniera danon permettere alla spira (D)di sfilarsi.
6) Assicurarsi che il golfaro (F)del motore elettrico sia benfissato.
7) Fissare gli attrezzi di sol-levamento al golfaro (F) delmotore elettrico.
8) Togliere i bulloni che fissanola testata motrice (B).
9) Sostituire il gruppo di tenuta(C).
10) Rimontare il tutto.
Si devono eseguire sostan-zialmente le stesse operazioni sela testata motrice è allo scaricoe/o se si deve sostituire la tenu-ta a una semplice testata.
Fig. 1
10
I1) CAMBIO DE LA JUNTAPARA REDUCTOR Y PARA CA-BEZAL SIMPLE
En relación con la Fig.1 efec-tuar las siguientes operaciones:
1) Cerrar la válvula bajo el silo.2) Vaciar la máquina.3) Quitar la corriente de los
bornes del motor eléctrico.4) Abrir los registros de ins-
pección.5) Inserir un eje (A) en el regis-
tro bajo la boca de carga yfijarlo en modo de no permi-tir a la helice (D) de salirse.
6) Controlar que el anillo (F) delmotor electrico esté bien fi-jado.
7) Fijar los equipos de eleva-ción en el anillo (F) del motoreléctrico.
8) Quitar los bulones que fijanel reductor (B).
9) Cambiar el grupo de cierre(C).
10) Volver a montar todo.
Debemos efectuar practicamen-te las mismas operaciones si elreductor está en la descarga y/o si debemos cambiar la junta aun cabezal simple.
11.00
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
I2) REPLACEMENT OF HANG-ER BEARING
With reference to Fig. 2 carry outthe following steps:
1) Open inspection hatch be-neath the bearing to be re-placed.
2) Remove bolts that fasten thetwo bearing halves.
3) Lower bearing half is nowfree. Remove external hang-er bolts and turn upper hang-er half until it can be extract-ed through the hatch.
I3) REPLACEMENT OF HAN-GER BEARING(INCLUDING SHAFT)
In addition to fig.1, as well as toinstructions under I2 proceed asfollows:
4) Carefully loosen plank (A)5) Gently lower inlet spiral (D)
until shaft (E) is free.6) Replace shaft (E).
For reassembly proceed the op-posite way.
If only the slide bushes must bereplaced the above-mentionedsteps do not have to be carriedout. The half bush may be sim-ply replaced without carrying outthe above steps.
I2) AUSTAUSCH DER ZWI-SCHENLAGER
Unter Bezugnahme auf Fig.2sind folgende Arbeiten durchzu-führen:
1) lnspektionsklappe unter demauszutauschenden Zwi-schenlager öffnen.
2) Die zwei Verbindungsschrau-ben der Lagerhälften entfer-nen.
3) Die untere Lagerhälfte ist nunfrei. Dia außen liegenden La-gerbügeBefestigungsschrau-ben entfernen. Lagerbügeldrehen und durch die Lukeherausnehmen.
I3) AUSTAUSCH ZWISCHEN-LAGER(INKLUSIVE WELLEN-ZAP-FEN)
Zusätzlich zu den in Fig.1 sowieunter I2 beschriebenen Arbeits-gängen:
4) Vorsichtig den Balken (A) lok-kern.
5) Wendel (D) langsam soweitherausgleiten lassen, bis derWellenzapfen (E) frei ist.
6) Den Wellenzapfen (E) aus-tauschen.
Den Einbau in umgekehrter Rei-henfolge wie zuvor beschriebendurchführen.
Wenn nur die Lagerschalen aus-getauscht werden sollen, sind dieunter I3 genannten Schritte nichtnotwendig.
I2) SOSTITUZIONE SUPPOR-TO INTERMEDIO
Con riferimento alla Fig.2 esegui-re la seguenti operazioni:
1) Aprire il boccaporto sotto ilsupporto da sostituire.
2) Togliere le viti fissaggio deidue semicorpi.
3) La parte inferiore del supportoora è libera. Svitare i bulloniesterni di fissaggio supporto.Girare il supporto fino a chepuò essere sfilato.
I3) SOSTITUZIONE SUPPOR-TO INTERMEDIO(ALBERO COMPRESO)
Con riferimento alla Fig.1 oltrealle operazioni di pos. I2:
4) Allentare cautamente l’asse(A).
5) Fare calare la spira (D) fino ache l’albero (E) è libero.
6) Sostituire l’albero (E).
Per rimontare i componenti pro-cedere a ritroso.
Se si vuole sostituire solo la boc-cola di scorrimento, basta cam-biarla senza dover eseguire tut-te le operazioni sopra menziona-te.
Fig. 2
11
I2) CAMBIO SOPORTE INTER-MEDIO
En relacion con la Fig. 2 efec-tuar las siguientes operaciones:
1) Abrir el registro bajo el so-porte a sustituir.
2) quitar los tornillos de fjiaciónde los dos semicuepos.
3) La partie inferior del soporteestá así libre. Desenroscarlos bulones externos de fija-ción. Girar el soporte hastaque podamos extraerlo.
I3) CAMBIO SOPORTE INTER-MEDIO(EJE INCLUSO)
Con relación a la Fig.1 ademásde las operaciones de la pos. I2:
4) Aflojar con cuidado el eje (A).5) Hacer descender la hélice (D)
hasta que el eje (E) esté li-bre.
6) Cambiar el eje (E).
Para volver a montar los compo-nentes operar en orden inverso.
Si deseamos cambiar solo el bujede guía, basta cambiarlo sin ha-cer las precedentes operacio-nes.
11.00
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
I4) LUBRICATIONOUTLET END BEARING(with drive at inlet)- Supplied with a long life grease
filling the bearing does not re-quire any further lubrication.
INLET END BEARING(with drive at outlet)- Grease approx. every 200
working hours (depends onhandled material). Substitutelubricant approx. every 7500working hours.
HANGER BEARING- For most materials handled is
not lubrication required. Forthose materials that require lu-brication, grease every 10working hours approx.
The trade marks of the lubricantsare in alphabetical order whichdoes not refer to the quality ofthe product. The list does notcover all available lubricants.Other quality makes can equallybe used.
I4) SCHMIERUNGAUSLAUFENDLAGER(bei einlaufseitigem Antrieb)- Bereits mit einer Lebensdauer-
Schmierstoffüllung versehenund bedarf deshalb keiner wei-teren Schmierung.
EINLAUFENDLAGER(bei auslaufseitigem Antrieb)- Ca. alle 200 Betriebsstunden
abschmieren (abhängig vomFördermedium) und ca. alle7500 Betriebsstunden einenSchmierstoffwechsel vorneh-men.
ZWISCHENLAGER- Bei den meisten Medien ist kei-
ne Schmierung vorgesehen.Dort, wo diese doch erfolgen,ca. alle 10 std. abschmieren.
Die Reihenfolge der nachge-nannten Schmierstoffe läßt kei-ne Rückschlüsse auf deren Qua-lität zu. Die Liste erhebt keinenAnspruch auf Vollständigkeit. Eskönnen auch nicht aufgeführte,gleichwertige Marken verwendetwerden.
I4) LUBRIFICAZIONE
TESTATA DI SCARICO(con motorizzazione al carico)- Non deve essere ingrassata in
quanto il cuscinetto è già riem-pito con grasso lunga vita.
TESTATA DI CARICO(con motorizzazione allo sca-rico)- Ingrassare circa ogni 200 ore
(dipendentemente dal prodottotrasportato) e sostituire il gras-so circa ogni 7500 ore.
SUPPORTO INTERMEDIO- Per la maggioranza dei prodotti
trasportati non è previsto l’in-grassaggio: se esso è richiesto,ingrassare ogni 10 ore circa.
Le marche di lubrificanti riporta-te in tabella sono in ordine alfa-betico senza alcun riferimentoalla qualità del prodotto.L’elenco non ricopre tutta la gam-ma dei lubrificanti; è perciò pos-sibile utilizzare altri lubrificantipurchè abbiano le stesse carat-teristiche.
I4) LUBRIFICAÓNCABEZAL DE DESCARGA(con motorización en el ca-bezal de carga)- No necesita lubricación ya que
el cojinete posee grasa longlife.
CABEZAL DE CARGA (conmotorización a la descarga)- Engrasar aprox. cada 200 ho-
ras (según el producto trans-portado) y cambiar la grasaaprox. cada 7500 horas.
SOPORTE INTERMEDIO- Para la mayor parte de los pro-
ductos transportados no estáprevisto el engrase; si en vezes necesario hacerlo cada 10horas aprox.
Las marcas de lubricantes ex-puestas en la tabla están en or-den alfabético, sin un orden porcalidad del producto.La lista no cubre toda la gamade lubricantes, es por lo tantoposible usar otros lubricantessiempre que tengan las mismascaracterísticas.
12
TABLE OF LUBRIFICANTS
SCHMIERSOFFTABELLE
TABLA DE LUBRICANTES
TABELLA DEI LUBRIFICANTI
DIN K2K
GREASE
FETT
GRASA
GRASSO
TRADE MARK
MARKE
MARCA
MARCA
GR - MU2 AGIP
ARALUP HL2 ARAL
BP - ENGERGREASE L 2 BP
CALYPSOLH 433 CALYPSOL
ANDOK B ESSO
MOBILUX 2 MOBIL OIL
ALVANIA 2
GLISSANDO FL 20 SHELL
MULTIFAX 2 TEXACO
11.00
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
GEAR REDUCER- L19, L17, M19 and M17 gear re-
duction units are supplied withlong life oil filling. They are onlyequipped with a filling plug andthe oil does not need to betopped up or changed.
- M12, M11 and M15 gear reduc-tion units are supplied with a firstoil filling and are equipped withoil level, outlet and breatherplugs.
- First oil replacement after 1000operating hours, then every2500 operating hours approxi-mately.
GETRIEBE- L19, L17, M19 - und M17- Ge-
triebe werden mit einer Lebens-dauer-Ölfüllung geliefert. Es istlediglich ein Öl-Einfüllstopfenvorhanden. Es muß jedochweder Öl nachgefüllt, nochmüssen Ölwechsel vorgenom-men werden.
- M12, M11 und M15 - Getriebewerden mit Ölfüllung geliefertund enthalten je eine Ölstand-,eine Ablaß- sowie eine Entlüf-tungsschraube.
- Ersten Ölwechsel nach 1000,danach alle 2500 Betriebsstun-den vornehmen.
REDUCTOR- Los reductores L19 L17 M19 y
M 17 son provistos con aceitelong life. Tienen solo el tapónde carga y no necesitan relle-nados y sustituciones.
- Los reductores M12 M11 M15se suministran con un primerllenado y tapón de nivel, des-carga y desfogue.
- Efectuar el primer cambio delaceite luego de 1000 horas defuncionamiento y sucesiva-mente cada 2500 horas.
TESTATA MOTRICE- Le testate motrici L19, L17,
M19 ed M17 sono fornite conolio lunga vita. Hanno solo iltappo di carico e non necessi-tano di rabbocchi e sostituzio-ni.
- Le testate motrici M12, M11,M15 sono fornite con l'olio diprimo riempimento e sono do-tate di tappo livello, scarico esfiato.
- Effettuare la prima sostituzio-ne dell'olio dopo 1000 ore difunzionamento e le altre sosti-tuzioni ogni 2500 ore.
Le marche di lubrificanti riporta-te in tabella sono in ordine alfa-betico senza alcun riferimentoalla qualità del prodotto.L’elenco non ricopre tutta la gam-ma dei lubrificanti; è perciò pos-sibile utilizzare altri lubrificantipurchè abbiano le stesse carat-teristiche.
- I dati riportati in tabella si riferi-scono a temperature di eserci-zio tra 0°C e +35°C. Per tem-perature più alte occorrono olicon viscosità maggiore, pertemperature più basse oli conviscosità inferiore.
Las marcas de lubricantes ex-puestas en la tabla están en or-den alfabético, sin un orden porcalidad del producto.La lista no cubre toda la gamade lubricantes, es por lo tantoposible usar otros lubricantessiempre que tengan las mismascaracterísticas.
- Los datos de la tabla se refie-ren a temperaturas de trabajoentre 0°C y 35°C. Para tempe-raturas más altas se hacennecesarios aceites con mayorviscocidad, para temperaturasmas bajas aceites con visco-cidad inferior.
Die Reihenfolge der nachge-nannten Schmierstoffe läßt kei-ne Rückschlüsse auf deren Qua-lität zu. Die Liste erhebt keinenAnspruch auf Vollständigkeit. Eskönnen auch nicht aufgeführte,gleichwertige Marken verwendetwerden.
- Tabellenwerte beziehen sichauf Betriebstemperaturen zwi-schen 0°C bis 35°C. Bei höhe-ren Temperaturen müssen Ölemit höherer Viskosität, bei ge-ringeren Temperaturen solchemit geringerer Viskosität ver-wendet werden.
The trade marks of the lubricantsare in alphabetical order whichdos not refer to the quality of theproduct. The list does not coverall available lubricants. Otherquality makes can equally beused.
- Table data refer to operationtemperature between 0°C and35°C. For temperatures high-er than 35°C higher viscosityoils must be used, for temper-atures lower than 0°C less vis-cous oils must be used.
13
OIL QUANTITY FOR ONE FILLING
ÖLMENGE PRO FÜLLUNGCANTIDAD DE ACEITE POR CADA LLENADO
QUANTITA D’OLIO PER OGNI RIEMPIMENTOl
Type motor size a = 0° a = 45°
M12 100 - 112 0.75 1
M12 132 1 1.50
M12 160 1.40 /
M11 132 1 1.50
M11 160 1.50 2.75
M15 160 - 180 4 6.50
OIL
ÖL
ACEITE
OLIO
TRADE MARK
HANDELS MARKE
MARCA
MARCA
BLASIA 220 AGIP
DEGOL BG220 ARAL
ENERGOL GR - XP220 BP
NL GEAR COMPOUND 220 CHEVRON
SPARTAN EP 220 ESSO
MOBILGEAR 630 MOBIL OIL
OMALA 220 SHELL
MEROPA 220 TEXACO
11.00
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
J) NOISENoise level depends on severalfactors, among which screw di-mensions, type of material han-dled and box loadThe noise level, however, is nev-er higher than 80 dB(A). Thisvalue was measured from onemetre distance in the most unfa-vourable position.N.B: with special materials (e.g.big grain size) contact our salesoffice.
K) DISMANTLING AND DIS-POSAL OF SCREW FEEDERS
K1) STORAGE FOR LONGERPERIODS- FilI gear reducer up to the top
with oil.- Clean feeder thoroughly espe-
cially inside.- Provide the inlets and outlets
with covers as to avoid pene-tration of water and/or foreignbodies.
K2) DEMOLITION OF THESCREW FEEDER- Recover reducer oil and pro-
ceed to disposal at special col-lection centres.
- Recover plastic materials (e.g.rotary shaft seals, coatings, lin-ings etc.) and deliver them tospecial collection centres.
- Deliver all remaining parts,which are made from steel andcast iron, to specific scrapyards.
J) BETRIEBSGERÄUSCHEDie Geräuschentwicklung ist vonunterschiedlichen Faktoren ab-hängig, zum einen von den Ab-messungen der Schnecke, vomMedium und vom Füllgrad. DieGeräuschentwicklung bei ES -ESL - ESV-Schnecken liegt abernie über 80 dB (A). Dieser Wertwurde in einem Meter Abstand inder ungünstigsten Position ge-messen.N.B: Bei besonderen Medien(z.B. grobe Körnung) bei einemunserer Verkaufsbüros nachfra-gen.
K) LAGERUNG UND VER-SCHROTTUNG VON SCHNE-KEN
K1) LÄNGERE LAGERUNG- Getriebe gänzlich mit Öl füllen,- Schnecke vor allem innen
gründlich reinigen,- Ein- und Auslaufstutzen abdek-
ken.
K2) VERSCHROTTUNG- Nach Ausbau der Schnecke Öl
aus dem Getriebe ablassenund an einer Altöl
- Sammelstelle abgeben. Teileaus Kunststoff (Wellendichtrin-ge, Abdeckungen etc.) ausbau-en und bei der entsprechendenSammelstelle abgeben.
- Alle restlichen Teile könnenbeim Schrotthändler abgege-ben werden.
J) RUMOREIl livello di rumorosità dipende dadiversi fattori, quali dimensioni,natura del materiale e coefficen-te di riempimento.Il rumore di ES - ESL - ESV ècomunque entro 80 dB(A), va-lore misurato a 1 m di distanza,nella posizone più sfavorevole.N.B: in caso di materiali partico-lari, ad esempio con pezzaturaragguardevole, consultare il ns.Uff. Vendite.
K) SMANTELLAMENTO E DE-MOLIZIONE DELLE COCLEE
K1) IMMAGAZZINAGGIO DEL-LA MACCHINA PER PERIODOPROLUNGATO- Riempire completamente il ri-
duttore di olio.- Pulire accuratamente la mac-
china soprattutto all’interno.- Prevedere coperchi sulle boc-
che affinché nulla possa pene-trare.
K2) ROTTAMAZIONE AFINE MACCHINA- Recuperare l’olio riduttore e
consegnarlo ai centri di raccol-ta.
- Recuperare le parti di materia-le plastico (as. anello di tenu-ta, coperchio, etc.) e conse-gnarle ai centri di raccolta.
- Consegnare le restanti parti,che sono tutte in acciaio, aicentri di recupero materiali fer-rosi.
J) BRUITEl nivel sonoro de las máquinasdepende de diversos factores,como dimensión, tipo de mate-rial y coeficiente de llenado.El ruido de la ES ESL ESV estaentre los 80 dB A, valor medi-do a un metro de distancia y des-de la posición más desfavora-ble.N.B: en caso de materialesparticulares, como por ejemplomaterial granulométrico de grantamaño, consultar a nuestraoficina comercial.
K) DESMANTELAMIENTO YDEMOLICION DE LOS TRANS-PORTADORES
K1)ALMACENAMIENTO DE LAMAQUINA POR LARGOS PE-RIODOS- Llenar completamente el re-
ductor de aceite.- Limpiar bien la máquina sobre
todo en su interior.- Prever tapas en las bocas para
que no penetre nada.
K2) DEMOLICION DE LA MA-QUINA- Recuperar el aceite del reduc-
tor y entregarlo a los centrosde recolección.
- Recuperar las partes de plás-tico (ej. junta tórica, casquillos)y entregarlas a los centros derecolección.
- Entregar las restantes partes,que son de acero, a los cen-tros de recuperación para estematerial.
14
11.00
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
15
L) FAULT FINDINGMinor problems can be solved with-out consulting a specialist. Below is alist of the more common problemswith their possible causes and reme-dies.
L) BETRIEBSSTÖRUNGEN UNDABHILFEKleinere Probleme lassen sich oft lö-sen, ohne daß ein Fachmann zu Rategezogen werden muß. Nachstehendeine Auflistung der häufigsten Bat-riebsstörungen, deren Ursache unddie zu treffenden Maßnahmen.
L) POSSIBILI INCONVENIENTII problemi minori possono essere ri-solti senza consultare uno speciali-sta. Diamo qui sotto un elenco degliinconvenienti più comuni con le even-tuali cause e i possibili rimedi.
L) POSIBLES INCONVENIENTES YSOLUCIONESLos problemas menores pueden serresueltos sin consultar un especialis-ta. Enumeramos aquí los inconve-nientes más comunes con las even-tuales causas y posibles soluciones.
FAULT
Motor does not start.
Motor starts but stops immediately.
Motor starts but machine does notconvey any material.
POSSIBLE REASON
1) Faulty connection.2) Motor faulty or network fault.
1) Wrong direction of rotation of the screw.2) Obstruction3) Excessive throughput.
4) Motor burnt out.5) End bearing or reducer damaged.
6) Outlet blocked.
1) Either pinion or reducer output shaft damaged.2) Wrong direction of rotation.
3) Bad outflow of material from silo due to faulty fluidization
ACTION
1) Check fuses; if damaged replace.2) Repair or replace faulty part.
1) Change wiring in junction box.2) Clean screw inside.3) Check ammeter reading and throughput rate.
Should both values be too high contact customerservice.4) Discover reason (see item 3) and only then repair.5) Discover reason (see item 2 - could be normal wear)and replace part.6) Clean outlet.
1) Discover reason and replace part.2) Change wiring in junction box.
3) Improve outflow of material.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
1) Sicherungen prüfen. Falls defekt, austauschen.2) Defektes Teil reparieren oder austauschen.
1) Motor umklemmen.2) Schnecke innen reinigen.3) Durchsatzleistung und Stromaufnahme kontrollieren.
Sind beide zu hoch, Kundendienst kontaktieren.4) Ursache feststellen (siehe Punkt 3).
Erst dann Reparatur vornehmen.5) Ursache feststellen (siehe Punkt 2; kann sich um nor-
malen Verschleiß handeln) und Teil austauschen.6) Auslauf frei machen.
1) Ursache feststellen und Teil austauschen.2) Motor umklemmen.3) Materialfluß im Silo verbessern.
1) Motor nicht korrekt angeschlossen.2) Motor- oder Netzdefekt.
1) Falsche Drehrichtung.2) Verstopftung3) Zu hoher Durchsatz.
4) Motor durchgebrannt.
5) Endlager oder Getriebeeinheit defekt.
6) Auslauf verstopft.
1) Getrieberitzel oder -abtriebswelle defekt.2) Falsche Drehrichtung.3)Schlechter Materialfluß aus dem Silo, z.B. aufgrund
mangelhafter Luftauflockerung.
Motor läuft nicht an.
Motor startet, bleibt dann aber stehen
Motor startet, aber Schnecke fördert nicht.
Il motore spunta
Il motore spunta ma dopo si ferma
Il motore spunta ma la macchinanon trasporta materiale
1) Manca il collegamento2) Motore difettoso o difetto in rete
1) Senso di rotazione errato2) Ostruzione3) Portata troppo alta4) Motore bruciato5) Testata o riduttore difettoso6) Bocca scarico bloccata
1) Il pignone o l’albero d’uscita del ridutt.sono difettosi
2) Senso di rotazione errato3) Cattiva discesa del materiale dal silo causata per es.
da una errata fluidificazione
1) Controllare i fusibili; se danneggiati, sostituirli.2) Riparare o sostituire il pezzo difettoso
1) Cambiare polarità2) Pulire l’interno della coclea3) Controllare amperaggio e portata. Se entrambi i valori
sono troppo elevati, consultare il ns.Uff. Tecnico.4) Scoprire il motivo (vedi punto 3) e solo allora riparare5) Scoprire il motivo (vedi punto 2) - (può essere normale
usura) e sostituire il pezzo6) Liberare la bocca di scarico
1) Scoprire il motivo e sostituire il pezzo2) Cambiare polarità.3) Migliorare la discesa del materiale
El motor no arranca.
El motor arranca pero después se para.
El motor arranca pero la máquina no transportamaterial.
1) Falta la conexión.2) Motor defectuoso o defecto en la red.
1) Sentido de rotación erróneo.2) Obstruccion.3) Caudal demasiado elevado.
4) Motor quemado.5) Reductor o cabezal defectuoso.
6) Boca descarga bloqueada.
1) El piñón o el eje de salida del reductor están fallados.2) Sentido de rotación erróneo.3) Mal descenso del material del silo causada, por ejemp.Por una mala fluidificacion.
1) Controlar los fusibles, si es necesario cambiarlos.2) Reparar o cambiar la pieza fallada.
1) Cambiar la polaridad.2) Limpiar el interno del sinfín.3) Controlar el amperaje y el caudal. Si ambos valores son muy
elevados, consultar nuestro Oficina Técnica.4) Identificar la causa (ver punto 3) y solo luego reparar.5) Identificar la causa (ver punto 2 ) - (puede ser normal desgaste)
y cambiar la pieza.6) Desbloquear la boca de descarga.
1) Identificar la causa y cambiar la pieza.2) Cambiar la polaridad.3) Mejorar el descenso del material.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCION
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
11.00
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
M) CHECK LIST IN CASE OFSCREW FEEDER TROUBLE
1) General questions Fault de-scriptiona) Ask plant operator when and
under which circumstancesfeeder stops. Does feederstart without problems afterlong resting periods?
b) Do weather conditions nega-tively influence feeder opera-tion?
c) If valve is fitted to feeder out-let check the centre line of thevalve shaft is parallel with thecentre line of the feeder, aswould be fitted in normal cir-cumstances.
Check valve fully opens.Make sure feeder outlet valve isopen when feeder starts and itonly closes when feeder has al-ready stopped.If necessary disconnect valveactuator in open position.
2) Silo checka) Is the silo equipped with a de-
flecting or bridge breakingcone?
b) Does silo include a fluidizationsystem? If so how does it op-erate? Automatically at inter-vals while feeder is turned on?Manually for emergency incase of bridging?
c) Is silo cone equipped with avibrator or knocker? Howdoes it work?
3) Electric equipment checka) Is a drop in voltage possible
through the contemporarystarting of various machines?
b) Is the plant equipped with agenerator?
c) Check mains supply of motor.d) Check electric motor is cor-
rectly wired and make surewires are tightly fastened.
e) Check adjustment of thermalcutout in the control panel andcompare with data on the mo-tor plate.
f) Check sense of motor rotationis correct.
g) Read amperage with feederrunning on empty, then withfilled up feeder starting, aswell as with full feeder run-ning.
h) Check cross section of mainscables are suitable for the in-stalled drive power.
M) CHECKLISTE BEI BE-TRIEBSSTÖRUNGEN AN DO-SIERSCHNECKEN
1) Allgemeine Fragen Be-schreibung der Fehlfunktiona) Betriebsleiter fragen, wann
und unter welchen UmständenSchnekers stehenbleiben.Laufen Schnecken nach län-geren Stillstandzeiten pro-blemlos an?
b) Spielen beim Auftreten derStörungen Witterungseinflüs-se eine Rolle?
c) Wenn Nachlaufklappe vorhan-den, prüfen ob Tellerachse mitSchneckenachse fluchtet (sowäre es richtig) und ob Klap-pe ganz öffnet.
Ist gewährleistet, daß die Nach-laufklappe geöffnet ist, wenn dieSchnecke anläuft und erst dannschließt, wenn die Schnecke be-reits abgeschaltet ist?Eventuell für weitere Tests Klap-penantrieb bei vollkommen geöff-neter Klappe abklemmen.
2) Kontrolle des Silosa) Ist Silo mit einem Brechkegel
ausgestattet?b) Ist Silo mit einer Luftauflocke-
rung oder einer andersartigenAustraghilfe ausgerüstet?Wenn ja, erfolgt nur eine Not-belüftung von Hand, oder wirddie Belüftung bei der Dosie-rung automatisch zugeschal-tet. Wenn automatisch, arbei-tet dann die Belüftung im In-tervallbetrieb, d.h. stoßweise?
c) Ist Silokonus mit einem Rütt-ler oder Klopfer ausgestattet?Wenn ja, Funktion beschrei-ben.
3) Kontrolle der Elektrika) Ist es möglich, daß Span-
nungs-Schwankungen infolgeeines gleichzeitigen Einschal-tens mehrerer Maschinen auf-treten?
b) Ist die Anlage mit einemStromerzeuger (Generator)ausgestattet?
c) Prüfen, ob am Motor Span-nung anliegt.
d) Prüfen, ob Motor korrekt an-geschlossen ist und ob Klem-menmuttern fest angezogensind.
e) Einstellung der Motorabsiche-rung in der Steuerung prüfenund mit Typenschildangabenauf dem E-Motor vergleichen.
f) Motor-Drehrichtung prüfen.g) Stromaufnahme bei Leerlauf,
Anlauf und Vollast prüfen.h) Kabelquerschnitte prüfen.
M) CHECK-LIST IN CASODI GUASTO
1) Domande generaliDescrizione del guastoa) La coclea parte senza proble-
mi anche dopo lunghi periodidi sosta?
b) Pare che le condizioni atmo-sferiche contribuiscano al mal-funzionamento?
c) Qualora vi sia una valvola a far-falla allo scarico della cocleacontrollare se l'asse della co-clea e l'asse dell'albero dellavalvola sono paralleli (così sa-rebbe corretto) e se la valvolasi apre completamente.
E' sicuro che la valvola è apertanel momento in cui la coclea par-te e che chiude solamente quan-do la coclea è già stata fermata?Eventualmente staccare il co-mando della valvola con valvolaaperta!
2) Controllo parte siloa) Il silo è equipaggiato con un
deflettore rompiponte?b) Il silo è equipaggiato con un
impianto di fluidificazione? En-tra in funzione automatica-mente durante il lavoro dellacoclea oppure si tratta di undispositivo manuale di emer-genza per rompere eventualiponti?
c) Il silo è equipaggiato con unvibratore o con un martellato-re? Come funziona?
3) Controllo parte elettricaa) Sono possibili sbalzi di corren-
te di alimentazione a causadell'avviamento contempora-neo di diverse macchine?
b) L'impianto è equipaggiato conun generatore di corrente?
c) Controllare se il motore rice-ve corrente!
d) Controllare se il motore è col-legato correttamente e se i filisono fissati bene ai morsetti!
e) Controllare la regolazione del-la termica del motore nel qua-dro generale e confrontarlacon i dati sulla targhetta delmotore!
f) Verificare il giusto senso di ro-tazione del motore elettrico!
g) Controllare l'assorbimento delmotore a vuoto, allo spunto equando la coclea è a regime!
h) Verificare se la sezione deicavi di alimentazione è idoneaalla potenza installata!
16
M) CHECK-LIST EN CASO DEAVERIA
1) Preguntas generalesDescripción del falloa) La máquina arranca sin pro-
blemas incluso luego de pro-longadas detenciones?
b) Parecería que las condicio-nes atmosféricas aumentanel problema?
c) Si existe una válvula maripo-sa en la descarga de la má-quina controlar si el eje de lamáquina y el eje del arbol dela válvula son paralelos (estosería correcto) y si la válvulase abre completamente.
Está seguro que la válvula estáabierta cuando arranca la má-quina y se cierra solo cuando lamáquina ha sido detenida?Eventualmente desconectar elmando de la válvula con válvulaabierta!
2) Control parte siloa) El silo posee un deflector
rompe-puente?b) El silo posee un sistema de
fluidificación? Se pone enfunción automáticamente du-rante el trabajo de la máquinao bien se trata de un disposi-tivo manual de emergenciapara romper eventualespuentes?
c) El silo está equipado con unvibrador o con un percutor?Como funciona?
3)Controles parte eléctricaa) Pueden existir variaciones de
corriente de alimentación acausa del arranque simulta-neo de diversas máquinas?
b) La instalación posee un ge-nerador de corriente?
c) Controlar si el motor recibecorriente!
d) Controlar si el motor está co-nectado correctamente y silos cables están bien fijadosen los bornes!
e) Controlar la regulación de laprotección térmica del motoren el cuadro general y com-pararla con los datos en laplaca del motor!
f) Controlar el sentido correctode rotación del motor eléctri-co!
g) Controlar la absorción de mo-tor en vacío, en el arranque ycuando la máquina está enrégimen!
h) Controlar si la sección de loscables de alimentación esidónea para la potencia ins-talada!
4) Mechanical parts checka) Is breather plug of gear reduc-
er working welle okay?b) Check outlet is free of crusts.
Describe outlet (e.g. vertical orangular).
c) Check weigh hopper vent isfunctioning correctly andcheck correct dimensioning ofsame.
5) Feeder checka) Are feeder parts correctly as-
sembled? Do all inspectionhatches point downwards?
b) Does feeder bend? Stretch astring. If necessary additionalsupports must be fitted (every3 to 5 metres).
c) Shut silo outlet valve. Emptyfeeder.
d) Open inspection hatches.Check intermediate bearings areokay and correctly mounted.
e) Turn feeder by hand using aspanner on the outlet endbearing shaft. If you don't feelany resistance and don't hearany grinding noise it is mostcertain that feeder is mechan-ically sound.
f) Shut inspection hatches. Startfeeder. Read amperage, volt-age, cycles and screw r.p.m.with empty feeder running.Compare ammeter readingwith motor plate data.
h) Repeat starting procedure withfeeder at full load and readamperage, voltage and cycles.
6) Material checka) Material description?b) Bulk density? (kg/dm3)c) Particle size? (µm/mm)d) Humidity? (%)e) Flowability? (make material
slide down a metal plate byvarying the angle from low tosteep)
f) Compressive material? (canyou make a “snowball”?)
g) Abrasive material? (does isthurt when rubbing it betweenyour fingers?)
4) Kontrolle der mechanischenTeilea) Sind Getriebe-Entlüftungs-
schrauben funktionstüchtig?b) Prüfen, ob Auslauf frei von
Verkrustungen ist. Auslaufsi-tuation aufnehmen bzw. be-schreiben (z. B. ob vertikaloder gekröpft).
c) Prüfen, ob Waagenentlüftungfunktioniert bzw. ausreichenddimensioniert ist.
5) Prüfung der Schneckea) Sind Schneckenteile korrekt
zusammengebaut? Zeigenalle Inspektionsklappen nachunten?
b) Hängt Schnecke durch? Sch-nur spannen. Ggfls. Schnek-ke zusätzlich abspannen oderabstützen (alle 3 bis 5 Metereine Abspannung oder Abstüt-zung).
c) Siloklappe schließen. Schnek-ke leerfahren.
d) Inspektionsklappe unter Zwi-schenlager(n) öffnen. Prüfen,ob Zwischenlager intakt undkorrekt befestigt sind.
e) Schnecken von Hand durch-drehen! (Schlüssel an Aus-lauf- end-Lagerwellenzapfenansetzen). Wenn dies ohneWiderstand möglich ist undkeine Schleifgeräusche zuhören sind, darf davon aus-gegangen werden, daß dieSchnecke mechanisch in Ord-nung ist.
f) Inspektionsklappen abdichtenund verschließen! Schneckeeinschalten. Leerlaufstrom,Spannung, Frequenz direktam Motor messen. Schnek-kendrehzahl messen. Strom-aufnahme mit Motor- Typen-schildangaben vergleichen.
g) Bei laufender Schnecke jetztlangsam Siloklappe vollkom-men öffnen und Stromaufnah-me sowie Spannung und Fre-quenz bei Vollast messen.
h) Schnecke mehrfach unter Voll-ast anlaufen lassen und dabeiwiederholt Stromaufnahme,Spannung und Frequenz direktam Motor messen.
6) Prüfung des Fördermediumsa) Materialbezeichnung?b) Schüttgewicht? (kg/dm3)c) Körnung? (µm/mm)d) Feuchte? (%)e) Fließfähigkeit? (Materialprobe
auf einem geneigten Blechzum Fließen bringen)
f) Komprimierbarkeit? (kann ein“Schneeball” geformt wer-den?)
g) Abrasivität (schmerzt es, wennman Material zwischen denFingern reibt?)
4) Controllo parte meccanicaa) Funziona il tappo di sfiato del
riduttore?b) Assicurarsi che la bocca di
scarico sia libera di incrosta-zioni che riducono la sezionedella stessa bocca. Descrive-re la situazione della bocca discarico (verticale, sagomata.)
c) Controllare il funzionamentodello sfiato del dosatore. Veri-ficare se è dimensionato bene.
5) Controllo della cocleaa) Gli spezzoni della coclea sono
stati assemblati correttamen-te? I boccaporti d'ispezionesono tutti sotto la coclea?
b) La coclea flette? Tendere unospago lungo il tubo per verifi-ca. Se necessario aggiungeresupporti esterni ogni 3 - 5 me-tri.
c) Chiudere la valvola sotto il silo.Vuotare la coclea.
d) Aprire i boccaporti d'ispezione.Controllare che i supporti sia-no intatti e corretamente fissa-ti.
e) Girare la coclea a mano appli-cando una chiave sull'alberodella testata di scarico. Se ciòrisultasse possibile senza al-cuno sforzo particolare e sen-za rumori di sfregamento sipuò dedurne che la coclea èmeccanicamente intatta.
f) Chiudere i boccaporti d'ispezio-ne. Avviare la coclea. Misurarel'assorbimento, la tensione dialimentazione e la frequenzadirettamente alla morsettieradel motore elettrico. Misurarela velocità di rotazione della co-clea a vuoto. Confrontare i daticon quelli riportati sulla targhet-ta del motore.
g) Mentre la coclea gira a vuotoaprire lentamente la valvolasotto il silo e controllare conti-nuamente l'assorbimento, latensione e la frequenza diret-tamente sulla morsettiera delmotore.
h) Fare partire ripetutamente lacoclea piena e misurare l'as-sorbimento, la tensione e lafrequenza.
6) Controllo del prodottoa) Denominazione del prodotto?b) Densità? (kg/dm3)c) Granulometria? (µm/mm)d) Umidità? (%)e) Scorrevolezza? (fare scorrere
il materiale su una lamiera au-mentando lentamente l'incli-nazione)
f) Comprimibilità? (è possibilefare una “palla di neve”?)
g) Abrasività? (fa male quando sisfrega il prodotto tra le dita?)
17
11.00
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
4)Control parte mecánicaa)Funciona el tapón de desfo-
gue del reductor?b)Controlar que la boca de des-
carga esté libre de incustra-ciones que reducen su sec-ción. Describir la situación dela boca de descarga (vertical,moldurada).
c)Controlar el funcionamientodel desfogue del dosificador.Controlar si su dimensiona-miento es correcto.
5)Control del sinfína)Los tramos de la máquina han
sido ensamblados correcta-mente? Están todos los regis-tros de inspección en el sin-fín?
b)Existe flexión en la máquina?Tender un cordón a lo largodel tubo para controlar. Si esnecesario agregar soportesexternos cada 3 - 5 metros.
c) Cerrar la válvula bajo el silo.Vaciar la máquina.
d)Abrir los registros de inspec-ción.Controlar que los soportes es-tén intactos y bien fijados.
e)Girar la máquina a mano apli-cando una herramienta idoneaen el eje del cabezal de des-carga. Si esto resulta posiblesin esfuerzo y sin ruidos deroce podemos deducir que lamecánica de la máquina estáintacta.
f ) Cerrar los registros. Arrancarla máquina. Medir la absorción,la tensión de alimentación y lafrecuencia directamente en elterminal de bornes del motoreléctrico. Medir la velocidad derotación de la máquina sin car-ga. Comparar los datos conlos de la placa del motor.
g)Mientras la máquina gira envacío abrir lentamente la vál-vula bajo el silo y controlarcontinuamente la absorción, latensión y la frecuencia direc-tamente en el terminal de bor-nes del motor.
h)Arrancar repetidas veces lamáquina llena y medir la ab-sorción, la tensión y le fre-cuencia.
6)Control del productoa)Denominación del producto?b)Densidad? (kg/dm3)c)Granulometría? (µm/mm)d)Humedad? (%)e)Fluidez? (dejar deslizar el ma-
terial sobre una chapa au-mentando lentamente la incli-nación)
f ) Posibilidad de compresión?(es posible hacer una «bolade nieve»?)
g)Poder abrasivo? (Frotando elproducto con los dedos pro-voca sensación dolorosa?)
18
02.01
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
List of hazards
Gefährdungsliste
Lista de los riesgos
Lista dei rischi
Safety Measures
Sicherheitsmaßnahmen
Medidas de seguridad
Misure di sicurezza
Norm Reference
Bezugsnormen
Normas de
Referencia
Norme di Riferimento
Operating Instruction Ref.
Bez. Betriebsanleitung
Ref. instrucciones
operativas
Rif. istruzioni operative
Residual Risk
Restrisiken
Riesgo residual
Rischio residuo
1. Mechanical Hazards - Mechanische Gefährdungenen - Riesgos mecánicos - Rischi meccanici
1.1Crushing - Quetschen
Aplastamiento - Schiacciamento Suitable hopper and/or safety gridand/or bolted cover
Geeigneter Trichter und/oder
Schutzgitter und/oder
verschraubter Deckel
Tolva idónea y/o rejilla deseguridad y/o coberturaabulonada
Tramoggia adatta e/o griglia di
sicurezza e/o copertura bullonata
EN 292 - 1EN 294EN 349
WA.00515.M.09WA.00515.M.07
NO- NEIN
NINGÚN - NO
1.2Shearing - Scheren
Truncamiento - Troncamento
1.3Cutting - Schneiden
Corte - Taglio
1.4EntanglementErfassen - Aufwickeln
Enroscadura Attorcigliamento
1.5
Drawing-in - TrappingEinziehen - Fangen
Arrastre - AtrapamientoTrascinamento - Intrappolamento
1.6Impact - Stoß
Impacto - Impatto
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable- Non applicabile
1.7
Stabbing - punctureStich
PerforaciónPerforazione - foratura
1.8
Friction - abrasionReibung - Abrieb
Fricción - abrasiónFrizione - abrasione
1.9
High pressure fluid injectionFlüssigkeiten unter Druck
Inyección fluido a alta presiónIniezione fluido ad alta pressione
1.10
Ejection of partsAusstoßung von Teilen
Expulsión de piezasEspulsione di pezzi
1.11
Loss of stabilityStabilitätsverlust
Pérdida de estabilidadPerdita di stabilità
Fix the machine to the ground orto a strong structure
Die maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur verankern
Anclar la máquina al suelo o auna sólida estructura
Ancorare la macchina al suolo o
a una struttura solida
EN 292-1WA.00515.M.07WA.00515.M.05
NO- NEIN
NINGÚN - NO
1.12
Slip Trip and fallRutschen oder Fallen
Resbalamiento y caídaScivolamento e caduta
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
19
02.01
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
List of hazards
Gefährdungsliste
Riesgos eléctricos
Lista dei rischi
Safety Measures
Sicherheitsmaßnahmen
Medidas de seguridad
Misure di sicurezza
Norm Reference
Bezugsnormen
Normas de
Referencia
Norme di
Riferimento
Operating Instruction Ref.
Bez. Betriebsanleitung
Ref. instrucciones
operativas
Rif. istruzioni operative
Residual Risk
Restrisiken
Riesgo residual
Rischio residuo
2. Electrical Hazard - Elektrische Gefährdungen - Risques électriques - Rischi elettrici
2.1
Electrical contactElektrischer KontaktContacto eléctricoContatto elettrico
Minimum protection of terminal box isIP 55 and suitable thermal fuse for theelectrical motors has to be fitted.Only qualified personnel has to workon electrical connections.
Die kleinste Schutzart derAbzweigdose beträgt IP 55 und für dieElektromotoren sind geeignetethermosicherungen zu installieren.Die elektrischen Arbeiten dürfenausschließlich durch qualifiziertesPersonal ausgeführt werden.
La protección mínima de la caja dederivación es IP 55 y es necesarioinstalar adecuados fusibles térmicospara los motores eléctricos.Las operaciones relativas a lasconexiones eléctricas deben serencomendadas exclusivamente apersonal calificado.
La protezione minima della scatola diderivazione è IP 55 ed è necessarioinstallare adeguati fusibili termici per imotori elettrici.Le operazioni riguardanti icollegamenti elettrici devono essereeseguite esclusivamente dapersonale qualificato.
EN 292-1WA.00515.M.04WA.00515.M.09
NO - NEINNINGÚN - NO
2.2
Electrostatic phenomenaElektrostatische ErscheinungenFenómenos electrostáticosFenomeni elettrostatici
Not applicable - Nicht anwendbarNo aplicable - Non applicabile
2.3
Thermal radiationWärmestrahlungRadiación térmicaRadiazione termica
2.4
External influence on equipmentÄußere Einwirkungen auf die GeräteInfluencia externa sobre los equipossInfluenza esterna sulle apparecchiature
3. Thermal Hazards - Thermische Gefährdungen - Riesgos térmicos- Rischi termici
3.1
Burns and scaldsVerbrennungen und BranwundenQuemaduras y lesionesBruciature e ustioni
Not applicable - Nicht anwendbarNo aplicable - Non applicabile
3.2
Health -damaging effects by hot/coldenvironment
Gesundheitsschädliche Auswirkungeninfolge warmer/kalter Umgebungen
Efectos nocivos para la salud debidos aambientes calientes/fríos
Effetti dannosi per la salute dovuti adambienti caldi/freddi
20
02.01
2
00515.M.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
ES
List of hazardsGefährdungsliste
Lista de los riesgosLista dei rischi
Safety MeasuresSicherheitsmaßnahmen
Medidas de seguridadMisure di sicurezza
Norm ReferenceBezugsnormen
Normas de ReferenciaNorme di Riferimento
Operating Instruction Ref.Bez. Betriebsanleitung
Ref. instruccionesoperativas
Rif. istruzioni operative
Residual RiskRestrisiken
Riesgo residualRischio residuo
4. Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Riesgo de contaminación acústica - Rischio da inquinamento acustico
4.1
Hearing lossesGehörverlust
Pérdidas de la audiciónPerdite dell'udito
Noise is according to the normLärmpegel gemäß der Norm
Nivel fonométrico según lanormativaLivello fonometrico secondo la
normativa
EN 292-1 WA.00515.M.14NO - NEIN
NINGÚN - NO
4.2
Interference with speechVerständigungsschwierigkeiten
Dificultades de comunicaciónDifficoltà di comunicazione
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable- Non applicabile
5. Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Riesgo debido a las vibraciones - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix the machine to the ground or toa strong structureDie maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur verankern
Anclar la máquina en el suelo o enuna sólida estructuraAncorare la macchina al suolo o a
una struttura solida
EN 292-1 WA.00515.M.07NO - NEIN
NINGÚN - NO
6. Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Riesgos de radiación- Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable- Non applicabile
7.Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien
Riesgos debidos a los materiales tratados - Rischi dovuti ai materiali trattati
7.1
Contact or inhalationBerühren oder Einatmen
Contacto o inhalaciónContatto o inalazione
For such a kind of materials theplant manufacturer and/or theinstallator has to fit suitable specialdeviceFür diese Art Material ist der
Anlagenhersteller oder der
Installateurangehalten, passende
Spezialeinrichtungen
bereitzustellen.
Para este tipo de materiales elfabricante de la instalación o elencargado de la instalación debeprever oportunos dispositivosespecialesPer questo tipo di materiali il
costruttore dell'impianto o
l'addetto all'installazione è tenuto
a predisporre opportuni dispositivi
speciali
EN 292-1WA.00515. T.02WA.00515. M.01
NO - NEIN
NINGÚN - NO
7.2
Fire and explosionBrand oder Explosion
IIncendio o explosiónIncendio ed esplosione
7.3
Biological (viral/bacterial)Biologisch (durch Viren/Bakterien)
Biológico (viral/bactérico)Biologico (virale/batterico)
8.H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
Riesgos debidos al incumplimiento de los principios ergonómicos - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
9. Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinación de riesgos- Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
10.H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
Riesgos generados por una avería en la red de alimentación -Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
10.1
Failure of energy supplyStörung im Versorgungsnetz
Avería en la red de alimentaciónGuasto nella rete di alimentazione
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable- Non applicabile
10.2
Unexpected ejection of partsUnerwartetes Ausstoßen von Teilen
Expulsión imprevista de piezasEspulsione inaspettata di pezzi
10.3
Failure of control systemStörung des Steuersystems
Avería del sistema de controlAvaria del sistema di controllo
10.4Errors of fitting - Passungsfehler
Errores de acoplamiento - Errori di
accoppiamento
11.H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen
Riesgos debidos a la falta de medidas concernientes a la seguridad -Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
• TUBULAR SCREW FEEDERS
SPARE PARTS CATALOGUE
• ZEMENTSCHNECKEN
ERSATZTEILKATALOG
• SIN FIN DE ALTO RENDIMIENTO
REPUESTOS
• COCLEE AD ALTO RENDIMENTO
PEZZI DI RICAMBIO
All
rights
reserv
ed ©
WA
MG
RO
UP
SP
AR
E P
AR
TS3
CATALOGUE No. WA.00515.R
ISSUEA6
DATE OF LATEST UPDATE11.02
CREATION DATE
CIRCULATION100
ES(ES, ESL, ESV)
11.00
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
ORDINAZIONE DEI PEZZI DlRICAMBIO
A) Pezzi di carpenteria e disupporteriaAll’ordine sono da comunicare ilN°. matricolare della coclea ripor-tato su ogni spezzone della stes-sa, il N°. di pagina, il N°. o la let-tera di posizione e la descrizio-ne del pezzo nonché la quantitàrichiesta tenendo conto dellequantità minime riportate nel li-stino prezzi.
B) Testate motrici e motori elet-triciAl posto del N°. matricolare del-la coclea indicare quello della te-stata motrice o del motore elet-trico. Quindi aggiungere le altreinformazioni richieste sotto la let-tera A).I prezzi non compresi nel listinoprezzi non possono essere for-niti. In particolare sono:1) pezzi a norme se non compre-
si nei kits2) numeri di posizione tra paren-
tesi o, cioè singoli componentidei kits.
Prima di passare un ordine veri-ficare la quantità minima indica-ta nel listino prezzi.Sono valide le ns. Condizioni Ge-nerali di vendita.
ORDERING SPARE PARTS
A) Steel fabricated parts andbearing assembliesPlease indicate serial n°. of theconveyor applied on each troughsection, as well as page and itemno. in this catalogue of the partconcerned. Also indicate the re-quired quantity of parts takinginto consideration the minimumsupply given in the price Iist.
B) Gear reduction units andelectric motorsInstead of the screw serial n°. in-dicate serial n°. of gear reductionunit or of the electric motor andadd information requested in par-agraph A).Parts not included in price Iistcannot be supplied.These are:1) Standard parts if not included
in kits2) Item numbers in brackets, i.e.
single parts included in kits.
Check minimum supply beforemaking an order.General Supply Conditions arevalid.
ERSATZTEILBESTELLUNG
A) Stahlbauteile und Lagerein-heitenFolgende Angaben sind hierfürerforderlich:Produktions-Nr.der Schnecke(abzulesen auf jedem Schnek-kenteil), Seitenzahl und Positionim Katalog sowie die gewünsch-te Menge (Mindestmenge bitteder Preisliste entnehmen).
B) Getriebeeinheiten und Elek-tromotorenAnstelle der Produktions-Nr. derSchnecke ist die Produktions-Nr.des Getriebes bzw. des E-Motorsanzugeben. Ansonsten sind dieunter Punkt A bereits genanntenAngaben hinzuzufügen.In der Preisliste nicht aufgeführ-te Positionen sind nicht lieferbar.Im einzelnen sind dies:1) Normteile sofern die Montage-
sätze diese nicht beinhalten2) in Klammern gesetzte Positio-
nen bzw. Einzelteile zu denMontagesätzen.
Vor der Auftragserteilung die inder Preisliste aufgeführten Min-destmengen für die jeweiligenArtikel prüfen.Es gelten die AllgemeinenVekaufs- und Lieferbedingungen.
01
PEDIDO DE REPUESTOS
A) Piezas de la estructura ydel soporteCon el pedido comunicar el nú-mero matricula transportadorexpuesto en cada tramo del mis-mo, el número de pág. o la letrade posición y la descripción dela pieza como también la canti-dad requerida teniendo en cuen-ta las cantidades mínimas ex-puestas en la lista de precios.
B) Reductores y motoreseléctricosEn el lugar del N° matrícula deltransportador indicar el del re-ductor o del motor eléctrico.Luego agregar las otras infor-maciones requeridas bajo la le-tra A).Las piezas no incluidas en la lis-ta no pueden ser provistas. Enparticular son:1)piezas a norma si no están
comprendidas en los kits.2)números de posición entre
paréntesis, es decir compo-nentes separados de los kits.
Antes de pasar un pedido con-trolar la cantidad mínima indica-da en la lista de precios.
Son válidas nuestras Condicio-nes Generales de venta.
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
TU
BU
LA
R S
CR
EW
FE
ED
ER
SE
RIE
SES
WIT
HO
UT
HA
NG
ER
BE
AR
ING
SS
TE
EL
FA
BR
ICA
TE
D P
AR
TS
RO
HR
SC
HN
EC
KE
NS
ER
IEE
SO
HN
E Z
WIS
CH
EN
LA
GE
RS
TA
HL
BA
UT
EIL
E
SIN
FIN
TU
BU
LA
RS
ER
IEES
SIN
SO
PO
RT
EP
AR
TE
S F
AB
RIC
AD
AS
EN
AC
ER
O
CO
CL
EE
T
UB
OL
AR
IS
ER
IEE
SS
EN
ZA
S
UP
PO
RT
IP
AR
TE
IN
C
AR
PE
NT
ER
IA
02
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
EST
UB
UL
AR
SC
RE
W F
EE
DE
RS
ER
IES
ESW
ITH
ON
E H
AN
GE
R B
EA
RIN
GS
TE
EL
FAB
RIC
AT
ED
PA
RT
S
RO
HR
SC
HN
EC
KE
NS
ER
IEE
SM
IT E
INE
M Z
WIS
CH
EN
LA
GE
RS
TA
HL
BA
UT
EIL
E
SIN
FIN
TU
BU
LA
RS
ER
IEES
SIN
SO
PO
RT
EP
AR
TE
S F
AB
RIC
AD
AS
EN
AC
ER
O
CO
CL
EE
T
UB
OL
AR
IS
ER
IEE
SC
ON
U
N S
UP
PO
RT
OP
AR
TE
IN
C
AR
PE
NT
ER
IA
03
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
TU
BU
LA
R S
CR
EW
FE
ED
ER
SE
RIE
SES
WIT
H T
WO
HA
NG
ER
BE
AR
ING
SS
TE
EL
FAB
RIC
AT
ED
PA
RT
S
RO
HR
SC
HN
EC
KE
NS
ER
IEE
SM
IT Z
WE
I Z
WIS
CH
EN
LA
GE
RN
STA
HL
BA
UT
EIL
E
SIN
FIN
TU
BU
LA
RS
ER
IEES
CO
N D
OS
SO
PO
RT
ES
SO
PO
RT
EP
AR
TE
S F
AB
RIC
AD
AS
EN
AC
ER
O
CO
CL
EE
T
UB
OL
AR
IS
ER
IEE
SC
ON
D
UE
S
UP
PO
RT
IP
AR
TE
IN
C
AR
PE
NT
ER
IA
04
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
TU
BU
LA
R S
CR
EW
FE
ED
ER
SE
RIE
SES
WIT
H T
HR
EE
HA
NG
ER
BE
AR
ING
SS
TE
EL
FAB
RIC
AT
ED
PA
RT
S
RO
HR
SC
HN
EC
KE
NS
ER
IEE
SM
IT D
RE
I Z
WIS
CH
EN
LA
GE
RN
ST
AH
LB
AU
TE
ILE
SIN
FIN
TU
BU
LA
RS
ER
IEES
CO
N T
RE
S S
OP
OR
TE
SP
AR
TE
S F
AB
RIC
AD
AS
EN
AC
ER
O
CO
CL
EE
T
UB
OL
AR
IS
ER
IEE
SC
ON
T
RE
S
UP
PO
RT
IP
AR
TE
IN
C
AR
PE
NT
ER
IA
05
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
TU
BU
LA
R S
CR
EW
FE
ED
ER
SE
RIE
SES
ST
EE
L F
AB
RIC
AT
ED
PA
RT
S
RO
HR
SC
HN
EC
KE
NS
ER
IEE
SS
TA
HL
BA
UT
EIL
E
SIN
FIN
TU
BU
LA
RS
ER
IEES
PA
RT
ES
FA
BR
ICA
DA
S E
N A
CE
RO
CO
CL
EE
T
UB
OL
AR
IS
ER
IEE
SP
AR
TE
IN
C
AR
PE
NT
ER
IA
06
Ite
mQ
ua
nt.
Sta
nd
ard
s
Po
s.
Me
ng
eN
orm
en
Po
s.
Ca
nt.
No
rma
s
Po
s.
Qu
an
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
EN
OM
INA
CIÓ
ND
EN
OM
INA
ZIO
NE
A.1
1+X
ES
11
4 -
13
9In
spe
ctio
n h
atc
h k
itS
atz
In
spe
ktio
nsk
lap
pe
Kit
bo
ca d
e i
nsp
ecc
ión
Kit
bo
cca
po
rto
A.2
1+X
ES
16
8 -
19
3In
spe
ctio
n h
atc
h k
itS
atz
In
spe
ktio
nsk
lap
pe
Kit
bo
ca d
e i
nsp
ecc
ión
Kit
bo
cca
po
rto
A.3
1+X
ES
21
9 -
27
3 -
32
3In
spe
ctio
n h
atc
h k
itS
atz
In
spe
ktio
nsk
lap
pe
Kit
bo
ca d
e i
nsp
ecc
ión
Kit
bo
cca
po
rto
1.1
ES
11
4 -
13
9G
ask
et
Fla
nsc
hd
ich
tun
gJu
nta
Gu
arn
izio
ne
1.2
ES
16
8 -
19
3G
ask
et
Fla
nsc
hd
ich
tun
gJu
nta
Gu
arn
izio
ne
1.3
ES
21
9G
ask
et
Fla
nsc
hd
ich
tun
gJu
nta
Gu
arn
izio
ne
1.4
ES
27
3 -
32
3G
ask
et
Fla
nsc
hd
ich
tun
gJu
nta
Gu
arn
izio
ne
1.5
ES
32
3G
ask
et
(in
term
. o
nly
)F
lan
sch
dic
htu
ng
Junta
Gu
arn
izio
ne
21
M16
X55 D
IN 5
58
He
xag
on
al b
olt
Se
chsk
an
tsch
rau
be
TCH
VT
E
3S
eri
al n
um
be
rP
rod
ukt
ion
s -
Nr.
N°
de
ma
tric
ula
N°
ma
tric
ola
re
4A
Ext
ern
al
pip
es
(1 p
iece
)A
uß
en
rokr
ein
teili
gT
ub
o e
nte
roT
ub
o in
tero
4BE
xte
rna
l in
let p
ipe
Au
ße
nro
kr E
inla
uft
eil
Tu
bo
ca
rga
Tu
bo
ca
rico
4CE
xte
rna
l ou
tlet
pip
eA
uß
en
rokr
Au
sla
uft
eil
Tu
bo
de
sca
rga
Tu
bo
sca
rico
4DE
xte
rna
l in
term
ed
iate
pip
eA
uß
en
rokr
Mitt
elte
ilT
ub
o in
term
ed
ioT
ub
o in
term
ed
io
5A
Cp
l. sc
rew
(1
pie
ce)
Kp
l. W
en
de
l (e
inte
ilig
)H
élic
e e
nte
raS
pir
a in
tera
5BC
pl.
inle
t sc
rew
We
nd
el -
Ein
lau
fte
ilH
élic
e c
arg
aS
pir
a c
ari
co
5CC
pl.
ou
tlet
scre
wW
en
de
l -
Au
sla
ufte
ilH
élic
e d
esc
arg
aS
pir
a s
cari
co
5DC
pl.
inte
rme
dia
te s
cre
wW
en
de
l -
Mitt
elte
ileH
élic
e in
term
ed
iaS
pir
a in
term
ed
ia
6.1
8+8X
Ø8
DIN
67
98
Wa
she
r (E
S 1
14
- 1
39
)U
nte
rle
gsc
he
ibe
(E
S 1
14
- 1
39
)A
ran
de
la (
ES
11
4-1
39
)R
on
de
lla (
ES
11
4 -
13
9)
6.2
16
+1
6X
Ø 1
0 D
IN 6
79
8W
ash
er
(ES
16
8 .
.. 3
23
)U
nte
rle
gsc
he
ibe
(E
S 1
68
...
32
3)
Ara
nd
ela
(E
S 1
68
...
32
3)
Ro
nd
ella
(E
S 1
68
...
32
3)
7.1
8M
8x2
5 D
IN 5
58
He
xag
on
.bo
lt (E
S 1
14
-1
39
)S
ech
ska
nts
chra
ub
e (
ES
11
4 -
13
9)
TC
H (
ES
11
4 -
13
9)
VT
E (
ES
11
4 -
13
9)
7.2
16
M1
0x3
0 D
IN 5
58
He
xag
on
.bo
lt (E
S 1
68
...
32
3)
Se
chsk
an
tsch
rau
be
(E
S 1
68
...
32
3)
TC
H (
ES
16
8 ..
. 32
3)
VT
E (
ES
16
8 .
.. 3
23
)
8.1
4XM
8x3
5 D
IN 5
58
He
xag
on
.bo
lt (E
S 1
14
- 1
39
)S
ech
ska
nts
chra
ub
e (
ES
11
4 -
13
9)
TC
H (
ES
11
4 -
13
9)
VT
E (
ES
11
4 -
13
9)
8.2
8XM
10
x40
DIN
55
8H
exa
go
n.b
olt
(ES
16
8 .
.. 2
73
)S
ech
ska
nts
chra
ub
e (
ES
16
8 .
.. 3
23
)TC
H (
ES
16
8 .
.. 3
23
)V
TE
(E
S 1
68
...
32
3)
8.3
8XM
10
x50
DIN
55
8H
exa
go
n.b
olt
(ES
32
3)
Se
chsk
an
tsch
rau
be
(E
S 3
23
)T
CH
(E
S 3
23
)V
TE
(E
S 3
23
)
9.1
4X
M8 D
IN 5
55
He
xag
on
.bo
lt (E
S 1
14
- 1
39
)S
ech
ska
nts
chra
ub
e (
ES
11
4 -
13
9)
Tu
erc
a h
exa
go
na
l (E
S 1
14
- 1
39
)D
ad
o e
sag
on
ale
(E
S 1
14
- 1
39
)
9.2
8X
M8 D
IN 5
55
He
xag
on
.bo
lt (E
S 1
68
...
32
3)
Se
chsk
an
tsch
rau
be
(E
S 1
68
...
32
3)
Tu
erc
a h
exa
go
na
l (E
S 1
68
...
32
3)
Da
do
esa
go
na
le (
ES
16
8 .
.. 3
23
)
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
OUTLET BEARING ASSEMBLY SERIESAUSLAUFENDLAGER SERIECABEZAL DE CARGA SERIETESTATA DI CARICO SERIE
XTA
07
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
OU
TL
ET
EN
D B
EA
RN
IG A
SS
EM
BLY
SE
RIE
SA
US
LA
UF
EN
DL
AG
ER
SE
RIE
CA
BE
ZA
L D
E D
ES
CA
RG
AS
ER
IET
ES
TATA
DI
SC
AR
ICO
SE
RIE
XTA
Co
de
XT
A0
0E
S-
A0
1
0 =
Ø 1
14
- 1
39
3 =
Ø 2
19
1 =
Ø 1
68
4 =
Ø 2
73
2 =
Ø 1
93
5 =
Ø 3
23
08
04.01 /
Item
Qu
ant.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
enE
S0
ES
1E
S2
Po
s.
Ca
nt.
No
rma
Co
de
Co
de
Co
de
Po
s.Q
uan
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
11
Sh
aft
Wel
leE
jeA
lber
o20
9430
41A
2094
3071
A20
9430
71A
21
Co
ver
End
lage
rkap
peC
asq
uete
Cappello
tto
2092
3001
A20
9230
01A
2092
3001
A
61
Spa
cer
Dis
tanz
ring
Dis
tanci
ador
Dis
tanz
iale
2098
5002
A20
9864
51A
2098
6451
A
81
End b
earing c
asi
ng
End
lage
rgeh
äuse
Cue
rpo
cabe
zal
Corp
o t
est
ata
2090
0311
A20
9003
21A
2090
0331
A
31
DIN
471
Reta
inin
g r
ing f
or
shaft
Sic
heru
ngsr
ing f
ür
Welle
Circl
ip p
ara
eje
Circl
ip p
er
alb
ero
(Ø 3
0)(Ø
40)
(Ø 4
0)
41
DIN
625
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
Cusc
inett
o(6
006-
2RS
)(6
008-
2RS
)(6
008-
2RS
)
(30x
55x1
3)(4
0x68
x15)
(40x
68x1
5)
51
M10x1
DIN
906
Oil
plu
gS
topfe
n k
onis
chTa
pa c
ónic
aTa
ppo c
onic
o-
--
71
DIN
3760 -
NB
Rota
ry s
haft
seal
NB
RW
elle
ndic
htr
ing N
BR
Anill
o ju
nta
NB
RA
nello
di t
enuta
NB
R(A
50x3
5x10
)(A
68x5
0x8)
(A68
x50x
8)
91
DIN
472
Reta
inin
g r
ing f
or
bore
Sic
heru
ngsr
ing f
ür
Circl
ip p
ara
aguje
roC
ircl
ip p
er
foro
(Ø 5
5)(Ø
68)
(Ø 6
8)
Boh
rung
103
M6x1
0 D
IN 9
12
Hexa
gonal s
ock
et
scre
wIn
nense
chsk
ants
chra
ube
TC
HV
ite T
.C.E
.I.
--
-
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
OU
TL
ET
EN
D B
EA
RN
IG A
SS
EM
BLY
SE
RIE
SA
US
L
AU
FE
ND
LA
GE
RS
ER
IEC
AB
EZ
AL
DE
DE
SC
AR
GA
SE
RIE
TE
STA
TA
DI
SC
AR
ICO
SE
RIE
XT
A0
0E
S-
A0
1
0 =
Ø 1
14
- 1
39
3 =
Ø 2
19
1 =
Ø 1
68
4 =
Ø 2
73
2 =
Ø 1
93
5 =
Ø 3
23
XTA
Co
de
09
Item
Qu
ant.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
enE
S3
ES
4E
S5
Po
s.
Ca
nt.
No
rmas
Co
de
Co
de
Co
de
Po
s.Q
uan
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
11
Sh
aft
Wel
leE
jeA
lber
o20
9430
71A
2094
3071
A20
9430
71A
21
Co
ver
End
lage
rkap
peC
asq
uete
Cappello
tto
2092
3001
A20
9230
01A
2092
3001
A
61
Spa
cer
Dis
tanz
ring
Dis
tanci
ador
Dis
tanz
iale
2098
6451
A20
9864
51A
2098
6451
A
81
End b
earing c
asi
ng
End
lage
rgeh
äuse
Cue
rpo
cabe
zal
Corp
o t
est
ata
2090
0341
A20
9003
51A
2090
0341
A
31
DIN
471
Reta
inin
g r
ing f
or
shaft
Sic
heru
ngsr
ing f
ür
Welle
Circl
ip p
ara
eje
Circl
ip p
er
alb
ero
(Ø 4
0)(Ø
40)
(Ø 4
0)
41
DIN
625
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
Cusc
inett
o(6
008-
2RS
)(6
008-
2RS
)(6
008-
2RS
)
(40x
68x1
5)(4
0x68
x15)
(40x
68x1
5)
51
M10x1
DIN
906
Oil
plu
gS
topfe
n k
onis
chTa
pa c
ónic
aTa
ppo c
onic
o-
--
71
DIN
3760 -
NB
Rota
ry s
haft
seal
NB
RW
elle
ndic
htr
ing N
BR
Anill
o ju
nta
NB
RA
nello
di t
enuta
NB
R(A
68x5
0x8)
(A68
x50x
8)(A
68x5
0x8)
91
DIN
472
Reta
inin
g r
ing f
or
bore
Sic
heru
ngsr
ing
für
Circl
ip p
ara
aguje
roC
ircl
ip p
er
foro
(Ø 6
8)(Ø
68)
(Ø 6
8)
Boh
rung
103
M6x1
0 D
IN 9
12
Hexa
gonal s
ock
et
scre
wIn
nense
chsk
ants
chra
ube
TC
HV
ite T
.C.E
.I.
--
-
111
Fla
nge Ø
323
Fla
nsc
h Ø
323
Brida Ø
323
Fla
ngia
Ø 3
23
“
“
2095
9101
A
128
M10x2
5 D
IN 9
33
Hexa
gonal b
olt
Sech
skants
chra
ube
TC
HV
ite T
.E.
“
“
“
138
Ø 1
0D
IN 1
25A
Was
her
Unt
erle
gsch
eibe
Ara
ndel
aR
onde
lla
“
“
“
148
Ø 1
0 D
IN 7
980
Ela
stic
wash
er
Ela
stis
che S
cheib
eA
randela
plá
stic
aR
ondella
ela
stic
a
“
“
“
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
10
on
ly w
ith d
rive
un
it m
ou
nte
d a
t o
utle
d e
nd
nu
r b
ei
au
sla
ufs
eiti
ge
m A
ntr
ieb
sola
me
nte
co
n m
oto
riza
ció
n e
n c
ab
eza
l
sola
me
nte
co
n m
oto
rizz
azi
on
e in
te
sta
!
INLET BEARNIG ASSEMBLY SERIESEINLAUFENDWÄLZLAGER SERIECABEZAL DE CARGA SERIETESTATA DI CARICO SERIE
XTB
04.01 /
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
XT
B.
.E
S-
B1
2
25
= Ø
11
4 -
13
93
5 =
Ø 1
68
- 1
93
- 2
19
- 2
73
- 3
23
0 =
Ø 1
14
- 1
39
3 =
Ø 2
19
1 =
Ø 1
68
4 =
Ø 2
73
2 =
Ø 1
93
5 =
Ø 3
23
INL
ET
EN
D B
EA
RN
IG A
SS
EM
BLY
SE
RIE
SE
INL
AU
F-E
ND
WÄ
LZ
LA
GE
RS
ER
IEC
AB
EZ
AL
DE
CA
RG
AS
ER
IET
ES
TA
TA
DI
CA
RIC
OS
ER
IE
XT
BC
od
e11
04.01 /
Item
Qu
ant.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
enE
S0
ES
1E
S2
Po
s.
Ca
nt.
No
rmas
Co
de
Co
de
Co
de
Po
s.Q
uan
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
EN
OM
INA
CIÓ
ND
EN
OM
INA
ZIO
NE
A1
Seal k
itD
ich
tun
gss
atz
Kit
pro
tecc
ión
Kit
pro
tezi
on
e1
30
05
33
0A
13
00
33
60
A1
30
03
36
0A
(4)
1S
prin
gF
ed
er
Mue
lleM
olla
20
98
30
21
A20
9830
11A
2098
3011
A
(5)
1W
ash
er
Un
terl
eg
sch
eib
eA
ran
de
laR
ose
tta
20
98
47
21
A2
09
84
67
2A
20
98
46
72
A
(6)
4F
elt
ring
Filz
ring
An
illo
de
fie
ltro
An
ello
fe
ltro
20
98
80
31
A2
09
88
07
1A
20
98
80
71
A
(7)
1D
IN 3
760 -N
BS
haft s
eal N
BR
Welle
ndic
htr
ing N
BR
Jun
ta t
óri
ca N
BR
An
ello
di t
en
uta
NB
R(A
38
x2
8x
7)
(A5
2x
40
x7
)(A
52
x4
0x
7)
(8)
1 D
IN 3
76
0 -N
BS
ha
ft s
ea
l NB
RW
elle
ndic
htr
ing N
BR
Jun
ta t
óri
ca N
BR
An
ello
di t
en
uta
NB
R(A
50
x3
5x
8)
(A7
0x
50
x1
0)
(A7
0x
50
x1
0)
(15
)1
La
byr
inth
se
al
La
byr
inth
rin
gA
ran
de
la
lab
eri
nto
Ro
nd
ella
a la
bir
into
20
98
47
91
A2
09
84
73
1A
20
98
47
31
A
11
Sh
aft
Wel
leÁ
rbo
lA
lbe
ro2
09
43
14
1A
20
94
31
61
A2
09
43
16
1A
21
Casi
ng
Ge
hä
use
Cu
erp
oC
orp
o20
9002
11A
20
90
02
21
A2
09
00
23
1A
31
Co
ver
Dec
kel
Tap
aC
op
erc
hio
2090
3211
A2
09
03
22
1A
20
90
32
21
A
91
DIN
711
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
Cu
scin
ett
o(51106)(30x47x11)
(51108)(40x60x13)
1108)(40x60x13)
10
1 D
IN 6
25B
ea
rin
gW
älz
lag
er
Cojin
ete
Cu
scin
ett
o(6006)(30x55x13)
(6208)(40x80x18)
(6208)(40x80x18)
111
DIN
472
Re
tain
ing
rin
g f
or
bo
reS
ich
eru
ng
srin
g f
ür
Se
eg
er
pa
ra o
rific
ioS
ee
ge
r p
er
foro
( Ø
50
)(
Ø 7
0 )
( Ø
70
)
Bo
hru
ng
12
*D
IN 9
33H
exa
go
na
l bo
ltS
ech
ska
nts
chra
ub
eTo
rnill
o C
.H.
Vite
T.E
.(
M6x
30 )
( M
6x30
)(
M6x
30 )
13
* D
IN 1
25
A W
ash
er
Un
terl
eg
sch
eib
eA
ran
de
la b
ise
lad
aR
ondella
bis
ella
ta(
Ø 6
)(
Ø 6
)(
Ø 6
)
14
*D
IN 7
980
Ela
stic
wa
she
rE
last
isch
e S
che
ibe
Ara
nd
ela
elá
stic
aR
on
de
lla e
last
ica
( Ø
6 )
( Ø
6 )
( Ø
6 )
20
1M
10
x1 D
IN 7
14
12
Gre
ase
nip
ple
Sch
mie
rnip
pel
En
gra
sad
or
Ing
rass
ato
re-
--
29
1D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ssfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a8
x 7
x 45
10 x
8 x
50
10 x
8 x
50
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
XT
B.
.E
S-
B1
2
25
= Ø
11
4 -
13
93
5 =
Ø 1
68
- 1
93
- 2
19
- 2
73
- 3
23
0 =
Ø 1
14
- 1
39
3 =
Ø 2
19
1 =
Ø 1
68
4 =
Ø 2
73
2 =
Ø 1
93
5 =
Ø 3
23
INL
ET
BE
AR
NIG
AS
SE
MB
LYS
ER
IES
EIN
LA
UF
-EN
DW
ÄL
ZL
AG
ER
SE
RIE
CA
BE
ZA
L D
E C
AR
GA
SE
RIE
TE
STA
TA
DI
CA
RIC
OS
ER
IE
XT
BC
od
e
04.01 /
12
Item
Qu
ant.
No
rms
Po
s.M
eng
eN
orm
en
ES
3E
S4
ES
5
Po
s.Q
uan
t.N
orm
esC
od
eC
od
eC
od
e
Po
s.Q
uan
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
EN
OM
INA
CIÓ
ND
EN
OM
INA
ZIO
NE
A1
Seal k
itD
ich
tun
gss
atz
Kit
pro
tecc
ión
Kit
pro
tezi
on
e1
30
03
37
0A
13
00
33
70
A1
30
03
37
0A
(4)
1S
prin
gF
ed
er
Mue
lleM
olla
20
98
30
01
A2
09
83
00
1A
20
98
30
01
A
(5)
1W
ash
er
Un
terl
eg
sch
eib
eA
ran
de
laR
ose
tta
2098
4711
A20
9847
11A
2098
4711
A
(6)
4F
elt
ring
Filz
ring
An
illo
de
fie
ltro
An
ello
fe
ltro
20
98
80
81
A2
09
88
08
1A
20
98
80
81
A
(7)
1D
IN 3
760 -N
BS
haft s
eal N
BR
Welle
ndic
htr
ing N
BR
Jun
ta t
óri
ca N
BR
An
ello
di t
en
uta
NB
R(A
52
X4
0X
7)
(A5
2X
40
X7
)(A
52
X4
0X
7)
(8)
1 D
IN 3
76
0 -N
BS
ha
ft s
ea
l NB
RW
elle
ndic
htr
ing N
BR
Jun
ta t
óri
ca N
BR
An
ello
di t
en
uta
NB
R(A
80
X5
0X
10
)(A
80
X5
0X
10
)(A
80
X5
0X
10
)
(15
)1
La
byr
inth
se
al
La
byr
inth
rin
gA
ran
de
la
lab
eri
nto
Ro
nd
ella
a la
bir
into
20
98
47
31
A2
09
84
73
1A
20
98
47
31
A
11
Sh
aft
Wel
leÁ
rbo
lA
lbe
ro2
09
43
16
1A
20
94
31
61
A2
09
43
16
1A
21
Casi
ng
Ge
hä
use
Cu
erp
oC
orp
o2
09
00
24
1A
20
90
02
41
A2
09
00
24
1A
31
Co
ver
Dec
kel
Tapa
Co
pe
rch
io2
09
03
23
1A
20
90
32
31
A2
09
03
23
1A
91
DIN
711
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
Cu
scin
ett
o(51208)(40X68X19)
(51208)(40X68X19)
(51208)(40X68X19)
10
1 D
IN 6
25B
ea
rin
gW
älz
lag
er
Cojin
ete
Cu
scin
ett
o(6308)(40X90X23)
(6308)(40X90X23)
(6308)(40X90X23)
111
DIN
472
Re
tain
ing
rin
g f
or
bo
reS
ich
eru
ng
srin
g f
ür
Se
eg
er
pa
ra o
rific
ioS
ee
ge
r p
er
foro
( Ø
80
)(
Ø 8
0 )
( Ø
80
)
Bo
hru
ng
12
*D
IN 9
33H
exa
go
na
l bo
ltS
ech
ska
nts
chra
ub
eTo
rnill
o C
.H.
Vite
T.E
.(
M10
X30
)(
M10
X30
)(
M10
X30
)
13
* D
IN 1
25
AW
ash
er
Un
terl
eg
sch
eib
eA
ran
de
la b
ise
lad
aR
ondella
bis
ella
ta(
Ø 1
0 )
( Ø
10
)(
Ø 1
0 )
14
*D
IN 7
980
Ela
stic
wa
she
rE
last
isch
e S
che
ibe
Ara
nd
ela
bis
ela
da
Ro
nd
ella
ela
stic
a(
Ø 1
0 )
( Ø
10
)(
Ø 1
0 )
20
1M
10
x1 D
IN 7
14
12
Gre
ase
nip
ple
Sch
mie
rnip
pel
Gra
isse
ur
Ing
rass
ato
re-
--
25
1F
lang
eF
lan
sch
Bri
da
Fla
ngia
“
“
20
95
91
01
A
26
1M
10
x35
DIN
93
3H
exa
go
na
l bo
ltS
ech
ska
nts
chra
ub
eTo
rnill
o C
.H.
Vite
T.E
.
“
“-
27
1Ø
10
DIN
12
5A
Wa
she
rU
nte
rle
gsc
he
ibe
Ara
nd
ela
bis
ela
da
Rondella
bis
ella
ta
“
“-
28
1Ø
10
DIN
79
80
Ela
stic
wa
she
rE
last
isch
e S
che
ibe
Ara
nd
ela
elá
stic
aR
on
de
lla e
last
ica
“
“
-
29
1D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ssfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a10
x 8
x 5
010
x 8
x 5
014
x 9
x 1
00
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
HANGER BEARING SERIESZWISCHENLAGER SERIESOPORTE INTERMEDIO SERIESUPPORTO INTERMEDIO SERIE
XLR
13
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
XL
R.
..
B.
..
T4
4
02
8 =
Ø 1
14
- 1
39
04
0 =
Ø 1
68
- 1
93
- 2
19
- 2
73
- 3
23
01
0 =
Ø 1
14
01
5 =
Ø 1
68
02
0 =
Ø 2
19
01
2 =
Ø 1
39
01
7 =
Ø 1
93
02
5 =
Ø 2
73
03
0 =
Ø 3
23
Co
de
CO
MP
LET
E H
AN
GE
R B
EA
RIN
GS
ER
IES
KO
MP
LE
TT
ES
ZW
ISC
HE
NL
AG
ER
SE
RIE
SO
PO
RT
E C
OM
PLE
TO
SE
RIE
SU
PP
OR
TO
CO
MP
LE
TO
SE
RIE
XL
R
Item
Qu
ant.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
enØ
114
Ø 1
39
Po
s.
Ca
nt.
No
rmas
Co
de
Co
de
Po
s.Q
uan
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
EN
OM
INA
CIÓ
ND
EN
OM
INA
ZIO
NE
31
Up
pe
r ca
sin
gO
be
re G
eh
äu
seh
älft
eC
ue
rpo
su
pe
rio
rC
orp
o s
up
eri
ore
20
90
73
71
A2
09
07
36
1A
51
Lo
we
r ca
sin
gU
nte
re G
eh
äu
seh
älft
eC
ue
rpo
in
feri
or
Co
rpo
in
feri
ore
20
90
73
21
A2
09
07
32
1A
61
Sh
aft
Wel
leE
jeA
lbe
ro2
09
44
60
1A
20
94
46
01
A
91
Gre
ase
nip
ple
mo
un
tS
chm
ierb
uch
seP
ort
a-e
ng
rasa
do
rP
ort
ain
gra
ssa
tore
20
97
67
31
A2
09
76
73
1A
13
2L
ab
yrin
thL
ab
yrin
thri
ng
Ara
nd
ela
de
la
be
rin
toR
on
de
lla a
lab
irin
to2
09
83
97
1A
20
98
39
71
A
12
DIN
933
He
xag
on
al b
olt
Se
chsk
an
tsch
rau
be
TCH
Vite
T.E
.(M
8x
16
)(M
8x
16
)
22
DIN
12
5 A
Wa
she
rU
nte
rle
gsc
he
ibe
ab
ge
sch
räg
tA
ran
de
la b
ise
lad
aR
ondella
bis
ellt
a(Ø
8)
(Ø 8
)
81
M1
0 x
1 D
IN 9
06
Plu
gS
top
fen
ko
nis
chTa
pó
n c
ón
ico
Tap
po
co
nic
o-
-
10
1D
IN 1
25
AW
ash
er
Un
terl
eg
sch
eib
eA
ran
de
la b
ise
lad
aR
ondella
bis
ella
ta(Ø
10)
(Ø 1
0)
112
DIN
798
0E
last
ic w
ash
er
Ela
stis
che
Sch
eib
eA
ran
de
la e
lást
ica
Ro
nd
ella
ela
stic
a(Ø
8)
(Ø 8
)
14
2 D
IN 9
12
Hexa
gonal so
cket
bolt
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
eTC
HV
ite T
.C.E
.I.(M
6x
12
)(M
6x
12
)
14
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
XL
R.
..
B.
..
T4
4
02
8 =
Ø 1
14
- 1
39
04
0 =
Ø 1
68
- 1
93
- 2
19
- 2
73
- 3
23
01
0 =
Ø 1
14
01
5 =
Ø 1
68
02
0 =
Ø 2
19
01
2 =
Ø 1
39
01
7 =
Ø 1
93
02
5 =
Ø 2
73
03
0 =
Ø 3
23
Co
de
XL
R
CO
MP
LE
TE
HA
NG
ER
BE
AR
ING
SE
RIE
SK
OM
PL
ET
TE
S Z
WIS
CH
EN
LA
GE
RS
ER
IES
OP
OR
TE
CO
MP
LET
OS
ER
IES
UP
PO
RT
O C
OM
PL
ET
OS
ER
IE
Item
Qu
ant.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
enØ
168
Ø 1
93
Po
s.
Ca
nt.
No
rmas
Co
de
Co
de
Po
s.Q
uan
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
31
Up
pe
r ca
sin
gO
be
re G
eh
äu
seh
älft
eC
ue
rpo
su
pe
rio
rC
orp
o s
up
eri
ore
20
90
71
91
A2
09
07
20
1A
51
Lo
we
r ca
sin
gU
nte
re G
eh
äu
seh
älft
eC
ue
rpo
in
feri
or
Co
rpo
in
feri
ore
20
90
73
31
A2
09
07
33
1A
61
Sh
aft
Wel
leE
jeA
lbe
ro20
9446
11A
2094
4611
A
91
Gre
ase
nip
ple
mo
un
tS
chm
ierb
uch
seP
ort
a-e
ng
rasa
do
rP
ort
ain
gra
ssa
tore
20
97
61
41
A2
09
76
14
1A
13
2L
ab
yrin
thL
ab
yrin
thri
ng
Ara
nd
ela
de
la
be
rin
toR
on
de
lla a
lab
irin
to2
09
83
96
1A
20
98
39
61
A
12
DIN
933
He
xag
on
al b
olt
Se
chsk
an
tsch
rau
be
TCH
Vite
T.E
.(M
14
x3
0)
(M1
4x
30
)
22
DIN
12
5 A
Wa
she
rU
nte
rle
gsc
he
ibe
ab
ge
sch
räg
tA
ran
de
la b
ise
lad
aR
ondella
bis
ellt
a(Ø
14)
(Ø 1
4)
81
M1
0 x
1 D
IN 9
06
Plu
gS
top
fen
ko
nis
chTa
pó
n c
ón
ico
Tap
po
co
nic
o-
-
10
1D
IN 1
25
AW
ash
er
Un
terl
eg
sch
eib
eA
ran
de
la b
ise
lad
aR
ondella
bis
ella
ta(Ø
14)
(Ø 1
4)
112
DIN
798
0E
last
ic w
ash
er
Ela
stis
che
Sch
eib
eA
ran
de
la e
lást
ica
Ro
nd
ella
ela
stic
a(Ø
14)
(Ø 1
4)
14
2 D
IN 9
12
Hexa
gonal so
cket
bolt
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
eTC
HV
ite T
.C.E
.I.(M
8x
18
)(M
8x
18
)
15
04.01 /
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
XL
R.
..
B.
..
T4
4
02
8 =
Ø 1
14
- 1
39
04
0 =
Ø 1
68
- 1
93
- 2
19
- 2
73
- 3
23
01
0 =
Ø 1
14
01
5 =
Ø 1
68
02
0 =
Ø 2
19
01
2 =
Ø 1
39
01
7 =
Ø 1
93
02
5 =
Ø 2
73
03
0 =
Ø 3
23
Co
de
CO
MP
LE
TE
HA
NG
ER
BE
AR
ING
SE
RIE
SK
OM
PL
ET
TE
S Z
WIS
CH
EN
LA
GE
RS
ER
IES
OP
OR
TE
CO
MP
LET
OS
ER
IES
UP
PO
RT
O C
OM
PL
ET
OS
ER
IE
XL
R
Ite
mQ
ua
nt.
Sta
nd
ard
s
Po
s.
Me
ng
eN
orm
enØ
219
Ø 2
73Ø
323
Po
s.
Ca
nt.
No
rma
sC
od
eC
od
eC
od
e
Po
s.
Qu
an
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
31
Up
pe
r ca
sin
gO
be
re G
eh
äu
seh
älft
eC
ue
rpo
su
pe
rio
rC
orp
o s
up
eri
ore
20
90
72
11A
20
90
72
21
A2
09
07
23
1A
51
Lo
we
r ca
sin
gU
nte
re G
eh
äu
seh
älft
eC
ue
rpo
in
feri
or
Co
rpo
in
feri
ore
20
90
73
31
A2
09
07
33
1A
20
90
73
31
A
61
Sh
aft
Wel
leE
jeA
lbe
ro2
09
44
611
A2
09
44
611
A2
09
44
611
A
91
Gre
ase
nip
ple
mo
un
tS
chm
ierb
uch
seP
ort
a-e
ng
rasa
do
rP
ort
ain
gra
ssa
tore
20
97
61
41
A2
09
76
14
1A
20
97
61
41
A
13
2L
ab
yrin
thL
ab
yrin
thri
ng
Ara
nd
ela
de
la
be
rin
toR
on
de
lla a
lab
irin
to2
09
83
96
1A
20
98
39
61
A2
09
83
96
1A
12
DIN
93
3H
exa
go
na
l bo
ltS
ech
ska
nts
chra
ub
eTC
HV
ite T
.E.
(M1
4x
30
)(M
14
x3
0)
(M1
4x
30
)
22
DIN
12
5 A
Wa
she
rU
nte
rle
gsc
he
ibe
ab
ge
sch
räg
tA
ran
de
la b
ise
lad
aR
on
de
lla b
ise
llta
(Ø 1
4)
(Ø 1
4)
(Ø 1
4)
81
M1
0 x
1 D
IN 9
06
Plu
gS
top
fen
ko
nis
chTa
pó
n c
ón
ico
Tap
po
co
nic
o-
--
10
1D
IN 1
25
AW
ash
er
Un
terl
eg
sch
eib
eA
ran
de
la b
ise
lad
aR
on
de
lla b
ise
llata
(Ø 1
4)
(Ø 1
4)
(Ø 1
4)
112
DIN
7980
Ela
stic
wa
she
rE
last
isch
e S
che
ibe
Ara
nd
ela
elá
stic
aR
on
de
lla e
last
ica
(Ø 1
4)
(Ø 1
4)
(Ø 1
4)
14
2 D
IN 9
12
He
xag
on
al
sock
et
bo
ltIn
ne
nse
chsk
an
tsch
rau
be
TCH
Vite
T.C
.E.I.
(M8
x1
8)
(M8
x1
8)
(M8
x1
8)
16
2D
IN 7
980
Ela
stic
wa
she
rE
last
isch
e S
che
ibe
Ara
nd
ela
elá
stic
aR
on
de
lla e
last
ica
(Ø 8
)(Ø
8)
(Ø 8
)
16
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
GE
AR
RE
DU
CT
ION
HE
AD
SE
RIE
S M
19
with
inco
rpo
rate
d e
nd
be
ari
ng
- fo
r IE
C m
oto
rs
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
19
mit
inte
gri
ert
em
En
dla
ge
r-
für
No
rmm
oto
re I
EC
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
19co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
MO
TR
ICE
SE
RIE
M1
9co
n t
est
ata
in
corp
ora
ta-
pe
r m
oto
ri a
no
rme
IE
C
1.1
kW
- 1
.5 k
W -
2.2
kW
- 3
kW
17
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
GE
AR
R
ED
UC
TIO
N
HE
AD
SE
RIE
SM
19
with
inco
rpo
rate
d e
nd
be
ari
ng
- fo
r IE
C m
oto
rs
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
19
mit
in
teg
rie
rte
m E
nd
lag
er
- fü
r N
orm
mo
tore
IE
C
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
19co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
M
OT
RIC
ES
ER
IEM
19
con
te
sta
ta i
nco
rpo
rata
- p
er
mo
tori
a n
orm
e I
EC
M19
..
..
.E
S.
09
01
00 0:
Ø 1
14
-13
9
05
:Ra
tio/U
nte
rs./
Ré
d./
Ra
pp
ort
o1
:50
6:“
““
“1
:60
7:“
““
“1
:71
0:“
““
“1
:10
Co
de
18
Item
Qu
ant.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
en
Po
s.
Ca
nt.
No
rma
sC
od
e
Po
s.
Qu
an
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
11
Sh
aft E
SO
Ab
trie
bsw
elle
ES
OE
je E
SO
Alb
ero
ES
O2
09
47
34
1A
10a
1C
asi
ng
mo
tor
en
d (
90
)G
eh
äu
se M
oto
rse
ite (
90
)C
ue
rpo
de
en
tra
da
(9
0)
Co
rpo
en
tra
ta (
90
)20
9208
11A
10
b1
Ca
sin
g m
oto
r e
nd
(1
60
)G
eh
äu
se M
oto
rse
ite (
10
0)
Cu
erp
o d
e e
ntr
ad
a (
10
0)
Co
rpo
en
tra
ta (
10
0)
20
92
08
21
A
21
Ca
sin
g s
cre
w e
nd
ES
0G
eh
. S
chn
eck
en
seite
ES
0C
ue
rpo
de
sa
lida
ES
0C
orp
o u
scita
ES
02
09
20
79
1A
Aa
1G
ea
r ki
t 1
/5 (
90
)Z
ah
nra
dsa
tz 1
:5 (
90
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:5 (
90
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:5
(9
0)
10
75
20
70
A
(20
)1
Pin
ion
sh
aft
We
llen
ritz
el
Bu
je c
on
piñ
ón
Bo
cco
la c
on
pig
no
ne
-
(21
)1
Co
g w
he
el
Za
hn
rad
Co
ron
aC
oro
na
-
(22
)1
8x7
x20 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ab
1G
ea
r ki
t 1
/5 (
10
0)
Za
hn
rad
satz
1:5
(1
00
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:5 (
10
0)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:5 (
10
0)
10
75
20
70
A
(20
)1
Pin
ion
sh
aft
We
llen
ritz
el
Bu
je c
on
piñ
ón
Bo
cco
la c
on
pig
no
ne
-
(21
)1
Co
g w
he
el
Za
hn
rad
Co
ron
aC
oro
na
-
(22
)1
8x7
x20 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ac
1G
ea
r ki
t 1
/6 (
90
)Z
ah
nra
dsa
tz 1
:6 (
90
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:6 (
90
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:6
(1
00
)1
07
52
07
0A
(20
)1
Pin
ion
sh
aft
We
llen
ritz
el
Bu
je c
on
piñ
ón
Bo
cco
la c
on
pig
no
ne
-
(21
)1
Co
g w
he
el
Za
hn
rad
Co
ron
aC
oro
na
-
(22
)1
8x7
x20 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ad
1G
ea
r ki
t 1
/6 (
10
0)
Za
hn
rad
satz
1:6
(1
00
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:6 (
10
0)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:7 (
10
0)
10
75
20
60
A
(20
)1
Pin
ion
sh
aft
We
llen
ritz
el
Bu
je c
on
piñ
ón
Bo
cco
la c
on
pig
no
ne
-
(21
)1
Co
g w
he
el
Za
hn
rad
Co
ron
aC
oro
na
-
(22
)1
8x7
x20 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ae
1G
ea
r ki
t 1
/7 (
90
)Z
ah
nra
dsa
tz 1
:7 (
90
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:7 (
90
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:7
(9
0)
10
75
21
00
A
(20
)1
Pin
ion
sh
aft
We
llen
ritz
el
Bu
je c
on
piñ
ón
Bo
cco
la c
on
pig
no
ne
-
(21
)1
Co
g w
he
el
Za
hn
rad
Co
ron
aC
oro
na
-
(22
)1
8x7
x20 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Af
1G
ea
r ki
t 1
/10
(9
0)
Za
hn
rad
satz
1:1
0 (
90
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:10
(9
0)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:10
(9
0)
1075
211
0A
(20
)1
Pin
ion
sh
aft
We
llen
ritz
el
Bu
je c
on
piñ
ón
Bo
cco
la c
on
pig
no
ne
-
(21
)1
Co
g w
he
el
Za
hn
rad
Co
ron
aC
oro
na
-
(22
)1
8x7
x20 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ba
1In
tern
al s
ea
l kit
ES
O (
90
)D
ich
tun
gg
ssa
tz E
SO
(9
0)
Kit
jun
tas
inte
rna
s E
SO
(9
0)
Kit
ten
ute
inte
rne
ES
O (
90
)1
30
07
57
0A
(12
)1
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A 7
2x40
x7)
(13
)1
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(AS
40x
30x7
)
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
19G
EA
R
RE
DU
CT
ION
H
EA
DS
ER
IES
M19
with
inco
rpo
rate
d e
nd
be
ari
ng
- fo
r IE
C m
oto
rs
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
19
mit
in
teg
rie
rte
m E
nd
lag
er
- fü
r N
orm
mo
tore
IE
C
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
19co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
M
OT
RIC
ES
ER
IEM
19
con
te
sta
ta i
nco
rpo
rata
- p
er
mo
tori
a n
orm
e I
EC
Item
Qu
ant.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
en
Po
s.
Ca
nt.
No
rmas
Co
de
Po
s.Q
uan
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
Bp
1In
tern
al s
eals
kit
ES
O (
100)
Dic
htu
ngss
atz
ES
O (
100)
Kit
junta
s in
tern
as
ES
O (
100)
Kit
tenute
inte
rne E
SO
(100)
1300
7560
A
(12)
1D
IN3760-N
BS
haft s
eal
Wel
lend
icht
ring
Anill
o ju
nta
Anello
di t
enuta
-(A
80x
45x1
0)
(13)
1D
IN3760-N
BS
haft s
eal
Wel
lend
icht
ring
Anill
o ju
nta
Anello
di t
enuta
-(A
S 4
0x30
x7)
Ca
1B
earin
g k
it E
SO
(100)
Wäl
zlag
ersa
tz E
SO
(90)
Kit
cojin
ete
s E
SO
(90)
Kit
cusc
inetti E
SO
(90)
1300
7550
A
(11)
1D
IN625
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o(6
008)
(40x
68x1
5)
(9)
1D
IN711
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o(5
1105
)(25
x42x
11)
(4)
1D
IN625
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o(6
006)
(30x
55x1
3)
(7)
1D
IN625
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o(6
005)
(25x
47x1
2)
Cb
1B
earin
g k
it E
SO
(100)
Wäl
zlag
ersa
tz E
SO
(100
)K
it co
jinete
s E
SO
(100)
Kit
cusc
inetti E
SO
(100)
1300
7540
A
(11)
1D
IN625
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o(6
009)
(45x
75x1
6)
(9)
1D
IN711
Bearin
gW
älzl
ager
Cojin
ete
sC
usc
inett
o(5
1105
)(25
x42x
11)
(4)
1D
IN625
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o(6
006)
(30x
55x1
3)
(7)
1D
IN625
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o-
191
3/8”
Oil
plu
gÖ
lsch
raub
eTa
pón
desc
arga
Tapp
o sc
aric
o-
18a
2Ø
68 D
IN472
Reta
inin
g r
ing f
or
bore
(90)
Sic
heru
ngsr
ing fü
r B
ohru
ng (
90)
Seeger p
ara
aguje
ro (9
0)
Seeger
per
foro
(90)
-
18b
2Ø
75 D
IN472
Reta
inin
g r
ing f
or
bore
(90)
Sic
heru
ngsr
ing fü
r B
ohru
ng (
100)
Seeger p
ara
aguje
ro (1
00)
Seeger
per
foro
(100)
-
13a
2Ø
40D
IN 4
71
Reta
inin
g r
ing f
or
shaft (
90)
Sic
heru
ngsr
ing für
Welle
90)
Seeger p
ara
aguje
ro (9
0)
Seeger
per
foro
(90)
-
13b
2Ø
45 D
IN471
Reta
inin
g r
ing f
or
shaft (
100)
Sic
heru
ngsr
ing fü
r W
elle
(100)
Seeger p
ara
aguje
ro (1
00)
Seeger
per
foro
(100)
2098
9911
A
51
Spa
cer M
19D
ista
nzin
g M
19
Dis
tanci
ador M
19
Dis
tanz
iale
M19
2098
7981
A
61
Spa
cer M
19D
ista
nzin
g M
19
Dis
tanci
ador M
19
Dis
tanz
iale
M19
2098
7981
A
81
Spa
cer M
19D
ista
nzin
g M
19D
ista
nci
ador M
19
Dis
tanz
iale
M19
-
17a
4M
10x2
5 D
IN933
Hexa
gon
bolt
(90)
Sech
skants
chra
ube (
90)
TH
C (
90)
Vite
T.E
. (9
0)
-
17b
4M
12x3
0 D
IN933
Hexa
gon b
olt
(100)
Sech
skants
chra
ube (100)
TH
C (100)
Vite
T.E
. (1
00)
-
15a
4Ø
10 D
IN 1
25A
Beve
led w
ash
er
(90)
Unte
rlegsc
heib
e a
bgesc
hrä
gt (
90)
Ara
ndela
bis
ela
da (9
0)
Rondella
bis
ella
ta (90)
2064
2611
/A
15b
4Ø
12 D
IN 1
25A
Beve
led w
ash
er
1(0
0)
Unte
rlegsc
heib
e a
bgesc
hrä
gt (
100)
Ara
ndel
a bi
sela
da (1
00)
Rondella
bis
ella
ta (1
00)
-
16a
4Ø
10 D
IN 7
980
Ela
stic
wash
er
(90)
Ela
stis
che S
cheib
e (
90)
Ara
ndela
bis
ela
da (9
0)
Rondella
ela
stic
a (
90)
-
16b
4Ø
12 D
IN 7
980
Ela
stic
wash
er
(100)
Ela
stis
che S
cheib
e (1
00)
Ara
ndel
a bi
sela
da (1
00)
Ron
della
ela
stic
a (
100)
-
149
M8x7
0 D
IN 9
12
Hexa
gon s
oke
t bolt
(90-1
00)
Innense
chsk
ants
chra
ube (9
0-1
00)
TH
C (9
0-1
00)
Vite
T.C
.E.I.
(90-1
00)
-
239
Ø8 D
IN 9
12
Beve
led w
ash
er
Unte
rlegsc
heib
e a
bgesc
hrä
gt
Ara
ndel
a bi
sela
daR
ondella
bis
ella
ta-
249
Ø8 D
IN 1
25A
Ela
stic
wash
er
Ela
stis
che S
cheib
eA
randela
elá
stic
aR
ondella
ela
stic
a-
251
Shaft s
ealin
g u
nit
Wel
lena
bdic
htun
gsei
nhei
tG
rupo d
e ju
nta
sG
ruppo te
nuta
XU
H03
5J4
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
GE
AR
RE
DU
CT
ION
HE
AD
SE
RIE
SM
17
wh
ite in
corp
ora
ted
en
d b
ea
rin
g-
for
IEC
mo
tors
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
17
mit
inte
gri
ert
em
En
dla
ge
r-
für
No
rmm
oto
re I
EC
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
17co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
MO
TR
ICE
SE
RIE
M1
7co
n t
est
ata
in
corp
ora
ta-
pe
r m
oto
ri a
no
rme
IE
C
0.5
5 k
W -
0.7
5 k
W -
1.1
kW
- 1
.5 k
W -
2.2
kW
- 3
kW
- 4
kW
- 5
.5 k
W
20
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ESG
EA
R R
ED
UC
TIO
N H
EA
DS
ER
IES
M17
with
in
corp
ora
ted
en
d b
ea
rin
g-
for
IEC
mo
tors
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
17
mit
inte
gri
ert
em
En
dla
ge
r-
für
No
rmm
oto
re I
EC
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
17co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
MO
TR
ICE
SE
RIE
M1
7co
n t
est
ata
in
corp
ora
ta-
pe
r m
oto
ri a
no
rme
IE
C
M17
..
..
.E
S.
0:Ø
11
4-1
39
1:Ø
16
82
:Ø 1
93
3:Ø
21
9
05
:Ra
tio/U
nte
rs./
Ré
d./
Ra
pp
ort
o1
:50
7:“
““
“1
:71
0:“
““
“1
:10
08
0
10
0-1
12
09
0
13
2C
od
e
21
Ite
mQ
ua
nt.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
en
Po
s.
Ca
nt.
No
rma
sC
od
e
Po
s.
Qu
an
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
11
Sh
aft E
SO
Ab
trie
bsw
elle
ES
OE
je E
SO
Alb
ero
ES
O2
09
46
13
1A
1b
1S
ha
ft E
S 1
-2-3
We
lle E
S1-2
-3E
je E
S1-2
-3A
lbe
ro E
S1
-2-3
20
94
72
01
A
2a
1C
asi
ng
mo
tor
en
d (
80
-90
)G
eh
äu
se M
oto
rse
ite (
80
-90
)C
ue
rpo
en
tra
da
(8
0-9
0)
Co
rpo
en
tra
ta (
80
-90
)2
09
20
36
1A
2b
1C
asi
ng
mo
tor
en
d (
10
0-1
12
)G
eh
äu
se M
oto
rse
ite (
10
0-1
12
)C
ue
rpo
en
tra
da
(1
00
-11
2)
Co
rpo
en
tra
ta (
10
0-1
12
)2
09
20
37
1A
2c
1C
asi
ng
mo
tor
en
d (
13
2)
Ge
hä
use
Mo
tors
eite
(1
32
)C
ue
rpo
en
tra
da
(1
32
)C
orp
o e
ntr
ata
(1
32
)2
09
20
83
1A
3a
1C
asi
ng
scr
ew
en
d E
S0
Ge
h.
Sch
ne
cke
nse
ite E
S0
Cu
erp
o s
alid
a E
S0
Co
rpo
usc
ita E
SO
2092
0611
A
3b
1C
asi
ng
scr
ew
en
d E
S1
Ge
h.
Sch
ne
cke
nse
ite E
S1
Cu
erp
o s
alid
a E
S1
Co
rpo
usc
ita E
S1
20
92
02
01
A
3c
1C
asi
ng
scr
ew
en
d E
S2
Ge
h.
Sch
ne
cke
nse
ite E
S2
Cu
erp
o s
alid
a E
S2
Co
rpo
usc
ita E
S2
2092
0211
A
3d
1C
asi
ng
scr
ew
en
d E
S1
(1
32
)G
eh
. S
chn
eck
en
seite
ES
1 (
13
2)
Cu
erp
o s
alid
a
ES
1(1
32
)C
orp
o u
scita
ES
1(1
32
)2
09
20
84
1A
3e
1C
asi
ng
scr
ew
en
d E
S2
(1
32
)G
eh
. S
chn
eck
en
seite
ES
2 (
13
2)
Cu
erp
o s
alid
a
ES
2 (
13
2)
Co
rpo
usc
ita E
S2
(1
32
)2
09
20
85
1A
3f
1C
asi
ng
scr
ew
en
d E
S3
(1
32
)G
eh
. S
chn
eck
en
seite
ES
3 (
13
2)
Cu
erp
o s
alid
a
ES
3 (
13
2)
Co
rpo
usc
ita E
S3
(1
32
)2
09
20
86
1A
Aa
1G
ea
r ki
t 1
:5 (
80
-90
)Z
ah
nra
dsa
tz 1
:5 (
80
-90
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:5 (
80
-90
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:
(80
-90
)1
07
51
03
0A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
18x7
x25 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ab
1G
ea
r ki
t 1
:5 (
112
)Z
ah
nra
dsa
tz 1
:5 (
112
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:5 (
112
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:5
(11
2)
1075
116
0A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
18x7
x20 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ac
1G
ea
r ki
t 1
: 5
(13
2)
Za
hn
rad
satz
1:5
(1
32
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:5 (
13
2)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:5 (
13
2)
10
75
20
50
A
(4)
1P
inio
n s
ha
fW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
18x7
x20 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ad
1G
ea
r ki
t 1
:7 (
80
-90
)Z
ah
nra
dsa
tz 1
:7 (
80
-90
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:7 (
80
-90
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:7
(8
0-9
0)
10
75
20
50
A
(4)
1P
inio
n s
ha
fW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
18x7
x20 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
(Ae
)1
Ge
ar
kit
1:7
(11
2)
Za
hn
rad
satz
1:7
(11
2)
Kit
en
gra
na
jes
1:7
(11
2)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:7 (
112
)10
7511
70
A
41
Pin
ion
sh
af
We
llen
ritz
el
Bu
je c
on
piñ
ón
Bo
cco
la c
on
pig
no
ne
-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
18x7
x20 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
Ite
mQ
ua
nt.
Sta
nd
ard
s
Po
s.
Me
ng
eN
orm
en
Po
s.
Ca
nt.
No
rma
sC
od
e
Po
s.
Qu
an
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
Af
1G
ea
r ki
t 1
/10
(8
0-9
0)
Za
hn
rad
satz
1:1
0 (
80
-90
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:10
(8
0-9
0)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:10
(8
0-9
0)
10
75
10
50
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
18x7
x25 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ag
1G
ea
r ki
t 1
/10
(11
2)
Za
hn
rad
satz
1:1
0 (
112
)K
it e
ng
ran
aje
s1:1
0 (
112
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:1
0 (
112
)10
7511
80
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
18x7
x25 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ba
1In
tern
al s
ea
l kit
ES
O (
80
-90
)D
ich
tun
gss
atz
ES
O (
80
-90
)K
it ju
nta
s in
tern
as
ES
O (
80
-90
)K
it te
nu
te in
tern
e E
SO
(8
0-9
0)
13
00
02
80
A
(8)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A
68x
40x1
0)
(9)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A
S 4
2x30
x7)
Bb
1In
tern
al s
ea
l kit
ES
O (
10
0-1
12
)D
ich
tun
gss
atz
ES
O (
10
0-1
12
)K
it ju
nta
s in
tern
as
ES
O (
10
0-1
12
)K
it te
nu
te in
tern
e E
SO
(1
00
-11
2)
13
00
02
90
A
(8)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A
80x
50x1
0)
(9)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A
S 4
2x30
x7)
Bc
1In
tern
al s
ea
l kit
ES
O (
10
0-1
12
)D
ich
tun
gss
atz
ES
O (
10
0-1
12
)K
it ju
nta
s in
tern
as
ES
O (
10
0-1
12
)K
it te
nu
te in
tern
e E
SO
(1
00
-11
2)
13
00
03
00
A
(8)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A
68x
40x1
0)
(9)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A
80x
50x1
0)
Bd
1In
tern
al s
ea
l kit
ES
1-2
(1
00
-11
2)
Dic
htu
ng
ssa
tz E
S1
-2 (
10
0-1
12
)K
it ju
nta
s in
tern
as
ES
1-2
(1
00
-11
2)
Kit
ten
ute
inte
rne
ES
1-2
(1
00
-11
2)
13
00
03
10
A
(8)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A
80x
50x1
0)
(9)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A
S 8
0x50
x10)
Be
1In
tern
al s
ea
l kit
ES
1-2
3 (
13
2)
Dic
htu
ng
ssa
tz E
S1
-2-3
(1
32
)K
it ju
nta
s in
tern
as
ES
1-2
-3
(1
32
)K
it te
nu
te in
tern
e E
S1
-2-3
(1
32
)1
30
07
53
0A
(8)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A
95x
60x1
0)
(9)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A
S 8
0x50
x10)
1B
ea
rin
g k
it E
SO
(8
0-9
0)
Wä
lzla
ge
rsa
tz E
SO
(8
0-9
0)
Kit
cojin
ete
s E
SO
(8
0-9
0)
Kit
cusc
ine
tti E
SO
(8
0-9
0)
13
00
02
00
A
(12
)1
DIN
625
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(60
08
)(4
0x
68
x1
5)
(13
)2
DIN
711
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(511
06
)(3
0x
47
x11
)
(14
)1
DIN
625
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(60
06
)(3
0x
55
x1
3)
Cb
1B
ea
rin
g k
it E
SO
(1
00
-11
2)
Wä
lzla
ge
rsa
tz E
SO
(1
00
-11
2)
Kit
cojin
ete
s E
SO
(1
00
-11
2)
Kit
cusc
ine
tti E
SO
(1
00
-11
2)
13
00
02
10
A
(12
)1
DIN
625
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(60
10
)(5
0x
80
x1
6)
(13
)2
DIN
711
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(511
06
)(3
0x
47
x11
)
(14
)D
IN 6
25B
ea
rin
gW
älz
lag
er
Cojin
ete
sC
usc
ine
tto
(60
06
)(3
0x
55
x1
3)
GE
AR
RE
DU
CT
ION
H
EA
DS
ER
IES
M17
with
inco
rpo
rate
d e
nd
be
ari
ng
- fo
r IE
C m
oto
rs
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
17
mit
inte
gri
ert
em
En
dla
ge
r-
für
No
rmm
oto
te I
EC
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
17co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
M
OT
RIC
ES
ER
IEM
17
con
te
sta
ta i
nco
rpo
rata
- p
er
mo
tori
a n
orm
e I
EC
M17
..
..
.E
S.
08
0
10
0-1
12
09
0
13
2
0:
Ø 1
14
-13
91
: Ø
16
82:
Ø 1
93
3:
Ø 2
19
05
:Ra
tio/U
nte
rs./
Ré
d./
Ra
pp
ort
o1
:50
7:“
““
“1
:71
0:“
““
“1
:10
Co
de
22
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ESG
EA
R
RE
DU
CT
ION
H
EA
DS
ER
IES
M17
with
inco
rpo
rate
d e
nd
be
ari
ng
- fo
r IE
C m
oto
rs
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
17
mit
inte
gri
ert
em
En
dla
ge
r-
für
No
rmm
oto
Re
IE
C
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
17co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
M
OT
RIC
ES
ER
IEM
17
con
te
sta
ta i
nco
rpo
rata
- p
er
mo
tori
a n
orm
e I
EC
M17
..
..
.E
S.
08
011
0 -
112
09
01
32
0:
Ø11
4 -
13
91
: Ø
16
82
: Ø
19
33
: Ø
21
9
05
: R
atio
/Un
ters
./R
éd
./R
ap
po
rto
1:5
07
:““
““
1:7
10
:““
““
1:1
0
Co
de
23
Item
Qu
ant.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
en
Po
s.
Ca
nt.
No
rmas
Co
de
Po
s.Q
uan
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
Cd
1B
earing k
it E
S1-2
(80-9
0)
Wäl
zlag
ersa
tz E
S1-
2 (8
0-90
)K
it co
jinete
s E
S1-2
(80-9
0)
Kit
cusc
inetti E
S1-2
80-9
013
0002
20A
(12)
1D
IN 6
25
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o(6
008)
(40x
68x1
5)
(13)
1D
IN 7
11B
earin
gW
älzl
ager
Cojin
ete
sC
usc
inett
o(5
1106
)(30
x47x
11)
(15)
1D
IN 6
25
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o(6
006)
(30x
55x1
3)
(17)
1D
IN 6
25
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o(6
208)
(40x
80x1
8)
Ce
1B
earin
g k
it E
S1-2
(100-1
12)
Wäl
zlag
ersa
tz E
S1-
2 (1
00-1
12)
Kit
cojin
ete
s E
S1-2
(100-1
12)
Kit
cusc
inetti E
S1-2
100-1
12
1300
0230
A
(12)
1D
IN 6
25
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o(6
010)
(50x
80x1
6)
(13)
1D
IN 7
11B
earin
gW
älzl
ager
Cojin
ete
sC
usc
inett
o(5
1106
)(30
x47x
11)
(15)
1D
IN 6
25
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o(6
006)
(30x
55x1
3)
(17)
1D
IN 6
25
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o(6
208)
(40x
80x1
8)
Cf
1B
earing k
it E
S1-2
-3 (132)
Wäl
zlag
ersa
tz E
S1-
2-3
(132
)K
it co
jinete
s E
S1-2
-3 (
132)
Kit
cusc
inetti E
S1-2
-3 1
32
1300
7520
A
(12)
1D
IN 6
25
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o(6
012)
(60x
95x1
8)
(13)
1D
IN 7
11B
earin
gW
älzl
ager
Cojin
ete
sC
usc
inett
o(5
1106
)(30
x47x
11)
(15)
1D
IN 6
25
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o(6
006)
(30x
55x1
3)
(17)
1D
IN 6
25
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o(6
208)
(40x
80x1
8)
241
3/8”
Oil
plu
gÖ
lsch
raub
eTa
pon d
e c
arg
a y
desc
arg
aTa
ppo s
caric
o e
caric
o-
19a
2Ø
68 D
IN 4
72
Reta
inin
g r
ing for
bore
(80-9
0)
Sic
heru
ngsr
ing fü
r B
ohru
ng (80-9
0)
Seeger p
ara
aguje
ro (8
0-9
0)
Seeger
per
foro
80-9
0-
19b
2Ø
80 D
IN 4
72
Reta
inin
g r
ing fo
r bore
(100-1
12)
Sic
heru
ngsr
ing fü
r Bohru
ng (1
10-1
12)
Seeger p
ara
aguje
ro (
100-1
12)
Seeger
per
foro
100-1
12
-
19c
2Ø
95 D
IN 4
72
Reta
inin
g r
ing for
bore
(132)
Sic
heru
ngsr
ing fü
r B
ohru
ng (
132)
Seeger p
ara
aguje
ro (1
32)
Seeger
per
foro
132
-
21a
2Ø
40 D
IN 4
71
Reta
inin
g r
ing f
or
shaft (
80-9
0)
Sic
heru
ngsr
ing fü
r W
elle
(80-9
0)
Seeger p
ara
eje
(80-9
0)
Seeger p
er a
lbero
80-9
0-
21b
2Ø
50 D
IN 4
71
Reta
inin
g r
ing f
or
shaft
(100-1
12)
Sic
heru
ngsr
ing fü
r W
elle
(100-1
12)
See
ger p
ara
eje
(100
-112
)S
eege
r per
alb
ero
100-
112
-
21c
2Ø
66 D
IN 4
71
Reta
inin
g r
ing f
or
shaft (
132)
Sic
heru
ngsr
ing für
Welle
(132)
Seeger p
ara
eje
(132)
Seeger p
er a
lbero
132
-
281
Space
r E
S1 -
ES
2D
ista
nzr
ing E
S1 -
ES
2D
ista
nci
ador
ES
1 -
ES
2D
ista
nzi
ale
ES
1 -
ES
220
9854
91A
291
Ø30x4
2x1
DIN
988
Reta
inin
g ri
ng
Sic
heru
ngsr
ing
See
ger P
SS
eege
r PS
-
30a
4M
10x2
5 D
IN 9
33
Hexa
gonal b
olt
(80-9
0)
Sech
skants
chra
ube (8
0-9
0T
HC
(80-9
0)
Vite
T.E
. 80-9
0-
30b
4M
12x3
0 D
IN 9
33
Hex
agon
al b
olt (
100-
112-
132)
Sec
hska
ntsc
hrau
be (1
00-1
12-1
32)
TH
C (1
00-1
12-1
32)
Vite
T.E
. 100-1
12-1
32
-
31a
4Ø
10 D
IN 1
25A
Beve
led w
ash
er (
80-9
0)
Unte
rlegsc
heib
e a
bgesc
hrä
gt (
80-9
0)
Ara
ndela
bis
ela
da (8
0-9
0R
ondella
bis
ella
ta 8
0-9
0-
31b
4Ø
12 D
IN 1
25A
Bev
eled
was
her (
100-
112-
132)
Unt
erle
gsch
eibe
abg
esch
rägt
(100
-112
-132
)Ara
ndel
a bi
sela
da 1
00-1
12-1
32)
Ron
della
bis
ella
ta 1
00-1
12-1
32-
32a
4Ø
10 D
IN 7
980
Ela
stic
wash
er
(80-9
0)
Ela
stis
che S
cheib
e 8
0-9
0A
randela
elá
stic
a (8
0-9
0)
Rondella
ela
stic
a 8
0-9
0-
32b
4Ø
12 D
IN 7
980
Ela
stic
was
her (
100-
112-
132)
Ela
stis
che
Sch
eibe
(100
-112
-132
)A
rand
ela
elás
tica
(100
-112
-132
)R
onde
lla e
last
ica
100-
112-1
32
-
33a
9M
8x3
0 D
IN 9
12
Hexa
gonal s
ock
et
bolt
(80-9
0)
Innense
chsk
ants
chra
ube (8
0-9
0)
TH
C 8
0-9
0V
ite T
.C.E
.I.
80-9
0-
33b
9M
8x7
5 D
IN 9
12
Hexa
gonal s
ock
et b
olt
(100-1
12-1
32)
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be (1
00-1
12-1
32)
TH
C (1
00-1
12-1
32)
Vite
T.C
.E.I.
100-1
12-1
32
-
349
Ø8 D
IN 1
25A
Beve
led w
ash
er
Unte
rlegsc
heib
eA
rand
ela
bise
lada
Rondella
bis
ella
ta-
359
Ø8 D
IN 7
980
Ela
stic
wash
er
Ela
stis
che S
cheib
eA
randela
elá
stic
aR
ondella
ela
stic
a-
71
Adapte
r sl
eeve
(80)
Adapte
rbuch
se 8
0R
educc
ión (
80)
Rid
uzio
ne 8
020
9560
11A
111
Para
llel k
ey
(80)
Paß
feder
80
Lengüeta
fre
sada 8
0Lin
guetta f
resa
ta 8
020
9761
21A
36a
1S
haft s
ealin
g u
nit
ES
0W
elle
ndic
htu
ngse
inheit
ES
0G
rupo d
e ju
nta
s E
S0
Gru
ppo te
nuta
ES
0X
UH
035J
4
36b
1S
haft s
ealin
g u
nit
ES
1-2
-3W
elle
ndic
htun
gsei
nhei
t ES
1-2-
3G
rupo
de ju
nta
s E
S1-2
-3G
ruppo te
nuta
ES
1-2
-3X
UH
050J
4
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
3 k
W -
4 k
W -
5.5
kW
- 7
.5 k
W -
9.2
kW
- 1
1k
W
GE
AR
RE
DU
CT
ION
HE
AD
SE
RIE
SM
12w
ith i
nco
rpo
rate
d e
nd
be
ari
ng
- fo
r IE
C m
oto
rs
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
12
mit
inte
gri
ert
em
En
dla
ge
r-
für
No
rmm
oto
re I
EC
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
12co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
MO
TR
ICE
SE
RIE
M1
2co
n t
est
ata
in
corp
ora
ta-
pe
r m
oto
ri a
no
rmr
IEC
24
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
GE
AR
RE
DU
CT
ION
HE
AD
SE
RIE
SM
12w
ith i
nco
rpo
rate
d e
nd
be
ari
ng
- fo
r IE
C m
oto
rs
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
12
mit
inte
gri
ert
em
En
dla
ge
r-
für
No
rmm
oto
re I
EC
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
12co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
MO
TR
ICE
SE
RIE
M1
2co
n t
est
ata
in
corp
ora
ta-
pe
r m
oto
ri a
no
rme
IE
C
M12
..
..
.E
S.
10
0-1
12
13
21
60
1:
Ø 1
68
2:
Ø 1
93
3:
Ø 2
19
4:
Ø 2
73
5:
Ø 3
23
05
:Ra
tio/U
nte
rs./
Ré
d./
Ra
pp
ort
o1
:50
6:“
““
“1
:60
7:“
““
“1
:71
0:“
““
“1
:10
Co
de
25
Ite
mQ
ua
nt.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
en
Po
s.
Ca
nt.
No
rma
sC
od
e
Po
s.
Qu
an
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
11
Sh
aft
Ab
trie
bsw
elle
Eje
Alb
ero
2a
1C
asi
ng
mo
tor
en
d (
10
0-1
12
)G
eh
äu
se M
oto
rse
ite (
10
0-1
12
)C
ue
rpo
en
tra
da
(1
00
-11
2)
Co
rpo
en
tra
ta (
10
0-1
12
)2
09
20
33
1A
2b
1C
asi
ng
mo
tor
en
d (
13
2)
Ge
hä
use
Mo
tors
eite
(1
32
)C
ue
rpo
en
tra
da
(1
32
)C
orp
o e
ntr
ata
(1
32
)2
09
20
34
1A
2c
1C
asi
ng
mo
tor
en
d (
16
0)
Ge
hä
use
Mo
tors
eite
(1
60
)C
ue
rpo
en
tra
da
(1
60
)C
orp
o e
ntr
ata
(1
60
)2
09
20
78
1A
3a
1C
asi
ng
scr
ew
en
d E
S1
Ge
h.
Sch
ne
cke
nse
ite E
S1
Cu
erp
o s
alid
a E
S1
Co
rpo
usc
ita E
S1
20
92
04
51
A
3b
1C
asi
ng
scr
ew
en
d E
S2
Ge
h.
Sch
ne
cke
nse
ite E
S2
Cu
erp
o s
alid
a E
S2
Co
rpo
usc
ita E
S2
20
92
04
61
A
3c
1C
asi
ng
scr
ew
en
d E
S3
-ES
5G
eh
. Sch
ne
cke
nse
ite E
S3
-ES
5C
ue
rpo
sa
lida
ES
3-E
S5
Co
rpo
usc
ita E
S3
-ES
52
09
20
47
1A
3d
1C
asi
ng
mo
tor
en
d E
S4
Ge
h.
Sch
ne
cke
nse
ite E
S4
Cu
erp
o s
alid
a E
S4
Co
rpo
usc
ita E
S4
20
92
04
81
A
Aa
1G
ea
r ki
t 1
/5 (
112
)Z
ah
nra
dsa
tz 1
:5 (
112
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:5 (
112
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:5
(11
2)
10
75
12
60
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
1P
ara
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ab
1G
ea
r ki
t 1
/5 (
13
2)
Za
hn
rad
satz
1:5
(1
32
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:5 (
13
2)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:5 (
13
2)
10
75
13
90
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
1P
ara
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ac
1G
ea
r ki
t 1
/5 (
16
0)
Za
hn
rad
satz
1:5
(1
60
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:5 (
16
0)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:5 (
16
0)
10
75
14
30
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
1P
ara
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ad
1G
ea
r ki
t 1
/6 (
112
)Z
ah
nra
dsa
tz 1
:6 (
112
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:6 (
112
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:6
(11
2)
10
75
12
70
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
1P
ara
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ae
1G
ea
r ki
t 1
/6 (
13
2)
Za
hn
rad
satz
1:6
(1
32
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:6 (
13
2)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:6 (
13
2)
10
75
14
00
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
1P
ara
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
GE
AR
RE
DU
CT
ION
UN
ITS
ER
IES
M12
with
inco
rpo
rate
d e
nd
be
ari
ng
- fo
r I
EC
mo
tors
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
12
mit
in
teg
rie
rte
m E
nd
lag
er
- fü
r N
orm
mo
tore
IE
C
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
12co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
MO
TR
ICE
SE
RIE
M1
2co
n t
est
ata
in
corp
ora
ta-
pe
r m
oto
ri a
no
rme
IE
C
M12
..
..
.E
S.
10
0-1
12
13
21
60
1:
Ø 1
68
2:
Ø 1
93
3:
Ø 2
19
4:
Ø 3
23
5:
Ø 3
23
05
:Ra
tio/U
nte
rs./
Ré
d./
Ra
pp
ort
o1
:50
6:“
““
“1
:60
7:“
““
“1
:71
0:“
““
“1
:10
Co
de
26
Item
Qu
ant.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
en
Po
s.
Ca
nt.
No
rma
sC
od
e
Po
s.
Qu
an
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
Af
1G
ea
r ki
t 1
/7 (
13
2)
Za
hn
rad
satz
1
:7 (
112
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:7 (
112
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:7
(11
2)
10
75
12
80
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
1P
ara
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ah
1G
ea
r ki
t 1
/7 (
13
2)
Za
hn
rad
satz
1
:7 (
13
2)
Kit
en
gra
na
jes
1:7
(1
32
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:7
(1
32
)1
07
51
41
0A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
1P
ara
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ai
1G
ea
r ki
t 1
/10
(11
2)
Za
hn
rad
satz
1
:10
(1
32
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:10
(11
2)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:10
(11
2)
10
75
12
90
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(4)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
1P
ara
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Al
1G
ea
r ki
t 1
/10
(1
32
)Z
ah
nra
dsa
tz 1
:10
(1
32
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:10
(1
32
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:1
0 (
13
2)
10
75
14
20
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
1P
ara
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ba
1In
tern
al s
ea
l ki
t (
112
)D
ich
tun
gg
ssa
tz
(11
2)
Kit
jun
tas
inte
rna
s 11
2K
it te
nu
te in
tern
e (
112
)1
30
00
44
0A
(8)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A
S 8
0x50
x8)
(9)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A
S 8
0x50
x10)
Bb
1In
tern
al s
ea
l ki
t (1
32
-16
0)
Dic
htu
ng
gss
atz
(1
32
-16
0)
Kit
jun
tas
inte
rna
s (1
32
-16
0)
Kit
ten
ute
in
tern
e (
13
2-1
60
)1
30
00
44
0A
(8)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A
S 8
0x50
x8)
(9)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A
S 8
0x50
x10)
Ca
1B
ea
rin
g k
it (1
10
-11
2)
La
ge
rsa
tz
(11
0-1
12
)K
it co
jine
tes
(11
0-1
12
)K
it cu
scin
etti
(11
0-1
12
)1
30
00
40
0A
(12
)1
DIN
625
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(60
10
)(5
0X
80
X1
6)
(13
)1
DIN
711
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(51
20
8)(
40
x6
8x
19
)
(14
)2
DIN
625
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(63
08
)(4
0x
90
x2
3)
Cb
1B
ea
rin
g k
it (
13
2-1
60
)L
ag
ers
atz
(
13
2-1
60
)K
it co
jine
tes
(1
32
-16
0)
Kit
cusc
ine
tti
(13
2-1
60
)1
30
00
41
0A
(12
)1
DIN
625
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(60
12
)(6
0x
95
x1
8)
(13
)1
DIN
711
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(51
20
8)(
40
x6
8x
19
)
(14
)2
DIN
625
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(63
08
)(4
0x
90
x2
3)
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
GE
AR
R
ED
UC
TIO
N
HE
AD
SE
RIE
SM
12
with
inco
rpo
rate
d e
nd
be
ari
ng
- fo
r IE
C m
oto
rs
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
12
mit
in
teg
rie
rte
m E
nd
lag
er
- fü
r N
orm
mo
tote
IE
C
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
12co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
M
OT
RIC
ES
ER
IEM
12
con
te
sta
ta i
nco
rpo
rata
- p
er
mo
tori a
no
rme
IE
C
M12
..
..
.E
S.
110 -
112
13
21
60
1:
Ø1
68
2:
Ø1
93
3:
Ø2
19
4:
Ø2
73
5:
Ø3
23
05
:Ra
tio/U
nte
rs./
Ré
d./
Ra
pp
ort
o1
:50
6:“
““
“
1:6
07
:““
““
1
:71
0:“
““
“
1
:10
Co
de
27
Ite
mQ
ua
nt.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
en
Po
s.
Ca
nt.
No
rma
sC
od
e
Po
s.
Qu
an
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
E1
Oil
plu
g k
itÖ
lsch
rau
be
nsa
tzK
it ta
pas
Kit
tappi
13
00
01
90
A
(23
)1
3/8
”O
il o
utle
t plu
gÖ
lab
laß
sch
rau
be
Tap
ón
de
de
sca
rga
Tap
po
di
sca
rico
-
(24
)1
3/8
”B
rea
the
r p
lug
En
tlüft
un
gss
chra
ub
eTa
pó
n d
e r
esp
iro
Tap
po
di
sfia
to-
(25
)1
3/8
”O
il le
vel p
lug
Öls
tan
dsc
hra
ub
eIn
dic
ad
or
de
niv
el
Ind
ica
tore
di l
ive
llo-
19a
2Ø
80
DIN
47
2R
eta
inin
g r
ing
fo
r b
ore
11
0-1
12
Sic
he
run
gsr
ing
fü
r B
oh
run
g 1
10
-11
2S
ee
ge
r pa
ra a
gu
jero
11
0-1
12
Se
eg
er
pe
r fo
ro 1
00
-11
2-
19
b2
Ø 9
5 D
IN 4
72
Re
tain
ing
rin
g f
or
bo
re 1
32
-16
0S
ich
eru
ng
srin
g f
ür
Bo
hru
ng
13
2-1
60
Se
eg
er
pa
ra a
gu
jero
13
2-1
60
Se
eg
er
pe
r fo
ro 1
32
-16
0-
21a
2Ø
50
DIN
47
1R
eta
inin
g r
ing
fo
r sh
aft
110
-11
2S
ich
eru
ng
srin
g f
ür
We
lle 1
10
-11
2S
ee
ge
r pa
ra e
je 1
10
-11
2S
ee
ge
r p
er
alb
ero
11
0-1
12
-
21
b2
Ø 6
0 D
IN 4
71
Re
tain
ing
rin
g f
or
sha
ft 1
32
-16
0S
ich
eru
ng
srin
g f
ür
We
lle 1
32
-16
0S
ee
ge
r p
ara
eje
13
2-1
60
Se
eg
er
pe
r a
lbe
ro 1
32
-16
0-
27
2S
pa
cer
Dis
tan
zrin
gD
ista
nci
ad
or
Dis
tanzi
ale
20
98
50
02
A
30
4M
12x3
0 D
IN 9
33
He
xag
on
al b
olt
Se
chsk
an
tsch
rau
be
THC
Vite
T.E
.-
31
4Ø
12
DIN
12
5A
Be
vele
d w
ash
er
Un
terl
eg
sch
eib
e a
bg
esc
hrä
gt
Ara
nd
ela
bis
ela
da
Ro
nd
ella
bis
ella
ta-
32
4Ø
12
DIN
79
80
Ela
stic
wa
she
rE
last
isch
e S
che
ibe
Ara
nd
ela
elá
stic
aR
on
de
lla e
last
ica
-
33
9M
8x7
5 D
IN 9
12
Hexa
gonal so
cket
bolt
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
eTH
CV
ite T
.C.E
.I.-
34
9Ø
8 D
IN 1
25
AB
eve
led
wa
she
rU
nte
rle
gsc
he
ibe
ab
ge
sch
räg
tA
ran
de
la b
ise
lad
aR
on
de
lla b
ise
llata
-
35
9Ø
8 D
IN 7
98
0E
last
ic w
ash
er
Ela
stis
che
Sch
eib
eA
ran
de
la e
lást
ica
Ro
nd
ella
ela
stic
a-
45
1F
lang
eF
lan
sch
Bri
da
Fla
ngia
20
95
91
01
A
46
8M
10
x35
DIN
93
3H
exa
go
na
l bo
ltS
ech
ska
nts
chra
ub
eTH
CV
ite T
.E.
47
8Ø
10
DIN
12
5A
Be
vele
d w
ash
er
Un
terl
eg
sch
eib
e a
bg
esc
hrä
gt
Ara
nd
ela
bis
ela
da
Ro
nd
ella
bis
ella
ta
48
8Ø
10
DIN
79
80
Ela
stic
wa
she
rE
last
isch
e S
che
ibe
Ara
nd
ela
elá
stic
aR
on
de
lla e
last
ica
50
1S
ha
ft s
ea
ling
un
itW
elle
nd
ich
tun
gse
inh
eit
Gru
po
de
ju
nta
sG
rup
po
te
nu
taX
UH
050J
4
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
GE
AR
RE
DU
CT
ION
HE
AD
SE
RIE
SM
11w
ith i
nco
rpo
rate
d e
nd
be
ari
ng
- fo
r IE
C m
oto
rs
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
11m
it in
teg
rie
rte
m E
nd
lag
er
- fü
r N
orm
mo
tore
IE
C
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
11co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
MO
TR
ICE
SE
RIE
M11
con
te
sta
ta i
nco
rpo
rata
- p
er
mo
tori a
no
rme
IE
C
5.5
kW
- 7
.5 k
W -
9.2
kW
- 1
1 k
W -
15
kW
28
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES1
32
16
0G
EA
R
RE
DU
CT
ION
H
EA
DS
ER
IES
M11
with
inco
rpo
rate
d e
nd
be
ari
ng
- fo
r IE
C m
oto
rs
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
11m
it in
teg
rie
rte
m E
nd
lag
er
- fü
r N
orm
mo
tote
IE
C
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
11co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
M
OT
RIC
ES
ER
IEM
11co
n t
est
ata
in
corp
ora
ta-
pe
r m
oto
ri a
no
rme
IE
C
M11
..
..
.E
S.
1:
Ø 1
68
2:
Ø 1
93
3:
Ø 2
19
4:
Ø 3
23
5:
Ø 3
23
05
:Ra
tio/U
nte
rs./
Ré
d./
Ra
pp
ort
o1
:50
6:“
““
“
1:6
07
:““
““
1:7
10
:““
““
1:1
0
Co
de
29
Ite
mQ
ua
nt.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
en
Po
s.
Ca
nt.
No
rma
sC
od
e
Po
s.
Qu
an
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
11
Sh
aft
Ab
trie
bsw
elle
Eje
Alb
ero
20
94
62
01
A
2b
1C
asi
ng
mo
tor
en
d (
13
2)
Ge
hä
use
Mo
tors
eite
(1
32
)C
ue
rpo
de
en
tra
da
(1
32
)C
orp
o e
ntr
ata
(1
32
)20
9203
11A
2c
1C
asi
ng
mo
tor
en
d 1
60
)G
eh
äu
se M
oto
rse
ite (
16
0)
Cu
erp
o d
e e
ntr
ad
a (
16
0)
Co
rpo
en
tra
ta (
16
0)
20
92
07
31
A
3a
1C
asi
ng
scr
ew
en
d E
S1
Ge
h.
Sch
ne
cke
nse
ite E
S1
Cu
erp
o d
e s
alid
a E
S1
Co
rpo
usc
ita E
S1
2092
0411
A
3b
1C
asi
ng
scr
ew
en
d E
S2
Ge
h.
Sch
ne
cke
nse
ite E
S2
Cu
erp
o d
e s
alid
a E
S2
Co
rpo
usc
ita E
S2
20
92
04
21
A
3c
1C
asi
ng
scr
ew
en
d E
S3
-ES
5G
eh
. Sch
ne
cke
nse
ite E
S3
-ES
5C
ue
rpo
de
sa
lida
ES
3-E
S5
Co
rpo
usc
ita E
S3
-ES
52
09
20
43
1A
3d
1C
asi
ng
scr
ew
en
d E
S4
Ge
h.
Sch
ne
cke
nse
ite E
S4
Cu
erp
o d
e s
alid
a E
S4
Co
rpo
usc
ita E
S4
20
92
04
41
A
Ab
1G
ea
r ki
t 1
/5 (
16
0)
Za
hn
rad
satz
1:5
(1
60
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:5 (
16
0)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:5 (
16
0)
10
75
15
60
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
112x8
x35 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ac
1G
ea
r ki
t 1
/6 (
13
2)
Za
hn
rad
satz
1:6
(1
32
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:6 (
13
2)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:6 (
13
2)
10
75
15
30
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
112x8
x35 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ad
1G
ea
r ki
t 1
/6 (
16
0)
Za
hn
rad
satz
1:6
(1
60
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:6 (
16
0)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:6 (
16
0)
10
75
15
70
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
112x8
x35 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ae
1G
ea
r ki
t 1
/7 (
13
2)
Za
hn
rad
satz
1:7
(1
32
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:7 (
13
2)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:7 (
13
2)
10
75
15
40
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
112x8
x35 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Af
1G
ea
r ki
t 1
/7 (
16
0)
Za
hn
rad
satz
1:7
(1
60
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:7 (
16
0)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:7 (
16
0)
10
75
15
80
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
112x8
x35 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
GE
AR
R
ED
UC
TIO
N
HE
AD
SE
RIE
SM
11w
hit
inco
rpo
rate
d e
nd
be
ari
ng
- fo
r IE
C m
oto
rs
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
11m
it in
teg
rie
rte
m E
nd
lag
er
- fü
r N
orm
mo
tore
IE
C
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
11co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
M
OT
RIC
ES
ER
IEM
11co
n t
est
ata
in
corp
ora
ta-
pe
r m
oto
ri a
no
rme
IE
C
M11
..
..
.E
S.
13
21
60
1:
Ø 1
68
2:
Ø 1
93
3:
Ø 2
19
4:
Ø 2
73
5:
Ø 3
23
05
:Ra
tio/U
nte
rs./
Ré
d./
Ra
pp
ort
o1
:50
6:“
““
“1
:60
7:“
““
“1
:71
0:“
““
“1
:10
Co
de
30
Ite
mQ
uan
t.S
tan
dar
ds
Po
s.M
eng
eN
orm
en
Po
s.
Ca
nt.
No
rma
sC
od
e
Po
s.
Qu
an
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
Ag
1G
ea
r ki
t 1
/10
(1
32
)Z
ah
nra
dsa
tz 1
:10
(1
32
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:10
(1
32
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:1
0 (
13
2)
10
75
15
50
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
1P
ara
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ah
1G
ea
r ki
t 1
/10
(1
60
)Z
ah
nra
dsa
tz 1
:10
(1
60
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:10
(1
60
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:1
0 (
16
0)
10
75
15
90
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
1P
ara
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
B1
Inte
rna
l se
als
kit
Dic
htu
ng
ssa
tzK
it ju
nta
s in
tern
as
Kit
ten
ute
inte
rne
13
00
05
10
A
(8)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A
S 8
0x50
x8)
(9)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A
95x
60x1
0)
C1
Be
arin
g k
itW
älz
lag
ers
atz
Kit
cojin
ete
sK
it cu
scin
etti
13
00
04
90
A
(12
)1
DIN
625
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(60
12
)(6
0x
95
x1
8)
(13
)1
DIN
711
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(51
20
8)(
40
x6
8x
19
)
(14
)2
DIN
625
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(63
08
)(4
0x
90
x2
3)
E1
Oil
plu
gs
kit
Öls
chra
ub
en
satz
Kit
tapas
Kit
tappi
13
00
01
90
A
(23
)1
3/8
”O
il o
utle
t plu
gÖ
lab
laß
sch
rau
be
Tap
ón
de
de
sca
rga
Tap
po
di
sca
rico
13
00
05
40
A
(24
)1
3/8
”B
rea
the
r p
lug
En
tlüft
un
gss
chra
ub
eTa
pó
n d
e r
esp
iro
Tap
po
di
sfia
to-
(25
)1
3/8
”O
il le
vel p
lug
Öla
bla
ßsh
rau
be
Ind
ica
do
r d
e n
ive
lIn
dic
ato
re d
i liv
ello
-
18
1Ø
95
DIN
47
2R
eta
inin
g r
ing
fo
r b
ore
Sic
he
run
gsr
ing
fü
r B
oh
run
gS
ee
ge
r p
ara
ag
uje
roS
ee
ge
r p
er
foro
-
20
2Ø
60
DIN
47
1R
eta
inin
g r
ing
fo
r sh
aft
Sic
he
run
gsr
ing
fü
r W
elle
Se
eg
er
pa
ra e
jeS
ee
ge
r p
er
alb
ero
-
27
2S
pa
cer
Dis
tan
zrin
gD
ista
nci
ad
or
Dis
tanzi
ale
20
98
50
02
A
30
4M
12x3
0 D
IN 9
33
Hexa
gonal
bolt
Se
chsk
an
tsch
rau
be
THC
Vite
T.E
.-
31
4Ø
12
DIN
12
5A
Be
vele
d w
ash
er
Un
terl
eg
sch
eib
e a
bg
esc
hrä
gt
Ara
nd
ela
bis
ela
da
Ro
nd
ella
bis
ella
ta-
32
4Ø
12
DIN
79
80
Ela
stic
wa
she
rE
last
isch
e S
che
ibe
Ara
nd
ela
elá
stic
aR
on
de
lla e
last
ica
-
33
9M
8x3
0 D
IN 9
12
He
x.so
cke
t b
olt
Inn
en
sech
ska
nts
sch
rau
be
THC
Vite
T.C
.E.I.
-
34
9M
8 D
IN 1
25
AB
eve
led
wa
she
rU
nte
rle
gsc
he
ibe
ab
ge
sch
räg
tA
ran
de
la b
ise
lad
aR
on
de
lla b
ise
llata
-
35
9M
8 D
IN 7
980
Ela
stic
wa
she
rE
last
isch
e S
che
ibe
Ara
nd
ela
elá
stic
aR
on
de
lla e
last
ica
-
45
1F
Iang
eF
lan
sch
Bri
da
Fla
ngia
20
95
91
01
A
46
8M
10
x35
DIN
93
3H
exa
go
na
l b
olt
Se
chsk
an
tsch
rau
be
VT
HV
ite T
.E.
-
47
8Ø
10
DIN
12
5A
Be
vele
d w
ash
er
Un
terl
eg
sch
eib
e a
bg
esc
hrä
gt
Ara
nd
ela
bis
ela
da
Ro
nd
ella
bis
ella
ta-
48
8Ø
10
DIN
79
80
Ela
stic
wa
she
rE
last
isch
e S
che
ibe
Ara
nd
ela
elá
stic
aR
on
de
lla e
last
ica
-
50
1S
ha
ft s
ea
ling
un
itW
elle
nd
ich
tun
gse
inh
eit
Gru
po
de
ju
nta
sG
rup
po
te
nu
taX
UH
050J
4
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
11 k
W -
15 k
W -
18.5
kW
- 2
2 k
W -
30 k
W
GE
AR
RE
DU
CT
ION
HE
AD
SE
RIE
SM
15w
ith i
nco
rpo
rate
d e
nd
be
ari
ng
- fo
r IE
C m
oto
rs
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
15
mit
inte
gri
ert
em
En
dla
ge
r-
für
No
rmm
oto
re I
EC
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
15co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
MO
TR
ICE
SE
RIE
M1
5co
n t
est
ata
in
corp
ora
ta-
pe
r m
oto
ri a
no
rme
IE
C
31
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
M15
..
..
.E
S.
05
:Ra
tio/U
nte
rs./
Ré
d./
Ra
pp
ort
o1
:50
6:“
““
“1
:63
: Ø
21
90
7:“
““
“1
:74
: Ø
27
31
0:“
““
“1
:10
5:
Ø 3
23
16
01
80
20
0G
EA
R R
ED
UC
TIO
N H
EA
DS
ER
IES
M15
with
in
corp
ora
ted
en
d b
ea
rin
g-
for
IEC
mo
tors
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
15
mit
inte
gri
ert
em
En
dla
ge
r-
für
No
rmm
oto
re I
EC
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
15co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
M
OT
RIC
ES
ER
IEM
15
con
te
sta
ta i
nco
rpo
rata
- p
er
mo
tori
a n
orm
e I
EC
Co
de
32
Item
Qu
ant.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
en
Po
s.
Ca
nt.
No
rma
s C
od
e
Po
s.
Qu
an
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
11
Sh
aft
Ab
trie
bsw
elle
Eje
Alb
ero
20
94
61
61
A
2b
1C
asi
ng
mo
tor
en
d (
16
0 -
18
0)
Ge
hä
use
Mo
tors
eite
(1
60
-18
0)
Cu
erp
o d
e e
ntr
ad
a (
16
0-1
80
)C
orp
o e
ntr
ata
(1
60
-18
0)
20
92
03
51
A
2c
1C
asi
ng
mo
tor
en
d (
20
0)
Ge
hä
use
Mo
tors
eite
(2
00
)C
ue
rpo
de
en
tra
da
(2
00
)C
orp
o e
ntr
ata
(2
00
)2
09
20
62
1A
3a
1C
asi
ng
scr
ew
en
d E
S3
- E
S5
Ge
h. S
chn
eck
en
seite
ES
3-E
S5
Cu
erp
o d
e s
alid
a E
S3
-ES
5C
orp
o u
scita
ES
3-E
S5
20
92
03
81
A
3b
1C
asi
ng
scr
ew
en
d E
S4
Ge
h.
Sch
ne
cke
nse
ite E
S4
Cu
erp
o d
e s
alid
a E
S4
Co
rpo
usc
ita E
S4
20
92
03
91
A
Aa
1G
ea
r ki
t 1
/5 (
16
0)
Za
hn
rad
satz
1:5
(1
60
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:5 (
16
0)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:5 (
16
0)
10
75
16
00
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
114x9
x40 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ab
1G
ea
r ki
t 1
/5 (
18
0)
Za
hn
rad
satz
1:5
(1
80
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:5 (
18
0)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:5 (
18
0)
10
75
16
40
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
114x9
x40 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ac
1G
ea
r ki
t 1
/6 (
16
0)
Za
hn
rad
satz
1:6
(1
60
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:6 (
16
0)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:6 (
16
0)
10
75
16
1A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
114x9
x40 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ad
1G
ea
r ki
t 1
/6 (
18
0)
Za
hn
rad
satz
1:6
(1
80
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:6 (
18
0)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:6 (
18
0)
10
75
16
50
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
114x9
x40 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ae
1G
ea
r ki
t 1
/7 (
16
0)
Za
hn
rad
satz
1:7
(1
60
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:7 (
16
0)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:7 (
16
0)
10
75
16
20
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
114x9
x40 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Af
1G
ea
r ki
t 1
/7 (
18
0)
Za
hn
rad
satz
1:7
(1
80
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:7 (
18
0)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:7 (
18
0)
10
75
16
60
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
114x9
x40 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ESG
EA
R R
ED
UC
TIO
N H
EA
DS
ER
IES
M15
with
in
corp
ora
ted
en
d b
ea
rin
g-
for
IEC
mo
tors
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
15
mit
inte
gri
ert
em
En
dla
ge
r-
für
No
rmm
oto
re I
EC
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
15co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
M
OT
RIC
ES
ER
IEM
15
con
te
sta
ta i
nco
rpo
rata
- p
er
mo
tori
a n
orm
e I
EC
M15
..
..
.E
S.
05
:Ra
tio/U
nte
rs./
Ré
d./
Ra
pp
ort
o1
:50
6:“
““
“1
:63
: Ø
21
90
7:“
““
“1
:74
: Ø
27
31
0:“
““
“1
:10
5:
Ø 3
23
16
01
80
20
0C
od
e
33
Ite
mQ
ua
nt.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
en
Po
s.
Ca
nt.
No
rma
sC
od
e
Po
s.
Qu
an
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
Ag
1G
ea
r ki
t 1
/7 (
20
0)
Za
hn
rad
satz
1:7
(2
00
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:7 (
20
0)
Co
pp
ia d
i rid
uzi
on
e 1
:7 (
20
0)
10
75
18
40
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
114x9
x40 D
IN6885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ah
1G
ea
r ki
t 1
/10
(1
60
)Z
ah
nra
dsa
tz 1
:10
(1
60
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:10
(1
60
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:1
0 (
16
0)
10
75
16
30
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
114x9
x40 D
IN6885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ai
1G
ea
r ki
t 1
/10
(1
80
)Z
ah
nra
dsa
tz 1
:10
(1
80
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:10
(1
80
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:1
0 (
18
0)
10
75
16
70
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
114x9
x40 D
IN6885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Al
1G
ea
r ki
t 1
/10
(2
00
)Z
ah
nra
dsa
tz 1
:10
(2
00
)K
it e
ng
ran
aje
s 1
:10
(2
00
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:1
0 (
20
0)
10
75
18
50
A
(4)
1P
inio
n s
ha
ftW
elle
nri
tze
lB
uje
co
n p
iñó
nB
occ
ola
co
n p
ign
on
e-
(5)
1C
og
wh
ee
lZ
ah
nra
dC
oro
na
Co
ron
a-
(6)
114x9
x40 D
IN6885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
en
gü
eta
Lin
gu
ett
a-
Ba
1In
tern
al s
ea
l kit
(16
0-1
80
)D
ich
tun
gss
atz
(1
60
-18
0)
Kit
jun
tas
inte
rna
s (1
60
-18
0)K
it te
nu
te i
nte
rne
(1
60
-18
0)
13
00
05
40
A
(8)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A 1
10x7
2x12
)
(9)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(AS
90
x7
0x
10
)
Bb
1In
tern
al s
ea
l kit
(20
0)
Dic
htu
ng
ssa
tz (
20
0)
Kit
jun
tas
inte
rna
s (2
00
)K
it te
nu
te in
tern
e (
20
0)
13
00
05
41
A
(8)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(A 1
25xx
80x1
2)
(9)
1D
IN 3
760-
NB
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(AS
90x
70x1
0)
Ca
1B
ea
rin
g k
it (1
60
-18
0)
La
ge
rsa
tz (
16
0-1
80
)K
it co
jine
tes
(16
0-1
80
)K
it cu
scin
etti
(16
0-1
80
)1
30
00
55
0A
(12
)1
DIN
625
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(16
01
4)(
70
x11
0x
13
)
(13
)1
DIN
711
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(51
20
8)(
40
x6
8x
19
)
(15
)1
DIN
625
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(63
08
)(4
0x
90
x2
3)
(17
)1
DIN
625
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(62
13
)(6
5x
12
0x
23
)
Cb
1B
ea
rin
g
kit
(20
0)
La
ge
rsa
tz (
20
0)
Kit
cojin
ete
s (2
00
)K
it cu
scin
etti
(20
0)
13
00
05
51
A
(12
)1
DIN
625
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(16
01
6)(
80
x1
25
x1
4)
(13
)1
DIN
711
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(51
20
8)(
40
x6
8x
19
)
(15
)1
DIN
625
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(63
08
)(4
0x
90
x2
3)
(17
)1
DIN
625
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(62
13
)(6
5x
12
0x
23
)
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
GE
AR
RE
DU
CT
ION
HE
AD
SE
RIE
SM
15
with
inco
rpo
rate
d e
nd
be
ari
ng
- fo
r IE
C m
oto
rs
GE
TR
IEB
ES
ER
IEM
15
inte
gri
ert
em
En
dla
ge
r-
für
No
rmm
oto
re I
EC
RE
DU
CTO
RS
ER
IEM
15co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
TE
STA
TA
MO
TR
ICE
SE
RIE
M 1
5co
n t
est
ata
in
corp
ora
ta-
pe
r m
oto
ri a
no
rme
IE
C
M15
..
..
.E
S.
05
:Ra
tio/U
nte
rs./
Ré
d./
Ra
pp
ort
o1
:50
6:“
““
“1
:63
: Ø
21
90
7:“
““
“1
:74
: Ø
27
31
0:“
““
“1
:10
5:
Ø 3
23
16
01
80
20
0C
od
e
34
Item
Qu
ant.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
en
Po
s.
Ca
nt.
No
rma
sC
od
e
Po
s.
Qu
an
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
E1
Oil
plu
g k
itÖ
lsch
rau
be
nsa
tzK
it ta
pas
Kit
tappi
13
00
01
90
A
(23
)1
3/8
”O
il o
utle
t plu
gÖ
lab
laß
sch
rau
be
Tap
on
de
de
sca
rga
Tap
po
di
sca
rico
-
(24
)1
3/8
”B
rea
the
r p
lug
En
tlüft
un
gss
chra
ub
eTa
po
n d
e r
esp
iro
Tap
po
di
sfia
to-
(25
)1
3/8
”O
il le
vel p
lug
Öls
tan
dsc
hra
ub
eIn
dic
ad
or
de
niv
el
Ind
ica
tore
di l
ive
llo-
19a
2Ø
11
0 D
IN 4
72
Re
tain
ing
rin
g f
or
bo
re (
16
0-1
80
)S
ich
eru
ng
srin
g
für
Bo
hru
ng
(1
60
-18
0)
Se
eg
er
pa
ra a
gu
jero
(1
60
-18
0 )
Se
eg
er
pe
r fo
ro (
16
0-1
80
)-
19
b2
Ø 1
25
DIN
47
2R
eta
inin
g r
ing
fo
r b
ore
(2
00
)S
ich
eru
ng
srin
g f
ür
Bo
hru
ng
( 2
00
)S
ee
ge
r p
ara
ag
uje
ro (
20
0 )
Se
eg
er
pe
r fo
ro (
20
0 )
-
20a
1Ø
70
DIN
47
1R
eta
inin
g r
ing
fo
r sh
aft
( 1
60
-18
0 )
Sic
he
run
gsr
ing
fü
r W
elle
(1
60
-18
0 )
Se
eg
er
pa
ra e
je (
16
0-1
80
)S
ee
ge
r p
er
alb
ero
(1
60
-18
0 )
-
20
b1
Ø 8
0 D
IN 4
71
Re
tain
ing
rin
g f
or
sha
ft (
20
0 )
Sic
he
run
gsr
ing
fü
r W
elle
(2
00
)S
ee
ge
r p
ara
eje
(2
00
)S
ee
ge
r p
er
alb
ero
(2
00
)-
28
1S
pa
cer
Dis
tan
zrin
gD
ista
nci
ad
or
Dis
tanzi
ale
20
98
54
51
A
29
1S
pa
cer
Dis
tan
zrin
gD
ista
nci
ad
or
Dis
tanzi
ale
2098
5011
A
30
4M
16x4
0 D
IN 9
33
He
xag
on
al b
olt
Se
chsk
an
tsch
rau
be
THC
Vite
T.E
.-
31
4Ø
16
DIN
12
5A
Be
vele
d w
ash
er
Un
terl
eg
sch
eib
e a
bg
esc
hrä
gt
Ara
nd
ela
bis
ela
da
Rondella
bis
ella
ta-
32
4Ø
16
DIN
79
80
Ela
stic
wa
she
rE
last
isch
e S
che
ibe
Ara
nd
ela
elá
stic
aR
on
de
lla e
last
ica
-
33
14
M10x7
5 D
IN 9
12
Hexa
gonal so
cket
bolt
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
eTH
CV
ite T
.C.E
.I.-
34
14
Ø 1
0 D
IN 1
25
AB
eve
led
wa
she
rU
nte
rle
gsc
he
ibe
Ara
nd
ela
bis
ela
da
Ro
nd
ella
bis
ella
ta-
35
14
Ø 1
0 D
IN 7
98
0E
last
ic w
ash
er
Ela
stis
che
Sch
eib
eA
ran
de
la e
lást
ica
Ro
nd
ella
ela
stic
a-
45
1F
lang
eF
lan
sch
Bri
da
Fla
ngia
20
95
91
01
A
46
8M
10
x35
DIN
93
3H
exa
go
na
l bo
ltS
ech
ska
nts
chra
ub
eTH
CV
ite T
.E.
47
8Ø
10
DIN
12
5A
Be
vele
d w
ash
er
Un
terl
eg
sch
eib
e a
bg
esc
hrä
gt
Ara
nd
ela
bis
ela
da
Ro
nd
ella
bis
ella
ta
48
8Ø
10
DIN
79
80
Ela
stic
wa
she
rE
last
isch
e S
che
ibe
Ara
nd
ela
elá
stic
aR
on
de
lla e
last
ica
50
1S
ha
ft s
ea
ling
un
itW
elle
nd
ich
tun
gse
inh
eit
Gru
po
de
ju
nta
sG
rup
po
te
nu
taX
UH
070J
1
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
2.2
kW
- 3
kW
DR
IVE
UN
ITS
ER
IES
L 1
9w
ith i
nco
rpo
rate
d e
nd
be
ari
ng
- fo
r IE
C m
oto
rs
AN
TR
IEB
SE
RIE
L 1
9m
it in
teg
rie
rte
m E
nd
lag
er
- fü
r N
orm
mo
tore
IE
C
MO
TO
RE
DU
CT
OR
SE
RIE
L 1
9co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
MO
TO
RID
UT
TO
RE
SE
RIE
L 1
9co
n t
est
ata
in
corp
ora
ta-
pe
r m
oto
ri a
no
rme
IE
C
35
1
2
5
•
••
•
20
(A
)
10
19
25
6
22
(A
)2
1 (
A)
11 (
C)
9 (
C)
•
•
•
••
•
•
•
12
(B
)
•
4 (
C)
•
14
15
•
•
16
•
17
•
•
13
(B
)
23 •
•
24
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
DR
IVE
UN
ITS
ER
IES
L1
9w
ith i
nco
rpo
rate
d e
nd
be
ari
ng
- fo
r IE
C m
oto
rs
AN
TR
IEB
SE
RIE
L1
9m
it i
nte
gri
ert
em
En
dla
ge
r-
für
No
rmm
oto
re I
EC
MO
TO
RE
DU
CT
OR
SE
RIE
L 1
9co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
MO
TO
RID
UT
TO
RE
SE
RIE
L1
9co
n t
est
ata
in
corp
ora
ta-
pe
r m
oto
ri a
no
rme
IE
C
L19
05
10
0E
S.
0:
Ø 1
14
-13
9
Co
de
36
Item
Qu
ant.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
en
Po
s.
Ca
nt.
No
rma
sC
od
e
Po
s.
Qu
an
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
11
Sh
aft E
SO
Ab
trie
bsw
elle
ES
OE
je E
SO
Alb
ero
ES
O2
09
47
34
1A
10
b1
Ca
sin
g m
oto
r e
nd
(1
00
)G
eh
äu
se M
oto
rse
ite (
10
0)
Cu
erp
o d
e e
ntr
ad
a (
10
0)
Co
rpo
en
tra
ta (
10
0)
20
92
46
41
A
21
Ca
sin
g s
cre
w e
nd
ES
0G
eh
. S
chn
eck
en
seite
ES
0C
ue
rpo
de
sa
lida
ES
0C
orp
o u
scita
ES
02
09
20
79
1A
A1
Ge
ar
kit
1/5
(1
00
)Z
ah
nra
dsa
tz 1
:5 (
10
0)
Kit
en
gra
na
jes
1:5
(1
00
)C
op
pia
di r
idu
zio
ne
1:5
(1
00
)co
dic
e U
.T.
(20
)1
Pin
ion
sh
aft
We
llen
ritz
el
Bu
je c
on
piñ
ón
Bo
cco
la c
on
pig
no
ne
20
96
84
51
A
(21
)1
Co
g w
he
el
Za
hn
rad
Co
ron
aC
oro
na
20
96
84
61
A
(22
)1
8x7
x20 D
IN 6
885
Para
llel k
ey
Pa
ßfe
de
rL
ing
üe
taL
ing
ue
tta
-
B1
Inte
rna
l se
al k
it E
SO
90
Dic
htu
ng
gss
atz
ES
O 9
0K
it ju
nta
s in
tern
as
ES
O 9
0K
it te
nu
te in
tern
e E
SO
90
cod
ice
U.T
.
(12
)1
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(30
x4
0x
7)
(13
)1
Sh
aft s
ea
lW
elle
nd
ich
trin
gA
nill
o ju
nta
An
ello
di t
en
uta
(72
x4
0x
7)
C1
Be
ari
ng
kit
ES
O 9
0W
älz
lag
ers
atz
ES
O 9
0K
it co
jine
tes
ES
O 9
0K
it cu
scin
etti E
SO
90
cod
ice
U.T
.
(11
)1
DIN
625
Be
ari
ng
Wä
lzla
ge
rC
ojin
ete
sC
usc
ine
tto
(22
20
5)(
25
x5
2x
18
)
(9)
1D
IN71
1B
ea
rin
gW
älz
lag
er
Cojin
ete
sC
usc
ine
tto
(511
06
)(3
0x
47
x11
)
(4)
1D
IN62
5B
ea
rin
gW
älz
lag
er
Cojin
ete
sC
usc
ine
tto
(60
06
)(3
0x
55
x1
3)
19
13
/8”
Oil
plu
gÖ
lsch
rau
be
Tapa
de
de
sca
rga
Tap
po
sca
rico
-
51
Sp
ace
r M
19
Dis
tan
zin
g M
19
Dis
tan
cia
do
r M
19
Dis
tan
zia
le M
19
cod
ice
U.T
.
61
Sp
ace
r M
19
Dis
tan
zin
g M
19
Dis
tan
cia
do
r M
19
Dis
tan
zia
le M
19
cod
ice
U.T
.
17a
4M
10x2
5 D
IN93
3H
exa
go
n
bo
lt 9
0S
ech
ska
nts
chra
ub
e 9
0T
HC
90
Vite
T.E
. 9
0-
15a
4Ø
10
DIN
12
5A
Be
vele
d w
ash
er
90
Un
terl
eg
sch
eib
e a
bg
esc
hrä
gt
90
Ara
nd
ela
bis
ela
da
90
Ro
nd
ella
bis
ella
ta 9
02
0.6
4.2
61
.1/A
16a
4Ø
10 D
IN 7
980
Ela
stic
wa
she
r 9
0E
last
isch
e S
che
ibe
90
Ara
nd
ela
elá
stic
a 9
0R
on
de
lla e
last
ica
90
-
14
9M
8x7
0 D
IN 9
12
Hexa
gon s
oke
t bolt
90-1
00
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
e 9
0-1
00
TH
C 9
0-1
00
Vite
T.C
.E.I. 9
0-1
00
-
23
9Ø
8 D
IN 9
12B
eve
led
wa
she
rU
nte
rle
gsc
he
ibe
ab
ge
sch
räg
tA
ran
de
la b
ise
lad
aR
on
de
lla b
ise
llata
-
24
9Ø
8 D
IN 1
25
AE
last
ic w
ash
er
Ela
stis
che
Sch
eib
eA
ran
de
la e
lást
ica
Ro
nd
ella
ela
stic
a-
25
1S
ha
ft s
ea
ling
un
itW
elle
na
bd
ich
tun
gse
inh
eit
Gru
po
de
jun
taG
rup
po
te
nu
taX
UH
035J
4
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
4 k
W -
5.5
kW
DR
IVE
UN
ITS
ER
IES
L 1
7w
ith in
corp
ora
ted
en
d b
ea
rin
g-
for
IEC
mo
tors
AN
TR
IEB
SE
RIE
L 1
7m
it in
teg
rie
rte
m E
nd
lag
er
- fü
r N
orm
mo
tore
IE
C
MO
TO
RE
DU
CT
OR
SE
RIE
L 1
7co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
MO
TO
RID
UT
TO
RE
SE
RIE
L 1
7co
n t
est
ata
in
corp
ora
ta-
pe
r m
oto
ri a
no
rme
IE
C
37
34
35
33
3
30
31
•
•
••
•
4 (
A)
•
•
•
9 (
B)
32
•
12
(C
)
•
•1
/1B
28
24
2
13
(C
)
5 (
A)
6 (
A)
8 (
B)
••
•
•
•
•
•
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
DR
IVE
UN
ITS
ER
IES
L 1
7w
ith i
nco
rpo
rate
d e
nd
be
ari
ng
- fo
r IE
C m
oto
rs
AN
TR
IEB
SE
RIE
L 1
7m
it in
teg
rie
rte
m E
nd
lag
er
- fü
r N
orm
mo
tore
IE
C
MO
TO
RE
DU
CT
OR
SE
RIE
L 1
7co
n c
ab
eza
l in
corp
ora
do
- p
ara
mo
tore
s n
orm
a IE
C
MO
TO
RID
UT
TO
RE
SE
RIE
L 1
7co
n t
est
ata
in
corp
ora
ta-
pe
r m
oto
ri a
no
rme
IE
C
L17
05
..
..
1C
od
e
ES
- C
M
100
- 112
- 13
238
Item
Qu
ant.
Sta
nd
ard
s
Po
s.M
eng
eN
orm
en
Po
s.
Ca
nt.
No
rmas
Co
de
Po
s.Q
uan
t.N
orm
eD
ES
CR
IPT
ION
BE
NE
NN
UN
GD
ES
CR
IPC
IÓN
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
1S
haft C
M 1
Antr
iebsw
elle
CM
1E
je C
M 1
Alb
ero
CM
120
9461
31A
1b
1S
ha
ftW
elle
ES
1E
je E
S1
Alb
ero
ES
120
9472
01A
2a1
Casi
ng m
oto
r end (
112)
Geh
äuse
Mot
orse
ite (1
12)
Cuerp
o d
e e
ntr
ada (1
12)
Corp
o e
ntr
ata
(11
2)
2092
4651
A
2c1
Casi
ng m
oto
r end (
132)
Gehäuse
Moto
rseite
(132)
Cuerp
o d
e e
ntr
ada (132)
Corp
o e
ntr
ata
(132)
2092
4661
A
3b
1C
asi
ng s
crew
end E
S1(1
12)
Gehäuse
Sch
neck
ense
ite E
S1(1
12)
Cuerp
o d
e s
alid
a E
S1(1
12)
Corp
o u
scita
ES
1(1
12)
2092
0201
A
1C
asi
ng s
crew
end E
S1(1
32)
Gehäuse
Sch
neck
ense
ite E
S1(1
32)
Cuerp
o d
e s
alid
a E
S1(1
32)
Corp
o u
scita
ES
1(1
32)
2092
0841
A
AB1
Gear
kit
1:
5 (
112)
Zahnra
dsa
tz 1
:5 (122)
Kit
engra
naje
s 1:5
(11
2)
Coppia
di r
iduzi
one 1
:5 (1
12)
Co
dic
e U
.T.
(4)
1P
inio
n s
haft
Wel
lenr
itzel
Buje
con p
iñón
Bocc
ola
con p
ignone
2096
8471
A
(5)
1C
og w
heel
Zah
nrad
Cor
ona
Cor
ona
2096
8481
A
(6)
18x7
x20 D
IN 6
885
Para
llel
key
Paß
feder
Ling
üeta
Ling
uetta
-
AC1
Gear
kit
1:
5 (
132)
Zahnra
dsa
tz 1
:5 (132)
Kit
engra
naje
s 1:5
(132)
Coppia
di r
iduzi
one 1
:5 (132)
Co
dic
e U
.T.
(4)
1P
inio
n s
haf
Wel
lenr
itzel
Buje
con p
iñón
Bocc
ola
con p
ignone
2096
8491
A
(5)
1C
og w
heel
Zah
nrad
Cor
ona
Cor
ona
2096
8481
A
(6)
18x7
x20 D
IN 6
885
Para
llel
key
Paß
feder
Ling
üeta
Ling
uetta
-
Bd
1In
tern
al s
eal k
it (1
00-1
12-1
32)
Dic
htun
gssa
tz (1
00-1
12-1
32)
Kit
junt
as
inte
rnas
(100-1
12-1
32)
Kit
tenute
inte
rne (1
00-1
12-1
32)
Co
dic
e U
.T.
(8)
1D
IN 3
760-N
BS
haft s
eal C
M 1
(132)
Welle
ndic
htr
ing C
M 1
(132)
Anill
o ju
nta
CM
1 (
132)
Anello
di t
enuta
CM
1 (
132)
(A 3
0x42
x7)
(9)
1D
IN 3
760-N
BS
haft s
eal
Wel
lend
icht
ring
Anill
o ju
nta
Anello
di t
enuta
(AS
30x
62x1
0)
Cb
1B
earing k
it E
S1 (1
00-1
12)
Wäl
zlag
ersa
tz E
S1
(100
-112)
Kit
cojin
ete
s E
S1 (
100-1
12)
Kit
cusc
inetti E
S1 (
100-1
12)
Co
dic
e U
.T.
(12)
1D
IN 6
25
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o(6
2081
)(40
x80x
18)
(13)
2D
IN 7
11B
earin
gW
älzl
ager
Cojin
ete
sC
usc
inett
o(2
2206
E)(
30x6
2x20
)
Cf
1B
earin
g k
it E
S1 (
132)
Wälz
lagers
atz
ES
1 (1
32)
Kit
cojin
ete
s E
S1 (
132)
Kit
cusc
inetti E
S1 (
132)
Co
dic
e U
.T.
(13)
1D
IN 7
11B
earin
gW
älzl
ager
Cojin
ete
sC
usc
inett
o(5
1106
)(30
x47x
11)
(12)
1D
IN 6
25
Bea
ring
Wäl
zlag
erC
ojin
ete
sC
usc
inett
o(6
006)
(30x
55x1
3)
241
3/8”
Oil
plu
gÖ
lsch
raub
eTa
po d
esc
arg
a y
carg
aTa
ppo s
caric
o e
caric
o-
281
Space
r E
S1 -
ES
2D
ista
nzr
ing E
S1 -
ES
2D
ista
nci
ador
ES
1 -
ES
2D
ista
nzi
ale
ES
1 -
ES
220
9854
91A
304
M12x3
0 D
IN 9
33
Hex
agon
al b
olt (
100-
112-
132)
Sec
hska
ntsc
hrau
be (1
00-1
12-1
32)
TH
C 1
00-1
12-1
32V
ite T
.E. (
100-1
12-1
32)
-
314
Ø12
DIN
125
AB
evel
ed w
ashe
r (10
0-11
2-13
2)U
nter
legs
chei
be a
bges
chrä
gt (1
00-1
12-1
32)
Ara
ndel
a bi
sela
da (1
00-1
12-1
32)
Ron
della
bis
ella
ta (1
00-1
12-1
32)
-
324
Ø12
DIN
798
0E
last
ic w
ashe
r (10
0-11
2-13
2)E
last
isch
e S
chei
be (1
00-1
12-1
32)
Ara
ndel
a el
ástic
a (1
00-1
12-1
32)
Ron
della
ela
stic
a (1
00-1
12-1
32)
-
339
M8x7
5 D
IN 9
12
Hexa
gonal s
ock
et b
olt
(100-1
12-1
32)
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be (1
00-1
12-1
32)
TH
C (1
00-1
12-1
32)
Vite
T.C
.E.I. (1
00-1
12-1
32)
-
349
Ø8 D
IN 1
25A
Beve
led w
ash
er
Unt
erle
gsch
eibe
Ara
ndel
a bi
sela
daR
ondella
bis
ella
ta-
359
Ø8 D
IN 7
980
Ela
stic
wash
er
Ela
stis
che S
cheib
eA
randela
elá
stic
aR
ondella
ela
stic
a-
71
Adapte
r sl
eeve
80
Adapte
rbuch
se 8
0R
educc
ión 8
0R
iduz
ione
80
2095
6011
A
111
Para
llel k
ey
80
Paß
feder
80
Lin
güeta
fre
sada 8
0Lin
guetta f
resa
ta 8
020
9761
21A
36b
1S
haft s
ealin
g u
nit
ES
1-2
-3W
elle
ndic
htun
gsei
nhei
t ES
1-2-
3G
rupo d
e ju
nta
s E
S1-2
-3G
ruppo te
nuta
ES
1-2
-3X
UH
050J
4
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
Code M . . . . . . 0 4 . . 5
WVZY
4 = CLASS.F. IP55T = TROPIC. IP55
MW
MV
MZ
MY
1 = 230/400 - V 50 Hz2 = 400/690 - V 50 Hz3 = 240/415 - V 50 Hz4 = 260/440 - V 50 Hz5 = 260/440 - V 60 Hz6 = 230/400 - V 60 Hz7 = 240/415 - V 60 Hz8 = 400/690 - V 60 HzC= 500 V - 50Hz
0900M = 1.1 kW0900L = 1.5 kW100LR = 2.2 kW100LH = 3.0 kW1120M = 4.0 kW1320S = 5.5 kW1320M = 7.5 kW1320L = 9.2 kW1600M = 11.0 kW1600L = 15.0 kW1800M = 18.5 kW
CO
MP
LE
TE
EL
EC
TR
IC M
OT
OR
- S
ER
IES
KO
MP
LE
TT
ER
EL
EK
TR
OM
OT
OR
- S
ER
IE
MO
TO
R E
LÉC
TR
ICO
CO
MP
LET
O- S
ER
IE
MO
TO
RE
EL
ET
TR
ICO
CO
MP
LE
TO
- S
ER
IE
39
11.00
3
00515.R.
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
-
-
-
-
ES
COMPLETE ELECTRIC MOTOR - SERIES
KOMPLETTER ELEKTROMOTOR - SERIE
MOTOR ELÉCTRICO COMPLETO - SERIE
MOTORE ELETTRICO COMPLETO - SERIE
Code M . . . . . . 0 4 . . 5
WVZY
4 = CLASS.F. IP55T = TROPIC. IP55
MW
MV
MZ
MY
1 = 230/400 - V 50 Hz2 = 400/690 - V 50 Hz3 = 240/415 - V 50 Hz4 = 260/440 - V 50 Hz5 = 260/440 - V 60 Hz6 = 230/400 - V 60 Hz7 = 240/415 - V 60 Hz8 = 400/690 - V 60 HzC= 500 V - 50Hz
0900M = 1.1 kW0900L = 1.5 kW100LR = 2.2 kW100LH = 3.0 kW1120M = 4.0 kW1320S = 5.5 kW1320M = 7.5 kW1320L = 9.2 kW1600M = 11.0 kW1600L = 15.0 kW1800M = 18.5 kW
40
Item
Pos.
Quant.
MengeDESCRIPTION BENENNUNG DENOMINACION DENOMINAZIONE
1 1 Fan guard Lüfterhaube Cárter Ventilador Copriventola
2 1 Fan Lüfterflügel Ventilador Ventola
3 1 Rear flange Hinterer Flansch Tapa trasera Calotta posteriore
4 1 Fan bearing Lager Cojinete trasero Cuscinetto posteriore
5 1 Casing Lager Lüfterseite Carcasa externa Carcassa esterna
6 1 Stator Ständer Estator Statore
7 1 Rotor Rotor Rotor Rotore
8 1 Front bearing Vorderes Lager Cojinete delantero Cuscinetto anteriore
9 1 Front flange Vorderer Flansch Brida delantera Flangia anteriore
10 1 Flasque antérieure Flangia anteriore Tablero de bornes Scatola morsettiera
IEC European standard mo-
tors with 4 poles, B5
IEC-Normmotore 4-polig in
Bauform B5
Motores Normas IEC de 4 po-
los B5
Motori a Norme IEC a 4 poli in
forma B5