13
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 Enlace/聯繫 Boletín Cultural Mexicano 墨西哥文化月刊 Oficina de Enlace de México en Taiwán No. 20; octubre 2011;Taipei 刊號/20; 民國100年十月;台北 Estado de Jalisco 哈利斯科州 Actividades culturales de México en Taipei 墨西哥在台藝文活動

Estado de Jalisco 哈利斯科州 - oficinaenlace.sre.gob.mx · Concierto “Ponce entre Cuatro Décadas” del Maestro mexicano Mauricio Garza Salazar ... primer concierto del día

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Estado de Jalisco 哈利斯科州 - oficinaenlace.sre.gob.mx · Concierto “Ponce entre Cuatro Décadas” del Maestro mexicano Mauricio Garza Salazar ... primer concierto del día

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Enlace/聯繫 Boletín Cultural Mexicano 墨西哥文化月刊

Oficina de Enlace de México en Taiwán

No. 20; octubre 2011;Taipei 刊號/20; 民國100年十月;台北

Estado de Jalisco

哈利斯科州

Actividades culturales de México en Taipei

墨西哥在台藝文活動

Page 2: Estado de Jalisco 哈利斯科州 - oficinaenlace.sre.gob.mx · Concierto “Ponce entre Cuatro Décadas” del Maestro mexicano Mauricio Garza Salazar ... primer concierto del día

篇目

暨 處

慕東明

Portada - 封面照片:

http://www.flickr.com/photos/marco_acosta/734043133

Artesanías elaboradas por indígenas Coras

(Foto: MML)

Page 3: Estado de Jalisco 哈利斯科州 - oficinaenlace.sre.gob.mx · Concierto “Ponce entre Cuatro Décadas” del Maestro mexicano Mauricio Garza Salazar ... primer concierto del día

「台灣人眼中之墨西哥」攝影展開幕式。

由陳璟鴻攝影師拍攝的「台灣人眼中之墨西哥」攝影展於2011

年9月20日舉辦開幕儀式。作品陳列於台北淡江大學覺生紀念圖書館內供大眾觀賞。此活動是由淡江大學美洲研究所陳小雀所長與覺生紀念圖書館黃鴻珠館長主辦,墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處協辦而成。

Clausura de la exposición

“Alfombras y Tapetes de

Huamantla, México”

El día 18 de septiembre de 2011 se

llevó a cabo la ceremonia de clausura

de la exposición “Alfombras y Tapetes

de Huamantla, México” que durante

seis meses fue presentada en el

Museo de las Religiones del Mundo

(MWR, siglas en inglés) de Taipei, en

cooperación con la Oficina de Enlace

de México en Taiwán.

El acto de clausura, el cual consistió

en borrar las imágenes cristianas

expuestas, fue presidido por el

Arzobispo de la Ciudad de Taipei,

John Hung, el Director del Museo de

las Religiones del Mundo, Chiang

Shao-ying, y el Titular de la Oficina de

Enlace de México en Taiwán, Martín

Muñoz Ledo Villegas.

Inauguración de la exhibición

fotográfica “México visto por un

taiwanés”

El día 20 de septiembre se llevó a

cabo la inauguración de la exhibición

fotográfica “México visto por un

taiwanés” del Ingeniero Jaime Chen.

La muestra se presenta en las

instalaciones de la Biblioteca Chueh

Sheng Memorial de la Universidad

Tamkang de Taipei. El evento fue

organizado por el Departamento de

Estudios Americanos de la

Universidad de Tamkang, dirigido por

la Dr. Lucia Chen, y la Directora de la

Biblioteca Chueh Sheng Memorial, la

Sra. Huang, Hong-chu, en

coordinación con la Oficina de Enlace

de México en Taiwán.

「墨西哥瓦曼特拉聖母聖像花毯」特展閉幕式

台北世界宗教博物館與墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處合辦,為期六個月的「墨西哥瓦曼特拉聖母聖像花毯」特展在2011年9月18日舉行閉幕典禮,為展覽畫下完美句點。

在台北總教區的洪山川總主教、世界宗教博物館的江韶瑩館長,與墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處慕東明處長共同主持下,進行潔除展出天主教聖像之儀式。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Septiembre cultural mexicano en Taipei

九月墨西哥藝文饗宴在台北

Page 4: Estado de Jalisco 哈利斯科州 - oficinaenlace.sre.gob.mx · Concierto “Ponce entre Cuatro Décadas” del Maestro mexicano Mauricio Garza Salazar ... primer concierto del día

Concierto “Ponce entre Cuatro

Décadas” del Maestro mexicano

Mauricio Garza Salazar

Como parte de su gira por Asia, y

en el marco de los festejos patrios,

el maestro mexicano Mauricio

Garza Salazar ofreció tres

conciertos en la Ciudad de Taipei.

Nacido en Monterrey, Nuevo León,

México, y egresado de la

Universidad de Música de Viena,

Austria, el maestro Garza Salazar

en esta ocasión tuvo la oportunidad

de compartir con el público taiwanés

el programa “Ponce entre Cuatro

Décadas” teniendo como figura

céntrica la música del maestro

Ponce y aquella de compositores

nacidos en intervalos de diez años

entre 1861 y 1891.

Contando con un éxito rotundo, el

primer concierto del día 21 de

septiembre del presente año, tuvo

como sede el Auditorio del Colegio

de Música de la Universidad

Nacional de las Artes de Taipei, y

fue dedicado a toda la población

estudiantil de ese instituto.

Posteriormente, el día 22 de

septiembre se llevó a cabo la

segunda presentación en el

Auditorio “Wenhuitang” del Museo

Nacional del Palacio, en la cual en

conjunto con la comunidad

mexicana, taiwanesas, académicos,

empresarios y los representantes de

diversos gobiernos en Taipei, se

celebró la conmemoración de 201

años de la Independencia

mexicana. Finalmente el día 23 de

septiembre, la comunidad del

Instituto de Matemáticas y

Astronomía de la Academia Sínica

fue testigo de la alegre música

mexicana para piano.

生於墨西哥新雷昂州蒙特雷市、畢業於奧地利維也納音樂學院的墨西哥嘎薩爾大師在其亞洲巡迴中來台為墨西哥國慶活動彈琴獻藝,共在台北市舉辦了三場演奏會。嘎薩爾大師藉此機會和台灣大眾分享以龐賽大師與 1861-1891

年間以10年為界出生之作曲家為靈魂人物的音樂節目「龐賽音韻四十載」。

墨西哥嘎薩爾大師登台鉅獻:

「龐賽音韻四十載」鋼琴演奏會。

9月21日首場演奏會在國立台北藝術大學隆重登場,謹獻給該校的所有學生與老師,演出佳評如潮。翌日22號大師旋即在國立故宮博物院「文會堂」為紀念墨西哥獨立201

年登台表演,許多墨西哥朋友、台灣大眾、學術界人員、企業人士與多位駐台外館代表皆前來共襄盛舉。大師神乎其技的演奏技巧,使在場聽眾皆沉醉其中,現場掌聲不絕於耳。最後於9月23日由中研院天文所成員們見證了墨西哥鋼琴音樂的繽紛悠揚 。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Page 5: Estado de Jalisco 哈利斯科州 - oficinaenlace.sre.gob.mx · Concierto “Ponce entre Cuatro Décadas” del Maestro mexicano Mauricio Garza Salazar ... primer concierto del día

Conferencia “Cultura y tradiciones mexicanas” en el Instituto

de Tecnología Chihlee

En ocasión de la inauguración de la Semana Cultural organizada

por el Centro de Estudios de Economía y Comercio de América

Latina (CEECAL) del Instituto de Tecnología Chihlee, la Oficina de

Enlace de México en Taiwán fue invitada a presentar la conferencia

titulada “Cultura y tradiciones mexicanas”. La presentación contó

con gran aceptación por parte de la comunidad estudiantil quienes

al final de la plática recibieron algunos obsequios como

agradecimiento a su participación activa durante la ponencia.

Ponencia sobre gastronomía mexicana en la Universidad

Tamkang.

En el marco de la celebración del Día del Maestro, el cual se festeja

conforme al natalicio del filósofo chino Confucio el día 28 de

septiembre, y bajo la dirección del Departamento de Estudios

Americanos de la Universidad de Tamkang, la Lic. Cecilia Arriaga

de Muñoz Ledo presentó la ponencia titulada “500 años de la

gastronomía mexicana” ante el cuerpo docente de esa universidad

y diversas asociaciones civiles que estuvieron presentes en el

evento.

於致理技術學院舉辦的「墨西哥文化與傳統 」演講

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處應致理技術學院拉丁美洲經貿研究中心之邀,前往該校為其籌辦的文化週開幕式進行「墨西哥文化與傳統」演講,並獲得在場學生們廣大迴響。最後在Q&A問答中本處更送出許多事先準備的小禮物以獎勵同學們的踴躍參與。

淡江大學的墨西哥美食講座

在淡江大學美洲研究所的籌劃下,墨西哥處長夫人艾湘芸女士於9月28

日,中國哲人孔子誕辰暨教師節慶祝活動中,為該校教職員工及與會的民間協會人士,帶來一場名為「墨西哥料理500年」之美食介紹。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Page 6: Estado de Jalisco 哈利斯科州 - oficinaenlace.sre.gob.mx · Concierto “Ponce entre Cuatro Décadas” del Maestro mexicano Mauricio Garza Salazar ... primer concierto del día

En 1935 comenzó sus investigaciones sobre la televisión,

que ya había sido experimentada con éxito en Berlín en

1931 por Von Ardene y Loewe, una tarea bastante difícil,

pues ese experimento no era conocido para el gran

público. González Camarena, además, construía sus

cámaras con materiales de deshecho.

En 1940 patentó su sistema para transmitir en color, pese

a que aún no lo había experimentado en la práctica. En

1945 realizó las primeras transmisiones de televisión en

el cine Alameda, y logró que se le concediera un canal

propio, el Canal 5. El equipo transmisor, construido con

un pequeño equipo de colaboradores, se instaló en una

pequeña oficina de un edificio céntrico de la capital, el de

Seguros México. Tenía únicamente tenía dos receptores,

situados uno en la Liga Mexicana de Radio

Experimentadores y otro en la estación XEW.

Como parte de la empresa Telesistema Mexicano,

González Camarena pasó a ocuparse de las

investigaciones sobre la transmisión de la señal en color.

En 1963 realizó la primera transmisión con su sistema

cromático, lo que le dio gran renombre. Los primeros

éxitos internacionales los obtuvo durante la retransmisión

de las Olimpiadas de Japón en 1964.

González Camarena fue además un gran amante del

folclore (llegó a componer algunas canciones de mérito),

un astrónomo aficionado y un gran conocedor de la

historia mexicana.

Ingeniero mexicano que

fue pionero de la

televisión mexicana e

inventor de tres sistemas

de televisión en color.

Guillermo González

Camarena realizó sus

estudios de ingeniería en

el Instituto Politécnico

Nacional, en México D. F,

y cursó la especialidad

de electrónica.

Personaje del mes:

Guillermo González Camarena (1917-1965)

墨西哥電視先驅與三彩電視系統發明者的墨西哥工程師。岡薩雷斯卡馬雷納就讀於墨西哥市的國立理工學院工程系,專攻電子學。

本月人物:岡薩雷斯卡馬雷納(1917-1965)

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

1935開始研究電視,儘管1931年時電視已在柏林由Von Ardene 與 Loewe試驗成功,但因為柏林的試驗是鮮為人知的事件,因此岡薩雷斯卡馬雷納的研究仍為一項艱鉅之工程。另外,他還利用廢棄材料自組其相機。

1940年,儘管還未測試應用,但仍獲得彩色傳輸系統專利。1945年於Alameda電影院進行首次電視播放,並取得自有頻道─第5

頻道。播放器材是由一組小團隊組成,以首都一棟市中心建築物-墨西哥保險大樓-內的一間小辦公室為中心。當時只有2個接受器,1個位於實驗廣播電台墨西哥聯盟,另一個則於XEW電台。

身為墨西哥電訊公司的一份子,岡薩雷斯卡馬雷納開始致力於色彩信號的傳輸研究。1963年首次運用彩色系統傳輸,並因此使他聲名大噪。1964年轉播日本奧運賽況期間,讓他初嚐名揚四海的滋味。

岡薩雷斯卡馬雷納亦是一位民俗愛好者(甚至創作出幾首重要歌曲),亦是天文迷以及墨西哥歷史通。

Page 7: Estado de Jalisco 哈利斯科州 - oficinaenlace.sre.gob.mx · Concierto “Ponce entre Cuatro Décadas” del Maestro mexicano Mauricio Garza Salazar ... primer concierto del día

Jalisco se ubica al occidente del país y está rodeado por Nayarit,

Zacatecas, Aguascalientes, San Luis Potosí, Guanajuato, Michoacán

y Colima, y tiene un extenso litoral en el océano Pacífico. Su historia

se remonta a los tiempos prehispánicos, cuando estuvo ocupado por

grupos nahuas (al sur) y huicholes (al norte).

Guadalajara, su capital, es una ciudad reconocida como el cluster

tecnológico más importante del país,[ ]y uno de los más respetados a

escala mundial. Es conocida como el valle del silicio mexicano,

debido a su fuerte industria electrónica, así como por ser la capital

mexicana de la informática y de desarrollo de software. Además,

esta ciudad capital es lugar de la segunda universidad más antigua

en México, la Universidad de Guadalajara, así como a la Universidad

Autónoma de Guadalajara (UAG), el Instituto Tecnológico y de

Estudios Superiores de Occidente (ITESO) y la Universidad

Panamericana (Campus Guadalajara).

En términos de atractivos turísticos destacan sitios arqueológicos

como Teuchitlán; la ciudad de Guadalajara, conocida como la Perla

de Occidente la cual alberga edificios coloniales considerados como

joyas arquitectónicas como la Catedral de Guadalajara, fundada el

12 de octubre de 1716 y que en su exterior aún guarda su estilo

neoclásico, el Palacio de Gobierno de estilo barroco, el Teatro

Degollado de estilo neoclásico, inaugurado en 1866, y el Instituto

Cultural Cabañas conocido como Hospicio Cabañas, un edificio de

estilo neoclásico que en su interior conserva algunos murales de

José Clemente Orozco y nombrado Sitio Patrimonio de la

Humanidad por la Organización de las Naciones Unidas para la

Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO); Tlaquepaque,

reconocida por sus finos trabajos en vidrio soplado, entre otras

artesanías; Tonalá y su actividad alfarera; el Lago Chapala, que

comparte este estado con Michoacán, y la población de Ajijic, sitios

ideales para el esparcimiento al aire libre; Puerto Vallarta, lugar

donde se conjunta un ambiente pueblerino con hermosas playas; la

Costa Alegre, y otras ciudades y poblados pintorescos que se

esparcen por todo el estado.

Estado de Jalisco

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

州城瓜達拉哈拉是國內公認最重要、亦是國際上備受尊崇的叢集技術城市之一。因為當地強盛的電子產業以及身為墨西哥資訊與軟體首都,而享有墨西哥矽谷之稱號。此外墨西哥第二座最古老的大學-瓜達拉哈拉大學-、瓜達拉哈拉自治大學 (UAG) 、 西方高等教育暨技術學院 (ITESO) 與泛美大學 (瓜達拉哈拉校區) 皆坐落於此。

名勝古蹟方面則有考古遺址德塢奇特蘭(Teuchitlán);被譽為西方明珠的瓜達拉哈拉城,城內林立著被視為建築瑰寶的殖民建物,例如建於1716年10月12號的瓜達拉哈拉大教堂,其外觀仍保有新古典風格、巴洛克風格的總督府、開 幕 於 1866 年 的 德 哥 雅 多(Degollado)劇院則為新古典風格、卡瓦尼亞斯文化局,亦稱為卡瓦尼亞斯收容院,為一棟新古典建築,其內部保存著奧羅斯科創作之壁畫,被聯合國教科文組織(UNESCO)列為世界遺產;因其繁複細膩的吹造玻璃工藝等手工業而名聞遐邇的特拉格巴格(Tlaquepaque) ;多納拉(Tonalá)

及其製陶業;橫跨瓜達拉哈拉州與米卻肯州的查帕拉湖及其居民阿西西可人(Ajijic)。這些地區都是戶外休閒娛樂的絕佳去處。巴亞爾塔港則是坐擁美麗海灘的安謐小鎮;該州境內還有阿雷格雷海岸(Costa Alegre)及其他美不勝收的城市和風景如畫的城鎮。

哈利斯科州位於墨西哥西側,周圍環繞著納亞里特州、薩卡特卡斯州、阿瓜斯卡連特斯州、聖路易斯波多西州、瓜納華托州、米卻肯州與科利馬州,並有綿長的太平洋海岸線。其歷史可追溯至前哥倫布時期,當時由納瓦斯部落(南部)和韋丘勒斯部落 (北部)所佔領。

Estado de Jalisco

Conociendo México

認識墨西哥:

哈利斯科州

Page 8: Estado de Jalisco 哈利斯科州 - oficinaenlace.sre.gob.mx · Concierto “Ponce entre Cuatro Décadas” del Maestro mexicano Mauricio Garza Salazar ... primer concierto del día

http://www.flickr.com/photos/31046749@N08/2912721376/sizes/z/in/photostream/ http://www.flickr.com/photos/hbarrison/2975654612/

La distinción de Pueblo Mágico ha sido recibida por

varios pueblos del estado, como Tapalpa, lleno de

gran colorido y tranquilidad; la población de Tequila

cuna de la tradicional bebida del mismo nombre y

también reconocido como Sitio Patrimonio de la

Humanidad por la UNESCO; y Mazamitla, rodeado

por espesos bosques.

該州不少村落享有「奇幻部落」之美譽,例如繽紛又幽靜的塔帕拉(Tapalpa);被聯合國教科文組織列為世界遺產的傳統飲品特奎拉龍舌蘭酒發源地的同名特奎拉(Tequila)鄉鎮;以及密林環繞的馬查密特拉(Mazamitla)。

Page 9: Estado de Jalisco 哈利斯科州 - oficinaenlace.sre.gob.mx · Concierto “Ponce entre Cuatro Décadas” del Maestro mexicano Mauricio Garza Salazar ... primer concierto del día

Aportación de México para el mundo:

El Tequila

El “tequila” es un aguardiente que se elabora mediante

la destilación del mosto fermentado que se obtiene del

corazón del agave, una planta que pertenece a la

familia de las agaváceas, es de hojas largas, fibrosas

de forma lanceolada, de color verde azulado, cuya

parte aprovechable para la elaboración del tequila es la

piña o cabeza. Existen varias especies de agave, cuyo

jugo puede ser fermentado y destilado para la

producción de bebidas alcohólicas, sin embargo, sólo

el agave azul tequilana Weber es el único autorizado

para la elaboración del tequila.

Desde los tiempos prehispánicos, el agave era

aprovechado para construir techumbres y fabricar

agujas, clavos, cuerdas y papel; sus pencas secas se

usaban como combustible, de las cenizas se elaboraba

jabón o detergente, y su savia se utilizaba para curar

heridas. Se cree que a mediados del siglo XVI a la

llegada de los españoles, éstos distinguieron el altísimo

contenido de azúcares en la miel del agave azul, y

consecuentemente lo sometieron a procesos de

destilación para purificarlo y obtener un producto más

fuerte, dando paso a la que hoy en día es quizás la

bebida más conocida y representativa de México en el

mundo.

El nombre tequila es una denominación de origen

controlado, reconocido internacionalmente, y que

designa el destilado de agave elaborado en regiones

determinadas de México, en las inmediaciones de las

localidades de Tequila y Amatitán además en los

municipios de Jalisco como en Arandas en la zona de

los altos y también algunos municipios de Guanajuato,

Michoacán, Tamaulipas y Nayarit.

特奎拉是一種透過蒸餾從龍舌蘭草鱗莖取得的發酵汁液製作而成的燒酒。此款龍舌蘭草屬於龍舌蘭科,葉長多纖維,形長而尖,呈藍綠色。一般是採擷龍舌蘭草的鱗莖與頭部來生產特奎拉酒。龍舌蘭草品種不一,其汁液經由發酵與蒸餾可生產出酒精飲料,但卻只有以韋伯藍色龍舌蘭草所製造出的產品才有資格被冠上特奎拉之名。

從古文明時代龍舌蘭草便被用來建蓋屋頂與製造針、釘、繩子以及紙;其乾燥的肉質葉被當作燃料;灰燼則用來製作肥皂或洗滌劑;草液則用在治療傷口。一般認為,16世紀西班牙人來到墨西哥後發現藍色龍舌蘭草內有高含量的甘蔗糖漿,隨後即將其進行蒸餾以淬煉出更強烈的產品,之後則演化成今日墨西哥享譽國際的代表飲品。

唯有限定產地生產的龍舌蘭酒可享有蜚聲國際的特奎拉之名。一般專指在墨西哥特定區域,也就是哈利斯科州的市,如阿蘭達斯、高地處;瓜納華托州、米卻肯州、塔毛利帕斯州與納亞里特州的一些市,以及特奎拉與阿馬蒂特蘭城鎮近郊所製造的蒸餾龍舌蘭酒得以名為特奎拉。

El nombre de Tequila proviene de la palabra náhuatl

Tecuilan o Tequillan Cristis que quiere decir lugar de

tributos.

特奎拉之名源自納瓦特語Tecuilan 或 Tequillan Cristis,意為貢賦之地。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

墨西哥予世界的貢獻:

特奎拉龍舌蘭酒

Page 10: Estado de Jalisco 哈利斯科州 - oficinaenlace.sre.gob.mx · Concierto “Ponce entre Cuatro Décadas” del Maestro mexicano Mauricio Garza Salazar ... primer concierto del día

Aficionados mexicanos en la astronomía procedentes

de diversas escuelas ubicadas en el Estado de

Morelos, México, recientemente descubrieron nueve

asteroides como parte del proyecto International

Astronomical Search Collaboration, (IASC), que tiene

como objetivo descubrir asteroides potencialmente

peligrosos para la Tierra, que cada año se acercan a

nuestro planeta y de los cuales los astrónomos

desconocen su existencia.

La importancia del proyecto radica en que los alumnos

tienen acceso a la tecnología y métodos de búsqueda

que emplean los científicos en la identificación de

asteroides alrededor del mundo, y al mismo tiempo

contribuyen en la búsqueda internacional de asteroides

que pudieran significar alguna amenaza para el

planeta.

來自墨西哥莫雷洛斯州不同學校的天文迷最近在國際天文探索合作(IASC)計畫中發現了可能對地球造成危險的9顆小行星。這些小行星們逐年接近地球,然而天文學家卻對其存在渾然不覺。

這項計畫的重要性主要著重於讓學生們能有機會接觸到世界各地科學家用在辨認小行星上的探索技術與方法,同時亦有助於進行對地球構成威脅的小行星的國際性探索。

Mexicanos descubren

nueve asteroides

墨西哥發現9顆小行星

Los cuerpos identificados como 2011 JG4 y TOV40Y fueron detectados

dentro de la campaña International Astronomical Search Collaboration

en la que participan estudiantes mexicanos de educación media superior

墨西哥高中生在參與國際天文探索合作活動中發現了 2011 JG4 與 TOV40Y。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Page 11: Estado de Jalisco 哈利斯科州 - oficinaenlace.sre.gob.mx · Concierto “Ponce entre Cuatro Décadas” del Maestro mexicano Mauricio Garza Salazar ... primer concierto del día

Festival Internacional Cervantino 2011

2011墨西哥賽萬提斯國際藝術節

Como cada año en el mes de octubre la ciudad colonial de

Guanajuato, Guanajuato, México, es sede del Festival

Internacional Cervantino. Los orígenes de este festival se

remontan a mediados del siglo XX, cuando las obras cortas de

Miguel de Cervantes se representaban en las plazas de diversas

comunidades del Estado de Guanajuato. En 1972 su proyección

comenzó a nivel internacional y se ha convertido en uno de los

acontecimientos artísticos y culturales más importantes del

Continente Americano.

En su edición 2011, la cual tendrá lugar del 13 al 30 de octubre,

este festival consagratorio llamado de esta forma porque reúne a

las mejores agrupaciones artísticas de talla internacional, tiene

como eje temático la ecología y los dones de la naturaleza.

Además, los países invitados de honor de esta ocasión son

Dinamarca, Finlandia, Noruega y Suecia, y el Estado de Nayarit.

Para mayor información favor de consultar la página:

http://www.festivalcervantino.gob.mx/

每年10月墨西哥帶有濃厚殖民城市風格的瓜納華托市都會舉辦賽萬提斯國際藝術節。這個藝術節的起源可追溯至20世紀中葉,當時瓜納華托州各區廣場上皆表演著米格爾德賽萬提斯之短篇作品。1972年時此活動漸臻國際化,並演變成美洲大陸最重要的文藝盛事之一。

2011年的藝術節活動從10月13日至30日止。這個因為聚集了享譽國際的頂尖藝術團隊而取名為國際藝術節的活動主要是以生態與自然為中心題目。而今年的主要受邀國有丹麥、芬蘭、挪威、瑞士與墨西哥納亞里特州。

欲知更多詳情可洽下列網頁:

http://www.festivalcervantino.gob.mx/

Plaza de San Roque, Guanajuato

Foto Pedro Vazqueznieto

瓜納華托,聖羅克廣場 照片/貝德羅瓦茲蓋斯涅扥

Universidad de Guanajuato. Foto MML

瓜納華托大學。照片/MML Oficina de Enlace de México en Taiwán

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Page 12: Estado de Jalisco 哈利斯科州 - oficinaenlace.sre.gob.mx · Concierto “Ponce entre Cuatro Décadas” del Maestro mexicano Mauricio Garza Salazar ... primer concierto del día

Tacos dorados de pollo

黃金雞肉捲

Cocina mexicana

墨西哥料理

PARA 4 PORCIONES

2 pechugas de pollo, desmenuzadas

12 tortillas

Aceite de canola, al gusto

½ taza de crema

100 gr de queso

¼ de lechuga, picada

1 jitomate, picado

¼ de cebolla, picada

1 aguacate, picado

Sal, al gusto

60 MINUTOS

Cocer las pechugas de pollo en agua hirviendo durante 40

minutos. Dejar enfriar y desmenuzar. Rellenar cada tortilla

con un poco de pollo. Enrollarlas y fijarlas con un palillo.

Freír los tacos en aceite de canola hasta que estén bien

dorados. Servir bañados con crema y adornados queso

desmenuzado, lechuga, jitomate, cebolla y aguacate,

picados. Sazonar con sal.

Grado de dificultad: sencillo

Utensilios y equipo: tabla de picar, cuchillo, palillos de

madera, sartén, pala y estufa.

4人份

2塊雞胸肉,切絲

12塊玉米片

依喜好加入菜籽油

½杯的奶油

100公克的起司

¼切碎的萵苣

1顆切碎的西紅柿

¼顆切碎的洋蔥

1顆切碎的酪梨

適量的鹽

準備時間:60分鐘

將雞胸肉滾煮40分鐘。待其冷卻後切絲。將每塊玉米片包入些許雞絲。將其捲起並用牙籤固定。以菜籽油油炸,直至顏色金黃。沾以奶油、起司絲、切碎的萵苣、西紅柿、洋蔥與酪梨調成之配醬一同享用。灑上適量的鹽,口感將更美味。

難度:簡易。

設備與器具:砧板、刀、木籤、平底鍋、木鏟與火爐。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Page 13: Estado de Jalisco 哈利斯科州 - oficinaenlace.sre.gob.mx · Concierto “Ponce entre Cuatro Décadas” del Maestro mexicano Mauricio Garza Salazar ... primer concierto del día

Actividades del mes de octubre – 十月活動

Sitios Patrimonio de la Humanidad

de México

Participación de México en la exhibición “Sitios Potenciales Patrimonio de la Humanidad de

Taiwán 2011” Fecha: Del 07 al 31 de octubre de 2011 Lugar: Parque de Industrias Creativas y Culturales de Taichung Dirección: No.362, Sec. 3, Fuxing Rd., South Dist., Taichung City 402, Taiwan (R.O.C.) 墨西哥參與「2011台灣世界遺產潛力點特展」

日期:2011年10月7日至31日 地點: 臺中市文化創意產業園區 地址: 臺中市南區復興路3段362號

Celebramos 100 años del natalicio de “Cantinflas”

Proyección de las películas “Ahí está el detalle” y “Su Excelencia”

Fecha: Jueves 28 de octubre de 2011 Hora: 04:00 PM Lugar: Oficina de Enlace de México en Taiwán 將播放《詳情在此》與《閣下蒞臨》兩部電影

以歡慶「Cantinflas」百年誕辰 日期:2011年10月28日禮拜四 時間:下午4點

Participación de México en el Festival Internacional Cultural Shilin 2011

Fecha: 15 de octubre de 2011 Lugar: Estado de Béisbol de Tienmu Hora: 02:00 a 05:30 PM

2011 售

2011 10 15 2 00 5 30

El Instituto de Astrofísica y Astronomía de la Academia Sínica abre sus puertas al público en general el 22 de octubre de 2011 y tiene como país invitado a México Hora: 09:30AM Lugar: Edificio de Humanidades de la Academia Sinica. 128 Academia Road, Section 2, Nankang, Taipei 115, Taiwan 研 研

2011 10 22

眾舉 9 30

研 2128 研 研