Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
WWW.FIFA.COM/THEWEEKLY
NO 49, 26 DE SEPTIEMBRE DE 2014 EDICIÓN EN ESPAÑOL
Fédération Internationale de Football Association – Desde 1904
ARGENTINA A TODA
MÁQUINA
EL MALMÖ CONTRAATACA
SEPP BL AT TER PROBLEMAS GLOBALES, SOLUCIONES CONJUNTAS
CHRISTOPH DAUM “HAY QUE SABER
ESCUCHAR”
L A S E M A N A E N E L M U N D O D E L F Ú T B O L
Norteamérica y Centroamérica 35 miembros www.concacaf.com
Sudamérica 10 miembros www.conmebol.com
La App de “The FIFA Weekly”La revista del fútbol está disponible cada viernes en cuatro idiomas en una dinámica aplicación para tu dispositivo móvil.
6 Resurgimiento celeste El Malmö FF ha regresado a la Liga de Campeones. Su sorprendente clasificación es el resultado de un buen trabajo de cantera y de una cuidadosa política de fichajes. Svend Frandsen visitó este club del sur de Suecia y nos explica el efecto del inmigrante en Malmö en la página 12.
18 República Checa El reciente impulso de la Synot Liga arroja un rayo de esperanza. La mitad de los 16 clubes participantes luchan por los primeros puestos, y la emoción está garantizada cada fin de semana.
23 Sepp Blatter La comunidad global del fútbol volvió a reunirse en Zúrich 70 días después de la final mundialista en Río de Janeiro. “El intercambio periódico de impresiones entre las asociaciones miembro pone los cimientos de nuestros programas de ayuda y desarrollo”, afirma el presidente de la FIFA en su columna.
37 Herbert Prohaska En principio, el jugador austríaco no estaba convocado para el partido decisivo contra Turquía correspondiente al clasificatorio mundialista en 1977. Pero su compañero Hickersberger tuvo que abandonar la concentración para someterse a una operación de apendicitis. Prohaska certificó la primera participación de Austria en un Mundial después de 20 años.
19 River Plate El equipo de Buenos Aires embelesa por su precisión.
24 Fútbol en la cárcel Todos los años se celebra un torneo en este centro penitenciario de João Pessoa (Brasil).
El Malmö contraatacaNuestra foto de portada se tomó el 21 de septiembre de 2014. En ella se muestra a un joven aficionado del Malmö FF durante el partido que jugó en casa frente al Helsingborgs.
Mikkel Ostergaard / Panos Pictures
imag
o, N
icol
ó La
nfra
nchi
imag
o (2
)
2 T H E F I FA W E E K LY
L A S E M A N A E N E L M U N D O D E L F Ú T B O L
Europa 54 miembros www.uefa.com
África 54 miembros www.cafonline.com
Asia 46 miembros www.the-afc.com
Oceanía 11 miembros www.oceaniafootball.com
12 Zlatan Ibrahimović Su gran trayectoria da esperanzas a los niños de los barrios más desfavorecidos de Malmö.
15 Christoph Daum El gran motivador nos habla de los métodos modernos de entrenamiento, de las emociones y del valor de los detalles.
imag
o, N
icol
ó La
nfra
nchi
imag
o (2
)
Copa Mundial de Clubes de la FIFADel 10 al 20 de diciembre de 2014 Marruecos
Copa Mundial Sub-20 de la FIFADel 30 de mayo al 20 de junio de 2015 Nueva Zelanda
Copa Mundial Femenina de la FIFADel 6 de junio al 5 de julio de 2015Canadá
3T H E F I FA W E E K LY
© 2
014
adid
as A
G. a
dida
s, t
he 3
-Bar
s lo
go a
nd t
he 3
-Str
ipes
mar
k ar
e re
gist
ered
tra
dem
arks
of t
he a
dida
s G
roup
.
adidas.com/predator
instincttakes over#predatorinstinct
+135302_SP_AD_FIFA_weekly_H10284_FO_Predator_instinct_FW14_ATL_Boot_Eye_Visual_Red_215x289.indd 1 15.07.14 13:00
Partido de liga en el estadio Swedbank El Malmö FF también quiere consolidarse en Europa.
D E S M A R Q U E
El pasado mes de noviembre, la selección sueca cayó ante Portugal en la repesca del clasificatorio para el Mundial de 2014. Dicho de otra manera: Zlatan Ibrahimović tuvo que ver cómo Cristiano Ronaldo le arrebataba su
espectáculo y derrotaba a los escandinavos en su propio país prácticamente en solitario. Ibrahimović marcó dos goles, pero Ronaldo hizo tres (2-3). No obstan-te, el delantero nacido en Malmö tiene, desde hace poco, motivos por los que alegrarse cuando piensa en el fútbol de su ciudad: el club en el que creció, el Malmö FF, finalista en la Copa de Clubes Campeones Europeos en 1979, se ha recompuesto y representa en estos momentos a Suecia en la Liga de Campeones de la UEFA. Svend Frandsen se desplazó al estrecho de Sund para vivir en primera persona este resurgimiento (a partir de la página 6).
Prisión de máxima seguridad Geraldo Beltrão, en João Pessoa, capital del estado brasileño de Paraíba: los internos disputan un torneo de fútbol de una semana de duración, y cada celda puede presentar un equipo de cinco
jugadores. El equipo vencedor, al que se premia con raciones de arroz, alubias y otros alimentos, se enfrenta a un equipo formado por los guardas. No te pierdas este reportaje fotográfico que comienza en la página 24.
En su columna semanal, el presidente de la FIFA Sepp Blatter se ocupa de la semana de las comisiones en la sede de la FIFA. Además de a los 27 miembros del Comité Ejecutivo, Zúrich dio la bienvenida a 251 delegados de 132 países.
“Todos con voz propia, que fue escuchada con la debida atención. La averiguación más importante que hicimos nos indica el camino: los problemas globales sólo los podemos solucionar todos juntos”, apunta Sepp Blatter. Å
Perikles Monioudis
“Knäckebröd”, arroz, alubias
Mik
kel O
ster
gaar
d
5T H E F I FA W E E K LY
Resurgimiento celesteM A L M Ö F F
Swedbank Stadion El líder de la clasificación calienta antes de medirse al Helsingborgs (21 de septiembre de 2014; 1-1).
6 T H E F I FA W E E K LY
Resurgimiento celesteM A L M Ö F F
El histórico Malmö FF sueco ha regresado a la Liga de Campeones. El éxito celeste se basa en una estrategia programática. Nos asomamos a esta región del estrecho de Sund.
Svend Frandsen, Malmö (texto), Mikkel Østergaard (fotos)
Tras recibir las instrucciones del entrenador Åge Hareide y las últimas palabras de motivación y aliento antes del co-mienzo de un partido, los jugadores del Malmö Fotbollföre-ning se encaminan hacia el túnel de vestuarios, donde poco antes de acceder al terreno de juego se encuentran ante una gran puerta de doble hoja, adornada con la imagen de la profusión de banderas azules y blancas que ondearon en la final de la Copa de Clubes Campeones Europeos (actualmen-te denominada Liga de Campeones de la UEFA) de 1979 en Múnich, entre el Malmö FF y el Nottingham Forest. Cuando esa puerta se abre, ante los ojos de los jugadores aparece una inscripción grabada en una viga, en lo alto de
las escaleras que dan al terreno de juego. La inscripción reza así: “Vi står som en för klubben alla, vi segra skall men inte falla” (’Formamos una piña por el club, prevaleceremos y jamás flaquearemos’). Los jugadores del Malmö FF suelen alzar la mano para tocar la inscripción, como hacen los del Liverpool con el cartel de “Esto es Anfield” antes de saltar al cam-po. La fotografía de la puerta y la inscripción informan de un club con las ideas muy claras, dueño de un legado y de una tradición que, además de conformar su historia, siguen forjando el crecimiento y el futuro de la entidad en todos sus estamentos.
7T H E F I FA W E E K LY
M A L M Ö F F
Formación El Malmö Fotbollföre-ning sub-19 entrena en Hällevik.
Preparados Concentra-ción previa al partido contra el Mjällby sub-19. M
ikke
l Ost
erga
ard
/ Pan
os P
ictu
res
8 T H E F I FA W E E K LY
Desventaja aparenteEl Malmö alcanzó la final de la Copa de Europa con un equipo formado exclusivamente por jugadores de la cantera, una circunstancia práctica-mente inaudita en la actualidad. Hoy en día, los inmensos recursos fi-nancieros de los que disponen los grandes clubes, la ley Bosman y la li-bertad de movimientos de los trabajadores en el interior de la Unión Europea han propiciado que, en buena parte de los equipos de fútbol del mundo entero, impere una mezcla de futbolistas de muchas nacionali-dades. Sin embargo, y a pesar de la aparente desventaja que pueda supo-ner, el Malmö FF se ha mantenido fiel a la ideología programática de contar con un primer equipo compuesto principalmente por jugadores de la cantera.
La dependencia en los futbolistas preparados en el propio club sigue formando parte del tejido ideológico del Malmö. Actualmente, el grupo que el Malmö FF presenta en la Liga de Campeones de la UEFA posee hasta diez jugadores (Markus Rosenberg, Agon Mehmeti, Amin Nazari, Filip Helander, Simon Kroon, Pa Konate, Petar Petrovic, Sixten Mohlin y Pawel Cibicki) surgidos de la cantera del club. Además, la clasificación del equipo para la fase de grupos de la Liga Juvenil de la UEFA propor-ciona a sus nuevas generaciones la oportunidad de exhibir su prometedor talento ante toda Europa y, ni que decir tiene, de incrementar sus posi-bilidades de éxito en el futuro.
Muchos factores contribuyen al éxito de la preparación de jugadores que lleva a cabo el Malmö FF. Esta formación comenzó en 1999, un año que marca un hito en la historia del club. Por aquel entonces se produjo el descenso del equipo a la segunda categoría de la liga sueca, una deba-cle que sacudió las conciencias de la propia entidad, de la ciudad y de la región, decididas a no verse nunca más en semejante tesitura. Por consi-guiente, se planificó una nueva estructura financiera destinada a rejuve-necer el club, al tiempo que Staffan Tapper, capitán del famoso equipo de 1979, junto con el presidente de la Junta Directiva, Hasse Borg, daban los primeros pasos hacia la construcción de una tupida red de clubes que abarcara toda la región. El objetivo consistía en crear un sistema que permitiera al Malmö FF aprovechar al máximo la formación de talentos en toda la zona y, al mismo tiempo, ofrecer a las mejores promesas de la comunidad una formación gratuita y la ocasión de poner a prueba sus habilidades en la máxima categoría.
Bendito aislamientoMats Engqvist, director de la escuela de fútbol del Malmö FF, admite que el club del sur de Suecia tiene el lujo de elegir a los mejores talentos para su academia, gracias al aislamiento geográfico del que goza con respecto a los demás clubes. “Nos encontramos un tanto aislados, porque no hay otros grandes clubes en nuestra zona. Somos el único club importante en una región de aproximadamente 500.000 habitantes y, por consi-guiente, si los jóvenes de aquí sueñan con jugar en la Allsvenskan o en Europa, tienen que acudir a nosotros. En Estocolmo o en Gotemburgo compiten continuamente por hacerse con los mejores jugadores, pero nosotros no tenemos ese problema. Podemos decir: ’tú, tú y tú. Tú juga-rás con nosotros’. Esto implica además que los futbolistas que captamos hacen lo que sea para ponerse a la altura de nuestras exigencias, porque saben que no les queda otra alternativa. Es decir que, con estas premisas, tenemos que ser buenos por fuerza”, asegura Engqvist.
Los alumnos de la academia se encuentran inmediatamente con que deben superar una prueba complicada, porque se ven obligados a de-mostrar todo lo que prometen contra jugadores un año mayores que ellos. A lo largo de los años, la escuela ha acuñado este concepto com-petitivo para formar a sus futbolistas. “En Suecia está permitido com-petir contra equipos de un año más de edad. Nuestros jóvenes de
13 años nunca han podido ganar el campeonato porque se enfrentan a chicos de 14, pero al fin y al cabo, creemos que se trata del camino co-rrecto para avanzar, porque los jugadores crecen mucho más deprisa cuando se enfrentan a otros mayores que ellos”, explica Engqvist.
A finales de 2013, el Malmö FF ganó su 17º título de la Allsvenskan. Sin embargo, en los meses posteriores a su triunfo, más o menos la mitad del equipo abandonó el club. El excapitán Daniel Andersson asumió el puesto de director deportivo y el entrenador Rikard Norling decidió di-mitir de su cargo. Lo sustituyó Åge Hareide, antiguo defensa de la selec-ción de Noruega. A lo largo del presente año, la plantilla ha experimen-tado una auténtica revolución en pleno intento por armar un equipo lo suficientemente bueno como para clasificarse para la Liga de Campeones de la UEFA.
M A L M Ö F F
El Malmö FF descendió en 1999. La debacle sacudió las
conciencias de la propia entidad, de la ciudad y de la región.
Inspiración El técnico noruego Åge Hareide triunfa con sus ideas.
Mik
kel O
ster
gaar
d / P
anos
Pic
ture
s
9T H E F I FA W E E K LY
M A L M Ö F F
A por todas El MFF, de la mano de su capitán Markus Rosenberg (izqda.), se ha propuesto grandes metas.
Buenas perspectivas Un joven aficionado posa ante el estadio construido en 2009. G
etty
Imag
es
10 T H E F I FA W E E K LY
M A L M Ö F F
Figuras de la talla de Pontus Jansson o Miiko Albornoz se despidie-ron del club. El nuevo director deportivo hizo valer la buena relación que mantenía con los jugadores que habían pasado anteriormente por la entidad y se aseguró el regreso de Guillermo Molins, Agon Mehmeti y Markus Rosenberg. Tampoco Hareide perdió el tiempo. El nuevo entre-nador no ha dudado en dejar su huella en el devenir del club y ha cam-biado el juego horizontal y de pases, inspirado en el estilo español, que habían impuesto Roland Nilsson y Rikard Norling por un fútbol más vertical y directo.
Adaptación al fútbol moderno“Quería que nos adaptáramos al estilo de fútbol que se practica en la actualidad. Consiste en meter presión al contrario y contraatacar a gran velocidad cuando te haces con el balón. Si lo pierdes, debes reorganizar-te también rápidamente. Así debe ser, porque la mayoría de los equipos europeos juegan muy organizados y cuesta mucho quebrar sus defensas. Puede que en Suecia funcione lo de mantener posesiones largas, pero sufriremos si jugamos así en Europa, porque, si te mueves por el centro y pierdes la pelota, estás muerto. Por eso buscamos jugar entre líneas y retrasados”, declara Hareide sobre el nuevo planteamiento táctico que lleva un año inculcando con éxito a sus jugadores.
Los cambios tácticos se han aplicado tan satisfactoriamente que el Malmö fue capaz de imponerse al Ventspils, al Sparta de Praga y al Red Bull de Salzburgo en los clasificatorios para la Liga de Campeones. Una gesta que ningún otro club sueco había logrado en 14 años, desde que otro equipo del sur del país, el Helsingborgs IF, se clasificó para la pres-tigiosa competición a expensas del italiano Inter de Milán en 2001. Sin embargo, a menos que el Malmö consiga participar en el certamen du-rante dos o tres temporadas consecutivas, el equipo no dará el salto de calidad, en opinión de Markus Rosenberg, su prolífico delantero centro.
“El problema que tienen los equipos de los países escandinavos cuan-do llegan a la Liga de Campeones es mantenerse competitivos en los campeonatos nacionales, porque no poseen fondos para dar profundidad a sus plantillas, tan necesaria para paliar la presión física y mental que sufren los jugadores por el apretado calendario de partidos. Por esta razón resulta fundamental clasificarse para la Liga de Campeones en temporadas sucesivas”, manifiesta Markus Rosenberg, un futbolista que se ha convertido en una pieza decisiva del club sueco desde que regresó procedente del West Bromwich Albion, donde militó tras haber triunfa-do en el Ajax y en el Werder Bremen.
Una gran gestaSi bien la clasificación para la Liga de Campeones supone un hito en la historia del Malmö, la directiva de la entidad es bien consciente de los peligros que acechan por el camino, pues muchos clubes han tenido di-ficultades para invertir juiciosamente los fondos adicionales y para gestionar las responsabilidades añadidas que comporta el hecho de con-vertirse en club de la Liga de Campeones. Los jugadores han tenido que derribar una importante barrera mental y física para meterse en la máxi-ma competición europea de clubes, y ahora su directiva deberá cumplir con su parte del proyecto y tomar las decisiones financieras correctas para conseguir que el Malmö siga muchos años en las más altas esferas del fútbol europeo. Por su puesto, la mejor manera de lograrlo pasa por que el club mantenga su independencia de los fondos generados en la Liga de Campeones, como subraya el director ejecutivo de la entidad, Niclas Carlnén.
“Nuestro objetivo consiste en conseguir un volumen de negocios equilibrado sin recurrir a los fondos de la Liga de Campeones, puesto que los consideramos unos ingresos extraordinarios que podemos em-plear para el desarrollo de nuestra organización. Por ejemplo, podemos Apoyo masivo La ciudad de Malmö respalda a su club.G
etty
Imag
es
11T H E F I FA W E E K LY
M A L M Ö F F
El efecto del inmigrante
Es imposible hablar de Zlatan Ibrahimović sin hacerlo también de Malmö. El célebre delantero sueco del París Saint-Germain
se crió en el barrio de Rosengård, unos de los menos acomodados de la ciudad, y llegó a alcanzar la categoría mundial en
parte gracias a la educación futbolística que recibió en la cantera del Malmö. Su trayectoria ha dado esperanzas a muchísimos niños inmi-grantes de segunda y tercera generación resi-
dentes en barrios conflictivos de Malmö, que aspiran a servirse del fútbol para salir de la
pobreza y, al mismo tiempo, recibir una educa-ción y labrarse un futuro. Mats Engqvist, res-ponsable del departamento juvenil del MFF, afirma que no debe subestimarse la importan-cia de Zlatan.
“En cuanto a Zlatan, quizás sea más grande aún de lo que yo imagino. En Rosengård, donde se crió, tiene una relevancia enorme, y también es grande entre los futbolistas suecos. Represen-ta algo que todos creen que pueden alcanzar. Podría pensarse que únicamente hablan de él los inmigrantes de segunda y tercera generación, pero es todo el mundo, también los chicos sue-cos”, afirma Engqvist.
En una época en la que la integración de los inmigrantes está desempeñando un papel impor-tantísimo en los países escandinavos, la cantera del Malmö FF predica con el ejemplo para abordar este reto. El club suele recibir llamadas de perio-distas o personas que trabajan en los servicios sociales para que les explique cuál es su secreto,
y cómo crea perspectivas de futuro optimistas para todos los inmigrantes, de orígenes culturales diversos. Y la respuesta es bastante sencilla.
“No hacemos nada especial. El 50 % de los alumnos de nuestra escuela son inmigrantes de segunda o tercera generación. Si uno nace en un barrio conflictivo de Malmö, podemos ofrecerle
una buena educación futbolística y académica. Así que les damos una verdadera oportunidad, y yo tengo la sensación de que ellos también la quieren. Es fantástico que podamos tener una
mezcla de muchas culturas en un grupo reducido de futbolistas, así se pueden oír preguntas como ‘¿qué coméis en Turquía?’ o ‘¿en serio que hablas esloveno?’. En el Malmö se reúnen muchas cultu-ras”, concluye Engqvist.
M a l m ö F F Información básica
Fundado en: 1910 Estadio: Swedbank Stadion Entrenador: Åge Hareide Presidente: Håkan Jeppsson Apodo: Di Blåe (‘los azules’), Himmelsblått (‘los celestes’) Títulos de la liga Allsvenskan: 17 (el último en 2013) Copas de Suecia: 14 (la última en 1989)
Ejemplo en Malmö Zlatan Ibrahimović antes de convertirse en un fulgurante astro internacional (1999).
Arn
e Fo
rsel
l / B
ildby
rån
12 T H E F I FA W E E K LY
invertir en un techo para el terreno de juego y ahorrar dinero para instalar calefacción en el campo. Procuramos encontrar inversiones para el estadio y también para la organización. Deseamos desarrollar todavía más la escuela de fútbol, de manera que nuestros mejores juga-dores se queden más tiempo en el club y, cuando se marchen, su caché haya subido”, declara Niclas Carlnén.
El club ha conseguido que el pasado trabaje para el futuro al fomen-tar que varias de sus antiguas figuras ocupen puestos de responsabilidad en la entidad. Al mismo tiempo, ha forjado una relación estrecha con el Ayuntamiento de Malmö, que ha supuesto el surgimiento de un vínculo excepcional entre los espectadores y el club, y ha abierto además nuevas vías para conseguir patrocinadores. Además, el Swedbank Stadion, que sustituyó en 2009 al viejo estadio del club (sede de la fase final del Mundial de 1958), ha propiciado un ambiente mucho más intenso en los partidos, pues carece de pista de atletismo y ofrece servicios de
El club ha conseguido que el pasado trabaje para el futuro.
M A L M Ö F F
más calidad a los patrocinadores. Con este entramado en pleno funcio-namiento, el Malmö acaparó la atención del mundo en su regreso apoteósico contra el Sparta de Praga y el Red Bull de Salzburgo. Se trata tan sólo de un nuevo comienzo para un club que posee una afición enorme, una estructura organizativa bien engrasada, una cantera muy bien formada y un equipo capaz de devolver al balompié escandinavo su relevancia en el fútbol de clubes mundial. Å
Distintas generaciones Los seguidores del MFF ven un partido por televisión.
13T H E F I FA W E E K LY
Trim: 268mm
Safety: 17mm
Trim: 210m
m
Safety:
19mm
Trim: 268mm
Safety: 17mm
Trim: 210m
m
Safety:
19mm
TRACKING NUMBER n/a
USAGE Usage is (12) months unlimited WORLDWIDE use in all print and electronic mediums, including but not limited to: consumer and trade print/digital advertising, Out of Home, retail/wholesale, POS, collateral, industrial, PR/events, video, internal, textbook, and online/digital/new electronic media.
JOB SON BRV G13002TITLE BRAVIA PRINTCLIENT SonyFILE SONBRVG13002_Bravia_FSL_SP_Adkit_0418OFFICE PDXECD Susan Hoffman/Mark Fitzloff
CD Chris Mitton/Danielle FlaggAD Patty OrlandoCW Dan KroegerSA Janine ByrneSM Lis MoranPM Danna Bubalo
AE Toby HusseyAP Amy CarletonPHOTO Carlos SerraoILLUS n/aDESIGN Patty OrlandoCOLOR Kyle Pero/Greg Radich
PUB n/aISSUE n/aBLEED 216 x 274mm TRIM 210 x 268mmSAFETY 172 x 234mmDMAX 300
Feel the BeautyBE MOVED
E V E R Y G A S P
E V E R Y S C R E A M
E V E R Y R O A R
E V E R Y D I V E
E V E R Y B A L L
E V E R Y P A S S
E V E R Y C H A N C E
E V E R Y S T R I K E
E V E R Y B E AU T I F U L D E TA I L
S H A L L B E S E E N
S H A L L B E H E A R D
S H A L L B E F E L T
“SONY” and “make.believe” are trademarks of Sony Corporation.
T H E N E W 4 K L E D T V
A Christoph Daum, entrenador alemán de éxito y formidable motivador, le gustaría ayudar a los jugadores a entenderse a sí mismos.
“Hay que saber escuchar”
C H R I S T O P H D A U MLu
kas
Mae
der /
13
Phot
o
15T H E F I FA W E E K LY
Accedió al cargo de entrenador del 1. FC Colo-nia en la Bundesliga siendo apenas treintañero. ¿Qué recuerdos guarda de aquel 1986?
Christoph Daum: En aquel momento fue casi una revolución que un club optase por un entrenador tan joven que además no había sido previamente jugador profesional. Lo cierto es que la decisión tenía carácter interino, y no estaba previsto que fuera duradera. Por entonces sonaron mucho los nombres de Pál Csernai o Kalli Feldkamp. Ellos deberían haberse puesto al timón del equipo, pero no estaban disponibles a corto plazo.
Y usted se ofreció como recambio.La idea era que aguantase en el cargo
hasta Navidad, pero supe aprovechar aquella fase interina y al final el proyecto se prolongó durante mucho más tiempo.
Entonces rompió con muchos moldes, y se le considera el pionero de una nueva escuela de entrenadores. ¿Cómo ve la profesión actualmente en Alemania?
El fútbol cambia con la misma velocidad que cualquier otro aspecto de la vida. A poco que pensemos en cómo se operaba antes a un jugador lesionado (poco menos que con un cuchillo de cocina) y en los procedimientos mínimamente invasivos actuales, podemos ver que las cosas han cambiado una barbaridad. En aquella época, todo iba a paso de tortuga con el fax, y hoy es posible intercambiar información de una punta a otra del planeta en pocos segundos.
Todo va ahora más deprisa, incluido el fútbol.El ritmo de juego se ha acelerado y requie
re una condición física extraordinaria por parte de los jugadores. Al estrecharse el espacio, evidentemente, ha sido necesario incrementar la calidad técnica. El fútbol seguirá evolucionando siempre desde el punto de vista técnico, del análisis de juego, de la atención a los jugadores ... La ciencia pone ahora tantos instrumentos a nuestra disposición que a veces tengo la sensación de que nos ahogamos en una avalancha de informaciones. Hay que saber seleccionar con precisión los elementos que verdaderamente resultan útiles y permiten potenciar al individuo.
¿Qué nuevas atribuciones supone esto para el entrenador? ¿Y dónde deja el toque personal que aporta la experiencia?
Pese a tanta ciencia, tanto pragmatismo y tanta especialización, el fútbol sigue siendo un deporte que se rige por las emociones. Tras una buena formación, un entrenador ha de conocer y dominar el mayor número posible de estas facetas, aun cuando no está de más contar con el asesoramiento de expertos. Uno de los principales componentes del liderazgo es la inteligencia emocional. El entrenador
Con el uniforme del patrocinador Christoph Daum, en su época como entrenador del Bayer Leverkusen (12 de agosto de 2000).
C H R I S T O P H D A U M
Gof
fe S
trui
ksm
a
16 T H E F I FA W E E K LY
NombreChristoph DaumFecha y lugar de nacimiento24 de octubre de 1953, Oelsnitz / ErzgebirgeClubes como entrenador (extracto)1981–1985 1. FC Colonia amateur 1985–1986 1. FC Colonia (segundo entrenador) 1986–1990, 2006–2009 1. FC Colonia 1990–1993 VfB Stuttgart 1994–1996, 2001–2002 Beşiktaş de Estambul 1996–2000 Bayer 04 Leverkusen 2002–2003 FK Austria Viena 2003–2006, 2009–2010 Fenerbahçe de Estambul 2011 Eintracht de Fráncfort 2011–2012 FC Brujas 2013–2014 Bursaspor Títulos de Liga1992 VfB Stuttgart 1995 Beşiktaş de Estambul 2003 FK Austria Viena 2004, 2005 Fenerbahçe de Estambul
tiene ante sí a 24 o 25 empresarios con sala-rios multimillonarios. El objetivo es formar con ellos una especie de conglomerado empre-sarial con un denominador común que les confiera una identidad. Esa identidad debe ir más allá del equipo y extenderse a todas las instancias del club, incluida la dirección. En ese sentido, la tarea del entrenador abarca hoy mucho más que hace 25 años.
Se le considera a usted un motivador extraordinario, con métodos en ocasiones poco ortodoxos. En alguna ocasión, por ejemplo, hizo caminar a sus jugadores sobre brasas. ¿Cómo ha cambiado el concepto de motivación a lo largo de los años?
Para mí apenas ha cambiado. La motiva-ción es comunicación aplicada correctamente. Eso quiere decir que en primer lugar he de ser capaz de escuchar: qué motiva a los jugadores, cuáles son sus objetivos, sus deseos, sus bloqueos, sus limitaciones. A partir de ahí, con el conocimiento obtenido y con ayuda de un experto en psicología, se pueden debatir y analizar las cosas junto con el futbolista de manera que aumente su motivación. El objetivo ha de ser ayudarle a saber ayudarse a sí mismo. El jugador ha de ser capaz de parti-
cipar en el entrenamiento por iniciativa propia con total motivación, y también de mantener esa motivación incluso si no es titular en el partido o no va convocado con el equipo.
Y lo mismo vale en épocas de éxito.El jugador debe permanecer motivadísimo
cuando las cosas van bien, y no confiarse ni dejarse ir. Hay una variedad infinita de maneras de ayudar a un futbolista para optimizar su situación mental y emocional, para que se sienta a gusto y satisfecho y haga cuanto esté en su mano para intentar tener el mayor éxito posible.
¿Son pacientes los jugadores?En el caso de los más jóvenes, la impacien-
cia, el ímpetu por hacer las cosas es muy fuerte. Quieren satisfacer de manera inmedia-ta esas necesidades, jugar de inicio, demostrar inmediatamente de lo que son capaces. Pero tienen que aprender a esperar para poder abrir los regalos de Navidad (risas).
Usted apuesta por el individuo, por la persona. ¿Qué es lo que aglutina a los jugadores y hace de ellos un equipo?
Baño de multitudes Christoph Daum, entrenador del Fenerbahçe, celebra el título liguero conseguido (10 de mayo de 2004).
“Pese a tanta ciencia y tanto pragmatismo, el fútbol sigue siendo
un depor te emocional”.
Tan importante como las actividades destinadas a crear grupo es la constancia. Tras un ejercicio de equipo (como por ejemplo, la resolución de una tarea conjunta en un campamento de supervivencia), se llevan a cabo muchas sesiones y reuniones en las que se debaten los distintos factores del rendi-miento del grupo. Lo importante es ser constantes, analizarlo todo y preguntar al jugador qué está sacando en claro de todo el asunto. Si veo que es capaz de explicarme las cosas, sé que me ha entendido.
Controlando cada detalle. Todo entrenador es detallista. Trata de
exprimir la mayor identificación posible de cada jugador con el club y con su entorno. El futbolista llega al equipo con su propia individualidad, y es preciso reconducirla para que sirva de la mejor manera al bien colectivo. Esa es una tarea que no ha cambiado en absoluto y que sigue siendo necesaria.
A propósito de la impaciencia y el empuje: ¿qué objetivos tiene usted ahora?
Me gustaría mucho trabajar en la Premier League inglesa. He estado en Inglaterra y he trabado algunos contactos, pero es muy difícil abrirse hueco. Después de 30 años en el fútbol de clubes me gustaría también dirigir una selección nacional. Hace poco rechacé una oferta de Nigeria. Pero estoy seguro de que pronto recibiré otras ofertas.
Una entrevista de Perikles Monioudis
C H R I S T O P H D A U M
Gof
fe S
trui
ksm
a
17T H E F I FA W E E K LY
I N T E R I O R E SU N A M I R A D A A L A S L I G A S
buenos conocedores del balompié checo prefie-ren ver en esta victoria tan meritoria un rayo de esperanza que apunta hacia la recuperación.
El triunfo frente a Holanda llega en un momen-to en el que el interés por el fútbol, el segundo deporte más popular del país después del hockey sobre hielo, parece resurgir poco a poco tras años de depresión. La afluencia a los estadios en la máxima categoría del fútbol checo no ha dejado de aumentar desde la temporada 2010/11, si bien el incremento ha sido moderado. El Sparta de Praga, vigente campeón de Liga, es el equipo que más público atrae con una asistencia media a su estadio de 11.340 espectadores, seguido del Viktoria Pilsen, su gran rival en la lucha por el campeo-nato en este momento, con 10.090. Sin embar-go, la pasada campaña el promedio no pasó de 5.068 seguidores en la primera división, una competición que durante 17 años estuvo patro-cinada por una marca de cerveza de Pilsen a la que esta temporada ha reemplazado una casa
R e p ú b l i c a C h e c a : S y n o t L i g a
Un rayo de esperanzaRoland Zorn es experto en fútbol y vive en Fráncfort del Meno.
La vieja magia resurge a veces de improviso. En el primer partido de la competición
preliminar de la próxima Eurocopa y contra todo pronóstico, República Checa venció por 2-1 a Holanda, tercera clasificada en el pasado Mundial. ¿Día de fiesta para este histórico del fútbol europeo cuya última gran alegría fue la conquista del subcampeonato en la Eurocopa de 1996? Nadie lo diría a juzgar por la entrada que se registró el pasado 9 de septiembre en el estadio del Sparta de Praga, que no se llenó a pesar de contar con apenas 21.000 localidades. ¿Estamos ante un punto de inflexión para una República Checa venida a menos en el fútbol internacional en los últimos tiempos? Los
de loterías y apuestas checa. Las cantidades que se abonan en concepto de patrocinio están muy lejos de las que se mueven en las grandes ligas europeas, pero reflejan la modestia que caracteriza al campeonato checo.
La liga checa ha estado formada por 16 clubes desde que Checoslovaquia se dividió en dos estados en 1993. El Sparta de Praga, con 12 títulos, es el conjunto más laureado de la competición, muy por delante de sus más inmediatos perseguidores, el Slavia de Praga y el Slovan Liberec, que suman tres entorcha-dos cada uno. El Viktoria Pilsen ha brillado con luz propia en los últimos años, en los que ganó dos campeonatos y disputó la fase de grupos de la Liga de Campeones en la tempo-rada 2011/12. No obstante, el protagonismo del fútbol checo en las competiciones europeas es actualmente bastante limitado. Solo el Sparta, que conquistó el año pasado su primer título liguero en cuatro años, sigue vivo en la Liga Europa, aunque en su estreno cayó por 3-1 en casa del Nápoles.
Así las cosas, crecer como competición parece una empresa harto complicada para una liga checa en la que no abundan el dinero, las estrellas y el glamur. Por si fuera poco, la falta de infraestructuras, junto con la deficiente estrategia comercial y los casos de corrupción y de violencia en los estadios que se han dado en los últimos tiempos, no hacen sino deterio-rar la imagen del campeonato checo.
Con todo, los últimos acontecimientos permi-ten albergar un cierto optimismo. Aunque el Sparta de Praga y el Viktoria Pilsen siguen siendo los máximos favoritos al título, la nueva temporada está resultando más dispu-tada de lo esperado. La mitad de los dieciséis clubes que componen la competición luchan actualmente por los primeros puestos y la emoción y las sorpresas están garantizadas cada fin de semana, a pesar de la escasez de talentos jóvenes de la que adolece hoy en día un país del que han salido figuras de la talla de Petr Cech, Pavel Nedved, Tomas Rosicky o Karel Poborsky.
En cualquier caso, nunca se sabe lo que puede deparar el futuro, y la victoria de la selección checa frente a Holanda bien podría ser la primera señal de que tiempos mejores están por venir. Å
Hambre de títulos Ladislav Krejci, del histórico Sparta de Praga checo. A
leja
ndro
Pag
ni /
afp
imag
o
18 T H E F I FA W E E K LY
P r i m e r a D i v i s i ó n d e A r g e n t i n a
La juventud de RiverSven Goldmann es redactor experto en fútbol del diario berlinés “Tagesspiegel”.
La máquina marcha impara-ble. Eso sí, con menos brillo
que el de principios de la década de los cuarenta del siglo pasado, cuando Club Atlético River Plate tenía, posiblemente, el mejor equipo del planeta. Lo apodaban la Máquina, y sus actores principales eran Adolfo Pedernera y Ángel Labruna, nombres inolvidables entre la hinchada porteña.
Setenta años más tarde, en Buenos Aires rememoran a menudo aquellos días. El actual River juega con una precisión de cirujano, una cualidad que el Estadio Monumental llevaba mucho tiempo sin poder admirar. En la séptima jornada del Torneo Transición de la Primera División, River derrotó 4-1 a Club Atlético Independiente de Avellaneda y certificó su sexta victoria consecutiva. Además, suma 19 goles a favor y apenas tres en contra. ¡Qué máquina de hacer fútbol!
En teoría debería haber sido un duelo de lo más igualado, porque Independiente, recién ascendido, había ganado sus cuatro últimos encuentros y sólo andaba un punto por detrás del líder antes de su visita al Monu-mental. Pero lo que sucedió fue una demos-tración de fútbol ofensivo y elegante. Leonar-do Pisculichi y Ariel Rojas adelantaron a River en la primera mitad. A la hora de juego, Federico Mancuello recortó distancias en el marcador, pero Teófilo Gutiérrez marcó rápidamente el 3-1 y borró de un plumazo cualquier atisbo de remontada. El delantero internacional colombiano firmó así su sépti-ma diana de la temporada, una cifra que le ha aupado hasta el primer puesto en la tabla de máximos goleadores de la Primera División. Más tarde, el uruguayo Rodrigo Mora anotó el cuarto para River.
La marcha triunfal de los Millonarios del barrio de Belgrano está estrechamente relacionada con Marcelo Gallardo, el técnico que a priori sólo iba a ser una solución de emergencia. En mayo de este año, después de la celebración por todo lo alto del 36º título liguero, el icono del club Ramón Díaz sor-prendió a todos comunicando su adiós. Díaz ya había ganado la liga con River siendo
jugador, y como entrenador conquistó nada menos que cinco títulos nacionales, además de la Copa Libertadores y la Supercopa Sudamericana. Tras la consecución del Torneo Final, sólo tres años después del primer y amargo descenso en la historia del club, Díaz anunció inesperadamente que su misión en el banquillo había terminado.
El secretario técnico de River, Enzo Frances-coli, otra leyenda del Monumental, reaccionó con rapidez y reclutó como sucesor a un miembro de la gran familia del club. Marcelo Gallardo creció en las categorías inferiores de River y debutó con el primer equipo con tan sólo 17 años. Su primer contrato como entre-nador lo llevó hasta Montevideo, donde conquistó el campeonato uruguayo con Club Nacional nada más llegar. Ahora tiene 38 años, pero continúa transmitiendo la misma
juventud que en sus tiempos mozos, cuando llevaba la batuta en el centro del campo de River y de la selección argentina. Eso sí, ha dotado de madurez al juego de su equipo. “A los jugadores inteligentes se les distingue porque plasman rápidamente las ideas de su entrenador”, afirma Gallardo. “¡Y yo tengo un plantel muy inteligente!”. Por eso está tan bien engrasada la nueva máquina de River. Å
El técnico Marcelo Gallardo Mucho más que una solución de emergencia en River Plate.
Ale
jand
ro P
agni
/ af
p
imag
o
19T H E F I FA W E E K LY
Primer amor
20 T H E F I FA W E E K LY
Lu g a r : C i u d a d d e l C a b o , S u d á f r i c a
Fe c h a : 2 9 d e s e p t i e m b r e d e 2 0 1 2
Ho r a : 1 7 : 1 2
Alexia Webster, Keystone 21T H E F I FA W E E K LY
Years of phenomenal growthFIFA decided to stage the first FIFA Women’s World Cup™ in 1991 (China PR) to give the best female players in world football the opportunity to play on a world stage, thus marking a milestone for the growth of women’s football all around the globe. Around half a million spectators attended the matches. Since then, the women’s game has taken huge strides forward in every aspect, whether in terms of the players’ technique, physical fitness and tactics, or the media coverage, TV viewers and sponsorship interest.
One of the pillars of FIFA’s mission is to touch the world through our tourna-ments. We take great pride in staging these entertaining and unique festivals of football across the globe.The FIFA Women’s World Cup™ is a shining example of our commitment to ensuring that women’s football goes from strength to strength in the future.
N O T A P R E S I D E N C I A LL A S E M A N A D E L A S C O M I S I O N E S
Suyo, Sepp Blatter
Exactamente 70 días después de la final mun-dialista en Río de Janeiro, la comunidad global del fútbol volvió a reunirse esta se-
mana en Zúrich en el marco de las jornadas de comisiones de la FIFA. Allí no se trataba de ganar ninguna copa ni de lucirse ante el públi-co. Sin embargo, el significado estratégico de la reunión trimestral ya ha adquirido dimensio-nes de campeonato mundial. El intercambio periódico de impresiones entre las asociaciones miembro y las discusiones sobre problemas cotidianos en los planos técnico, logístico, médico, infraestructural, jurídico y deportivo constituyen una vía directa de comunicación con la base de nuestro deporte, y ponen los cimientos de nuestros programas de ayuda y desarrollo, como Football for Health, 11 for Health y Football for Hope.
En regiones en que las personas carecen de las cosas más elementales, el fútbol puede ser-vir de importante apoyo, sobre todo entre los jóvenes. Porque en nuestro deporte encuentran modelos que de otra manera les faltarían. No es casualidad que en zonas de conflicto, como Siria, Líbano o Ucrania, el balón siga rodando en estos tiempos difíciles.
La luminosa cita mundial en Brasil sirvió de faro a la FIFA. Es esencial que las asociaciones nacionales reciban esas señales. Estos días en la sede de la FIFA, a través de sus 13 comisiones, se han debatido los diversos temas de manera constructiva y orientada a soluciones, y se han elaborado propuestas que se tratarán en el próximo congreso. Además de a los 27 miembros del Comité Ejecutivo, dimos la bienvenida a 251 delegados de 132 países, todos con voz pro-pia, que fue escuchada con la debida atención. La averiguación más importante que hicimos nos indica el camino: los problemas globales sólo los podemos solucionar todos juntos —tanto en el orbe del fútbol como en el de la sociedad.
251 delegados de 132 países
La creación de dos nuevos programas para el desarrollo, que respectivamente fomenten la participación en los clasificatorios para la
Copa Mundial Sub-17 de la FIFA y promuevan las competiciones juveniles nacionales, junto con la aprobación del primer proyecto Goal de la historia para Estados Unidos, Italia y Suecia, figuran entre los principales resultados de la reunión que la Comisión de Desarrollo de la FIFA ha mantenido el 23 de septiembre de 2014 bajo la presidencia de Issa Hayatou en la sede de la FIFA, en Zúrich.
Fomentar la canteraLa nueva iniciativa, destinada a equipos sub-17 masculinos y femeninos, permitirá a las aso-ciaciones miembro satisfacer los criterios es-pecíficos para recibir de la FIFA un respaldo financiero destinado a los gastos de organiza-ción de los partidos en casa, así como a los gastos de viaje de los partidos a domicilio, con el objetivo de incrementar la participación en las competiciones juveniles de la FIFA.
En el ámbito de los campeonatos juveniles nacionales, el objetivo de la FIFA consistirá en ayudar a las asociaciones miembro a incremen-tar las competiciones en las diferentes catego-rías de edad mediante programas de formación específicos, recursos didácticos y equipamien-to. Para tener derecho a recibir la ayuda de la FIFA, las asociaciones miembro deberán pre-sentar un plan de desarrollo cuatrienal que
cuente con la asesoría de un director técnico. “Los dos programas responden a la intención de la FIFA de financiar las competiciones juve-niles masculinas y femeninas durante el próxi-mo ciclo financiero, con el objetivo de incre-mentar las oportunidades de participación y, por consiguiente, la calidad”, comentó Hayatou.
La Comisión de Desarrollo de la FIFA ha aprobado el 23 de septiembre 32 proyectos Goal. Entre las nuevas iniciativas destacan la edificación de la oficina central de la Asocia-ción Congoleña de Fútbol, la reforma del centro técnico de Papúa Nueva Guinea, la fi-nanciación de la escuela nacional de fútbol de la India con vistas a la Copa Mundial Sub-17 de la FIFA 2017 y la construcción de un campo de fútbol en el barrio Tsirang de Bután.
Ampliación del presupuestoDurante el periodo 2015-2018 se han fijado como prioridades principales el aumento de 100 millones de USD en el presupuesto para el desarrollo, que actualmente contempla 800 millones de USD, mejoras en la gobernabili-dad financiera de los fondos para el desarro-llo de la FIFA, el incremento de las asignacio-nes Goal (un 50% desde 2010: de 400.000 a 600.000 USD), la multiplicación por dos de los fondos para el desarrollo del fútbol feme-nino, y la ampliación, hasta cinco veces más, de la capacidad para proporcionar equipa-mientos de fútbol. Å
La Comisión de Desarrollo de la FIFA ha aprobado
32 proyectos ‘Goal’.
La FIFA pondrá en marcha dos nuevos programas
de desarrollo
23T H E F I FA W E E K LY
Campeones entre rejas
F Ú T B O L E N L A P R I S I Ó N
Celda 13 Campeones de 2013.
GBP INTERNOS
Nombre del equipo: Geraldo Beltrão Penitentiary Celda 13Año de fundación: 2013Ciudad: João Pessoa, BrasilCompetición: Copa Geraldo BeltrãoEntrenador: Pedro NascimentoTítulos: Campeones de la Copa Geraldo Beltrão (2013)
24 T H E F I FA W E E K LY
Los internos de la prisión de máxima seguridad Geraldo Beltrão disputan un torneo de fútbol todos los años. El equipo ganador juega contra los guardas.
El equipo de los guardas En la cancha de nada les servirán las armas.
F Ú T B O L E N L A P R I S I Ó N
GBP GUARDAS
Nombre del equipo: Geraldo Beltrão Penitentiary GuardasAño de fundación: 2013Ciudad: João Pessoa, BrasilCompetición: Copa Geraldo BeltrãoEntrenador: No tieneTítulos: No tiene
25T H E F I FA W E E K LY
En la cocina El entrenamiento termina cuando la comida esté lista.
F Ú T B O L E N L A P R I S I Ó N
A por todas El torneo dura una semana.
26 T H E F I FA W E E K LY
F Ú T B O L E N L A P R I S I Ó N
Los jugadores calientan entre colchones y cordeles de los que cuelga ropa tendida. Para salir al patio, los internos deben pararse ante una pesada puerta de metal y someterse al cacheo de guardas armados. Tras cruzar una segunda puer-ta de metal, los reclusos llegan al terreno de juego, donde cualquier resbalón cerca de la línea de banda puede resul-
tar peligroso, puesto que el campo está rodeado de alambre de espino. “Hay que estar tranquilos y tener paciencia”, dice uno de los jugadores. “A fin de cuentas, si estamos aquí es porque no supimos tener la cabeza fría en su momento”, añade. El partido se juega sin espectadores de fuera de la prisión. Tras el silbatazo final, los jugadores se ponen en fila y se encaminan hacia sus celdas a lo largo de un corredor donde decenas de manos se alar-gan entre los barrotes para felicitarlos. Las puertas de las celdas se cierran y los gritos de celebración resuenan por toda la cárcel.
Desde 2012, este campeonato de fútbol se celebra todos los años en la prisión de máxima seguridad Geraldo Beltrão de João Pessoa, la capital del estado brasileño de Paraíba. Cada celda
puede presentar un equipo de cinco jugadores. Los partidos se disputan a lo largo de una intensa semana y cada uno de los miembros del conjunto ganador recibe a modo de premio una caja con arroz, alubias y otros alimentos. Además, los campeo-nes juegan un partido contra un equipo de guardas en el que a veces salen a relucir tensiones acumuladas en el día a día de la prisión. “Traigan una mochila grande, porque les vamos a meter un saco de goles”, grita a los guardas uno de los internos, que no obstante se disculpa enseguida. A fin de cuentas, las cosas vol-verán a la normalidad tras el partido y los jugadores del equipo rival irán de nuevo armados. Este año, la celda número 15 es la ganadora del torneo. Å
Los ganadores reciben una caja con arroz, alubias y otros alimentos.
Campeones de 2014 La celda 15 se ha llevado el trofeo este año.
Este artículo se publicó el 16 de mayo de 2014 en la revista italiana Colors Magazine. Colorsmagazine.com
Luiz Romero (texto) y Nicoló Lanfranchi (fotos), João Pessoa, Brasil.
27T H E F I FA W E E K LY
#AllTimeGreats youtube.com/emirates
Hello Tomorrow
Unimos a los entusiastas del juego
Haga nuevos amigos y descubra pasiones compartidas en la sala VIP a bordo del A380 de Emirates.
FIFA Weekly-PCR7-Spanish-215x289.indd 1 7/2/14 12:04 PM
E S C E N A S
Es el 29 de junio de 2014. Mi hijo ha alcanzado con su equipo la final de la copa regional de la categoría Juvenil A pese a pertenecer a una división inferior. Ya en la primera mitad, ambas escuadras despliegan un fútbol atractivo, con bonitas combinaciones e intensos duelos individuales. En una de estas acciones, el árbitro muestra la cartulina amarilla a mi chico. Veredicto: entrada dura. Es una decisión justificable. En los primeros
compases de la reanudación, el conjunto de división inferior se adelanta en el marcador. La campanada parece posible. El equipo juega eufórico y continúa presionando. Y de qué manera: unos minutos después marca el 2-0. La alegría se desata entre los aficionados que se han desplazado con el club, el goleador explota de euforia y celebra el tanto junto al córner. Contagiado por esa gran felicidad, mi hijo da una patada al banderín de córner y ve la segunda amarilla. Veredicto: celebración exagerada del gol. El rival aprovecha el desconcierto general, iguala a dos la contienda y acaba ganando la final en la tanda de penaltis. A mi hijo le invade un sentimiento de culpa. Se le saltan las lágrimas. Entristecidos, regresamos a casa y vemos el partido de octavos de final entre Países Bajos y México. En las postrimerías del encuentro, Klaas-Jan Huntelaar anota el 2-1 definitivo desde los once metros, corre hacia el banderín de córner y le da una patada al más puro estilo de un karateka. El delantero no es amonestado. El árbitro es quien debe decidir estas cosas. Es algo que también hay que aceptar. Å
Richie Krönert
Hay momentos en el mundo del fútbol en los que el deporte rey queda relegado a un segundo plano. Jonás Gutiérrez, jugador del Newcastle United inglés, causó conmoción entre los aficionados
cuando reveló en una entrevista que sufría cáncer testicular. El otro-ra internacional argentino explicó además que llevaba un tiempo tratándose en su país pero que había preferido mantener en secreto la enfermedad durante varios meses. “Es el partido más difícil de mi vida”, declaró el futbolista, que tiene actualmente 31 años.
El primer partido del Newcastle en casa tras el anuncio de la dolencia de Gutiérrez deparó escenas de gran emotividad. Papiss Cissé marcó los dos goles del encuentro, que se saldó con empate por 2-2 frente al Hull City, y se los dedicó a su compañero convaleciente. Durante la celebración de los tantos, el delantero senegalés mostró una camiseta con la inscripción “Always looking forward, Jonás” (“Mirando siempre al frente, Jonás”). El propio Cissé pasó reciente-mente por momentos difíciles como consecuencia de una fractura de rótula que le mantuvo en el dique seco durante varios meses. No obstante, la triunfal reaparición del ariete africano pasó a segundo plano, puesto que, como declaró en su día Gutiérrez, “cuando se lucha contra el cáncer, los demás problemas se vuelven banales”. Å
Tim Pfeifer
A menudo las historias cuajan, más que por su contenido, por la forma de contarlas. Hacen pensar a los oyentes y pueden resultar liberadoras para los narradores. Felix Magath, entrenador recién
despedido del Fulham inglés, supuestamente ordenó a un jugador del club pasarse una tarde entera con la rodilla untada de queso para ver si se le curaba. Otro futbolista no dudó en revelárselo a la pren-sa británica. Después de que el técnico hubiera dejado el club, natu-ralmente. No fuera a ser que al estratega alemán de 61 años la noticia no le hiciera ninguna gracia y endureciera los entrenamientos como medida de castigo. Quién sabe si Magath no hubiera acudido a la sesión del día siguiente de esa publicación con una rueda entera de queso y la intención de aplicar cataplasmas de emmental a diestro y siniestro. Aunque, según los jugadores, Felix Magath no solía estar para bromas después de una derrota. Los ponía a entrenar tan duro que el equipo acababa totalmente exhausto. Ahora todo ha vuelto a la normalidad. El martes pasado, el Fulham ganó por fin un partido: fue en la Copa de la Liga contra un tercera, el Doncaster Rovers. Y eso sin Magath. Y sin queso. El equipo lo hizo todo bien, y el entrenador interino, Kit Symons, también, si hacemos caso de lo que cuentan algunos testigos. Å
Alan Schweingruberimag
o
29T H E F I FA W E E K LY
www.kia.com
Totally transformed, more stylish than ever
*Options may vary depending on market
All-New
215_289소울_아시안게임_레이아웃 1 14. 9. 3. 오후 5:00 페이지 1
La columna semanal de la redacción de “The FIFA Weekly”
L O S 11 D E L A F I F AT I R O L I B R E
Los ganadores de la Bota de Oro con más goles
anotados en un Mundial
10 goles Gerd Müller Alemania México 1970
8 goles Ronaldo Brasil Corea / Japón 2002
7 goles Grzegorz Lato Polonia Alemania 1974
6 goles Mario Kempes Argentina Argentina 1978
6 goles Paolo Rossi Italia España 1982
6 goles Gary Lineker Inglaterra México 1986
6 goles Salvatore Schillaci Italia Italia 1990
6 goles Oleg Salenko Rusia Estados Unidos 1994
6 goles Hristo Stoichkov Bulgaria Estados Unidos 1994
6 goles Davor Suker Croacia Francia 1998
6 goles James Rodríguez Colombia Brasil 2014
La Bota de Oro se entrega al máximo goleador del Mundial.
Fuente: FIFA(Copa Mundial de la FIFA, Hitos y Superlativos, Dosier Estadístico, 23/09/2014)
Por fin volvió a resplandecer la que posiblemente sea la sonrisa más reconocible del mundo del fútbol. Con un gol de penalti y
una asistencia, Ronaldinho guió a su nuevo club, el Querétaro FC de la primera división mexicana, al triunfo por 14 en su visita al Chivas Guadalajara. El delantero, nombrado en dos ocasiones mejor jugador del planeta, no consiguió únicamente su primer tanto en el primer partido de liga con los Gallos Blancos, sino que además recuperó su jovialidad de antaño.
Su etapa en el poderoso Atlético Mineiro brasileño, donde comenzó con muy buen pie, pero cuya relación fue deteriorándose con el tiempo, y el hecho de quedarse fuera de la lista del seleccionador Luiz Felipe Scolari para el Mundial de Brasil, llevó a Ronaldinho a rescindir su contrato con el club brasileño para volver a buscar nuevos retos y recuperar su mejor versión lejos de su país. Este mago del balón de 34 años hechizó durante muchas temporadas a los aficionados de todo el mundo con sus geniales acciones en solitario y sus regates espectaculares, nunca vistos hasta entonces. Sin embargo, en los últimos tiempos, parecía que el virtuoso brasileño había perdido un poco su habitual alegría en el campo.
Pero la contagiosa samba con la que Ronaldinho celebró su primer gol en México, así como la asistencia de ensueño que le brindó a Camilo Sanvezzo en el 02, fueron dos pruebas inequívocas de que el viejo campeón no ha perdido ni un ápice de su arte y que va por el mejor camino para recuperar la finura y la ilusión de otrora. Y la motivación tampoco parece faltarle en el ocaso de su carrera. “Hasta ahora he
sido campeón con todos los clubes en los que he jugado, y espero que continúe siendo así y poder levantar títulos aquí también. Sólo me falta ganar algo en México. Para eso he venido”, subrayó en su presentación.
Si Ronaldinho es capaz de mantener su promesa y seguir al nivel que mostró en su debut, no sólo conseguirá dibujar una sonrisa de oreja a oreja en su rostro, sino también en el de todos los estetas del fútbol. Ese es su deseo y el de todos los amantes del deporte rey. Å
Vuelve la alegría
Tim Pfeifer
31T H E F I FA W E E K LY
E L E S P E J O D E L T I E M P O
A Y E REn Mallorca, España
1972
George Best, en traje de baño a la moda.
Will
iam
Lov
elac
e / G
etty
Imag
es
Duk
as
32 T H E F I FA W E E K LY
E L E S P E J O D E L T I E M P O
H O Y
2014
Mario Götze, una semana después de su gol de la victoria en la final mundialista.
En Ibiza, España
Will
iam
Lov
elac
e / G
etty
Imag
es
Duk
as
33T H E F I FA W E E K LY
C L A S I F I C A C I Ó N M U N D I A L F E M E N I N A D E L A F I F A
** Sin actividad durante más de 18 meses y, por tanto, no clasificadas.
* De forma provisional en la lista porque no han disputado más de cinco partidos contra selecciones clasificadas oficialmente.
→ http://es.fifa.com/worldranking
La edición de septiembre de la Clasificación Mundial Femenina vuelve a estar marcada por los numerosos partidos de clasificación disputa-dos, principalmente los jugados de cara a la próxima Copa Mundial Femenina Canadá 2015. Con los puntos conseguidos en estos encuentros, tres selecciones sudamericanas —Ecuador (49.ª),
Perú (52.ª) y Paraguay (54.ª)— volvieron a figurar en la lista, lo cual significa que las diez seleccio-nes de la CONMEBOL vuelven a estar presentes. Bien mirado, es un gran avance, ya que en el segundo semestre de 2013 únicamente había tres combinados sudamericanos en la clasificación.
En lo más alto, la lista no se han registrado cambios. No obstante, Alemania ha recortado la distancia que la separa de EEUU, todavía líder, a seis puntos. Las campeonas japonesas tendrán que pelear para defender su tercera posición ante la presión ejercida por la selección gala, a tan solo 14 puntos.
Pos. Equipo Desplazamiento Puntos
1 EE. UU. 0 2185
2 Alemania 0 2179
3 Japón 0 2081
4 Francia 0 2067
5 Suecia 0 2021
6 Brasil 0 2002
7 Inglaterra 1 1994
8 Canadá -1 1970
9 Noruega 1 1960
10 Australia -1 195711 RPD de Corea 0 1954
12 Dinamarca 3 1892
13 Italia -1 1890
14 RP China -1 1869
15 Países Bajos -1 1868
16 España 0 1865
17 República de Corea 1 1835
18 Suiza 1 1825
19 Nueva Zelanda 1 1815
20 Islandia -3 1814
21 Escocia 0 1807
22 Rusia 0 1779
23 Finlandia 0 1778
24 Ucrania 0 1771
25 México 0 1760
26 Austria 0 1700
27 Bélgica 0 1688
28 República Checa 0 1669
29 República de Irlanda 3 1664
30 Tailandia -1 1654
31 Colombia 0 1646
32 Gales 5 1633
33 Polonia -3 1631
34 Vietnam -1 1626
35 Nigeria -1 1623
36 Rumanía 0 1618
37 Argentina -2 1605
38 Chile 4 1579
39 China Taipéi -1 1574
40 Costa Rica 0 1566
41 Portugal 0 1565
42 Hungría -3 1560
43 Uzbekistán 0 1548
44 Serbia 0 1535
45 Myanmar 1 1530
46 Trinidad y Tobago 1505
47 Eslovaquia 0 1501
48 Bielorrusia -3 1496
49 Ecuador 1495
50 Ghana -2 1467
51 Camerún -2 1457
52 Perú 1442
53 India -3 1433
54 Paraguay 1431
55 Guinea Ecuatorial -4 1425
56 Sudáfrica -5 1423
57 Jordania -4 1418
58 Croacia -1 1412
58 Irán -4 1412
60 Haití -4 1393
Pos. Equipo Desplazamiento Puntos61 Turquía -1 1389
62 Israel -7 1387
63 Venezuela 3 1381
64 Irlanda del Norte -5 1376
64 Costa de Marfil -3 1376
66 Eslovenia -8 1374
67 Panamá -3 1363
68 Hong Kong -3 1360
69 Bulgaria -7 1359
70 Kazajistán -7 1356
71 Bosnia y Herzegovina 0 1354
71 Jamaica 1354
73 Albania -6 1345
74 Grecia -6 1341
75 Argelia -6 1334
76 Indonesia -6 1330
77 Marruecos -3 1316
78 Túnez -3 1314
79 Guatemala -3 1313
80 Filipinas -2 1309
81 Uruguay -10 1308
82 Islas Feroe -9 1305
83 Bahréin -4 1302
84 Estonia -7 1297
85 Guam 1294
86 Laos -6 1283
87 Egipto -6 1275
88 Malasia -6 1269
89 Senegal -6 1257
90 Lituania -6 1236
91 Bolivia -6 1231
92 República Dominicana 1219
92 Montenegro -6 1219
94 Cuba -7 1206
95 Zimbabue -7 1195
96 Mali -7 1191
96 Palestina -7 1191
98 El Salvador -7 1184
99 Letonia -7 1182
100 Singapur -7 1177
101 Etiopía -7 1154
102 Surinam -7 1152
102 Honduras -7 1152
104 Malta -7 1147
105 Luxemburgo -7 1145
106 Kirguistán -7 1136
107 Puerto Rico -7 1108
108 Nicaragua -7 1106
109 Nepal -7 1104
110 Georgia -7 1100
111 Chipre -7 1096
112 ARY de Macedonia -7 1092
113 Namibia -7 1021
114 San Vicente y las Granadinas -7 1000
115 Santa Lucía 991
116 Zambia -8 986
117 Bangladés -8 979
118 San Cristóbal y Nieves -8 956
119 Líbano -9 955
120 Bermudas -8 943
121 Maldivas -8 940
122 Tanzania -8 931
123 Mozambique -8 873
124 Kuwait -8 870
125 Catar -8 864
126 Islas Caimán -8 849
127 Suazilandia -8 838
128 Lesoto -8 836
129 Belice -8 825
130 Antigua y Barbuda -8 767
Pos. Equipo Desplazamiento Puntos131 Aruba -8 758
132 Botsuana -8 735
Emiratos Árabes Unidos ** 1665
Papúa Nueva Guinea ** 1476
Azerbaiyán ** 1341
Tonga ** 1316
Fiyi ** 1306
Guyana ** 1256
Congo ** 1238
Tahití ** 1238
Islas Salomón ** 1195
Nueva Caledonia ** 1188
Benín ** 1187
Moldavia ** 1177
Islas Cook ** 1170
Vanuatu ** 1139
Angola ** 1134
RD del Congo ** 1132
Samoa ** 1110
Armenia ** 1104
Samoa Estadounidense ** 1075
Guinea ** 1063
Eritrea ** 1060
Gabón ** 1031
Granada ** 1029
Uganda ** 965
Sri Lanka ** 965
Pakistán ** 937
Guinea-Bissau ** 927
Siria ** 927
Dominica ** 906
Afganistán ** 899
Irak ** 882
Malaui ** 840
Curazao ** 831
Bután ** 785
Sierra Leona * 1132
Burkina Faso * 1038
Barbados * 997
Ruanda * 996
Macao * 922
Liberia * 877
Islas Vírgenes Británicas * 867
Islas Vírgenes Estadounidenses * 852
Kenia * 816
Andorra * 791
Comoras * 761
Turcas y Caicos * 704
34 T H E F I FA W E E K LY
A S Í S U E N A E L F Ú T B O L E L O B J E T O
Nadie bailaba tan bien junto al banderín de córner como Roger Milla, por lo que no sorprende que al ariete camerunés le diese además por probar suerte como cantante tras el Mundial 1990.
En Italia 1990, Camerún se convirtió en el pri-mer equipo africano que alcanzó los cuartos de final de un certamen mundialista. Roger
Milla anotó cuatro goles en la cita italiana y tuvo mucho que ver en aquella hazaña, pero su mayor contribución a la historia del fútbol fue-ron sin duda los bailecitos que el delantero —con una sonrisa de oreja a oreja y un divertido movimiento de cadera— se marcó al lado del banderín de córner para celebrar los tantos. Aquel baile creó tendencia y hoy no es raro ver a futbolistas que no dudan en deleitar a los aficionados con celebraciones inspiradas en el inolvidable Milla.
Lo que mucha gente ignora es que Roger Milla también probó suerte en el mundo de la canción. En los años 1990 y 1991, el internacional camerunés publicó tres sencillos y un álbum, que se tituló Saga África. La música corrió a cargo de un equipo francobelga de productores y Milla colaboró en la creación de las letras. No en vano, dos de los temas están dedicados a dos de los talentos del exfutbolista: el que se titula “Dance With The Lion” (“Come on Roger, dance
with the lion”, dice la letra), y el que lleva por nombre “The Milla Move” (“Pump it up/the Milla Move/Exact”). Salvando las distancias, la voz de Milla recuerda un poco a la de Barry White, aunque con menos flexibilidad.
A pesar del título, la música de Milla suena más a pop y disco de factura europea que a los sones de Camerún. Los ritmos de la música disco predominan al principio de un trabajo que cuen-ta con la colaboración en las voces y el saxofón del maestro camerunés Manu “Soul Makossa” Dibango. A medida que avanza el álbum, los rit-mos se hacen más lentos y los sonidos más eté-reos, mientras que Milla se acerca más al micró-fono para entonar una oda a la paternidad o para recitar el poema “If” de Rudyard Kipling.
El álbum y la carrera musical de Milla termi-nan con una execración de los aeropuertos: “Aeropuertos, uno tras otro...”, reza la cubierta. “Los aviones llevan al futbolista lejos de su país, pero el corazón siempre queda en la patria”. Con todo, Roger Milla tuvo su momento de gloria en las listas de éxitos. También en 1991, el otrora astro del tenis Yannick Noah irrumpió en las listas francesas con un sencillo que curiosamen-te se titulaba también “Saga África”. No en vano, las letras del extenista rendían homenaje a Milla y a François Omam-Biyik y Thomas Nkono, dos de los compañeros del delantero en aquella histórica selección camerunesa. Æ
Música disco con RogerHanspeter Kuenzler
Perikles Monioudis
Cuando los Mundiales de fútbol aún no se retransmitían íntegramente a todo el mundo por televisión a color sino a través
de largos y épicos reportajes radiados, había un instrumento que desempeñaba una fun-ción fundamental: el micrófono. Durante un partido de fútbol, este cetro del ceremonial radiofónico era empuñado por aquellos que lo manejaban con mayor soltura: los mejores cronistas, narradores y locutores. Esos magos de la palabra hablada sabían cómo encandilar con su elocuencia a los innumerables oyentes que se agolpaban en sus respectivas casas en torno al aparato de radio.
Desde principios de los años 1950 hasta mediados de los sesenta, y sobre todo duran-te los Mundiales, la FIFA realizaba grabacio-nes con el micrófono de 41 centímetros de altura que aparece en la imagen superior, un producto de la compañía RCA (Radio Corpo-ration of America). Esta pieza en particular fue finalmente regalada al secretario general de la Federación Española de Fútbol, cuyo museo lo cedió en 1968 al de la Asociación Argentina.
Los pesados micrófonos de mesa con elegantes bases de baquelita pronto serían reemplazados —y no sólo en el campo de las crónicas radiofónicas— por ligeros cascos auriculares. Ligeros en el sentido físico, por supuesto, porque la palabra hablada sigue teniendo el mismo peso. Å
Sion
Ap
Tom
os
35T H E F I FA W E E K LY
CLIENT: Visa International/GlobalPRODUCT: FIFA Ad - OscarJOB#: P46160_CSPACE: Full Page 4/CBLEED: 221 mm x 295 mmTRIM: 215 mm x 289 mmSAFETY: 195 mm x 268 mmGUTTER: NonePUBS: FIFA WeeklyISSUE: NoneTRAFFIC: Mary CookART BUYER: NoneACCOUNT: Ashleigh WeeksRETOUCH: NonePRODUCTION: Michael MusanoART DIRECTOR: Wes VanderpoolCOPYWRITER: None
This advertisement was prepared by BBDO New York
FontsTimes (Regular), Myriad Pro (Light, Semibold Italic, Italic, Regular)Graphic Name Color Space Eff. Res.Image.psd (CMYK; 315 ppi), vbm-tag_wht_cmyk_ok.ai
Filename: P46160_C_VIN_FIF_V2.inddProof #: 2 Path: Studio:Volumes:Studio:MECHANIC...chani-cals:P46160_C_VIN_FIF_V2.indd Operators: Sekulovski, Jovan / Sekulovski, Jovan
Ink Names Cyan Magenta Yellow Black
Created: 9-8-2014 4:20 PM Saved: 9-8-2014 4:20 PMPrinted: 9-8-2014 4:20 PMPrint Scale: None
Spanish
El fútbol es una hermandad. Es paz.Óscar Arias Premio Nobel de la Paz
© 2
014
Visa
. A
ll rig
hts
rese
rved
.
S:195 mmS:268 m
m
T:215 mmT:289 m
m
B:221 mmB:295 m
m
Grandes figuras del mundo del fútbol nos relatan momentos trascendentales en sus vidas.
P U N T O D E I N F L E X I Ó N
NombreHerbert ProhaskaFecha y lugar de nacimiento8 de agosto de 1955, Viena (Austria)PosiciónCentrocampistaPrincipales clubes como jugador1972–1980, 1983–1989 Austria Viena 1980–1982 Inter Milán 1982–1983 AS RomaSelección nacional austríaca84 partidos, 12 goles
Durante la clasificación para el Mundial de 1978 no salí ni una sola vez en el once inicial. En Izmir tampoco estaba previs-to que yo disputase el partido contra Turquía, pero pocos días antes del en-cuentro Josef Hickersberger tuvo que
abandonar la concentración para operarse de apendicitis. Así fue como el 30 de octubre de 1977 me colé en el equipo titular de la selección. Era la primera vez que jugaba desde el principio, y tuvo que ser precisamente en un partido a todo o nada contra Turquía.
Los ánimos estaban caldeados. Los turcos habían intentado desconcentrarnos antes in-cluso de que empezase el encuentro: campos de entrenamiento sin iluminación, gritos constan-tes en el hotel de la concentración … Antes del partido tuvimos que pedir prestadas las cami-setas al equipo rival, porque los turcos decidie-ron de repente que querían jugar de rojo, y no-sotros no habíamos llevado con nosotros la equipación blanca. Nuestro utillero tuvo que descoser a mano la media luna turca de cada camiseta. Fue un circo, pero al final no les sir-vió de nada, porque aquella noche teníamos la suerte de cara.
Durante el partido hubo pocas ocasiones de gol. Hasta que llegó el minuto 71. Los turcos ca-becearon un balón al larguero, y a partir del rechace montamos el contraataque definitivo. Hans Krankl galopó en solitario 60 metros por la banda y soltó un pase dirigido en principio a Willy Kreuz, que le había acompañado en la car-ga, pero Fatih Terim, el líbero de los turcos, cor-tó el balón con tan mala suerte que me lo entre-gó directamente al pie. Me había puesto el balón en bandeja, y sin pensármelo dos veces chuté con la puntera, como en el futbolín. No fue un disparo muy acorde con mi estilo de juego.
No se me olvidará nunca lo que pasó luego. Me fui hacia la izquierda para celebrarlo y poco después mis compañeros se abalanzaron sobre mí. El problema estuvo en que había salido co-rriendo hacia los aficionados turcos. 72.000
espectadores echando espumarajos por la boca. Llovieron naranjas y mandarinas. El público nos bombardeó con todo lo que tenía a mano, pero en ese momento a mí me daba todo igual. Como si querían tirar tomates.
Aquel gol mío supuso el 0-1 final con el que Austria volvía a clasificarse para un Mundial después de 20 años. Para mí, “el punterazo de Izmir” fue también el gran salto cualitativo de mi carrera. De ahí en adelante se acabó la dis-cusión sobre si Prohaska jugaba o no. Desde entonces siempre estuve en el once inicial.
También tuvo gracia la anécdota del som-brero. Después del partido los aficionados aca-baron llevándome a hombros. No sé cuándo ni cómo acabé con un enorme sombrero de copa blanquirrojo encasquetado en la cabeza. La foto dio la vuelta al mundo: yo mismo la tengo toda-
vía colgada en casa. En el vuelo de vuelta me olvidé el sombrero en el avión, y sólo muchos años más tarde reapareció. Hoy forma parte de la exposición del museo de la Asociación Austríaca de Fútbol. Å
Redactado por Bernd Fisa
Un punterazo le abrió a Herbert Prohaska las puertas del fútbol internacional, además de clasificar a Austria para el Mundial de 1978.
“Jugué por casualidad”
Kur
t Pin
ter /
Con
tour
by
Get
ty Im
ages
37T H E F I FA W E E K LY
Co
ca-C
ola
and
the c
onto
ur
bo
ttle
are
reg
iste
red
tra
dem
ark
s o
f th
e C
oca-C
ola
Co
mp
any.
sharecocacola.com#shareacocacola
Share a
with
C O PA E N I G M A D E L A F I F AThe FIFA WeeklyUna publicación semanal de la
Fédération Internationale de Football Association (FIFA)
Internet:www.fifa.com/theweekly
Editorial:FIFA, FIFA-Strasse 20,
Apartado de correos, CH-8044 Zúrich Tel. +41-(0)43-222 7777Fax +41-(0)43-222 7878
Presidente:Joseph S. Blatter
Secretario General:Jérôme Valcke
Director de Comunicación y Relaciones Públicas:
Walter De Gregorio
Redactor Jefe:Perikles Monioudis
Redacción:Alan Schweingruber,
Sarah Steiner, Tim Pfeifer
Director Artístico:Catharina Clajus
Diseño Gráfico:Peggy Knotz
Producción:Hans-Peter Frei
Maquetación:Richie Krönert (director),
Tobias Benz Marianne Bolliger-Crittin,
Susanne Egli
Corrección:Nena Morf, Kristina Rotach
Colaboradores habituales:Sérgio Xavier Filho, Luigi Garlando,
Sven Goldmann, Hanspeter Kuenzler, Jordi Punti, David Winner,
Roland Zorn
Colaboradores de este número:Svend Frandsen, Thomas Renggli,
Luiz Romero, Alissa Rosskopf, Andreas Wilhelm
Secretaria de Redacción:Honey Thaljieh
Gestión de Proyectos:Bernd Fisa, Christian Schaub
Traducción:Sportstranslations Limited
www.sportstranslations.com
Impresión:Zofinger Tagblatt AG
www.ztonline.ch
Contacto:[email protected]
La reprodución de fotos y artículos, incluso parcialmente, está permitida sólo con la autorización previa de la redacción, y siempre
y cuando se cite la fuente (The FIFA Weekly, © FIFA 2014). La redacción no está obligada a
publicar los textos o las fotografías no solicitados que se le envíen.
FIFA y el logotipo de la FIFA son marcas registradas de la FIFA.
Este semanario ha sido producido e imprimido en Suiza.
Las opiniones expresadas en The FIFA Weekly no representan
necesariamente las de la FIFA.
Envíanos las cuatro letras correspondientes a tus respuestas a más tardar el miércoles, 1 de octubre de 2014, a la dirección [email protected] Los participantes que envíen todas las soluciones correctas a los enigmas publicados a partir del 13 de junio de 2014, participarán en enero de 2015 en el sorteo de un viaje para dos personas para asistir a la Gala del Balón de Oro de la FIFA, que tendrá lugar el 12 de enero de 2015. Antes de enviar sus respuestas, los participantes deben aceptar las bases del concurso, disponibles en la dirección http://es.fifa.com/mm/document/af-magazine/fifaweekly/02/20/51/99/es_rules_20140613_spanish_spanish.pdf
La solución de la Copa Enigma de la semana pasada es PLAY Explicaciones detalladas en www.fifa.com/theweekly Diseño y realización: cus
1
2
3
4
E F N K
Solamente hay un país en el mundo que no puede presentar una selección nacional sub-17, debido a que no hay suficientes jugadores elegibles en esa categoría de edad. ¿Sabes dónde está?
Hubo una selección que ganó dos veces en la fase de grupos del Mundial y sin embargo cayó eliminada. ¿Cuál fue?
¿Qué estadio es sede de dos clubes que han ganado la Liga de Campeones?
Un país embaucado, un club desubicado y una nación sin juveniles. ¡No te dejes engañar!
A CentroaméricaO Norte de ÁfricaE Extremo OrienteU Sur de Europa
El Berwick Rangers inglés juega en la liga escocesa. ¿Qué club que compite en la Premier League inglesa no es inglés?
F PerúL PortugalN AustraliaR Argelia
C S T W
39T H E F I FA W E E K LY
L A E N C U E S T A D E L A S E M A N AR E S U LT A D O D E L A S E M A N A PA S A D A
N Ú M E R O S D E L A S E M A N A
“Iniesta es el futbolista español con más talento de la historia. [...] Pero cuando veo a Pirlo es una maravilla. Me pongo a la ‘Juve’ sólo por verlo a él”.
Xavi, centrocampista del FC Barcelona
¿Qué delantero impresionará más en la Copa Mundial de la FIFA Marruecos 2014?
Puedes elegir entre los siguientes jugadores:· Mouhcine Iajour (Moghreb Tetuán)· Mauro Matos (San Lorenzo; sur la photo)· Mariano Pavone (Cruz Azul)· Cristiano Ronaldo (Real Madrid)· Emiliano Tade (Auckland City)
Emite tu voto en: fifa.com/newscentre
41+29+15+1541%15%
29%
15%
≠ ES Sétif (Argelia)
≠ TP Ma zembe (RD del Congo)
≠ AS Vita Club (RD del Congo)
≠ CS Sfa xien (Túnez)
partidos, ocho victorias es la racha impresionante que ha llevado al Zenit a la cima de la liga rusa. Con el 5-0 contra el Rostov del sábado, el cuatro veces ganador del campeonato nacional se convirtió en el primer club de la era postsoviética que empieza la campaña con ocho triunfos consecutivos (en la imagen, “Hulk”).
metros es la increíble distancia desde la que Moritz Stoppelkamp marcó el gol que ha batido récords en la Bundesliga. El sábado, el mediocampista del Paderborn vio puerta desde su propia área después de que Ron-Robert Zieler, el guardameta del Hanóver, subiera hasta el campo contrario para intentar rematar un tiro libre en el tiempo de descuento.
83 8 39equipos diferentes, un nuevo récord, han sufrido un gol de Frank Lampard en la Premier League. El último ha sido el Chelsea, su antiguo club. El mediocampista, de 36 años, saltó del banquillo para anotar el tanto del empate a uno del Manchester City contra el equipo en el que ha pasado 13 años y ha marcado 211 tantos, un récord del Chelsea.
¿Quién ganará la Liga de Campeones africana?
Javi
er G
arci
a M
arti
no /
imag
o, im
ago
(3)