79
ESKILSTUNA VÄSTERÅS Akademin för utbildning, kultur och kommunikation EXAMENSARBETE UX0090 10 (15) hp Vt 2008 Att stava rätt – hur svårt kan det va’? En undersökning av de vanligaste svårigheterna i engelsk stavning jämfört med svensk stavning To Spell Correctly – How Difficult Can It Be? A study of the most common difficulties in English spelling compared to Swedish spelling Carina Olby Handledare: Monica Bjurman & Helena Darnell-Berggren Examinator: Renate Walder

ESKILSTUNA VÄSTERÅSmdh.diva-portal.org/smash/get/diva2:121441/FULLTEXT01.pdf · Till de olika byggstenarna, som krävs för att utveckla en ”allsidig och kommunikativ förmåga”,

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • ESKILSTUNA VÄSTERÅS Akademin för utbildning, kultur och kommunikation EXAMENSARBETE UX0090 10 (15) hp Vt 2008

    Att stava rätt – hur svårt kan det va’?

    En undersökning av de vanligaste svårigheterna i engelsk stavning jämfört med svensk stavning

    To Spell Correctly – How Difficult Can It Be?

    A study of the most common difficulties in English spelling compared to Swedish spelling

    Carina Olby

    Handledare: Monica Bjurman & Helena Darnell-Berggren Examinator: Renate Walder

  • 2

    ESKILSTUNA VÄSTERÅS Akademin för utbildning, kultur och kommunikation EXAMENSARBETE UX0090 10 (15) hp Vt 2008

    SAMMANDRAG ___________________________________________________________________________

    Namn: Carina Olby

    Svensk titel: Att stava rätt – hur svårt kan det va’? En undersökning av de vanligaste svårigheterna i engelsk stavning jämfört med svensk stavning.

    Engelsk titel: To spell correctly – how difficult can it be? A study of the most common difficulties in English spelling compared to Swedish spelling.

    2008 Antal sidor: 79 ________________________________________________________________________________________________________________

    Jag har kartlagt några av de svårigheter som finns i engelsk stavning jämfört med svensk stavning med hjälp av en kvantitativ undersökning i form av ett stavningstest. Jag ville ta reda på om det är svårare att stava på engelska än på svenska. I studien deltog 55 elever från 10 olika gymnasieprogram, som alla läste A-kursen i engelska. Testet, som utfördes på både engelska och svenska, utformades likvärdigt, så att jag kunde jämföra elevernas stavning av olika fonem och ord på de båda språken. Resultatet visade att de engelska orden var svårare att stava än de svenska, med undantag för dubbelteckningsfel som förekom mer i undersökningens svenska ord. Färre elever stavade fel på de svenska flerstaviga orden än på de engelska enstaviga. Eleverna hade problem med fler engelska konsonanter än svenska. Det var nästan bara de engelska vokalerna som vållade stavningssvårigheter. Det gick att utläsa flera orsaker till varför vissa språkljud eller bokstäver är svåra att stava, t.ex. om fonemet stavas med två eller fler bokstäver eller om fonemet har många stavningsalternativ. Undersökningens resultat stödjer teorin som bl.a. Spencer (2000, 2001) har lagt fram om att ett språk är svårare att stava ju mindre transparant det är. Min undersökning visar också vilka stavningsregler och vilka fonem vars stavning eleverna kan behöva träna på. ___________________________________________________________________________ Nyckelord: engelska, svenska, stavning, stavningssvårigheter, ortografi, skriftspråk, fonem, grafem, ord, dubbelteckning, homofoner, dyslexi/läs- och skrivsvårigheter.

  • 3

    Innehåll Tabellförteckning ......................................................................................4 1 Inledning ................................................................................................6

    1.1 Syfte och forskningsfrågor ...........................................................................................8 1.2 Uppsatsens disposition.................................................................................................8 1.3 Begreppsdefinitioner och förklaringar ..........................................................................9 2 Litteraturgenomgång och tidigare forskning....................................... 10

    2.1 Kännetecken vid läs- och skrivsvårigheter och dyslexi ...............................................10 2.2 Det engelska skriftspråket – är det så svårt? ...............................................................13 2.3 Hur blev det engelska skriftspråket så svårt? ...............................................................15 3 Metod och material ...............................................................................17

    3.1 Beskrivning av metoden.............................................................................................17 3.2 Urval..........................................................................................................................20 3.3 Undersökningens genomförande ................................................................................21 3.4 Etiska aspekter...........................................................................................................22 3.5 Databearbetning och analysmetod..............................................................................23 3.6 Reliabilitet och validitet .............................................................................................26 4 Resultat ............................................................................................... 27

    4.1 Enstaviga ord.............................................................................................................27 4.1.1 Ord med tre bokstäver. Varje ljud återges med en bokstav..................................27 4.1.2 Ord med digraf eller trigraf .................................................................................28 4.1.3 Ord med konsonantkluster...................................................................................30

    4.2 Flerstaviga ord ...........................................................................................................31 4.2.1 Sammansatta ord.................................................................................................31 4.2.2 Avledningar ........................................................................................................32

    4.3 Jämförelse mellan enstaka ord och ord i en mening....................................................33 4.4 Homofoner.................................................................................................................34 4.5 Sammanfattning – Ord ...............................................................................................36 4.6 Fonem/Grafem...........................................................................................................38

    4.6.1 Enkla konsonanter................................................................................................38 4.6.2 Dubbelteckning av konsonanter............................................................................45 4.6.3 Sammanfattning – enkla konsonanter och dubbelteckning ....................................47 4.6.4 Enkla vokaler .......................................................................................................48 4.6.5 Diftonger..............................................................................................................54

    4.7 Verbändelser i imperfekt och perfekt particip.............................................................55 4.7.1 Sammanfattning – vokaler, diftonger och verbändelser.........................................56

    5 Sammanfattande diskussion................................................................ 59 6 Hur kan jag utveckla mitt pedagogiska arbete? ................................... 63 6 Avslutning ............................................................................................ 67 Litteraturförteckning ..............................................................................69

    Bilagor ………………………………………………………………………………………....72

    Stavningstest – engelska ………………………………………………………………………..…...72 Stavningstest – svenska……………………………………………………………………………….73 Introduktionsbrev……………………………………………………………………………………….74 Tabeller över fonem…………………………………………………………………………………….75

  • 4

    Tabeller Tabell 1 Urval av gymnasieprogram och elever ..............................................................20 Tabell 2 Förteckning över fonem.....................................................................................25 Tabell 3 Ord med tre grafem. Varje fonem återges med ett grafem .............................27 Tabell 4 Ord med två eller tre ljud. Varje ljud återges med en, två eller tre bokstäver.............................................................................................................................................29 Tabell 5 Ord med konsonantkluster................................................................................30 Tabell 6 Sammansatta ord ...............................................................................................31 Tabell 7 Avledningar.........................................................................................................32 Tabell 8 Jämförelse mellan engelska enstaka ord och ord i en mening.......................33 Tabell 9 Jämförelse mellan svenska enstaka ord och ord i mening .............................34 Tabell 10 Homofoner ........................................................................................................35 Tabell 11 Jämförelse av engelska homofonpar ...............................................................35 Tabell 12 Jämförelse av svenska homofonpar ................................................................36 Tabell 13 Stavning av fonemet /k/ i engelska och svenska ord....................................39 Tabell 14 Stavning av fonemet /v/ i engelska ord ..........................................................39 Tabell 15 Stavning av fonemet /w/ i engelska ord .........................................................40 Tabell 16 Stavning av fonemet /s/ engelska och svenska ord ......................................40 Tabell 17 Stavning av fonemet /z/ i engelska ord...........................................................41 Tabell 18 Stavning av det svenska /j/ i svenska ord.....................................................41 Tabell 19 Stavning av fonemet /sh/tj/ i engelska och svenska ord...............................42 Tabell 20 Stavning av fonemet /ch/ i engelska ord och /sj/ i svenska ord ..................43 Tabell 21 Stavning av några svåra digrafer i engelska ord.............................................44 Tabell 22 Enkelteckningsfel av konsonanter i engelska och svenska ord ....................45 Tabell 23 Dubbelteckningsfel av konsonanter i engelsk och svenska ord....................46 Tabell 24 Stavning av fonemet /e/ i engelska och svenska ord ....................................49 Tabell 25 Stavning av /i/ i engelska ord .........................................................................49 Tabell 26 Stavning av fonemet /ee/ i engelska ord........................................................50 Tabell 27 Stavning av fonemet /aw/or/ i engelska ord..................................................51 Tabell 28 Stavning av fonemet /u/ i engelska ord .........................................................52 Tabell 29 Stavning av fonemet /oo/ i engelska ord .......................................................52 Tabell 30 Stavning av schwa, /uh/, i engelska ord.......................................................53 Tabell 31 Stavning av diftonger i engelska ord ...............................................................54 Tabell 32 Verbändelser i regelbundna engelska verb ....................................................55 Tabell 33 Stavning av fonemet /p/ i engelska och svenska ord ....................................75 Tabell 34 Stavning av fonemet /b/ i engelska och svenska ord ....................................75 Tabell 35 Stavning av fonemet /t/ i engelska och svenska ord .....................................75 Tabell 36 Stavning av fonemet /d/ i engelska och svenska ord ....................................76 Tabell 37 Stavning av fonemet /n/ i engelska och svenska ord ....................................76 Tabell 38 Stavning av fonemet /m/ i engelska och svenska ord...................................76 Tabell 39 Stavning av fonemet /x/ i engelska och svenska ord ...................................77 Tabell 40 Stavning av fonemet /r/ i engelska och svenska ord ....................................77 Tabell 41 Stavning av fonemet /f/ och /g/ i svenska ord..............................................77 Tabell 42 Stavning av fonemet /l/ i engelska och svenska ord ....................................77 Tabell 43 Stavning av fonemet /h/ i engelska och svenska ord ....................................77 Tabell 44 Stavning av fonemet /ng/ i engelska och svenska ord ..................................78 Tabell 45 Stavning av fonemet /a/ i engelska och svenska ord ....................................78 Tabell 46 Stavning av fonemet /o/ i engelska och svenska ord ....................................78

  • 5

    Tabell 47 Stavning av fonemet /aw/ och /u/ i svenska ord..........................................78 Tabell 48 Stavning av fonemet /oo/ och /uh/ i svenska ord........................................78 Tabell 49 Stavning av fonemet /ou/ i svenska ord.........................................................79

  • 6

    1 Inledning

    I takt med globaliseringen genomsyras vårt samhälle allt mer av det engelska språket.

    Engelskan övergår mer och mer från att vara ett främmande språk till ett andraspråk

    i Sverige. Arbetslivet ställer allt högre krav på att de anställda inte bara kan tala

    engelska, utan också att de kan läsa och skriva på engelska. Engelska krävs även för

    högskolestudier, där mycket av kurslitteraturen är engelsk. Detta påpekas också av

    Jacobson (2002:15) samt i kursplanen 2000 för engelska under ämnets syfte:

    Engelska är […] dominerande kommunikationsspråk i världen. Förmågan att använda engelska

    är nödvändig vid studier, vid resor i andra länder och för sociala eller yrkesmässiga

    internationella kontakter av olika slag. […] Utbildningen i engelska syftar till att utveckla en

    allsidig kommunikativ förmåga och sådana språkkunskaper som är nödvändiga för

    internationella kontakter, för en alltmer internationaliserad arbetsmarknad och för att kunna ta

    del av den snabba utvecklingen som sker genom informations- och kommunikationsteknik samt

    för framtida studier. (Skolverket 2000: 1)

    I kursplanerna för engelska betonas betydelsen av att behärska skriftspråket alltmer.

    Till de olika byggstenarna, som krävs för att utveckla en ”allsidig och kommunikativ

    förmåga”, hör ”förmågan att behärska språkets form d.v.s. vokabulär, fraseologi, uttal,

    stavning och grammatik” (s. 3). I de uppställda mål som eleverna i gymnasieskolan

    skall ha uppnått efter avslutad A-kurs i engelska, handlar fyra punkter av nio om

    förmågan att kunna läsa och skriva:

    Eleven skall

    o kunna läsa och tillgodogöra sig texter med varierat sakinnehåll […],

    o kunna läsa och förstå lättillgänglig skönlitteratur och genom litteraturen förvärva kunskaper

    om kulturtraditioner i engelskspråkiga länder,

    o kunna formulera sig i skrift för att informera, instruera, argumentera och uttrycka känslor

    och värderingar samt ha förmåga att bearbeta och förbättra den egna skriftliga

    produktionen,

    o kunna självständigt hämta information från olika källor samt bearbeta och strukturera den

    information som tagits fram. (Skolverket 2000: 2)

    Det ställs sålunda stora krav på elever som har svårt för att läsa och skriva. På

    skolorna där jag praktiserat och arbetat, har jag mött en del elever med läs- och

  • 7

    skrivsvårigheter och dyslexi. Några har lindriga problem och klarar av skolarbetet

    bra, andra har det svårare med dåliga studieresultat och förlorad motivation som

    resultat.

    Efter att har varit på en föreläsning den 9/9-03 på högskolan, där

    representanter från FMLS (Förbundet funktionshindrade med läs- och

    skrivsvårigheter) berättade om hur dyslektiker upplever sin situation och hur viktig

    omgivningens inställning är för deras självkänsla och inlärning, kände jag att detta

    var ett ämne jag ville behandla i mitt examensarbete. Föreläsarna menade att alla

    lärare måste involveras i dyslektikernas problematik. Förr blev elever med dyslexi

    befriade från engelskan, för att det var så svårt att lära sig att läsa och stava på ännu

    ett språk, när de redan hade svårt att läsa och skriva på sitt modersmål. Idag är

    engelska ett kärnämne på grundskolan, och i gymnasieskolan är A-kursen en

    kärnämneskurs, vilket betyder att skolan måste ta sitt ansvar även i detta ämne för

    elever med läs- och skrivsvårigheter. Sedan SIA-utredningens genomförande och

    uppmaningen om att den svenska skolan skall vara en skola för alla, är det skolans

    skyldighet att, så långt det är möjligt, integrera elever med olika inlärningssvårigheter

    i den vanliga undervisningen. I läroplanen för de frivilliga skolformerna (Lpf 94)

    fastslås under rubriken ”Grundläggande värden”:

    Hänsyn skall tas till elevernas olika förutsättningar, behov och kunskapsnivå. Det finns också

    olika vägar att nå målen. Särskild uppmärksamhet måste ägnas åt de elever som av olika

    anledningar har svårigheter att nå målen för utbildningen. Därför kan undervisningen aldrig

    göras lika för alla. Skolan har ett särskilt ansvar för elever med olika funktionshinder.

    (Utbildningsdepartementet 1994:4)

    Vidare anges riktlinjer under rubriken ”Kunskaper”: ”Alla som arbetar i skolan skall

    hjälpa elever som har behov av särskilt stöd och samverka för att göra skolan till en

    god miljö för lärande” (Lpf 94:11). Det är sålunda inte bara svensklärarens utan allas

    gemensamma ansvar att skolgången blir så lärorik som möjligt för elever i behov av

    särskilt stöd. Det ställs krav på min förmåga som lärare att strukturera upp och

    individualisera undervisningen, för att engelska ska bli överkomligt och roligt att lära

    sig för elever med läs- och skrivsvårigheter. Med min undersökning hoppas jag få

    några svar på vad som är svårt med det engelska skriftspråket. Med den kunskapen

    hoppas jag kunna utveckla en mer medveten metod för att hjälpa mina elever att inte

    bara bli bra på att prata engelska, utan även på att läsa och skriva.

  • 8

    1.1 Syfte och forskningsfrågor

    Syftet med min undersökning är att försöka kartlägga de vanligaste problemen som

    elever möter när de ska lära sig stava på engelska och jämföra dessa med de

    stavningssvårigheter som finns när de skriver svenska. Som underlag har jag elever

    som visar tecken på läs- och skrivsvårigheter/dyslexi. Bakgrunden till detta är att jag,

    ganska snart efter att jag började undervisa i engelska, såg att många elever, och

    framförallt de som har dyslexi eller läs- och skrivsvårigheter, hade svårt för att skriva

    engelska. Eftersom jag själv inte undervisar i svenska är min huvudfråga om det är

    svårare att stava på engelska än på svenska? Jag vill även få svar på följande frågor:

    Har mängden bokstäver i enstaviga ord någon betydelse för hur svåra de är att stava?

    Är ett ord lättare att stava ju mer fonetiskt regelbundet det är?

    Är enstaviga ord lättare att stava än flerstaviga ord?

    Är ett ord lättare att stava om man hör det enskilt eller om det finns i en mening?

    Är engelska homofoner svårare att stava och hålla isär än svenska?

    Vilka språkljud bereder störst svårigheter i skrift?

    Varför är vissa språkljud svåra att stava?

    Vållar enkel- och dubbelteckning mer problem i engelska eller svenska ord?

    Är engelska verbändelser svårare att stava än de svenska?

    1.2 Uppsatsens disposition

    I uppsatsens inledande teoretiska del börjar jag med att beskriva undersökningens

    syfte och forskningsfrågor, samt ger förklaringar på olika begrepp jag kommer att

    använda mig av. Sedan sammanfattar jag vad som skrivits om läs- och

    skrivsvårigheter/dyslexi och det engelska skriftspråket i tidigare forskning och

    litteratur som jag läst. I kapitel 3 redogör jag för metod och material, samt för hur jag

    valt ut mina respondenter, genomfört undersökningen och bearbetat materialet med

    hänsyn till etiska aspekter.

    Jag redovisar och analyserar resultatet i kapitel 4 och avslutar med en

    sammanfattande diskussion samt en kritisk granskning av mitt eget arbete.

    Litteraturförteckning och bilagor återfinns i slutet av uppsatsen.

  • 9

    1.3 Begreppsdefinitioner och förklaringar

    Allofoner uttalsvarianter av samma fonem, men som inte är betydelse- skiljande, t.ex. tungrots-r och tungspets-r. Assimilation sammansmältning. Uttalsförändring som innebär att ett språk- ljud förändras när det står tillsammans med vissa andra ljud, exempelvis snabbt, som låter mer som /snapt/. Avledning ord med prefix och/eller suffix. Diftong ett vokalljud med en snabb glidning mellan två vokaler i samma stavelse. Digraf två bokstäver som tillsammans symboliserar ett språkljud, t.ex. i ordet ljud. Fonetisk ljudenlig; varje symbol (bokstav) representerar ett ljud t.ex ett alfabet, ett språk, ett ord. Fonologiskt anhopning av flera konsonantljud. konsonantkluster Fonologisk insikten om vilka ljud som ingår i det talade ordet och förmågan medvetenhet att minnas i vilken ordning ljuden kommer i ordet. Fonem minsta betydelseskiljande ljudenhet i ett språk, dvs. ett språk- ljud. Exempelvis om man byter ut ljudet /l/ i lur mot ljudet /b/, får ordet en annan betydelse. Grafem skriftlig symbol, t.ex. bokstaven som betecknar ett språkljud eller siffran som betecknar visst antal. Homofoner ord som låter likadant men har olika betydelse. Konsonantkluster anhopning av två eller fler konsonanter som återger två eller fler språkljud. Exempel: spring. Opak motsatsen till transparant. Avståndet mellan stavning och uttal är större; ortografin är djupare. Engelskan är ett språk med djuportografi. Ortografi regler för hur ett språk skrivs och stavas. Ortografiskt anhopning av flera grafem, som tillsammans betecknar ett kluster fonem. Prefix förstavelse. Ett morfem som inte kan fungera som ett själv- ständigt lexikonord (grundord) utan enbart används som ett förstaled i avledningar. T.ex. in- (indirekt).

  • 10

    Reversalfel omkastning av bokstäver. Suffix ändelse, morfem som inte kan stå som självständigt lexikonord. Suffix återfinns som sistaled i avledningar – exempelvis: -het (elakhet).

    Transparant kallas även för ytlig ortografi, vilket betyder att orden stavas mycket ljudenligt.

    Trigraf tre bokstäver som tillsammans symboliserar ett ljud, t.ex. i ordet stjärna.

    (Förklaringar är hämtade från Termlexikon i språkvetenskap 2007, McGuinness 1998, Høien &

    Lundberg 1992, Elert 2000)

    2 Litteraturgenomgång och tidigare forskning

    2.1 Kännetecken vid läs- och skrivsvårigheter och dyslexi

    Det finns flera uttryck som beskriver att en person har svårt att lära sig läsa och

    skriva. ”Ordblindhet”, ”dyslexi”1, ”specifika läs- och skrivsvårigheter” och ”läs- och

    skrivsvårigheter” är vanliga begrepp i Sverige. Det är också vanligt att begreppen

    blandas ihop eller används som synonymer av både lekmän och yrkesmän (Svärdemo

    Åberg 1995:7).

    Vad är då skillnaden mellan termerna dyslexi och läs- och skrivsvårigheter?

    Begreppet läs- och skrivsvårigheter är övergripande, poängterar Svenska

    dyslexiföreningen (2008:1), och omfattar alla som har svårt att läsa och/eller skriva

    oavsett om det är pga. ”syn- eller hörselproblem, kulturell och språklig

    understimulering, språkstörning, bristfällig undervisning, emotionella problem,

    bristande kunskaper i svenska språket (när ett annat språk är modersmålet) [eller]

    dyslexi”.

    De flesta dyslexispecialister är överens om, bekräftar Curt von Euler (2001:2),

    att dyslexi oftast är både en ärftlig och språkligt baserad funktionsnedsättning, som

    1 Det nylatinska ordet ’dyslexia’ härstammar från det grekiska prefixet dys- (svår, dålig, otillräcklig) och det grekiska substantivet lexis (tal, ord). Ordmakarna har säkert tänkt på det latinska verbet ’lego’ (läsa) också. Sålunda betyder dyslexi ”bristande läsfärdighet” eller ”dåligt ordsinne” (Madison 1992:17).

  • 11

    omfattar nedsatt fonologisk förmåga, dvs. svårigheter att uppfatta att språket och

    orden är uppbyggda av olika ljud. Både Høien & Lundberg (1992), Lundberg (1998),

    The Internatioal Dyslexia Association, IDA, (2008) och The British Dyslexia

    Association, BDA, (2008) pekar på bristen på fonologisk medvetenhet hos

    dyslektikern samt svårigheter att snabbt kunna bearbeta information och

    automatisera läsningen.

    Läs- och skrivsvårigheter/Dyslexi kan yttra sig på olika sätt beroende på person.

    En individ kan ha stora svårigheter med att både skriva och läsa, medan en annan

    kan ha problem med stavning men är ganska bra på att läsa och vice versa.

    Kännetecknen vid läs- och skrivsvårigheter och dyslexi är ofta likadana i de listor

    man kan finna i litteraturen. FMLS:s lista (2008) över kännetecken vid läs- och

    skrivsvårigheter lyder:

    o Läs- och skrivproblem i släkten

    o Eleven betraktas som lat, dum eller slarvig

    o Svårt att lära in alfabetets bokstäver, årets månader i rätt ordning och multiplikationstabellen

    o Försöker undvika läsning både tyst och högt

    o Läser långsamt och tvekande. Avkodningen tar alla energi och innehållet går förlorat

    o Läser alltför fort och gissar. Måste stanna upp och läsa om när innehållet blir obegripligt

    o Svårt att förstå vad man läser, men inte om samma text blir uppläst

    o Uttalar vissa ord fel och artikulerar dåligt

    o Svårt att upprepa och uppfatta långa ord

    o Stavar fel

    o Gör ofta dubbelteckningsfel

    o Tappar bokstäver i slutet av ord och läser fel på ändelser

    o Kastar om bokstävernas och stavelsernas ordning, t.ex. träning-tärning, plats-plast

    o Läser fel på små ord t.ex. den-de, han-hon

    o Kastar även om siffror t.ex. 691-619

    o Förväxlar b och d

    o Har en svårläst handstil

    o Glömmer ofta prickar och ringar över vokaler

    o Är ”dubbelhänt”

    o Sammanblandar höger och vänster

    o Osäker om tid och datum

    o En skillnad mellan elevens intelligens och hans utveckling i läsning och skrivning

    o Dåligt självförtroende

    o Blir trött och får ont i huvudet eller ögonen vid läsning

  • 12

    Enligt Sigrid Madison (1992:25–33) kan man hos dyslektiker finna bl.a. följande

    symptom:

    o Läser bättre än de stavar

    o Hör ofta inte om ordet är sammansatt

    o Har svagt ordminne

    o Har svag fonologisk urskiljningsförmåga:

    -förväxlar tonande-tonlös konsonant, /g-k/, /d-t/, /b-p/

    -urskiljer ej ljud med samma artikulationsställe (t, d, l, n) ex: Lund skrivs Lud samt

    ljud med samma artikulationssätt, t.ex. ng-ljud och n. Ex: ugn, lugnt

    -urskiljer ej ljuden i konsonantanhopning, vokalmöte

    o Förväxlar vokaler, y – u, e – i

    o Föväxlar sj- och tj-ljud i både skrift och läsning

    o Har svårt att minnas och segmentera långa, fonetiskt svåra ord, t.ex. ’repetition’ skrivs

    ’repepidition’

    o Har svårt att artikulera, att uttala ord, vilket leder till stavfel

    o Förväxlar, spegelvänder eller roterar bokstäver (d-b, e-a, b-p)

    o Kastar om bokstäver: skräp – skärp

    o Skriver ord som de uttalas: hjärna – järna

    o Särskriver sammansatta ord

    o Missar stor bokstav ofta, blandar stora och små bokstäver

    o Läser ofta fel på små ord och ändelser. Utesluter och lägger till småord i texten

    o Tappar bokstäver på slutet av ord

    När jag har letat information om dyslexi och läs- och skrivsvårigheter, har jag

    konstaterat att det har forskats åtskilligt i detta område. Man har undersökt dyslexins

    orsaker, hur den kan yttra sig och vilka problem den kan få för individen. Man tvistar

    om s.k. emotionella, sociala och pedagogiska faktorer kan vara en orsak till

    uppkomsten av dyslexi eller om de är följder (Svärdemo Åberg 1995:9–13). Diane

    McGuinness (1998:136–138, 165) säger att en elevs bristande läs- och skrivförmåga

    beror på dålig undervisning. Hon påstår att det finns: ”inga diagnoser och inga bevis

    för någon speciell typ av lässtörning som dyslexi”. Problemet är att engelskans

    stavningsregler är så komplicerade att lära ut och att lära sig, vilket vi ska komma till

    i nästa avsnitt.

  • 13

    2.2 Det engelska skriftspråket – är det så svårt?

    Om man jämför med andra alfabetiska språk, som t.ex. spanskan, tyskan och

    svenskan, anses det engelska språket svårare att lära sig läsa och stava (Holmberg

    2001, Davis 1999:46, McGuinness 1998, Spencer 2000:152, Jacobson 2000:15,

    Andersson 2002). Davis menar att det beror på att alfabetet inte räcker till. Det

    skulle enligt honom och Spencer behövas 44 (istället för 26 som nu) bokstäver för att

    återge alla ljud i det engelska talet, enligt McGuinness inte mer än 43st (s. 98).

    Spanskan och franskan, som har samma bokstäver, tar hjälp av accenter över somliga

    bokstäver för att göra läsaren uppmärksam på uttalet (Davis 1999). I svenskan har vi

    lagt till prickar och ringar över och (, , ). Finskan och turkiskan

    är de mest transparanta språken, dvs. de har mycket hög

    grafem/fonemöverensstämmelse, vilket ger en nästan helt ljudenlig stavning

    (Spencer 2000:153-154, Holmberg 2001). Engelskans ortografi är i jämförelse mycket

    krånglig och oregelbunden. Skulle den ultimata lösningen vara att ha en symbol

    (grafem) för varje ljud (fonem) och då få ett helt fonetiskt alfabet? Hur ska man då

    skilja homofoner åt?

    Spencer (2000) undrar i en artikel i Dyslexia om inte engelskan är ett

    dyslektiskt språk (Is English a Dyslexic Language?), eftersom undersökningar visar

    att barn med engelska som modersmål har en sämre läsförmåga än turkiska och tyska

    barn (Oney & Goldman 1984, Frith, Wimmer & Landerl 1998). Skillnaden var

    häpnadsväckande stor när det gällde att läsa flerstaviga och mindre vanliga ord.

    Engelska barn med en normal läs- och skrivförmåga fick i ett lästest av mindre

    vanligt förekommande ord ungefär samma resultat som tyska dyslektiska barn

    (Landerl, Wimmer & Frith 1997)! Utifrån en annan omfattande stavnings-

    undersökning i en brittisk skola, lyfter Spencer (2000) fram tre olika faktorer, som

    har betydelse för hur lätt eller svårt ett engelskt ord är att stava: 1. Hur vanligt

    förekommande ordet är. 2. Hur långt ordet är. 3. Hur fonetiskt ordet är.

    När det gäller att läsa korta, vanliga ord visar en annan studie att det är lättare

    att läsa ju mer fonetiskt (ljudenligt) ordet är stavat (Spencer 2001). Alltså det spelar

    stor roll om överensstämmelsen grafem-fonem är konsekvent och det finns så få

    överflödiga, stumma bokstäver som möjligt.

    Man kan förstå att det kan vara svårt, när det kan finnas flera olika varianter på

    bokstavskombinationer för att återge ett enda ljud. Det långa i-ljudet har inte mindre

  • 14

    än 7 stavningsalternativ: , , , , , , (McGuinness

    1998:275). En bokstav kan å andra sidan låta olika beroende på vilken bokstav den

    står bredvid. Bokstaven representerar ljudet /h/ när det står t.ex. bredvid

    vokaler som i home, head, ham, men låter annorlunda bredvid vissa konsonanter:

    chin /ch/, shop /sh/, thing /th/, there /th/, photo /f/, laugh /f/, ghost

    /g/(McGuinness s. 82). Ett annat exempel på den engelska stavningsproblematiken

    är att vissa bokstäver eller bokstavskombinationer (närmare bestämt 21 stycken för

    vokaler) kan stå för flera olika ljud. Vokaldigrafen kan uttalas på fem sätt

    beroende på vilket ord det är: /ou/ shout, /oo/ group, /oe/ soul, /u/ tough, /o/

    cough (McGuinness s. 99).

    Att läsa och skriva engelska och franska (djupa ortografier) kräver större

    minneskapacitet och aktiverar fler områden av hjärnan än vad det gör att använda

    italienska (ytlig, transparant) poängterar Spencer (2001:218). Pet scanning av

    hjärnan har visat att det är ett område i vänstra hjärnhalvan, som behövs för djupa

    ortografier, som inte aktiveras tillräckligt mycket hos dyslektiker (Spencer 2001:227).

    I andra studier har det framkommit att vissa svenska dyslektiker läser både

    fortare och med färre fel på engelska än på svenskan, eftersom svenskan har så långa,

    sammansatta ord, medan engelska tillämpar särskrivning i hög grad (Miller-Guron &

    Lundberg 2000:45, 58–59).

    McGuinness (1998: 125–297, 372) menar att med en strukturerad undervisning,

    med fokus på de regelbundenheter som finns i språket, går det ganska lätt att lära så

    gott som alla barn den engelska läs- och skrivkoden. IDA, The International Dyslexia

    Association (2008), påpekar att det engelska skriftspråket inte är så oregelbundet

    som man kan tro. Av alla engelska ord är nästan hälften fonetiskt regelbundna, som

    t.ex. slip, rich. Fonem/grafemöverensstämmelsen är nästan till hundra procent

    tillförlitlig i 37 % av de vanligaste orden, förutom en bokstav (t.ex. knit och goat).

    Det är bara 4 % som är helt oregelbundna, hävdar IDA (ibid.).

  • 15

    2.3 Hur blev det engelska skriftspråket så svårt?

    Hur kommer det sig då att engelskan har ett så komplicerat skriftspråk? Orsakerna

    kan spåras långt tillbaka i språkets historia när olika folkslag (germaner, kelter,

    anglo-saxer, romare, vikingar och franska normander) efter hand bosatte sig i det

    engelska öriket och deras olika språk blandades (Charles Barber 1993, McGuinness

    1998:78–100).

    Skriftspråket kom först på 600-talet med kristendomen och ersatte runskriften.

    För att sprida det kristna budskapet till folket blev man tvungen att utveckla ett

    engelskt skriftspråk för att kunna översätta latinska texter. På 800-talet under kung

    Alfreds tid uttalades alla bokstäver i ett skrivet ord. Däremot kunde vissa bokstäver

    uttalas på två sätt. Exempelvis symbolen stod för ljuden /f/ och /v/ beroende på

    var i ordet det stod (Barber 1993:106-113).

    Trots att det engelska uttalet förändrades med tiden fortsatte man stava som

    man var van vid. Uttalet har ändrats av olika anledningar, påpekar Barber (1993:32–

    57). Det kunde vara pga. mode, vad som ansågs fint, eller man tog den enkla vägen ut

    och förenklade uttalet genom att tappa ett konsonantljud på slutet av ett ord, lade till

    ett ljud eller ändrade följden av två ljud. När normanderna bosatte sig i England efter

    invasionen av Hastings år 1066, började de stava engelskan mer ljudenligt igen, men

    bytte även ut engelska symboler mot franska (Barber 1993:151). Tidigare gjorde man

    ingen skillnad på långa och korta vokalljud i skrift, men nu började man skriva två

    vokaler för att visa på långt vokalljud, som i orden food, queen, hous eller med en

    helt annan vokal för att likna franskan (fyr = fire) (s. 151–153).

    En standardiserad engelsk ortografi började inte utvecklas förrän på 1400-talet

    då tryckkonsten bredde ut sig. Det skulle dock dröja ända till mitten av 1700-talet

    innan standardiserade stavningsregler blev accepterade och etablerade tack vare

    utgivningen av grammatikor och ordböcker varav den viktigaste var Samuel

    Johnsons Dictionary of the English Language (Barber 1993:204). Förutom att ge

    ordförklaringar kom Johnsons lexikon att bli ett slags rättesnöre för hur ord skulle

    uttalas och stavas (McGuinness 1998:89).

    Johnson var mer intresserad av att standardisera uttalsreglerna, men

    förenklade även stavningsreglerna så gott han förmådde (McGuinness 1998:89–93).

    Han skrev bl.a. ner ”the e-control principle” vilken betyder att:

  • 16

    o signalerar uttalet av den vokal ( a, e, i, o eller u) som står framför konsonanten före ,

    men det gäller bara om det är en enkel konsonant inte två: mut/mute/mutter.

    o För att upphäva e-kontrollen måste man dubbla konsonanten: tin/tinned.

    o Andra vokaler kan ersätta när man lägger till ett suffix: whine/whining

    (McGuinness 1998:90-91)

    Den stumma vokalen i slutet av ord som take och make, behölls alltså för att

    signalera att ska uttalas som bokstavsnamnet i alfabetet. Andra stumma

    bokstäver i ord behöll Johnson pga. ordets etymologiska bakgrund, t.ex. lamb, debt,

    eller för att signalera uttalet av föregående konsonantljud, ex. bathe inte bath . Han

    lät också skilja homofoner åt genom att stava dem olika, t.ex. meet (möta) och meat

    (kött) (McGuinness 1998:90–91).

    Den största utmaningen för Johnson måste ändå ha varit att systematisera den

    stora förändringen av uttalet av vokalljuden som hade skett under 1400- och 1500-

    talet (Barber 1993:191–197, McGuinness 1998:89). Kort uttryckt kan man förklara

    det med att vissa långa vokalljud, som i house och how, efterhand utvecklades till

    diftonger, medan andra bara förkortades, som i bread och blood (Barber 1993:191–

    197). Å andra sidan ändrades diftongen i ord som cause och law till ett långt, rent

    vokalljud (ibid.). Även om Johnson förklarade hur dessa ord och digrafer skulle

    uttalas enligt gängse normer, är stavningen av dem fortfarande densamma som den

    var före ”the Great Vowel Shift” (Barber 1993:201). Trots en standardisering av uttal

    och stavning hade engelskan kvar sin opaka ortografi med många överflödiga

    bokstäver.

  • 17

    3 Metod och material

    Syftet med min undersökning är att kartlägga vad som är svårt att stava i engelskan

    för att sedan jämföra det med de stavningssvårigheter som finns i svenskan. Därför

    har jag valt att göra en kvantitativ studie, som enligt Runa Patel & Bo Davidson

    (20003:14) passar bra när man vill mäta, statistiskt bearbeta och analysera mängden

    data som samlats in. Dessutom blir det med en kvantitativ metod lättare att

    presentera undersökningens resultat på ett överskådligt sätt (Per Lagerholm

    2005:28). Nackdelen är att jag inte kan belysa den enskilda individens

    stavningssvårigheter i respektive språk och ta upp elevens egna tankar och åsikter om

    stavningsproblematiken, vilket hade kunnat komma fram i en kvalitativ

    undersökning. Istället bakas den enskilda elevens resultat in i den gemensamma

    mängden för att visa på de vanligaste stavningsproblem i ett genomsnitt, vilket också

    kan vara befogat när undersökningen är så pass omfattande med mycket data att

    bearbeta. Elevernas upplevelser och åsikter om det svenska och engelska

    skriftspråket hade i och för sig kunnat undersökas med enkätfrågor med en

    kvantitativ metod, men, förutom att tiden var begränsad, var inte det avsikten med

    denna undersökning.

    3.1 Beskrivning av metoden

    Undersökningen består av ett stavningstest, en s.k. diktamen, i två delar – en engelsk

    och en svensk – för att se om eleven har olika svårt för att stava på de olika språken

    Dessa är likvärdigt utformade och återfinns som bilaga 1 och 2 i slutet av uppsatsen.

    Avsikten med stavningstestet är att se hur väl eleverna urskiljer olika ljud (fonem)

    och transkriberar dessa till bokstäver (grafem). Testet har en ökande svårighetsgrad

    – från det enkla till det svårare. Från korta, enstaviga ord med tre bokstäver till långa,

    flerstaviga ord med både prefix och suffix för att slutligen avslutas med meningar.

    När jag utarbetade testet, hämtade jag inspiration från McGuinness (1998) och

    Stig Johansson & Göran Rönnerdal (1985) för den engelska delen och från Madison

    (1992, 1992) och Claes-Christian Elert (2000) för den svenska delen. McGuinness har

    t.ex. tydliga förteckningar över engelskans olika språkljud och stavningsalternativ

  • 18

    med tillhörande listor på ord, som kan användas när man vill träna stavning. Jag

    började med att skriva ned olika variabler som kunde mätas i det engelska språket.

    Dessa variabler delades först in i två kategorier. Den första kategorin skulle innehålla

    enstaka, enstaviga och enstaka, flerstaviga ord samt meningar. I de enstaviga och

    flerstaviga orden ville jag särskilt lyfta fram enskilda fonem/grafem och fick då fram

    olika variabler på:

    Tonande konsonanter

    Icke tonande konsonanter

    Korta vokalljud

    Långa vokalljud

    Diftonger

    Digrafer

    Konsonantkluster

    Nästa steg var att göra en lista på alla enskilda fonem och diftonger och vilka olika

    stavningsalternativ det finns för dessa (t.ex. enkel eller dubbeltecknad konsonant,

    enkel vokal, konsonantdigraf, vokaldigraf och konsonant/vokaldigraf). När det gäller

    konsonantkluster, särskiljde jag dem som kan användas i början respektive i slutet av

    enstaviga ord (glad resp. help). Sedan försökte jag använda mig av så många olika

    stavningsalternativ som möjligt i de enstaka orden. Det blev en mycket lång lista med

    närmare hundra ord, som så småningom bantades ner till 57 stycken. Jag insåg att

    det inte går att testa allt under den begränsade tid jag hade, utan jag blev tvungen att

    välja bort en del stavningsalternativ.

    Förutom de 57 orden gjorde jag 8 meningar där 10 av de enstaka orden i

    ordlistan nu återkommer i ett sammanhang. I meningarna lade jag också in 5

    homofonpar (ex. past/passed). Nackdelen med att hitta på egna meningar, när man

    vill ha med vissa ord som är intressanta ur stavningssynpunkt, är att meningarna kan

    låta lite konstiga och konstruerade, jämfört med om man skulle ta dem ur en

    berättelse i en bok.

    Innan jag började undersökningen, provade jag ut det engelska testmaterialet på

    en liten pilotgrupp av tre gymnasieelever med varierande förkunskaper för att

    kontrollera att de förstod orden, att testet hade rätt svårighetsgrad och att det var

    lagom långt. Jag pratade också med min kontaktlärare, som hade många elever med

  • 19

    läs- och skrivsvårigheter, om hur långt testet kunde vara utan att eleverna hann tappa

    orken och koncentrationen. När läraren låter eleverna göra ett diagnostiskt

    stavningstest i svenska, får eleverna skriva 80 ord. Då läser hon en mening först där

    ordet ingår, sedan säger hon t.ex. skriv sjuksköterska. Testet brukar ta 60-80

    minuter. Fördelen, enligt henne, med att läsa meningar är att eleverna får höra orden

    i ett sammanhang, vilket förbättrar ordförståelsen. Nackdelen är att eleverna tappar

    koncentrationen och inte lyssnar aktivt på meningens innehåll, för att de hela tiden

    väntar på att få höra vilket ord de ska skriva. På min fråga om vad det är som tar tid,

    själva skrivandet eller läsningen, svarade hon att eleverna ofta frågar om och vill veta

    vad det vad för ord hon sade. Min kontaktlärare fick även titta på mitt eget

    testmaterial, och hon tyckte orden var bra. Så med tanke på hur många ord de var

    vana att skriva, kom vi fram till att 57 ord och 8 meningar skulle eleverna gott och väl

    hinna med på 60 minuter.

    När jag gjorde den svenska delen av testet utgick jag från den engelska

    varianten i struktur och tog med det som är specifikt för det svenska skriftspråket,

    såsom bokstäverna , , , dubbelteckning och sj- och tj-ljudet. De slutliga

    variablerna kom att bli:

    Enstaviga ord med tre bokstäver

    Enstaviga ord med digraf eller trigraf

    Enstaviga ord med konsonantkluster

    Flerstaviga, sammansatta ord

    Flerstaviga avledningar

    Jämförelse mellan enstaka ord och ord i ett sammanhang

    Homofoner

    Enkla konsonanter

    Dubbelteckning av konsonanter

    Enkla vokaler

    Schwa - det obetonade /uh/

    Diftonger

    Verbändelser i imperfekt och perfekt particip

  • 20

    3.2 Urval

    Jag gjorde min undersökning på en gymnasieskola där jag har praktiserat. För att få

    en någorlunda homogen grupp gällande kunskapsnivå, begränsade jag urvalet

    informanter till dem som det året läste A-kursen i engelska. Det betydde också att

    några klasser gick i årskurs 2 eftersom A-kursen på vissa program sträcker sig över

    två år.

    På inrådan av skolans lärare besökte jag fler praktiskt inriktade program än

    teoretiska för att få ett större underlag. Lärarna hade uppmärksammat att det fanns

    fler elever med läs- och skrivsvårigheter på de praktiska programmen. De

    studieinriktade programmen var Samällsvetenskap/Media-programmet (SPM),

    Samhällsvetenskapsprogrammet (SP) och Teknikprogrammet (TE) som både är

    teoretiskt och praktiskt inriktat. De yrkesförberedande var Byggprogrammet (BP),

    Industriprogrammet (IP), Handels- och administrations-programmet (HP), Barn-

    och fritidsprogrammet (BF), Elprogrammet (EC) och Omvårdnadsprogrammet (OP),

    där jag var i två klasser (OP1 och OP2). Jag var också i två nivågrupperade grupper

    med elever från olika yrkesinriktade program (BPECFPIP1 och BPECFPIP2).

    Följande program och antal elever ingick i undersökningen:

    Tabell 1 Urval av gymnasieprogram och elever

    Klass Antal deltagande Antal närvarande Elever som elever på båda testerna valdes ut till studien

    BP 13 13 2 IP 12 10 6 HP 12 6 4 BF 18 8 3 OP1 13 1 1 OP2 14 14 5 EC 19 19 11 BPECFPIP1 20 13 4 BPECFPIP2 14 11 10 TE 12 12 2 SPM 18 14 4 SP 23 19 3

    Summa 188 140 55

  • 21

    Av sammanlagt 188 elever var det 140 som var närvarande på båda testerna. När

    testet var utfört, valde jag först ut de informanter som deltagit i både den engelska

    och den svenska delen. Jag rättade testerna genom att stryka under felen och parade

    sedan ihop varje elevs svenska och engelska tester. Av dessa sorterade jag bort 4

    elever, som enligt lärarna inte hade bott så länge i Sverige och därför inte hunnit lära

    sig svenska så bra, och som inte heller hade läst engelska lika länge som sina

    klasskamrater. Efter en jämförelse av de båda testerna, valde jag till sist ut de elever

    vars stavningstest visade på stora stavningssvårigheter och på minst 2 tecken på

    dyslexi enligt de kriterier som finns dokumenterade av forskare och som omnämns

    ovan i kapitlet om kännetecken vid läs- och skrivsvårigheter och dyslexi. Antalet som

    kom att ingå i studien blev då 55, varav 16 flickor och 39 pojkar.

    Min urvalsmetod är inte menad som ett sätt att diagnostisera dessa elever för

    dyslexi utan som ett sätt att sortera ut det material som verkar mest intressant för

    min undersökning – elever med stavningssvårigheter. Bland dessa 55 elever kan det

    sålunda finnas både elever med bristande kunskap om stavning, dyslektiker och

    elever med andra läs- och skrivsvårigheter.

    3.3 Undersökningens genomförande

    Undersökningen genomfördes vintern 2003/2004 (november-februari). Jag kom

    överens med de berörda lärarna på skolan vilka dagar och lektioner jag skulle besöka

    deras klasser för att genomföra testet. Det krävdes två besök à en timme i varje klass

    eller grupp.

    Efter att ha presenterat mig och berättat om min undersökning, delade jag ut

    tomma linjerade papper, som redan var förnumrerade (se under etiska aspekter), till

    eleverna. Jag talade om att jag skulle läsa upp 57 ord och 8 meningar och att jag

    skulle upprepa varje ord och mening ett par gånger, innan jag skulle gå vidare till

    nästa. Därefter bad jag dem skriva ett ord på varje rad och meningarna på separat

    papper. De flesta numrerade dem utan att jag bad om det. Jag uppmanade dem att

    inte titta på grannens papper: ”Det är din stavning som är intressant. Kompisens får

    jag se ändå”. Eleverna blev också informerade om att testet inte var ett prov, som

    skulle betygsättas eller ses av deras lärare, utan skulle endast ingå i min

    undersökning. Därefter började diktamen. Jag försökte uttala så tydligt som möjligt,

    så att t.ex. /z/-ljudet i zip verkligen skulle höras. Jag läste först hela meningen i en

  • 22

    följd för att sedan upprepa den med en passande andningspaus i mitten. Ville någon

    elev att jag skulle upprepa ett ord eller en mening en gång till, gjorde jag det. Efteråt

    antecknade jag om någon varit frånvarande och prickade av att jag hade fått in alla

    informanternas svar.

    3.4 Etiska aspekter

    Inom humanistisk-samhällsvetenskaplig forskning är forskaren skyldig att skydda

    individen genom att uppfylla följande fyra krav: informationskravet, samtyckes-

    kravet, konfidentialitetskravet och nyttjandekravet (Vetenskapsrådet s. 6–14, Nyberg

    2000:37–38).

    För att uppfylla informationskravet tog jag i ett första skede kontakt med

    skolans rektor för att i ett personligt möte informera honom om min undersökning

    och dess syfte samt be om hans tillstånd att ta kontakt med berörda lärare och elever.

    Han fick även mitt introduktionsbrev (se bilaga 3). Lärarna informerades och

    tillfrågades både muntligt och skriftligt via mitt brev. Lärarna i sin tur talade med

    sina elever och läste upp mitt brev innan jag kom på besök. När jag senare besökte

    klasserna, berättade jag muntligt om min undersökning och varför jag ville göra den.

    Samtyckeskravet betyder att forskaren skall informera att deltagandet i

    undersökningen är frivillig och kan avbrytas när helst deltagaren vill. Är deltagaren

    under 15 år måste man be om vårdnadshavarens samtycke. I och med att eleverna jag

    tillfrågade gick på gymnasiet och var över 15 år, behövde jag inte föräldrarnas

    tillstånd. Däremot bad jag rektorn, såsom skolans ansvarige, om tillåtelse för min

    undersökning. Lärarna upplystes om att det var frivilligt för dem att ställa upp. Även

    om rektorn hade gett sitt godkännande, så behövde de inte delta om de inte ville och

    kanske inte hade tid. Alla var dock positiva och ställde upp. Eleverna informerades av

    mig att ingen kunde tvinga dem att vara med, de bestämde själva. Alla elever som

    kom till de lektioner jag besökte ställde upp, men det hände några gånger att elever

    uteblev från andra testtillfället, trots att de varit med timmen innan. Jag respekterade

    deras val och återkom inte med någon förfrågan om en ny tid. Det hände också att

    elever som varit borta en gång, sökte upp mig och ville göra den andra delen också.

    Kravet på att skydda informanternas identitet tillgodosågs genom att

    undersökningen var konfidentiell, vilket jag talade om i introduktionsbrevet till

    rektorn och lärarna. Vid första mötet med eleverna förklarade jag för dem att ingen

  • 23

    annan än jag skulle få se deras stavningstest. Flera elever påpekade att det där hade

    deras lärare redan talat om, så det behövde jag inte upprepa. Jag ville ändå förklara

    så tydligt som möjligt, så att de förstod att jag inte skulle vidarebefordra några

    enskilda resultat till deras lärare och att inga namn skulle förekomma i min

    redovisning av arbetet. Jag försäkrade dem också att allt material kommer att

    strimlas och förstöras när arbetet är klart.

    Eleverna uppmanades att inte skriva sina namn på sina svarsblanketter.

    Däremot kunde inte deras resultat vara helt anonymt för mig eftersom jag behövde

    para ihop deras båda tester (det engelska med det svenska). Därför numrerades deras

    svarslappar med samma nummer som jag gett dem på den klasslista jag hade fått.

    Några elever kom ändå efteråt och ville veta hur det hade gått för dem men jag fick

    göra dem besvikna. Inte ens de själva fick reda på sitt eget resultat.

    Principen om nyttjandekravet har respekterats genom att allt elevmaterial

    endast har använts för min egen forskning och inte heller kommer att lämnas ut för

    vare sig kommersiellt eller annat vetenskapligt bruk.

    Det var också av etiska skäl som jag bad samtliga elever i de olika klasserna

    delta i stavningstestet i första skedet och inte fråga endast dem som fått diagnosen

    dyslexi. Efter att ha diskuterat med några av de berörda lärarna kom jag fram till att

    det vore för utpekande att plocka ut dyslektikerna i klassen för att enbart testa dem.

    Alla elever med läs- och skrivsvårigheter har kanske inte heller genomgått ett test för

    att fastställa en diagnos om eventuell dyslexi; kanske för att de själva inte velat, för

    att föräldrar har motsatt sig eller för att deras handikapp inte har uppmärksammats

    tidigare pga. att de utvecklat metoder för att dölja det. Därför fick de förbli anonyma.

    3.5 Databearbetning och analysmetod

    När det var dags att bearbeta det material som jag valt ut till studien använde jag mig

    av en deskriptiv statistik där man enligt Patel & Davidson (2003:109) använder

    siffror för att beskriva resultatet. Jag började med att ordna all data i enkla

    frekvenstabeller. Jag använde mig av dataprogrammet Excel, men antecknade och

    räknade även på vanligt papper för säkerhets skull. Den engelska och den svenska

    delen av undersökningen sorterades och räknades var för sig.

  • 24

    Först delade jag in materialet i ord/meningar och fonem. Orden sorterades in i

    olika kategorier (ex. enstaviga ord med tre bokstäver). Sedan prickade jag av hur

    många respondenter som stavat ordet fel och hur många som lämnat helt blankt och

    inte skrivit ordet och fick på så vis ut olika värden. Om respondenten skrivit ett annat

    ord än det som avsågs, angav jag det.

    Exempel på ord visas med kursiv stil t.ex. exempel. Snedstreck används omkring

    fonem: /i/. Stavningssätt och bokstäver anges mellan vinkelparenteser: .

    Avprickningen av fonemen gick till på liknande sätt som med orden. Först

    ordnades alla fonem i olika kategorier. Exempelvis fonemet /k/ placerades under

    Enkla konsonanter, /i/ fick plats under Enkla vokaler etc. Därefter sorterades alla

    ord som t.ex. innehöll fonemet /k/ in under rubriken /k/ osv. I Excel räknade jag ut

    antal elever som stavat fonemet /k/ fel och hur många som inte skrivit det alls. På

    papperstabellen antecknade jag elevernas olika felaktiga stavningsalternativ och hur

    många som skrivit det eller det felet.

    När det var dags att jämföra och analysera resultaten av den engelska delen med

    den svenska, sammanförde jag de båda resultaten av t.ex. enstaviga ord med tre

    bokstäver i samma tabell för att få en bättre överblick. En direkt jämförelse av

    felstavningsfrekvensen i olika sorters ord och fonem gjorde jag i stolpdiagram. På

    grund av utrymmesbrist tog jag inte med alla ord och fonem i resultatredovisningen

    utan bara dem som eleverna hade störst svårigheter med.

    För att bearbeta och beskriva olika språkljud nyttjade jag McGuinness

    fonemiska alfabet, eftersom jag ofta refererar till hennes listor på fonem och

    tillhörande stavningsalternativ. McGuinness (1998: xvi, 102) har arbetat fram ett

    system för engelska fonem, där varje fonem betecknas med en ofta förekommande

    stavning av fonemet. Fördelen är att McGuinness fonemiska alfabet kan vara lättare

    att läsa för dem som inte kan det fonetiska alfabetet IPA (the International Phonetic

    Alphabet). Nackdelen med McGuinness fonemiska tecken är dels att några av dem

    kan vara svåra att vänja sig vid om man är van med IPA-systemet, dels att hon utgår

    från amerikanskt uttal av engelska . Eftersom jag har lärt mig brittiskt uttal och

    informanterna har hört min ”skolengelska”, förklarar jag vissa betydelsefulla

    skillnader mellan brittiskt och amerikanskt uttal i redovisningen av resultatet. För att

    beskriva de ljud som är specifikt svenska, som t.ex. sj-ljudet, använder jag den

    svenska stavningen (om det finns fler sätt att stava, tar jag ett som jag anser

    förekommer ofta).

  • 25

    Tabell 2 visar de fonem som finns med i undersökningens resultat och i bilaga 4.

    Tabell 2 Förteckning över fonem

    Konsonanter

    Fonem

    Nyckelord

    Vokaler

    Fonem

    Nyckelord

    /b/ back /a/ cab

    /d/ damp /e/ let

    /f/ feel /i/ his

    /g/ jog /o/ robbers

    /h/ had /u/ trust

    /j/ (eng) job /ae/ take

    /j/ (sve) jag /ee/ feel

    /k/ took /ie/ life

    /l/ last /oe/ home

    /m/ much /ue/ cute

    /n/ phone /aw/ law

    /p/ zip /ah/ father

    /kw/ (eng) quit /ou/ about

    /r/ script /oi/ noise

    /s/ soon /oo/ took

    /t/ took /oo/ soon

    /v/ vet /er/ her

    /w/ (eng) with /or/ for

    /x/ fox /uh/ (schwa) about

    /z/ (eng) zip

    /ch/ (eng.) much

    /sh/tj/ (eng/sve) push, tjat

    /ng/ along

    /sj/ (sve) sjal

    /th/ (eng) bath

    /th/ (eng) this

    De engelska konsonantljuden /j/, /ch/, /kw/och /x/ betraktar jag i undersökningen

    som ett fonem. Det engelska språkljudet /sh/ låter likadant som det svenska tj-ljudet.

    Efter som bokstäverna ofta används i text i fonetikböcker för att beteckna tj-

    ljudet i svenska, använder jag båda dessa tecken för detta ljud : /sh/tj/.

  • 26

    3.6 Reliabilitet och validitet

    Min undersökning har på ett sätt hög grad av reliabilitet tack vare att testmaterialet

    var utformat så att det skulle vara lätt att mäta det som efterfrågades i mina

    forskningsfrågor. Jag var mycket noggrann då jag gjorde mätningarna. Värdena i

    både den engelska och den svenska delen av testet är uträknade enligt samma

    metodiska sätt som beskrivs ovan. Dessutom räknade jag både manuellt med ett

    enkelt avprickningssystem på papper och maskinellt via Excel på datorn. Stämde inte

    de båda värdena, gick jag tillbaka och gjorde en kontrollräkning. Självklart kan det

    ändå finnas små felräkningar pga. den mänskliga faktorn.

    För att säkerställa reliabiliteten hade jag behövt, som Idar Magne Holme &

    Bernt Krohn Solvang (1997:163) påpekar, minst en till likadan oberoende mätning för

    att se om den skulle ge ett liknande resultat. Patel & Davidson (2003:99) menar att

    ”hög reliabilitet är ingen garanti för hög validitet”. Undersökningen validitet kan

    säkert ifrågasättas med påpekandet att jag inte har begränsat urvalet av informanter

    till personer som genom diagnos fått det bekräftat att de har dyslexi/läs- och

    skrivsvårigheter. Frågan är om validiteten är acceptabel när jag i en subjektiv

    bedömning, med en egen metod, utifrån ett enda test valt ut de elever som jag tycker

    har svårt med stavningen och de fall där man enbart kan misstänka dyslexi/läs- och

    skrivsvårigheter? Resultat blir då inte en 100 % homogen grupp (Home & Solvang

    1997: 155–157). Jag skulle också ha kunnat använda mig av alla informanter i testet,

    men materialet var alltför stort i förhållande till den begränsade tiden.

    Tittar man på innehållsvaliditeten i mitt mätinstrument (testet), kan man

    konstatera att den är hög eftersom jag utarbetat det utifrån den forskning och

    litteratur i ämnet som jag läst in. För att nå en hög grad av validitet totalt hade det

    dock varit bättre om jag i min studie enbart hade haft med de elever som fått

    diagnosen dyslexi. För att få ett tillräckligt stort underlag då kunde jag ha besökt flera

    skolor istället för en enda som nu. Nu är det upp till läsaren att avgöra hur tillförlitlig

    mitt resultat är. Det kan ändå ge en indikation på vilka stavningssvårigheter som kan

    dyka upp och vad man som lärare kan behöva jobba med. Förhoppningsvis kan det

    inspirera någon annan att göra en liknande undersökning med ett mer representativt

    urval av elever.

  • 27

    4 Resultat

    Presentationen av resultatet har delats upp i sex huvuddelar. I de första fyra delarna

    redovisas stavningen av ord och i de andra två presenteras fonem och några specifika

    stavningsprinciper. I studien deltar 55 elever.

    4.1 Enstaviga ord

    I den här delen analyseras bara de enstaviga orden som återfinns som enstaka ord i

    ordlistan. I den första tabellen visas alla ord i sammanhanget. Därefter tar jag bara

    upp de mest signifikanta fallen.

    4.1.1 Ord med tre bokstäver. Varje ljud återges med en bokstav

    De sex första orden i den engelska ordlistan och de nio första i den svenska består av

    ord med tre bokstäver, där varje fonem representeras av ett grafem. Att de svenska

    orden är fler beror på att det svenska alfabetet har fler bokstäver (, , ).

    Tabell 3 Ord med tre grafem. Varje fonem återges med ett grafem

    Engelska ord Antal elever som stavar fel

    Svenska ord Antal elever som stavar fel

    cab 3 jag 0 had 13 fot 1 vet 51 buk 3 zip 20 ved 1 jog 36 mil 0 fox 3 lyx 3 pöl 4 nät 3 hår 1 kam 18 Få elever stavar fel på de svenska orden förutom på kam, där 18 elever stavar med två

    . I alla fall utom ett är det den sista bokstaven i de svenska orden som orsakar

    problem. Liksom med ordet kam är dubbelteckning det vanligaste stavningsfelet. När

    det gäller stavningen av ordet kam, har eleverna tänkt logiskt eftersom regeln för

    dubbelteckning är att kort vokalljud i stavningen följs av två konsonanter om

    konsonantljudet är ensamt (Madsen 1992, Britta Redin 1998:5). Det finns dock

  • 28

    undantag för denna regel, varav ett är att bokstaven m dubbeltecknas som regel inte i

    slutet av ord.

    Det engelska ordet had, som är ett vanligt förekommande ord i engelskan,

    stavar fler fel på än cab och fox. I tio fall lägger eleverna till ett på had och

    skriver det alltså precis som dess svenska motsvarighet hade. När det gäller ordet zip,

    vet och jog är det främst konsonanterna som felstavas. De initiala konsonantljuden i

    zip och vet är svårare än de finala. Dubbelteckning av den finala konsonanten är ett

    ofta förekommande stavfel av zip och jog, men för ordet vet förekommer det inte

    alls. Istället stavar eleverna t-ljudet i vet med (27 st) och (1st). Stavningen

    med kanske beror på att ”tjockt” stavas så i svenska ord (värt, kort)

    Tabell 3 visar att eleverna har större svårigheter att stava de engelska orden,

    trots att de är fonetiska och innehåller få bokstäver. Det kan bero på att de inte kunde

    urskilja de olika fonemen, att de inte kan den engelska regeln för dubbelteckning eller

    att de inte kände igen orden lexikalt.

    4.1.2 Ord med digraf eller trigraf

    Många engelska ord innehåller digrafer eller trigrafer, vilket betyder att orden har fler

    bokstäver än antalet ljud. De engelska digraferna finns i en mängd olika varianter.

    Många diftonger stavas med digrafer/trigrafer. McGuiness (1998:248) menar att

    ”förutom bristande fonologisk medvetenhet är vokaldigraferna den enskilt största

    orsaken till läs- och stavningsproblem”.

    Det svenska språket har inte så många digrafer. Förutom dubbelteckning av

    konsonanter, digraferna och har vi olika stavningsalternativ för vårt

    svenska j-ljud, tj-ljudet och sj-ljudet, varav de två sistnämnda även har varianter av

    trigrafer (, och ). Dessutom förekommer andra konsonantdigrafer i

    främmande ord, men några vokaldigrafer finns inte i svenskan förutom i låneord med

    diftonger.

    Tabell 4 visar enstaviga ord med två eller tre ljud, där varje ljud återges med en,

    två eller tre bokstäver. Antalet elever som stavar ordet fel kommer från och med nu

    att anges med rubriken ”Felstavning”. Antalet elever som inte skriver ordet alls

    benämns ”Blankt”.

  • 29

    Tabell 4 Ord med två eller tre ljud. Varje ljud återges med en, två eller tre bokstäver

    Engelska ord Felstavning Blankt Svenska ord Felstavning Blankt much 39 tjat 6 with 25 sjal 26 quit 14 1 sång 5 noise 35 kall 3 law 25 damm 2 feel 15 ljud 1 took 17 skjul 21 soon 11 2 djur 0 heart 23 fart 0 laugh 40 törs 10 floor 23 1 tack 0 push 19 1 could 21 1 leave 26 who 24 guess 40 row 24 Orden i tabell 4 innehåller 3-5 bokstäver. Vi kan konstatera att de engelska orden

    med digrafer är avsevärt svårare att stava för eleverna än de svenska. I sex fall har

    inte det engelska ordet skrivits alls. Det är också digraferna som orsakar flest

    felaktigheter i stavningen. Det är ingen större skillnad om ordet innehåller enbart

    konsonantdigraf eller vokaldigraf utan det verkar bero på vilken digraf det är. Man

    kan dock se en tendens till att ord som innehåller fler digrafer (laugh, heart, could,

    leave, guess) är svårare att stava.

    I ordet with blandar eleverna i de flesta fall ihop om bokstaven ska stå i

    anslutning till eller . I orden much och who stavas den enkla vokalen (23

    resp. 16 felstavningar) nästan lika ofta fel som konsonantdigrafen (36 resp. 21). Här

    ser vi exempel på att överensstämmelsen fonem/grafem inte alltid är konsekvent i

    engelskan, dvs. uttalet av samma bokstav eller bokstavskombination varierar mycket

    i orden. Exempel på olika uttal är bokstaven i much och push, och vokaldigrafen

    i took, soon och floor. Detta fenomen kan vara en av anledningarna till

    stavningssvårigheterna.

    Diftongen i noise skriver bara 9 elever fel på men 34 personer stavar fel på z-

    ljudet i samma ord. Däremot är diftongen i row ett stort stavningsproblem med 24

    felstavningar och 13 olika stavningsalternativ från eleverna. En orsak kan vara att

    diftongen /oe/ i row, liksom de flesta diftonger, kan stavas på många sätt, en annan

    kan vara att eleverna inte använder ordet så ofta.

  • 30

    Uttalet av de svenska orden följer stavningen bättre. Sj-ljudet vållar störst

    svårigheter, följt av tj-ljudet. Det är konsonantdigraferna som stavas fel i alla ord

    utom sång, som lika gärna kunde ha stavats med bokstaven istället för .

    4.1.3 Ord med konsonantkluster

    Ord där det finns två eller flera konsonantljud samlade i en ”klunga”, s.k.

    konsonantkluster, kan vara lika besvärliga som ord med digrafer. Trots att många av

    dessa ord är fonetiskt stavade, kan det vara svårt att segmentera de olika fonemen i

    klustren. Även om orden är enstaviga, kan de innehålla många bokstäver. I en del

    konsonantkluster finns även digrafer som i t.ex. three. I följande ord finns 4-6 fonem.

    Tabell 5 Ord med konsonantkluster

    Engelska ord Felstavning Blankt Svenska ord Felstavning Blankt blood 17 skrämd 4 damp 13 följd 2 bridge 20 helst 21 trust 8 trots 18 castle 28 främst 6 script 31 hjälp 2 knocked 43 1 regn 10

    Som framgår av tabell 5 har eleverna lättare för att skriva de svenska orden vars

    stavning följer uttalet relativt väl i de flesta fall. Det mest förekommande

    stavningsfelet (39) här är dubbelteckning i slutet av orden skrämd, främst, helst och

    trots. Det finns 29 fall av ljudenlig stavning på vokalerna och då framförallt i helst

    () och trots (). Stavningsfel som ger ett felaktigt uttal av klustren förekommer

    i 9 fall. Tappade bokstäver är ett mindre vanligt fel (2), medan reversalfel

    återkommer 4 gånger totalt i regn och följd.

    Fonem/grafemöverensstämmelsen är sämre i de engelska orden än i de svenska.

    I orden blood, damp och trust är det vokalerna som stavas fel mest. Ordet bridge

    innehåller bara ett fonologiskt konsonantkluster i början av ordet, som alla elever

    stavade rätt. I slutet av samma ord finns ett ortografiskt kluster (), en trigraf,

    som är orsaken till alla 20 felstavningar på det ordet, men som bara speglar ett

    fonem, /j/. Det mest förekommande stavfelet i castle är att man tappar den stumma

    bokstaven . I script är det däremot det initiala klustret som felstavas och det

    vanligaste felet är att ljudenlig stavning ( istället för ). 18 elever har problem

  • 31

    med det enkla konsonantljudet i början av ordet knocked. Störst svårigheter vållar

    dock det finala klustret med , stumt och ändrat uttal av bokstaven

    (/t/), som i de flesta fall stavas ljudenligt med , utan vokal och med på slutet.

    Flera av de engelska orden är lika svåra att stava som orden med digrafer i

    tabell 4. Här är det inte bara mängden fonem i orden som avgör hur svåra de är att

    stava utan också hur många bokstäver de innehåller i förhållande till antalet fonem. I

    några finns både konsonantkluster och digrafer samt stumma bokstäver.

    4.2 Flerstaviga ord

    De ord som används mest i engelskan är enstaviga, men, påpekar McGuinness

    (1998:291), de flerstaviga står för över 80 procent av alla engelska ord. Jag har delat

    in de flerstavig orden i två kategorier: sammansatta ord och ord med avledningar. I

    den här delen tar jag bara upp de flerstaviga ord som förekommer som enstaka ord i

    ordlistan.

    4.2.1 Sammansatta ord

    I tabell 6 visas sammansatt ord, där två eller fler rotmorfem slagits ihop till ett ord

    utan prefix och suffix. I svenskan skriver vi ihop dessa ord, men i engelskan skrivs en

    del ”sammansatta” ord isär eller med bindestreck. Även om det finns många som

    sammanskrivs, kan det vara svårt för eleverna att hålla reda på när det ska vara det

    ena eller det andra skrivsättet.

    Tabell 6 Sammansatta ord

    Engelska ord

    Felstavning

    Särskrivning

    Svenska ord

    Felstavning

    Särskrivning

    horseshoe 29 15 chokladkola 22 8 roadmap 17 15 huvudvärk 8 2 rainfall 20 13 frysskåp 3 2 churchyard 40 15 skriftspråk 3 1

    Madison (1992) pekar på att dyslektiker ofta särskriver sammansatta ord. Det är

    många fler elever som skriver isär de engelska orden än de svenska, kanske beroende

  • 32

    på att de lärt sig att det är vanligt när det gäller engelska ord. De har också större

    problem med att stava de engelska orden. I de engelska orden är det många

    felstavningar på diftongerna och digraferna, men även på den enkla vokalen i rainfall

    och horseshoe. I de svenska orden är det istället k-ljuden i chokladkola och ä-ljudet i

    huvudvärk som är svårast.

    4.2.2 Avledningar

    De flesta flerstaviga ord har bildats genom avledning. Antingen sitter en förstavelse,

    ett s.k. prefix, i början av rotmorfemet (rebuild) eller så finns det en böjningsändelse,

    ett suffix, i sluten av ordet (building). Ord med både förstavelse och ändelse blir så

    klart extra långa med många stavelser och fonem. Eftersom vi inte tillämpar

    särskrivning i svenskan, kan orden därför bli väldigt långa. För att kunna avkoda

    ordet ställs det då stora krav på elevernas förmåga att först och främst dela upp ordet

    i olika stavelseenheter, som de sedan ska dela upp i mindre bitar, fonem, vilka ska

    omkodas till grafem samtidigt som de måste komma ihåg i vilken ordning allt ska

    skrivas (McGuinness 1998:291).

    Tabell 7 Avledningar

    Engelska ord Felstavning Blankt Svenska ord Felstavning Blankt undress 26 döma 32 rebuild 38 kärna 17 about 19 kompakt 19 future 27 gjuten 26 courage 54 1 gäspar 19 famous 36 duschade 30 robbers 27 1 bandage 16 traditional 42 traditionell 33 shouted 35 4 generös 15 fighter 15 överraskning 33 confidence 37 diskussion 48 discussion 47 3 kompetens- 37 impossible 37 utvecklande

    Trots att det fanns nästan dubbelt så många flerstaviga ord med avledningar i den

    svenska undersökningen, har eleverna större svårigheter att stava de engelska. I de

    svenska orden stavar de mest fel på konsonantljuden samt gör enkel och

    dubbelteckningsfel. Samma fel förekommer också ofta i stavningen av de engelska

    orden men där är fler konsonantljud inblandade. I de engelska orden orsakar

  • 33

    diftongerna, det obetonade /uh/ samt /i/ (i rebuild och courage) stora stavnings-

    svårigheter också.

    4.3 Jämförelse mellan enstaka ord och ord i en mening

    I den här delen undersöker jag huruvida eleverna stavar ett ord bättre om de hör det

    som ensamt ord eller i ett sammanhang. Några kanske förstår och känner igen ordet

    bättre om det finns i en mening, medan andra tycker det är bättre att koncentrera sig

    på ett ord i taget. Först tar jag upp de engelska orden. Jag kommer också i tabell 8

    och 9 visa om någon elev skrivit ett annat ord i meningen än det som efterfrågade.

    Tabell 8 Jämförelse mellan engelska enstaka ord och ord i en mening

    Ord

    Felstavning enstaka ord

    Blankt

    Felstavning ord i mening

    Blankt

    Annat ord

    with 25 27 2 bird 9 7 2 blood 17 22 2 floor 23 1 11 3 could 21 1 23 1 2 leave 26 22 3 shouted 35 4 28 3 castle 28 21 1 robbers 27 1 21 22 1 churchyard 40 2 41 2

    Det man först lägger märke till i tabell 8 är att det är fler elever som inte skrivit orden

    alls när det förekommer i en mening jämfört med när det står ensamt förutom när

    det gäller ordet shouted. I vissa fall har man glömt bort själva ordet, i andra fall har

    man struntat i hela meningen. I de flesta fall skiljer det sig inte så mycket på antalet

    stavningsfel beroende på om ordet är enstaka eller i en mening. Störst skillnad är det

    på ordet floor, där det är fler som stavar med enkelt (16) när det står ensamt än i

    än mening (7). Fyra ord (with, blood, could, churchyard) har fler felstavningar när de

    står i ett sammanhang. Ordet churchyard visar sig vara så gott som lika svårt att

    stava oavsett var det står.

  • 34

    Majoriteten av eleverna är nog väl bekanta med betydelsen av de svenska orden i

    tabell 9. Frågan är om det visar sig även i stavningen?

    Tabell 9 Jämförelse mellan svenska enstaka ord och ord i mening

    Ord

    Felstavning Enstaka ord

    Blankt

    Felstavning ord i mening

    Blankt

    Annat ord

    jag 1 hår 1 3 1 tjat 6 6 1 planket 4 2 1 helst 21 15 2 ljud 1 1 skjul 21 22 1 kärna 17 16 1 hjälp 2 2 2 huvudvärk 8 8 1 svarvare 3 2 1

    Ingen av eleverna har lämnat blankt på de svenska, enstaka orden och färre har

    utelämnat dem i meningarna än som var fallet med de engelska orden. Ett så vanligt

    ord som jag stavar ingen fel på. Skillnaden mellan de båda fallen är mindre bland de

    svenska orden. I några fall (tjat, hjälp, huvudvärk) är det ingen skillnad alls, men det

    varierar även här om det är svårare att stava som ensamt ord eller i mening. Den

    största skillnaden visar ordet helst, som i 19 fall stavas med som enstaka ord och

    i 10 fall i meningen.

    4.4 Homofoner

    Homofoner är ord som låter exakt likadant men som har olika betydelse. Det är alltså

    omöjligt att veta skillnaden om man säger ett sådant ord ryckt ur sitt sammanhang.

    Därför placerade jag dessa ord i meningarna. Ibland upptäcker man ändå

    otydligheter efteråt när man redan börjat undersökning. Så var fallet med verbet

    rode, som uttalsmässigt låter precis som ett annat verb, rowed, som även det skulle

    passa in betydelsemässigt i sin mening. Därför fick eleverna rätt för det verbet också.

    Jag börjar med att göra en direkt jämförelse mellan antalet elever som stavat fel

    på de engelska homofonerna jämfört med de svenska.

  • 35

    Tabell 10 Homofoner

    Engelska ord Felstavning Blankt Svenska ord Felstavning Blankt past 6 färga 2 1 passed 47 2 färja 13 1 piece 48 2 blått 11 1 peace 24 2 blott 24 1 which 45 1 väcka 10 1 witch 26 3 vecka 2 1 night 11 1 värk 9 1 knight 35 1 verk 7 1 rode/rowed 45 1 road 13 6

    Bland de svenska homofonerna skiljer sig stavningen av det första vokalljudet i alla

    paren utom det första, där det är j-ljudet som stavas olika. Dialektalt kan även en

    skillnad i uttal av dessa vokalljud, väcka/vecka, uppmärksammas. Bland de engelska

    orden är det ett konsonantljud som stavas annorlunda i 3 fall, varav ett ordpar

    (which/witch) innehåller olika stavning på 2 olika konsonantljud. Resterande två

    homofonpar skiljer sig i stavningen på vokalljudet.

    Fler elever stavar fel på de engelska orden och det som gör de engelska

    homofonerna mer komplicerade att stava är att flera innehåller digrafer, som är

    betydelseskiljande. Ordet past, som bara 6 elever stavar fel, har 100 %

    fonem/grafemöverensstämmelse. De ord som flest elever skriver fel på bland de

    svenska, färja och blott, kanske de inte använder så ofta i sitt eget skriftspråk.

    I tabell 11 och 12 jämför jag hur många elever som stavar homofonparen korrekt

    med hur många som stavar dem likadant och hur många som har olika, men felaktig

    stavning på dem.

    Tabell 11 Jämförelse av engelska homofonpar

    Homofonpar

    Korrekt stavning

    Samma stavning

    Olika stavning men inkorrekt

    past - passed 3 39 11 piece - peace 2 18 30 which - witch 4 15 31 night - knight 14 24 18 rode/rowed - road 4 24 19

    Få elever stavar de engelska homofonparen korrekt. Night/knight skriver flest rätt på

    men det är ändå fler som stavar dem likadant eller fel. Eleverna skiljer mest på

    which/witch i sin stavning men bara 4 stavar dem rätt. Past/passed har flest elever

  • 36

    svårt att hålla isär. I 109 fall gör eleverna en skillnad på stavningen av homofonparen

    men den är felaktig. I 120 fall har de samma stavningen på dem.

    Tabell 12 Jämförelse av svenska homofonpar

    Homofonpar

    Korrekt stavning

    Samma stavning

    Olika stavning men inkorrekt

    färga - färja 35 6 12 blått - blott 25 17 12 väcka/vecka 42 9 3 värk/verk 38 11 4

    Det är betydligt fler elever som stavar helt rätt på de svenska homofonerna och det är

    också fler totalt som gör en åtskillnad mellan dem i sin stavning. Blått/blott är

    svårast att skilja på medan färga/färja är lättast även om stavningen är mindre

    korrekt än när det gäller orden väcka/vecka. I 31 fall har eleverna olika men felaktig

    stavning på homofonparen och i 43 fall stavar de dem likadant. Då kan vi lägga märke

    till att när det gäller både engelska och svenska homofoner, använder eleverna i högre

    grad samma stavningen på dem, än de stavar dem olika men inkorrekt.

    4.5 Sammanfattning – Ord

    De vanligaste misstagen eleverna gör i de enstaviga, svenska orden är

    dubbelteckningsfel på konsonanter i slutet av ord, ljudenlig stavning av vokaler och

    felstavning av konsonantdigrafer/trigrafer. I de sammansatta orden skriver de ofta fel

    på enkla fonem (k- och ä-ljudet) och i ord med avledningar är stavfel på

    konsonantljud och enkel/dubbelteckningsfel vanligt förekommande.

    När det gäller de engelska orden är det större variation på stavfelen. I de

    enstaviga orden är vokal- och konsonantdigrafer allra svårast att stava. Vokaldigrafer

    finns ej i svenskan. De engelska orden har överlag betydligt sämre fonem/grafem-

    överensstämmelse med många stumma bokstäver. Enkel- och dubbelteckningsfel

    görs i både enstaviga och flerstaviga ord i stor omfattning. Engelskan och svenskan

    har inte samma regler för dubbelteckning. Fler elever särskriver de engelska,

    sammansatta orden än de svenska och de har även problem med diftonger och

    digrafer, vilket de också har i ord med avledningar. I orden med avledningar är

    schwa svårt och de innehåller fler svåra konsonantljud än de svenska.

  • 37

    För att lättare kunna jämföra felstavningsfrekvensen av enstaviga och

    flerstaviga ord visas i figur 1 de sex mest felstavade enstaka orden ur varje grupp

    (fonetiska ord med tre bokstäver, ord med digraf/trigraf, ord med konsonantkluster

    och flerstaviga ord). Sammansatta ord och Avledningar har slagits ihop till en grupp,

    där det mest felstavade ordet har tagits bort.

    0

    50

    100

    150

    200

    250

    300

    Engelska ord Svenska ord

    An

    tal fe

    lsta

    vnin

    gar

    Enstaviga ord med tre bokstäver.

    - Varje ljud en bokstav.

    Enstaviga ord med digraf/trigraf,

    med två eller tre ljud

    Enstaviga ord med

    konsonantkluster

    Flerstaviga ord

    Figur 1. Jämförelse av de sex mest felstavade, enstaviga och flerstaviga ord som inte står i en kontext.

    Av figur 1 framgår att de engelska orden i denna undersökning är svårare att stava än

    de svenska. De enstaviga orden är lättare att stava än de flerstaviga och skillnaden

    mellan enstaviga och flerstaviga ord är avsevärt större bland de svenska orden.

    Mellan engelska och svenska enstaviga ord är felstavningsdifferensen betydligt större

    än mellan de flerstaviga.

    Det är fler elever som stavar rätt på de ljudenligt stavade orden med bara tre

    bokstäver än på de mindre fonetiskt regelbundna med fler bokstäver (4–6 fonem).

    Mängden bokstäver i enstaviga ord spelar alltså en viss roll för hur lätta eller svåra de

    är att stava, men det som har större betydelse är graden av fonem/grafem-

    överensstämmelse. Därför är orden med konsonantkluster, såsom figur 1 visar,

    lättare för eleverna än orden med digraf/trigraf. Ord som skrämd, följd, trust och

    damp innehåller visserligen lika många eller fler bokstäver än sjal, törs, who och law,

    men eftersom de fyra första har en bokstav per ljud tyder det på att de är lättare att

    stava. Även sammansatta, långa, svenska ord (frysskåp, skriftspråk), där stavningen

    följer uttalet väl, stavar färre elever fel på än några av de enstaviga, fonetiskt

    oregelbundna orden.

    I jämförelsen mellan enstaka ord och ord i mening, visade det sig att fler elever

    utelämnar det engelska ordet i en mening än när det står utan kontext. De svenska,

  • 38

    enstaka orden skriver alla och bara ett fåtal skriver dem inte i meningen, färre än för

    de engelska. Eleverna har lättare för att stava de svenska orden och skillnaden mellan

    antalet stavfel på ord utan och med sammanhang är relativt liten för både svenska

    och engelska ord, men mindre när det gäller svenska. Sålunda gör det ingen större

    skillnad om man hör ordet enskilt eller i en mening för hur lätt det är att stava.

    De svenska och engelska homofonerna skiljer sig i stavningen på konsonantljud

    eller vokalljud, men de engelska homofonernas stavning är mer komplicerad med fler

    digrafer/trigrafer, vilket gör att eleverna har fler felstavningar på dem. Fler elever

    stavar helt rätt på de svenska homofonerna liksom de gör mer skillnad på dem även

    om stavningen blir felaktig.

    4.6 Fonem/Grafem

    I det här avsnittet kontrolleras överensstämmelsen mellan fonem och grafem i

    elevernas stavning för att se om det går att urskilja något mönster i deras stavfel och

    vilka fonem som är svårast att stava i engelskan respektive svenskan.

    Redovisningen delas in i fem områden: enkla konsonanter, dubbelteckning av

    konsonanter, enkla vokaler, diftonger och verbändelser. Jag har valt att redovisa

    fonemen i både enstaka ord och ord i meningar. I några fall återkommer ett ord från

    ordlistan i en mening. Då tar jag bara upp det enstaka ordet. Tabeller för de fonem

    jag inte redogör för här återfinns som bilaga 4. För fonemen anges i de flesta fall vilka

    olika stavningsalternativ som finns i engelskan och svenskan. Alla stavningsalternativ

    som anges finns inte med i de ord som testats. Det kan även finnas andra mindre

    förekommande stavningssätt, som inte jag har hittat.

    4.6.1 Enkla konsonanter

    Med enkla konsonanter menas här fonemen. Ett enkelt konsonantfonem kan i skrift

    återges med antingen en eller flera grafem.

    K-ljudet hittar vi i 29 ord i det svenska testet och