100
ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA CATALANA A LA CATALUNYA-NORD: de l’intermunicipal al transfronterer ÉTUDE DE FAISABILITÉ D’UN CADRE DE DIFFUSION DE LA LANGUE CATALANE EN CATALOGNE-NORD: de l’intercommunal au transfrontalier Joan Francesc Castex-Ey Llicenciat en Ordenació territorial per la Universitat de Perpinyà Màster en Geografia per la Universitat de Paris I Panteó-Sorbona Maîtrise d’Aménagement du Territoire Université de Perpignan DEA de Géographie Université de Paris I Panthéon-Sorbonne

ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

ESTUDI DE VIABILITAT D’UNMARC DE DIFUSIÓ DE

LA LLENGUA CATALANAA LA CATALUNYA-NORD:

de l’intermunicipal al transfronterer

ÉTUDE DE FAISABILITÉ D’UNCADRE DE DIFFUSION DE

LA LANGUE CATALANEEN CATALOGNE-NORD:

de l’intercommunal au transfrontalier

Joan Francesc Castex-EyLlicenciat en Ordenació territorial per la Universitat de Perpinyà

Màster en Geografia per la Universitat de Paris I Panteó-Sorbona

Maîtrise d’Aménagement du Territoire Université de PerpignanDEA de Géographie Université de Paris I Panthéon-Sorbonne

Page 2: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

4

© OBSERVATORI DE LA LLENGUA CATALANA, Barcelona, gener de 2006

Observatori de la Llengua Catalana

C. de Rocafort, 242 bis 3r

08029 Barcelona. Països Catalans

E-mail: [email protected]

Web: www.observatoridelallengua.org

ISBN: 84-609-8139-8

Diposit legal: B-7085-2006

Amb el suport de:

Page 3: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

5

Page 4: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

6

SOMMAIRE

Remerciements ...................................................................................................... 10

Introduction............................................................................................................. 12

Le français, unique langue officielle et bénéficiant d’un cadre légal en France

Problématique générale de l’étude :

- Territoire concerné ; justification

- Objectifs théoriques et pratiques ; justification

1. Les conditionnements légaux ............................................................................. 20

1.1. Les politiques territoriales intercommunales et le développement

local en France .................................................................................................. 20

- Une voie plutôt supracommunale que vraiment intercommunale

- Une voie intercommunale de coopération légère

- Une voie intercommunale intégrée

1.2. Une Maîtrise d’Ouvrage Publique de base...................................................... 22

a. Contenus théoriques

b. L’exemple pratique du « Schéma d’Aménagement Linguistique » du Béarn.

Genèse du projet

Le cadre et le contenu du projet

1.3. Le « Syndicat Intercommunal » ........................................................................ 28

a. Contenus théoriques

b. L’exemple pratique du « SIVU de Soutien à la Culture Basque »

Genèse du projet

Le Syndicat aujourd’hui : ses missions

1.4. Les « Groupements d’Intérêt Public » culturel et transfrontalier ......................... 34

a. Contenus théoriques

b. L’exemple pratique du « GIP Politique Linguistique » au Pays Basque-Nord

Genèse du projet

Budget et objectifs de l’organisme

Page 5: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

7

SUMARI

Agraïments............................................................................................................. 11

Introducció ............................................................................................................. 13

El francès, única llengua oficial i beneficiada d’un marc legal a l’Estat francès

Problemàtica general de l’estudi:

- Territori concernit; justificació

- Objectius teòrics i pràctics; justificació.

1. Els condicionaments legals ................................................................................ 21

1.1. Les polítiques territorials intermunicipals i el desenvolupament

local a l’Estat francès .................................................................................. 21

- Una via més supramunicipal que de debò intermunicipal

- Una via intermunicipal de cooperació lleugera

- Una via intermunicipal integrada

1.2. Una “Maîtrise d’Ouvrage Publique” de nivell bàsic ...................................... 23

a. Continguts teòrics

b. El cas pràctic del “Schéma d’Aménagement Lingüistique” del Bearn.

Gènesi del projecte

El marc i el contingut del projecte

1.3. El “Syndicat Intercommunal» ..................................................................... 29

a. Continguts teòrics

b. El cas pràctic del “S.I.V.U. de Suport a la Cultura Basca”

Gènesi del projecte

El Sindicat avui dia: les seues missions

1.4. Els“Goupements d’Intérêt Public” cultural i transfronterer ............................ 35

a. Continguts teòrics

b. El cas pràctic del “G.I.P. Política Lingüística” al País Basc Nord

Gènesi del projecte

Pressupost i objectius de l’organisme

Page 6: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

8

1.5. Bilan des cadres étudiés et conclusion partielle en rapport avec le cas nord-catalan .......................................................................................... 40

2. Un projet pour la Catalogne-Nord ....................................................................... 48

2.1. Les acteurs de la base ................................................................................ 48

Les communes de Catalogne-Nord, à l’initiative d’un projet collectif

2. 2. Les autres partenaires du projet : aller au-delà de la sphère intercommunale

Le Conseil Général des Pyrénées-Orientales : une « courroie de

transmission » ............................................................................................ 56

Des partenaires d’un côté et de l’autre de la frontière

2.3. Les phases d’un possible processus : schéma de la proposition et

prospective ................................................................................................. 60

Les éléments principaux du projet : les questions que nous devons nous poser

Ebauche d’une méthode pour mettre en place le projet

Récapitulation du scénario proposé (avec ses variantes)

Conclusion ............................................................................................................. 68

- Synthèse de l’étude

- Perspectives de faisabilité

I. Notes Bibliographiques ....................................................................................... 74

II. Annexes .............................................................................................................. 75

Page 7: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

9

1.5. Balanç dels marcs estudiats i conclusió parcial de cara al cas nordcatalà ... 41

2. Un projecte per a la Catalunya-Nord................................................................... 49

2.1. Els actors bàsics. ........................................................................................ 49

Els municipis de Catalunya-Nord, impulsors d’un projecte col·lectiu.

2.2. Els altres socis del projecte: anar més enllà de l’àmbit intermunicipal .......... 57

El Consell General dels Pirineus-Orientals: una “corretja de transmissió”

Uns socis d’un costat i de l’altre de la frontera

2.3. Les fases d’un procés possible: esquema de la proposta i prospectiva ...... 59

Els elements principals del projecte: les preguntes que ens hem de fer

Esbós d’un mètode per a formalitzar el projecte

Recapitulació del guió que proposem (amb les seues variants)

Conclusió .............................................................................................................. 69

- Síntesi de l’estudi

- Perspectives de viabilitat

I. Apunts bibliogràfics ........................................................................................... 74

II. Annexos............................................................................................................. 75

Page 8: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

10

Remerciements

Mon séjour en Béarn et au Pays Basque-Nord (juin 2005) a enrichi ma réflexiond’expériences territoriales concrètes, par une observation de l’espace concerné et desentretiens semi-dirigés avec des personnes qualifiées.

De cette façon, l’étude ne se limite pas à une analyse théorique, toujours indispensablemais incomplète.

Aussi, je voudrais remercier particulièrement les responsables techniques et politiquessuivants ; ils m’ont reçu et ont répondu aimablement à mes questions :

Vincent BRU, Maire de Kanbo, Président du Syndicat Intercommunal de Soutien à laCulture Basque , Conseiller Général des Pyrénées-Atlantiques, ainsi que le Secrétairede Mairie de la ville de Kanbo, Monsieur PÉREZ, pour leurs explications détaillées sur lesactions des communes basques en faveur de la langue.

Olivier GIRY, Chargé de Mission « Politique Linguistique » au Conseil Général desPyrénées-Atlantiques, notamment pour ses éclairages précieux sur la réalité béarnaise.

Jean-Claude HIRIART, Directeur de l’Office Public de la Langue Basque, ainsi quetoute son équipe, particulièrement pour m’avoir fait comprendre l’implication de toutes lesinstitutions concernées du Pays Basque-Nord dans la politique linguistique en faveur dubasque.

Page 9: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

11

Agraïments

La meua estada al Bearn i al País Basc-Nord (juny de 2005) va enriquir la meua reflexióamb experiències territorials concretes, mitjançant una observació de l’espai concernit ientrevistes semiorientades amb persones qualificades.

D’aquesta manera, l’estudi no es conforma només amb una anàlisi teòrica, sempre indis-pensable però incompleta.

Així, voldria agrair particularment els tècnics i els polítics següents, que em van rebre ique van respondre amablement a les meues preguntes:

Vincent BRU, Batlle de Kanbo, President del Sindicat Intercomunal de Sosteniment ala Cultura Basca, Conseller General dels Pirineus-Atlàntics, així com el Secretarid’Ajuntament de la Vila de Kanbo, el Senyor PÉREZ, per llurs explicacions detalladessobre les accions dels municipis bascos en favor de la llengua.

Olivier GIRY, Encarregat de Missió “Política Lingüística” al Consell General dels Pirineus-Atlàntics, especialment pels seus enfocaments valuosos sobre la realitat bearnesa.

Jean-Claude HIRIART, Director de l’Oficina Pública de la Llengua Basca , així com totel seu equip, particularment per fer-me entendre la implicació de totes les institucionsconcernides del País Basc-Nord en la política lingüística en favor del basc.

Page 10: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

12

Introduction

Pour bien comprendre l’intérêt que représente une étude de faisabilité d’un cadre dediffusion de la langue catalane en Catalogne-Nord, on ne peut pas faire l’économie d’uneexplication, même brève, sur la réalité juridique générale des langues en France. En effet,les lacunes du cadre institutionnel en la matière déterminent la recherche de voies parallèles,mais bien entendu légales, afin de pouvoir mener à bien une politique linguistique complèteen faveur des langues territoriales minorisées concernées.

Le français, unique langue officielle et bénéficiant d’un cadre légal en France.

En fait, la situation juridique générale des langues en France est très simple : le droitconstitutionnel français ne tient pas du tout compte des langues autres que le français. Celasignifie que le catalan (et toutes les autres langues territoriales de l’Hexagone: l’alsacien, lebasque, le breton, le corse, le flamand, le franco-provençal et l’occitan) n’est pas vraimentillégal puisqu’il n’est pas formellement interdit, mais il n’est pas objet de droit.

De surcroît, depuis 1992, une loi constitutionnelle consacre le français comme seulelangue officielle en France. C’est le fameux article 2 de la Constitution française quistipule que « le français est la langue de la République ». Il y a eu plusieurs tentatives (ladernière au début de l’année 2005) d’amender cet article dans le sens du respect desautres langues, toutes sans succès. A chaque fois, l’objectif était de permettre légalementà la France de ratifier la Charte Européenne des Langues Régionales ou Minoritaires.

Car en France, depuis la Révolution, la possibilité de s’unir dans la différence fait débat.Paradoxalement, la reconnaissance institutionnelle de la diversité et de la pluralité culturellesest interprétée comme un principe d’injustice, puisqu’au XVIIIième siècle, pour la majoritéde la population, la différence la plus éclatante, le fondement de l’injustice sociale, était lecorpus de privilèges de la noblesse. Il existe également le dogme d’une RépubliqueFrançaise Une et Indivisible, et par là même monolingue, ce qui fait que l’on ne peutreconnaître d’autres langues que le français dans le cadre constitutionnel.

Très significative par exemple est l’intervention du rapporteur de la dernière modificationconstitutionnelle dont certains députés voulaient profiter pour changer l’article 2, en faveur

Page 11: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

13

Introducció

Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de lallengua catalana a la Catalunya-Nord, no ens podem estalviar una explicació, ni que siguibreu, sobre la realitat jurídica general de les llengües a l’Estat francès. En efecte, lesmancances del marc institucional en aquesta matèria determinen la recerca de viesparal·leles, però legals per descomptat, per a poder dur a terme alguna política lingüísticaen favor de les llengües territorials minoritzades concernides.

El francès, única llengua oficial i beneficiada d’un marc legal a l’Estat francès.

De fet, la situació jurídica general de les llengües a l’Estat francès és molt simple: el dretconstitucional francès no contempla en absolut les llengües que no siguin el francès. És adir que el català (i totes les altres llengües territorials de l’”Hexàgon”: l’alsacià, el basc, elbretó, el cors, el flamenc, el francoprovençal i l’occità) no és ben bé il·legal ja que no se’lprohibeix formalment però no és objecte de dret.

És més, d’ençà del 1992, una llei constitucional esmena la Constitució francesa consagrantel francès com a única llengua oficial a França. És el famós article 2 de la Constitucióon es diu que “El francès és la llengua de la República”. Hi ha hagut diversos intents(l’últim a inici del 2005) d’esmenar aquest article en el sentit del respecte de les altresllengües, tots fracassats. A cada cop, l’objectiu era permetre legalment a l’Estat francèsratificar la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries, mitjançant unreconeixement constitucional de les llengües concernides.

Car a França, d’ençà de la Revolució, la possibilitat d’unir-se en la diferència és motiu dedebat. Paradoxalment, el reconeixement institucional de la diversitat i de la pluralitat culturalss’interpreta com a principi d’injustícia, ja que al segle XVIII, per a la majoria de la població, ladiferència més esclatant, el fonament de la injustícia social, era el corpus de privilegis de lanoblesa. També existeix el dogma d’una república francesa Una i Indivisible, i de retruc monolingüa,per tant, no es poden reconèixer altres llengües que el francès en el marc constitucional.

Bastant significativa, per exemple, és la intervenció del ponent de la darrera modificacióconstitucional de la qual alguns diputats volien aprofitar per canviar l’article 2, en favor de

Page 12: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

14

des « langues régionales » : “(...) La Charte (Européenne) proclame le droitimprescriptible à pratiquer une langue régionale ou minoritaire non seulement dans lavie privée, mais encore dans la vie publique. Or, cela serait contraire aux principesd’indivisibilité de la République, d’égalité devant la loi et d’unité du peuple français,dans la mesure où il reviendrait à conférer des droits spécifiques à certaines minoritéslinguistiques à l’intérieur du territoire. (...) Reconnaître des droits particuliers à certainsgroupes reviendrait à reconnaître que de pseudo pays se constituent à l’intérieur de nosfrontières” (in Transcription des débats à l’Assemblée Nationale, Paris, 2005)...

Dans ce climat défavorable aux langues minorisées, la seule reconnaissance semi-officielle(partielle et pour des domaines particuliers) du catalan est réalisée via la mention « languesrégionales » dans quelques textes légaux d’éducation, qui permettent l’enseignement deces langues à des degrés divers, et toujours dans un cadre facultatif. De plus, la loi nº94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française, dite Loi Toubon, précise,dans son article 21 : « Les dispositions de la présente loi s’appliquent sans préjudice dela législation et de la réglementation relatives aux langues régionales de France et nes’opposent pas à leur usage ».

Problématique générale de l’étude

Compte tenu de la situation juridique générale des langues en France, si l’on veut donnerune impulsion à une politique linguistique en faveur de la langue catalane en Catalogne-Nord, il convient de choisir très rationnellement l’échelle territoriale concernée, en la justifiant,de même pour les objectifs théoriques et pratiques que l’on veut atteindre dans cette étude.

Territoire concerné; justification: Tout projet collectif requiert une stratégie opérationnelle quiconfère de la cohésion à l’action. Aussi, la méthode classique du bottom-up sembles’imposer ici. C’est-à-dire une méthode qui consiste à partir d’« en bas », des acteurs etdes territoires de la base, directement concernés _les citoyens eux-mêmes ou ceux quien sont les plus proches, ainsi que leur bassin de vie quotidien_ afin de monter jusqu’ « enhaut », jusqu’aux acteurs plus globaux, d’un point de vue thématique et territorial.

Ainsi, l’intérêt réside en un projet d’abord avec des bases locales, qui tienne compte desbesoins et des souhaits concrets des populations concernées, toutes choses qui sont, il fautle reconnaître, parfois difficiles à cerner car pas toujours déclarées et/ou conscientes. Il estégalement important de ne pas oublier que la multiplication des acteurs et des initiatives

Page 13: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

15

les “llengües regionals”: “(...) La Charte (Européenne) proclame le droit imprescriptibleà pratiquer une langue régionale ou minoritaire non seulement dans la vie privée, maisencore dans la vie publique. Or, cela serait contraire aux principes d’indivisibilité de laRépublique, d’égalité devant la loi et d’unité du peuple français, dans la mesure où ilreviendrait à conférer des droits spécifiques à certaines minorités linguistiques àl’intérieur du territoire. (...) Reconnaître des droits particuliers à certains groupesreviendrait à reconnaître que de pseudo pays se constituent à l’intérieur de nosfrontières”1 (in Transcription des débats à l’Assemblée Nationale, Paris, 2005)...

Al mig d’aquest panorama unívoc en detriment de les llengües minoritzades, l’únicreconeixement semioficial (a mitges i per a àmbits particulars) del català es produeix vial’esment de les “llengües regionals” en alguns textos legals d’educació, que permetenl’ensenyament d’aquestes llengües amb graus diversos, i sempre que sigui optatiu. A més,la llei nº94-665 del 4 d’agost de 1994 relativa a l’ús de la llengua francesa, dita llei Toubon,precisa, a l’article 21 : «Les disposicions de la llei s’apliquen sense perjudici de la legislaciói de la reglementació relatives a les llengües regionals i no s’oposen al seu ús».

Problemàtica general de l’estudi.

Atesa la situació jurídica general de les llengües a l’Estat francès, si es vol impulsar unapolítica lingüística en favor de la llengua catalana a la Catalunya-Nord, cal triar de maneramolt racional l’escala territorial concernida, justificant-la, així com els objectius teòrics ipràctics que es volen aconseguir en aquest estudi.

Territori concernit; justificació: Qualsevol projecte col·lectiu requereix una estratègia operativaque cohesioni l’acció. Per tant, el mètode clàssic del bottom-up sembla imposar-se aquí.És a dir, el mètode que consisteix a partir des de “baix”, dels actors i dels territoris bàsics,directament concernits -els mateixos ciutadans o els que els són més propers, així comllurs espais de vida quotidians- per tal de pujar fins a “dalt”, als actors més globals, d’unpunt de vista temàtic i territorial.

Així, l’interès rau en un projecte primer amb bases locals, que tingui en compte les necessitatsi els desigs concrets de les poblacions concernides, coses que són, s’ha de dir, a vegades

1 Traducció: “La Carta (Europea) proclama el dret imprescriptible a practicar una llengua regional o minoritària no només enl’àmbit privat sinó també en l’àmbit públic. Això, però, seria contrari als principis d’indivisibilitat de la República, d’igualtatdavant la llei i d’unitat del poble francès, en la mesura en què implicaria de conferir drets específics a algunes minorieslingüístiques a l’interior del territori.(...) Reconèixer drets particulars a alguns grups implicaria de reconèixer que pseudopaïsoses constitueixen a l’interior de les nostres fronteres”.

Page 14: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

16

devient une faiblesse lorsqu’il s’agit d’amorcer tout projet de développement territorial. Aussi,nous avons choisi comme hypothèse de travail qu’il faut susciter, à partir des communes etde leurs institutions, des effets structurants et des réactions en chaîne qui nous permettrontd’aboutir, en tout dernier lieu, à une projection transfrontalière. De plus, le fait d’avoir unobjectif unique (la diffusion de la langue catalane) permet de ne pas disperser les énergies.

Les cellules territoriales de base de la Catalogne-Nord, c’est-à-dire les plus de 200communes, constitueraient donc le premier cadre dans lequel il serait possible d’appliquercette étude de faisabilité. En effet, la figure du Maire est très souvent la fonction élue laplus respectée par les citoyens, et l’homme politique le plus proche des réalités, respon-sable d’une action qui a une incidence directe, efficiente et concrète sur la vie quotidiennedes gens. Quoi qu’il en soit, il convient d’envisager d’entrée, afin d’unifier les forces lesplus proches les unes des autres, un regroupement de ces acteurs de la base, au moyende la mise en marche d’un projet et d’une péréquation intercommunale.

Objectifs théoriques et pratiques ; justification : Par cette étude on se propose de démontrer lafaisabilité de la création d’un cadre légal visant à diffuser la langue catalane en Catalogne-Nord. Un cadre légal qui part du principe _compte tenu de la situation juridique des langues enFrance, susmentionnée_ que nous devons trouver, disons-le ainsi, des outils « artisanaux »,des outils qui n’ont pas été créés expressément pour générer des politiques linguistiques.Des outils qui peuvent toutefois permettre une avancée significative en la matière. De toutefaçon, ce sont aujourd’hui les seuls à notre portée, et qui respectent pleinement la légalité.

Tout cela explique que les contenus théoriques des conditionnements légaux que nousenvisagerons dans la première partie de l’étude proviennent des concepts autorisés parles politiques territoriales intercommunales et des instruments du développement local.En effet, aussi bien un Schéma d’Aménagement, qu’un Syndicat Intercommunal àVocation Unique ou qu’un Groupement d’Intérêt Public, tous trois étant des outilsd’aménagement du territoire à l’échelle locale, ont permis dans la pratique de susciterdes politiques linguistiques à des degrés divers d’efficacité. Nous aurions pu choisir desexemples concrets en Bretagne, qui est un territoire qui a su utiliser tous les outilspossibles, mais nous avons préféré choisir des territoires pyrénéens peut-être plusproches de la réalité catalane : le Béarn et le Pays Basque-Nord. L’un avec uninstrument juridico-territorial plus léger, l’autre avec un cadre d’action plus engagé.

Cela dit, reconnaissons que les Béarnais bénéficient de la dynamique basque en la matièrepuisqu’ils partagent le même Département, celui des Pyrénées-Atlantiques. Il se dit également

Page 15: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

17

difícils d’esbrinar per no ser sempre declarades i/o conscients. És important també no des-cuidar que la multiplicació dels actors i de les iniciatives esdevé una feblesa a l’hora d’engegarqualsevol projecte de desenvolupament territorial. Per tant, hem triat com a hipòtesi de treballque s’han de fomentar, amb com a territori de partença els termes municipals i lesinstitucions corresponents, uns efectes vertebradors i d’encadenament que ens permetranarribar, al final de tot, a una projecció transfronterera. També, el fet de tenir un objectiu únic (ladifusió de la llengua catalana) permet no escampar les energies.

Les cèl·lules territorials bàsiques de la Catalunya del Nord, o sigui els més de 200 municipis,constituirien doncs el primer marc en el qual es podria aplicar aquest estudi de viabilitat.En efecte, la figura del batlle és molt sovint el càrrec electe més respectat pels ciutadans,i el polític més pròxim a les realitats, responsable d’una acció que té incidència directa,eficient i concreta sobre la vida quotidiana de la gent. Sigui com sigui, d’entrada s’ha deplantejar, per tal d’unificar les forces més properes, una agrupació d’aquests actors bàsics,mitjançant la posada en marxa d’un projecte i d’una perequació financera intermunicipal.

Objectius teòrics i pràctics; justificació: Amb aquest estudi hom es proposa demostrar la viabilitatde creació d’un marc legal per a difondre la llengua catalana a la Catalunya-Nord. Un marclegal que parteix del principi -compte tingut de la situació jurídica de les llengües a Françaesmentada amb anterioritat- que hem de trobar eines “artesanals” per dir-ho d’alguna mane-ra, eines que no van ser creades expressament per a fomentar polítiques lingüístiques. Peròunes eines que poden permetre un salt qualitatiu significatiu en aquest sentit. De totes maneres,són ara per ara les úniques que tenim al nostre abast tot respectant plenament la legalitat.

Això explica que els continguts teòrics dels condicionaments legals que contemplaremen la primera part de l’estudi provenen dels conceptes avalats per les polítiques territorialsintermunicipals i dels instruments del desenvolupament local a l’Estat francès. En efecte,tant un Schéma d’Aménagement, com un Syndicat Intercommunal à Vocation Unique oun Groupement d’Intérêt Public, tots tres eines d’ordenació territorial a escala local, hanpermès en la pràctica fomentar polítiques lingüístiques amb graus diversos d’eficàcia.Hauríem pogut triar casos concrets a Bretanya, que és un territori que ha sapigut utilitzartotes les eines possibles, però ens hem estimat més llestar territoris pirinencs potsermés propers a la realitat catalana: el Bearn i Euskadi-Nord. L’un, amb un instrumentjuridicoterritorial més fluix, l’altre, mitjançant un marc d’acció més contundent.

Amb tot s’ha de dir que els bearnesos beneficien de la dinàmica basca en aquest sentitja que comparteixen un mateix Departament, el dels Pirineus-Atlàntics. També es diu que

Page 16: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

18

que le Béarn impulse une politique en faveur du gascon parce qu’ainsi est respecté le principed’ « égalité républicaine » à la française : si cela est fait pour les Basques dans le mêmedépartement, les Béarnais ne doivent pas être traités différemment, et cela doit aussi êtrefait pour eux… Justement, le Pays Basque-Nord devrait être a fortiori un modèle pour laCatalogne-Nord, en raison de nos ressemblances en termes de force identitaire et de situationgéopolitique, et ne serait-ce qu’afin de prendre pour modèle la volonté des Béarnais de serapprocher de la façon de faire basque.

Enfin, la seconde partie de l’étude se propose de tenter d’esquisser ce qui pourrait êtreun projet pour la Catalogne-Nord. Nous ferons l’inventaire des acteurs intercommunauxà la base du projet et des autres partenaires institutionnels possibles. Nous formuleronségalement les phases d’un possible processus, et nous élaborerons des propositionsconcrètes d’action permettant de passer d’un projet intercommunal à un projettransfrontalier, et qui ait des perspectives de faisabilité sérieuses. L’objectif est le suivant :proposer un modèle transversal, un cadre global rassemblant tous les acteurs, quipermette de coordonner et de structurer les actions ponctuelles et unilatérales enfaveur de la langue catalane, des actions que nous trouvons (ou anticipons) depuis lasphère municipale jusqu’à la sphère transfrontalière.

Page 17: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

19

el Bearn fomenta una política en favor del gascó perquè així es respecta el principid’”igualtat republicana” a la francesa: si es fa per als bascos en el mateix departament,els bearnesos no han de ser tractats diferentment, i s’ha de fer també per a ells...

Justament, el País Basc Nord hauria de ser a fortiori un model per Catalunya-Nord, perles semblances que tenim en matèria de força identitària i de situació geopolítica, i, coma mínim, per imitació de la voluntat dels bearnesos d’acostar-se al tarannà basc.

Per fi, la segona part de l’estudi es proposa esbrinar el que podria ser un projecte pera la Catalunya-Nord. Farem l’inventari dels actors bàsics intermunicipals del projecte iels altres socis institucionals possibles. També formularem les fases d’un procés possible,i elaborarem propostes concretes d’acció per mor de passar d’un projecte intermunicipala un projecte transfronterer i que tingui perspectives de viabilitat serioses. L’objectiu és elsegüent: proposar un model transversal, un marc global arreplegant tots els actors,que permeti coordinar i vertebrar les accions puntuals i unilaterals en favor de lallengua catalana, accions que trobem (o que anticipem) des de l’àmbit municipal fins al’àmbit transfronterer.

Page 18: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

20

1. Les conditionnements légaux

1.1. Les politiques territoriales intercommunales et le développement local enFrance

Le concept de développement local a eu beaucoup de succès auprès des professionnels dela géographie « active » et appliquée à l’aménagement de l’espace, et ceux des politiquesterritoriales, durant les années 1990 en France, et c’est toujours de rigueur. Il s’agit de lancerdes projets de développement « autocentrés », en ne comptant que sur les propres forcesdu territoire à portée locale d’où partiront ces projets. Très souvent (de nombreux colloquessont organisés sur le sujet), ce concept est accompagné de celui de culture, cette dernièreétant conçue comme un stimuli du développement territorial et/ou économique. Cettedernière remarque concerne au premier chef le sujet de notre étude.

Quoi qu’il en soit, en matière de développement local il convient de ne pas attendre queles initiatives viennent d’ « en-haut », mais faire de telle sorte que les politiques partentd’ « en-bas », des besoins effectifs, des réalités humaines, socio-économiques,culturelles et institutionnelles du terrain. Cela n’empêche pas, bien entendu, que leprojet de développement territorial local (qui, par ailleurs, peut être transfrontalier) puisserecevoir ultérieurement des aides techniques et financières d’organismes situés en dehorsde l’échelle d’action, voire collaborer concrètement avec ces organismes.

Dans tous les cas, les collectivités publiques locales se doivent au moins d’avoir pour rôlede donner l’impulsion, voire de gérer tout projet de développement territorial local. S’il lefaut en additionnant les efforts, les énergies et les ressources au niveau des collectivitéspubliques de même niveau, favorisant ainsi la solidarité des relations, la rationalisationde l’administration et la réalisation de structures collectives. C’est pour cette raison quefurent mises en place des politiques territoriales intercommunales. Cela fait desdécennies que l’on a remarqué que ces politiques permettent de pallier les restrictionsdémographiques, financières et administratives du cadre strictement municipal.

Page 19: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

21

1. Els condicionaments legals

1.1. Les polítiques territorials intermunicipals i el desenvolupament local a l’Estatfrancès

El concepte de desenvolupament local ha tingut molt d’èxit a prop dels professionals dela geografia “activa” i aplicada a l’ordenació de l’espai, i els de les polítiques territorials,durant els anys 1990 a França, i encara és vigent avui dia. Es tracta d’engegar projectesde desenvolupament “autocentrats”, només comptant amb les pròpies forces del territorid’abast local d’on partirà aquest projecte. Molt sovint (s’organitzen molts col·loquis sobreel tema), aquest concepte ve acompanyat del de cultura, aquesta concebuda com aestímul del desenvolupament territorial i/o econòmic. Això concerneix de ple el temadel nostre estudi.

Sigui com sigui, en matèria de desenvolupament local no s’ha d’esperar que les iniciativesvinguin de “dalt”, sinó fer de tal manera que les polítiques parteixin de “baix”, de lesnecessitats efectives, de les realitats humanes, socioeconòmiques, culturals iinstitucionals del terreny. Això no impedeix, clar, que el projecte de desenvolupamentterritorial local (que, per altra banda, pot ser transfronterer) pugui rebre més endavantajudes tècniques i financeres d’entitats fora de l’escala d’acció, o fins i tot col·laborarconcretament amb aquestes entitats.

En qualsevol cas, els ens públics locals han de jugar com a mínim el paper d’impulsor, ifins i tot de gestor de qualsevol projecte de desenvolupament territorial local. Si cal sumantesforços, energies i recursos a nivell del les col·lectivitats públiques de mateix ram,afavorint d’aquesta manera la solidaritat de les relacions, la racionalització del’administració i la realització d’estructures col·lectives. Per això es van posar en marxapolítiques territorials intermunicipals. Ja fa decennis que es va notar que aquestespolítiques permeten corregir les limitacions demogràfiques, financeres i administrativesdel marc estrictament municipal.

Page 20: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

22

Ainsi, les politiques de coordination technique et financière entre communes peuventprendre corps au moyen de trois voies d’intensité différente :

- Une voie intercommunale de coopération légère.Il s’agit des modalités de planification territoriale de base, les plus maniables et lesmoins lourdes, mais également les moins ambitieuses d’une certaine façon. C’est dutype « Maîtrise d’Ouvrage Publique » du premier degré ; par exemple les accordsinformels sur un objectif simple, comme un « Schéma » de planification, qui par ailleursne sont pas exclusivement du domaine communal. Il existe également, la formule des« Pays », organismes créés pour susciter et fédérer des projets communs auxstructures intercommunales présentes sur un territoire proche de celui de la comarcatraditionnelle (Roussillon, Vallespir, Conflent, etc.).

- Une voie intercommunale de coopération intermédiaire.Là on peut déjà parler d’une véritable coopération intercommunale, avec un objectif clair,accompagné de projets concrets. Il s’agit ici de mutualiser l’action des communes,associées dans la gestion d’un service commun. Les structures créées n’ont pas deressources propres, mais dérivées de la participation financière de chaque commune.Cette intercommunalité, associative dans son principe, est de type « SyndicatIntercommunal à Vocation Unique » ou « Syndicat Intercommunal à Vocation Multiple ».

- Une voie intercommunale intégrée.Il s’agit là d’une voie avancée de coopération intercommunale, avec un projet de créationd’un espace commun, transversal du point de vue thématique, et avec des objectifsessentiellement économiques et d’aménagement du territoire. Les structures créées ontdes ressources propres directement prélevées. Cette intercommunalité, fédérative dansson principe, est de type « Communautés de Communes ou d’Agglomération », et nousne la traiterons pas ici car elle n’est pas pertinente pour la question qui nous occupe.

1.2. Une « Maîtrise d’Ouvrage Publique » de base

a-Contenus théoriquesMettre en place une « Maîtrise d’Ouvrage Publique » (MOP) implique, en accord avec lalégislation française, de définir un programme collectif avec une finalité précise qui rassembleradivers acteurs publics. Ceci après avoir vérifié la faisabilité du projet et l’opportunité d’amorcerl’opération envisagée. Il est demandé au maître d’ouvrage de n’être que le commanditaire,

Page 21: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

23

Ara bé, les polítiques de coordinació tècnica i financera entre municipis poden concretar-se mitjançant tres vies d’intensitat diferent:

- Una via intermunicipal de cooperació lleugera.Són les modalitats de planificació territorial bàsiques, les més manejables i les menyspesades, però també les menys ambicioses en certa manera. És de tipus “Maîtrised’Ouvrage Publique” de primer grau; per exemple acords informals sobre un objectiusimple, com un “Schéma” de planificació, que per altra banda no són pasexclusivament d’àmbit municipal. També existeix la fórmula dels “Pays” , organismescreats per a impulsar i federar projectes comuns a les estructures intermunicipalspresents en un territori proper al de la comarca tradicional.

- Una via intermunicipal de cooperació intermediària. Ja aquí és pot parlar d’una veritable cooperació intermunicipal, amb un objectiu clar,acompanyat de projectes concrets. Es tracta aquí de mutualitzar l’acció dels municipisassociats en la gestió d’un servei comú. Les estructures creades no tenen recursospropis però derivats de la participació econòmica de cada municipi. Aquesta“intermunicipalitat”, associativa en el principi, és de tipus “Syndicat Intercommunal àVocation Unique” o “Syndicat Intercommunal à Vocation Multiple”.

- Una via intermunicipal integrada.És tracta aquí d’una via avançada de cooperació intermunicipal, amb un projecte decreació d’un espai comú, transversal d’un punt de vista temàtic, i amb objectiusessencialment econòmics i d’ordenació territorial. Les estructures creades tenen re-cursos propis recaptats directament. Aquesta “intermunicipalitat”, federativa en elprincipi, és de tipus “Communautés de Communes ou d’Agglomération”, i no latractarem aquí ja que no és pertinent per la qüestió que contemplem.

1.2. Una “Maîtrise d’Ouvrage Publique” de nivell bàsic

a-Continguts teòricsPosar en marxa una “Maîtrise d’Ouvrage Publique” (MOP) significa, d’acord amb lalegislació francesa, definir un programa col·lectiu amb una finalitat precisa que arreplegaràdiversos actors públics. Això després d’haver comprovat la viabilitat del projecte il’oportunitat d’encetar l’operació contemplada. Es demana al “Maître d’Ouvrage” de sernomés el “commanditaire”, el que fa l’encàrrec de l’acció, i que tindrà doncs la

Page 22: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

24

celui qui prend l’initiative de l’action, et qui aura donc la responsabilité de concevoir le projeten accord avec l’intérêt général, de fixer les objectifs et le contenu du processus, sans forcémentréaliser concrètement les choses. Cela explique qu’une MOP peut être d’abord une simplegestion morale et informelle, le cas échéant en adoptant un cadre juridique léger comme celuides statuts d’une association Loi 1901. Toutefois, elle peut aussi se réaliser au moyen d’uncadre plus structuré comme celui d’un Établissement Public du type par exemple« Syndicat Mixte » ou « Groupement d’Intérêt Public ».

b-L’exemple pratique du « Schéma d’Aménagement Linguistique » du Béarn (voirannexe)

La genèse du projet.

L’exemple que nous allons maintenant étudier plus en détail, est un cas de MOP de niveaubasique. C’est-à-dire un cadre d’action léger. Bien entendu, comme il est normal dans lecas d’une MOP, il s’agit d’entrée de jeu d’une « association » d’acteurs publics. Ici cesont des acteurs locaux, le niveau de base des structures intercommunales inclus, maisce ne sont pas elles qui donnèrent l’impulsion au projet. C’est le Conseil Général desPyrénées-Atlantiques qui présenta officiellement le projet à l’automne 2004, bénéficiantd’un climat favorable (soutien d’un député du pays qui peut se faire entendre à Paris,François Bayrou, volonté politique du Président et du Premier Vice-Président du ConseilGénéral, sensibles à la question). Très rapidement, le tissu associatif, les militants culturelsdu gascon en Béarn, se sont rajoutés au projet. Et il s’agit là d’un mouvement assez fort encomparaison avec les autres territoires occitans, et ceci en dépit de la sorte de« trichotomie » idéologique entre les dénominations béarnais, gascon et occitan pour lamême langue dans ce territoire précis (avec même quelques polémiques entre une graphieclassique unifiée et une graphie phonétique francisée, en ce qui concerne la signalétiquepublique) : Radio en « béarnais », culture traditionnelle, enseignement par immersion…(au total une centaine de personnes actives). Enfin, à partir du début de l’année 2005,s’ajoutent progressivement au projet les structures intercommunales du Béarn, à desdegrés divers d’adhésion morale. Peu de ces structures sont hostiles. Ensuite on trouveun noyau d’une dizaine de Communautés de Communes et de Pays favorables (ilsreprésentent 40% de la population du Béarn, et il y a des villes importantes comme Orthezet Oloron). Les structures restantes (55% de la population du Béarn) sont plus ou moinsindifférentes vis-à-vis du projet (Pau, la capitale, n’est pas vraiment contre mais pas nonplus ouvertement en faveur : elle serait plutôt en attente de voir si le projet fonctionne…).

Page 23: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

25

responsabilitat de concebre el projecte d’acord amb un interès general, de fixar elsobjectius i el contingut del procés, sense forçosament realitzar concretament les coses.Això fa que una MOP pot ser primer una simple gestió moral i informal, si s’escau adoptantun marc jurídic lleuger com l’estatut d’associació de llei 1901 (marc legal bàsic del’associacionisme a l’estat francès). Però, també pot concretar-se mitjançant un marcmés estructurat com el d’un “Établissement Public” (organisme afí a l’administraciópública) de tipus per exemple “Syndicat Mixte” o “Groupement d’Intérêt Public”(tipus d’agrupacions d’institucions amb un objectiu precís).

b-El cas pràctic del “Schéma d’Aménagement Lingüistique” del Bearn(vegeu els documents annexos)

La gènesi del projecte.

El cas que estudiarem ara més detalladament, és un cas de MOP de nivell bàsic. És a dirun marc d’acció lleuger. Clar, com és normal en el cas d’una MOP, es tracta d’entradad’una “associació” d’actors públics. Aquí són actors locals, inclòs el nivell bàsic de lesestructures intermunicipals, però no són pas elles que van impulsar el projecte. És elConsell General dels Pirineus-Atlàntics (una mena de Diputació Provincial, ambtanmateix una mica més de pes polític) que va presentar oficialment el projecte a la tardor2004, beneficiant d’un clima favorable (sosteniment d’un diputat del país que té veu aParís, François Bayrou, voluntat política del President i del Vice-President Primer delConsell General, sensibles al tema). Molt ràpidament, el teixit associatiu, els militantsculturals del gascó al Bearn, es van afegir al projecte. I es tracta d’un moviment prou fortcomparat als altres territoris occitans, i això malgrat la mena de “tricotomia” ideològicaentre les denominacions bearnès, gascó i occità per la mateixa llengua en aquest territoriprecís (fins i tot amb algunes polèmiques entre una grafia clàssica unificada i una grafiafonètica afrancesada, pel que fa a la retolació pública): Ràdio en “bearnès”, cultura tradi-cional, ensenyament per immersió,... (sumant, un centenar de persones actives). Per fi, apartir de l’inici de 2005, s’afegeixen progressivament al projecte les estructuresintermunicipals del Bearn, amb graus diversos d’adhesió moral. Poques d’aquestesestructures són hostils. Després ve un nucli d’una desena de “Communautés deCommunes” et de “Pays” favorables (representen 40% de la població del Bearn, i hi haciutats importants com Ortès i Auloron). La resta d’estructures (55% de la població delBearn) són més o menys indiferents de cara al projecte (Pau, la capital, no està ben bé encontra però tampoc descaradament a favor: esperen per veure si el projecte funciona...).

Page 24: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

26

Le cadre et le contenu du projet.

Le cadre juridique choisi pour le processus de maturation du projet est donc une MOP deniveau basique, entendue comme un groupement informel et moral de partenaires publicssur des objectifs collectifs. Afin de coordonner les actions, il y a la volonté de créer soitune association Loi 1901, soit un Établissement Public de Coopération Culturelle propre.Cela dépendra en fait du degré d’implication des structures intercommunales (qui sontdes Établissements Publics de Coopération Intercommunale) dans le cadre commun, etdu degré d’union que l’on veut instaurer : ou une sorte de système « fédératif », c’est-à-dire une MOP commune, unissant tout le monde, ou une sorte de système « confédératif »,c’est-à-dire une MOP mutualisée (les structures intercommunales faisant ce qu’il leurrevient à leur niveau de compétences).

Concernant le contenu du projet, baptisé « Iniciativa », il présente en fait deux phases,avec des conditionnements budgétaires différents : Tout d’abord donc un Schémad’Aménagement Linguistique », dont la signature est intervenue juste avant l’été 2005,qui est valable 10 ans, et qui crée un cadre conjoint d’orientations et d’objectifs générauxen faveur de la langue gasconne du Béarn, afin de développer sa présence publique(enseignement, médias, signalétique, administration, campagnes en faveur de l’usagesocial…). Si cette première phase génère une dynamique collective suffisamment forte,si l’on arrive également à impliquer réellement l’État (Préfecture, services de l’éducationet de la culture), on signerait alors dans la foulée, pour la période 2006-2010 un premierContrat Territorial d’Action Linguistique qui comprendrait les premières mesuresd’application concrètes, les réalisations opérationnelles des axes du Schéma, avec unbudget propre impliquant une participation financière juridiquement liante pour lesparticipants, et un calendrier précis.

Ajoutons qu’à plus ou moins long terme, existe l’objectif de trouver un mode de collaboration(sans préciser le cadre transfrontalier adéquat) avec le territoire de langue gasconne dela Catalogne-Sud, le Val d’Aran, ne serait-ce que par une coopération symbolique…

Quoi qu’il en soit, cette « Iniciativa » semble vécue en Béarn comme la dernièreopportunité de sauver une langue en voie de disparition : on peut penser qu’aucune autrepossibilité ne se présentera. Si d’ici 10 ans il n’y a pas de résultats effectifs, si socialementil n’y a pas de regain ni aucune volonté de faire bouger la situation, tout pourrait en resterlà, déjà au niveau politique… C’est en tout cas l’impression que j’ai eu là-bas…

Page 25: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

27

El marc i el contingut del projecte.

El marc jurídic llestat per al procés de maduració del projecte és doncs la d’una MOP denivell bàsic, entesa com una agrupació informal i moral de socis públics amb objectiuscol·lectius. Per mor de coordinar les accions, la voluntat és crear sia una associació “llei1901”, sia un “Establiment Públic de Cooperació Cultural” propi. Dependrà de fet delgrau d’implicació en el marc comú de les estructures intermunicipals (que són “EstablimentsPúblics de Cooperació Intermunicipal”), i del grau d’unió que es vol instaurar: o una menade sistema “federatiu”, és a dir una “MOP” comuna, de tots, o una mena de sistema“confederatiu”, és a dir una “MOP” mutualitzada (les estructures intermunicipals fent allòque pertoca a llur nivell competencial).

Pel que fa al contingut del projecte, batejat “Iniciativa”, de fet té dues fases, ambcondicionaments pressupostaris diferents: Primer un “schéma d’AménagementLinguistique” doncs, que es va signar just abans de l’estiu 2005, que té una validesa de10 anys, i que crea un marc conjunt d’orientació i d’objectius generals en favor de lallengua gascona del Bearn, per tal de fomentar la seua presència pública (ensenyament,mitjans de comunicació, retolació, administració, campanyes per afavorir l’ús social...).Si aquesta primera fase genera una dinàmica col·lectiva pública prou forta, si s’arribatambé a implicar de debò l’Estat (Prefectura, serveis d’educació i serveis de cultura),llavors se signaria d’una tirada, pel període 2006-2010 un primer “Contrat Territoriald’Action Linguistique” que serien les primeres mesures d’aplicació concreta, lesrealitzacions operatives dels eixos del “Schéma”, amb un pressupost propi implicant unaparticipació econòmica jurídicament vinculant per als participants, i un calendari precís.

Hem d’afegir que a més o menys llarg termini, es té l’objectiu de trobar una via decol·laboració (sense precisar el marc transfronterer idoni) amb el territori de llenguagascona del Principat, la Vall d’Aran, ni que sigui només una cooperació simbòlica...

Sigui com sigui, aquesta “iniciativa” sembla viscuda al Bearn com la darrera possibilitatde salvar una llengua en via de desaparició: es pot pensar que no es presentarà cap altraoportunitat. Si d’aquí 10 anys no hi ha resultats efectius, si socialment no hi ha cap revifallani cap voluntat de bellugar la situació, tot es podria acabar aquí, en tot cas a nivell polític...És en qualsevol cas la sensació que vaig tenir allà...

Page 26: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

28

1.3. Le « Syndicat Intercommunal »

a-Contenus théoriquesUn « Syndicat Intercommunal », qu’il soit « à Vocation Unique » (SIVU), ou « à VocationMultiple » (SIVOM), fait partie, selon la loi française, des « Établissements Publics deCoopération Intercommunale sans fiscalité propre ». Il s’agit donc de la forme classiqueet de base de la coopération intercommunale en France, la plus ancienne, inaugurée à lafin du XIXième siècle (Loi du 22 mars 1890) et développée dans les années 1950. Cettecoopération intercommunale que nous pourrions nommer « associative » (SIVU, SIVOM,Syndicat Mixte) se distingue donc de la coopération intercommunale que nous pourrionsnommer « fédérative », à fiscalité propre, c’est-à-dire à déduction fiscale directe à partirde la structure commune. Car la première formule ne nécessite qu’un recours à descontributions budgétaires des communes sur la base d’une participation égalitaire (chaquecommune verse au pot commun une somme par habitant, négociée au préalable).

Excepté si les communes qui participent au Syndicat le formulent expressément, les politiquesréalisées au niveau intercommunal peuvent cohabiter avec des politiques similaires réalisées« individuellement » par chaque commune. Car, très flexible, très souple et peu contraignant,un Syndicat Intercommunal, qui dépend étroitement de l’accord et de la bonne volonté descommunes associées, permet une conception et une réalisation conjointes d’infrastructures,d’actions, d’activités, et de services publics, tout en sauvegardant juridiquement, financièrementet psychologiquement l’autonomie municipale. Si le vœu en est formulé, il peut égalementconstituer le premier degré d’une plus grande intégration intercommunale à venir.

Sans aucune compétence obligatoire, les statuts du Syndicat définissent librementl’objet de l’association qui, toutefois, doit présenter un « intérêt intercommunal », en tantque service aux populations concernées. Il n’y a pas de seuil de population conditionnant lacréation d’un Syndicat, ni aucun critère de contiguïté des communes participantes. Il peutêtre créé pour une durée définie ou illimitée, entre deux communes ou plus. Les conseilsmunicipaux impliqués dans le projet doivent manifester par une délibération publi-que leur volonté de coopérer1 , c’est alors que le Préfet crée le Syndicat par arrêté. S’ils’agit d’un SIVU, il doit avoir un objet unique, tout en tenant compte également des différentsaspects de cet objet, selon un critère de complémentarité qui ne doit pas aboutir bien entenduà la création d’une autre compétence. Le Syndicat est administré par un Comité qui estcomposé de deux délégués titulaires par commune, d’un Bureau et d’un Président.

1 Si on pense que la création du Syndicat peut intéresser plus de communes que celles qui donnent l’impulsion au projet initialement,il est possible d’inviter également ces autres communes à délibérer d’entrée sur les statuts et le périmètre du futur Syndicat.

Page 27: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

29

1.3. El “Syndicat Intercommunal”

a. Continguts teòricsUn «Sindicat Intermunicipal”, que sigui “amb Vocació Única» (SIVU) o “amb VocacióMúltiple” (SIVOM), fa part segons la llei francesa dels «Etablissements Publics deCoopération Intercommunale sans fiscalité propre». O sigui que es tracta de la formaclàssica i bàsica de la cooperació intermunicipal a l’Estat francès, la més antiga, iniciadaa final de segle 19 (llei del 22 de març del 1890) i desenvolupada als anys 1950. Aquestacooperació intermunicipal que podriem dir «associativa» (SIVU, SIVOM, Sindicat Mixt)es distingeix doncs de la cooperació intermunicipal que podríem dir «federativa», ambfiscalitat pròpia, és a dir amb deducció fiscal directe des de l’estructura comuna. Car laprimera fórmula necessita només recórrer contribucions pressupostàries dels municipisen base a una participació igualitària (cada municipi abona una suma per habitant alconjunt, prèviament concertada).

Excepte si els municipis que participen al Sindicat ho manifesten formalment, les polítiquesrealitzades a nivell intermunicipal poden conviure amb polítiques similars realitzades«individualment» per cada municipi. Car, molt flexible, molt àgil i poc molest, un SindicatIntermunicipal, que depèn estretament de l’acord i de la bona voluntat dels municipisassociats, permet una concepció i una realització conjuntes d’infrastructures, d’accions,d’activitats, i de serveis públics, tot i salvaguardar jurídicament, financerament ipsicològicament l’autonomia municipal. Si es vol, també pot constituir el primer grau d’unafutura major integració intermunicipal.

Sense competències obligatòries, els estatuts del Sindicat defineixen lliurementl’objecte de l’associació que, tanmateix, ha de representar un «interès intermunicipal»,com a servei a les poblacions concernides. No hi ha cap llindar de població que condicionila creació del Sindicat, ni cap criteri de contigüitat dels municipis participants. Es potcrear per una durada definida o il·limitada, entre dos o més municipis. Els ConsellsMunicipals implicats en el projecte han de manifestar per una deliberació públicallur voluntat de cooperar2 , i llavors el Prefecte crea el Sindicat per decret. Si es tractad’un S.I.V.U., ha de tenir un objecte únic, però es contempla també els diferents aspectesd’aquest objecte, segons un criteri de complementarietat que no ha d’arribar, és clar, a lacreació d’una altra competència. Habitualment, el Sindicat està administrat per un Comitatque consta de dos delegats titulars per ajuntament, d’una mesa i d’un president.

2 Si es pensa que la creació del Sindicat pot interessar més municipis que els que impulsen el projecte inicialment, es potconvidar també aquests altres municipis a deliberar d’entrada sobre els estatuts i el perímetre del futur Sindicat.

Page 28: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

30

Ajoutons pour conclure cette mise au point théorique, qu’un Syndicat Intercommunal peutavoir d’autres sources de financement que la participation des communes adhérentes :des subventions des institutions locales, une aide de l’État par le remboursement desfonds TVA payés par la structure intercommunale ou au moyen de la Dotation Globale deFonctionnement, ainsi que le produit des taxes perçues en contrepartie de servicesintercommunaux, ou bien certains subsides européens.

b-L’exemple pratique du « Syndicat Intercommunal de Soutien à la Culture Basque»(voir annexe)

Genèse du projet.

D’entrée, il nous faut souligner qu’un des motifs pour lesquels a été créé un tel syndicat auPays Basque-Nord, est que les Basques, comme nous l’avons déjà remarqué, n’ont pasde Département propre, et doivent partager les organes du Conseil Général des Pyrénées-Atlantiques avec les Béarnais, qui y ont le poids le plus important. Aussi, ils ont toujours eul’impression que cette institution ne pouvait pas promouvoir pleinement et de façonsatisfaisante la culture et la langue basques et qu’il fallait donc trouver des palliatifs.

Le SIVU fut crée en juin 1990. Dès le début, sous l’impulsion d’un noyau dur d’une dizainede communes pionnières en matière de politique linguistique, 133 communes du PaysBasque-Nord, qui en compte 160, s’associent officiellement au sein de ce SyndicatIntercommunal. Tout d’abord, ce dernier s’est appelé « Syndicat Intercommunal pour laParticipation à la Gestion de l’Institut Culturel Basque », car l’objet était le suivant :aider financièrement les activités de cette association de promotion de la langue en culture(culture traditionnelle et populaire, et culture moderne et vivante, en basque), par uneparticipation annuelle des communes concernées de l’ordre de 0,30 € par habitant.

Le Syndicat aujourd’hui : ses missions

Créé au début pour une durée de trois ans, il changea de nom après quelques années, etest composé aujourd’hui de 147 communes (287.493 habitants), parmi lesquelles il y ales plus importantes (Bayonne, Anglet, Biarritz). Actuellement, son nom est « SyndicatIntercommunal pour le Soutien à la Culture Basque », et la participation descommunes est de l’ordre d’1€ par habitant et par an. Son siège est à la Mairie deKanbo (voir les photographies). Conçu pour se faire l’écho du désir de culture et delangue basques des citoyens, des entités, des élus et des institutions les plus

Page 29: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

31

Afegim per concloure aquest apunt teòric, que un Sindicat Intermunicipal pot tenir altresfonts de finançament que la participació dels municipis adherents: unes subvencions deles institucions locals, una ajuda de l’Estat pel reembossament dels fons I.V.A./T.V.A. pagatsper l’estructura intermunicipal o mitjançant la D.G.E. («Dotation Globale d’Equipement»per les infrastructures intermunicipals), així com el producte de taxes percebudes en con-trapartida de serveis intermunicipals, o alguns subsidis europeus.

b. El cas pràctic del «Sindicat Intermunicipal de Sosteniment a la Cultura Basca»(vegeu els documents annexos)

Gènesi del projecte.

D’entrada, hem de subratllar que un dels motius perquè es va crear un tal Sindicat aEuskadi-Nord era que els bascos, com ja ho hem notat, no tenen a l’Estat francès unDepartament propi, i han de compartir els òrgans del Consell General dels PirineusAtlàntics amb els bearnesos, que hi tenen el pes més important. Per això sempre hantingut la sensació que aquesta institució no podia promoure plenament i de maneraconvenient la cultura i la llengua basques i que calia trobar pal·liatius.

El SIVU va ser creat al juny del 1990. Ja d’entrada, sota la impulsió d’un nucli dur d’unadesena de municipis capdavanters en matèria de política lingüística pública, 133municipis del País Basc Nord, que en té 160, s’associen oficialment en aquest SindicatIntermunicipal. Primer, aquest es va dir “Sindicat Intermunicipal per a la Participacióa la Gestió de l’Institut Cultural Basc”, car l’objecte era aquest: ajudar econòmicamentles activitats d’aquesta associació de promoció de la llengua en cultura (cultura tradicio-nal i popular, i cultura moderna i viva, en basc), amb una participació dels municipisconcernits de l’ordre de 0,30 € per habitant.

El Sindicat avui dia: les seues missions.

Creat a l’inici per una durada de tres anys, va canviar de nom després, i avui consta de147 municipis (287.493 habitants), entre els quals els importants (Baiona, Anglet,Biarritz). Actualment, el seu nom és “Sindicat Intermunicipal per al Sosteniment a laCultura Basca”, i la participació dels municipis és de l’ordre de 1 € per habitant. Téseu a l’Ajuntament de Kanbo (vegeu les fotografies). Concebut per fer-se ressò del desigde cultura i de llengua basques dels ciutadans, de les entitats, dels elegits i de les

Page 30: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

32

locales, le budget du Syndicat est utilisé à des fins diverses :

- Coordination, relais et impulsion des demandes et des volontés de base,citoyennes et municipales, en matière de culture basque : suggestion de lasignalétique bilingue des routes auprès du Conseil Général, proposition deformation bilingue des fonctionnaires territoriaux, promotion d’une revue en basque,de la production audiovisuelle bilingue sur le pays, du chant basque…

- Aide financière au tissu associatif culturel (l’Institut Culturel Basque donc, ainsique les associations IKAS, IKASBI et Euskal Konfederazioa, qui travaillent dans ledomaine du support pédagogique de l’enseignement et de la formation du/enbasque et de la promotion de l’usage de la langue basque dans les communes etles autres administrations) [environ 40% du budget du Syndicat]

- Aide à la retransmission d’Euskal Telebista, la télévision publique du PaysBasque-Sud, certains programmes étant très prisés par les Basques du Nord (tousles aspects de la culture traditionnelle, rencontres de pelote basque) : jouer lesintermédiaires entre ETB et TDF, et entretien direct de 14 relais sur 30 (les autresrelais sont entretenus en collaboration avec ETB) [environ 20% du budget du syndicat].

- Participation au budget du récent « Groupement d’Intérêt Public » (GIP)nommé « Office Public de la Langue Basque », en association avec l’État, lesConseils Général et Régional, et les élus du « Pays » Pays Basque, et qui promeutune politique linguistique en faveur de la langue basque plutôt ambitieuse (nous enparlerons plus loin) [environ 35% du budget du Syndicat].

Pour conclure cette présentation du Syndicat Intercommunal de Soutien à la CultureBasque, ajoutons que ce dernier, en matière de coopération transfrontalière, a signé enseptembre 2003, avec la majorité des partenaires actuels du GIP, un Protocole-Cadre surla politique linguistique en faveur du basque avec le Gouvernement Autonome du PaysBasque-Sud. Au-delà des déclarations d’intentions générales que nous trouvons dans ceprotocole, il incomberait maintenant au GIP de lui donner corps, et il faut reconnaître quepour le moment cela ne semble passer que par la remise tous les ans, solennelle etmédiatisée, de livres en basque aux communes du Syndicat…

Page 31: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

33

institucions més locals, el pressupost del Sindicat serveix per a accions diverses:

- Coordinació, relleu i impulsió de les demandes i de les voluntats bàsiques,socials i municipals, en matèria de cultura basca: suggeriment de la retolacióbilingüe de les carreteres a prop del Consell General, proposta de formació bilin-güe dels funcionaris territorials, promoció d’una revista en basc, de la produccióaudiovisual bilingüe sobre el país, del cant basc,...

- Ajuda econòmica al teixit associatiu cultural (l’Institut Cultural Basc, doncs,així com les associacions IKAS, IKASBI i Euskal Konfederatzioa, que treballen enel camp del suport pedagògic de l’ensenyament i de la formació del/en basc i enla promoció de l’ús de l’euskera als municipis i a les altres administracions) [si fano fa 40 % del pressupost del Sindicat].

- Ajuda a la retransmissió de Euskal Telebista, la televisió pública d’Euskadi-Sud, alguns programes sent molt preuats pels Bascos del Nord (tots els aspectesde la cultura tradicional, partits de pilota basca): fer de mitjancer entre ETB i TDF,i manteniment directe de 14 repetidors sobre 30 (els altres repetidors es mantenenen col·laboració amb ETB) [si fa no fa 20 % del pressupost del sindicat].

- Participació al pressupost del recent “Groupement d’Intérêt Public” (G.I.P.)que es diu “Oficina Pública de la Llengua Basca”, en associació amb l’Estat,els Consells General i Regional, i els elegits del “Pays” País Basc, i que impulsauna política lingüística en favor de la llengua basca més aviat ambiciosa (enparlarem en detall més endavant) [si fa no fa 35 % del pressupost del Sindicat].

Per acabar aquesta presentació del Sindicat Intermunicipal de Sosteniment a la CulturaBasca, direm que, en matèria de cooperació transfronterera, va signar al setembre del2003, amb la majoria dels socis actuals del G.I.P., un Protocol-Marc sobre política lingüísticaen favor del basc amb el Govern Autònom d’Euskadi-Sud. Més enllà de les declaracionsd’intencions generals que trobem en aquest protocol, ara seria el G.I.P. que seria encarregatde concretar-ho, i hem de dir que per ara només sembla realitzar-se amb el lliurament cadaany, solemne i mediatitzat, de llibres en basc als municipis del Sindicat...

Page 32: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

34

1.4. Les « Groupements d’Intérêt Public » culturel et transfrontalier

a-Contenus théoriques

Un « Groupement d’Intérêt Public » (GIP) est une MOP, c’est-à-dire un groupement de diversacteurs publics avec un objectif collectif, mais une MOP avec des contenus techniquesassez précis et un cadre juridique d’action plutôt solide, bien que les organes de gestion dela structure ressemblent assez à ceux d’une association type Loi 1901. Cela peut égalementconstituer un pas supplémentaire par rapport à un projet uniquement intercommunal. Il estrégi par la loi française nº87-571 du 23 juillet 1987 (particulièrement son article 22). En cequi concerne les GIP constitués dans le but d’exercer des activités dans le domaine dela culture (qui nous concernent directement) un décret les prend en compte (le décret nº91-1215 du 28 novembre 1991). Un GIP « culturel » a la personnalité morale et l’autonomiefinancière. Il est créé pour une durée définie renouvelable. C’est une union de deux personnesmorales ou plus, de droit public (également de droit privé si l’on veut) _État, collectivitésterritoriales, établissements publics, associations…_ dans le but de réaliser des actionsdans le domaine de la culture, et de créer ou gérer de façon conjointe des infrastructuresou des services d’intérêt commun nécessaires à ces actions.

Le cadre du GIP présente un intérêt supplémentaire dans notre cas, celui d’une airelinguistique à cheval sur deux Etats. En effet, un GIP peut constituer un cadre pour amorcerune coopération transfrontalière, autant en matière d’infrastructures conjointes qued’actions et de services d’intérêt commun. Le titre IV de la loi du 6 février 1992 (ainsiqu’une circulaire du 16 juin 1994 et un décret du 7 avril 2000) définit le GIP « transfrontalier »de la manière suivante : « Les collectivités territoriales peuvent créer des Groupementsd’Intérêt Public avec la participation des collectivités locales appartenant à des Etatsmembres de l’Union Européenne, pour mettre en œuvre et gérer ensemble pour unedurée déterminée, les actions requises par les projets et programmes de coopérationinterrégionale et transfrontalière intéressant des collectivités locales appartenant à desEtats membres de l’Union Européenne (…) ».

Le GIP « transfrontalier » est créé pour une durée déterminée, et son objectif doit être liéà un programme établi au préalable (avalisé par exemple par des conditionnements envigueur dans l’Union Européenne ou par une Convention de Coopération Transfrontalièreentre les institutions de l’espace concerné).

Page 33: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

35

1.4. Els “Groupements d’Intérêt Public” cultural i transfronterer.

a. Continguts teòrics.

Un “Groupement d’Intérêt Public” (GIP) és una MOP, és a dir una agrupació de diversosactors públics amb un objectiu col·lectiu, però una MOP amb continguts tècnics bastantsprecisos i un marc jurídic d’actuació prou sòlid, encara que els òrgans de gestió del’estructura se semblin bastant als d’una associació tipus Llei 1901. També pot constituirun pas més respecte a un projecte únicament intermunicipal. Es regeix mitjançant la lleifrancesa n°87-571 del 23 de juliol del 1987 (particularment el seu article 22). Pel que faals GIP constituïts per tal d’exercir activitats en el camp de la cultura (que és allò queens concerneix) un decret els contemplen (el decret n°91-1215 del 28 de novembre de1991). Un GIP “cultural” té personalitat moral i autonomia financera. Es crea per una duradadefinida renovable. És una unió de dues o més persones morals de dret públic (també dedret privat si es vol) -Estat, col·lectivitats territorials infraestatals, establiments públics,associacions,...- amb l’objectiu de realitzar accions en l’àmbit de la cultura, i crear ogestionar de manera conjunta infraestructures o serveis d’interès comúnecessaris a aquestes accions.

El marc del GIP té un interès suplementari en el nostre cas, el cas d’una àrea lingüística acavall entre dos Estats. En efecte, un GIP pot ser un marc per a engegar una cooperaciótransfronterera, tant en matèria d’infraestructures conjuntes com d’actuacions i de serveisd’interès comú. El títol IV de la llei del 6 de febrer del 1992 (així com una circular del 16 dejuny de 1994 i un decret del 7 d’abril del 2000) defineix el GIP “transfronterer” de la mane-ra següent: “Les collectivités territoriales peuvent créer des Groupements d’Intérêt Publicavec la participation des collectivités locales appartenant à des Etats membres del’Union Européenne, pour mettre en oeuvre et gérer ensemble pour une duréedéterminée, les actions requises par les projets et programmes de coopérationinterrégionale et transfrontalière intéressant des collectivités locales appartenant à desEtats membres de l’Union Européenne (...)”.3

El GIP “transfronterer” es crea per una durada definida, i el seu objecte ha de ser relacionat amb unprograma prèviament determinat (avalat per exemple per uns condicionaments vigents a la UnióEuropea o per un Conveni de Cooperació Transfronterera entre les institucions de l’espai concernit).

3 Traducció: “Les col·lectivitats territorials poden crear Agrupacions d’Interès Públic amb la participació de les col·lectivitatslocals que pertanyen a Estats membres de la Unió Europea, per realitzar i gestionar conjuntament per una durada determinadales accions previstes en els projectes i en els programes de cooperació interregional i transfronterera que impliquencol·lectivitats locals que pertanyen a Estats membres de la Unió Europea (...)”.

Page 34: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

36

Cependant le GIP « transfrontalier » a des limites. Ainsi, il est de droit français, et sil’on permet la participation de l’Etat français à la structure, la participation d’un Etat tiersest prohibée. Par contre, toutes les collectivités territoriales infra étatiques, ainsi que lesentités privées, qui appartiennent à un autre Etat membre de l’Union Européenne sontsusceptibles de participer à la structure créée. Mais le GIP reste strictement sous le contrôleétroit de l’administration d’État française, et une participation paritaire des partenairesd’un côté et de l’autre n’est pas permise : les institutions membres de l’autre Etatassociées au projet doivent se contenter parfois d’un rôle de « pièce rapportée ».

b-L’exemple pratique du « GIP Politique Linguistique » au Pays Basque-Nord (voir annexe)

Genèse du projet.

Fruit d’une MOP, le GIP culturel « Office Public de Politique linguistique Euskera » est crééofficiellement à la fin du mois de novembre 2004 pour une durée de 6 ans renouvelables. SonPrésident est élu au commencement du mois de décembre de la même année. L’on procèdeau vote du budget au mois de janvier 2005, et les activités débutent dans la foulée.

Il est intéressant de remarquer que le projet a toujours eu pour cadre un processus plus largede développement local et de politique d’aménagement du territoire à l’échelle du PaysBasque-Nord. En effet, dès la phase prospective (l’étude « Pays Basque 2010 ») qui généradans les années 1990 un projet de création d’un « Pays » Pays Basque2 (cadre associatifde coopération intercommunale, que nous avons déjà mentionné, à l’échelle de territoiresplus au moins semblables aux comarques catalanes ou aux pays traditionnels de lagéographie française) intégrait une problématique linguistique. Les planificationsopérationnelles qui seront le fruit de cette phase prospective feront de même : on fera toujoursle lien entre développement territorial, patrimoine et langue. Et ceci en dépassant lesclivages politiques et en intégrant les propositions des militants culturels et associatifs. Ceconsensus social et politique quasiment parfait, et également, cela a son importance,l’élaboration et l’officialisation d’une convention-cadre entre l’État et le Conseil Généraldes Pyrénées-Atlantiques sur le développement de l’enseignement du/en basque (automne2004 ; voir annexe), finirent par convaincre certains élus locaux qui étaient encore réticents,et déboucha sur la nécessité de créer un cadre global pour la langue basque au moyen d’unoutil collectif pérenne. Dans cette structure, pluri-institutionnelle, l’État serait forcément présent,ne serait-ce que pour les compétences exclusives qu’il détient sur l’enseignement.

2 Puisque l’État était contre la création d’un Département spécifique aux Basques du Nord

Page 35: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

37

Però el GIP “transfronterer” té algunes limitacions. Així, és de dret francès, i si espermet la participació de l’Estat francès en l’estructura, es prohibeix la participació d’unaltre Estat. En canvi, totes les col·lectivitats territorials infraestatals, així com les entitatsprivades, que pertanyen a un altre Estat membre de la Unió Europea són susceptibles departicipar a la estructura creada. Però el GIP queda sota el control estret i estricte del’administració estatal francesa, i no es permet una participació paritària dels socisd’una banda i de l’altra: les institucions membres de l’altre Estat associades en el projectees conformen amb un paper una mica “afegit”.

b. El cas pràctic del “GIP Política Lingüística” al País Basc Nord(vegeu els documents annexos).

Gènesi del projecte.

Fruit d’una MOP, el GIP cultural “Oficina Pública de Política Lingüística Euskera” es creaoficialment a final de novembre del 2004 per una durada de 6 anys renovables. S’elegeixel seu President a començament de desembre del mateix any. Es procedeix a la votaciódel pressupost i s’inicien les activitats al mes de gener del 2005.

És interessant notar que el projecte es va emmarcar des de sempre en un procés mésampli de desenvolupament local i de política d’ordenació territorial a escala del País Basc-Nord. En efecte, ja la fase prospectiva (estudi “País Basc 2010) que va generar als anys1990 un projecte de creació d’un “Pays” País Basc (marc associatiu de cooperacióintermunicipal a escala de territoris semblants a les comarques que ja hem esmentat4 )integraven la problemàtica lingüística. Les planificacions operatives que seran el fruitd’aquesta fase prospectiva també faran igual: es farà sempre el lligam entre eldesenvolupament territorial, el patrimoni i la llengua. I això superant les diferències desensibilitats polítiques, i integrant les propostes de la militància cultural i associativa. Aquestconsens social i polític més o menys perfecte, i també, molt important, l’elaboració il’oficialització d’un conveni-marc entre l’Estat i el Consell General dels Pirineus-Atlànticsobre el desenvolupament de l’ensenyament del/en basc (tardor 2004; vegeu els annexos),acabaren de convèncer alguns elegits locals que encara eren reticents, i desembocà sobrela necessitat de crear un marc global per a la llengua basca mitjançant una eina col·lectivaperenne. En aquesta estructura, pluri-institucional, l’Estat seria forçosament present ni quefos per les seues competències exclusives sobre l’ensenyament.

4 Puix que l’Estat estava en contra de la creació d’un Departament propi dels bascos del Nord.

Page 36: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

38

Budget et objectifs de l’organisme.

Le budget actuel est de 1.733.000 €, duquel seuls 15% sont consacrés au fonctionnement (dépensesdiverses et 4,5 emplois) et le reste à l’investissement (trois objectifs que nous allons présenter). Lenoyau politique, ainsi que financier, de l’organisme crédite ce budget de la façon suivante (il existeégalement une entité de réflexion technique, un Comité Consultatif qui rassemble associationsculturelles, université, experts, syndicat de l’enseignement, Académie de la Langue Basque…):

- Etat : 30 %- Conseil Régional : 30 %- Conseil Général : 30 %- Syndicat Intercommunal de soutien à la Culture Basque : 9 %- Conseil des Elus du « Pays » Pays Basque : 1 %

L « Office Public de Politique Linguistique Euskera » remplace collectivement (ou lescoordonne et/ou les complète) les initiatives séparées existantes ou potentielles despartenaires de la structure qui, de toute façon, n’ont que peu de moyens politiques enmatière d’action linguistique, excepté l’Etat. Cette structure commence tout juste àdémarrer et se trouve en phase de planification des actions. Toutefois, on peut déjàébaucher les objectifs essentiels selon trois axes principaux :

1. Aides financières aux associations et entités qui promeuvent le basque (environ60 % du budget actuel) : activités péri-scolaires, séjours linguistiques, recherchesur la langue, maisons d’édition, formation pour adultes, presse…

2. Développement et structuration de l’enseignement du basque à l’école (environ20 % du budget actuel) : aides financières aux associations, création de matérielpédagogique, et surtout application de la convention-cadre Etat/Conseil Général(définir une programmation pluriannuelle de l’offre d’enseignement déclinée dansune carte scolaire qui déterminera le nombre et la localisation des lieuxd’implantation qui font défaut ; voir l’illustration).

3. Promotion de la présence et de l’usage du basque dans la vie sociale (environ5 % du budget actuel) : aides à la traduction, signalétique interne etcommunication bilingues d’opérateurs publics ou privés (La Poste, la SNCF,les hôpitaux, les entreprises…), la promotion par des campagnes spécifiques…

Page 37: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

39

Pressupost i objectius de l’organisme.

El pressupost actual és de 1.733 000 €, dels quals només 15% de funcionament (despesesdiverses i 4,5 llocs de treball) i la resta d’inversió per als objectius. El nucli polític i tambéfinancer de l’organisme abona aquest pressupost de la manera següent (també existeixun entitat de reflexió tècnica, un Comitat Consultiu que arreplega associacions culturals,universitat, experts, sindicats d’ensenyament, Acadèmia de la Llengua Basca...):

- Estat: 30 %- Consell Regional: 30 %- Consell General: 30 %- Sindicat Intercomunal de Sosteniment a la Cultura Basca: 9 %- Consell dels Elegits del “Pays” País Basc: 1 %

L’“Oficina Pública de Política Lingüística Euskera” se substitueix col·lectivament (o lescoordina i/o complementa) a les iniciatives separades existents o potencials dels socisde l’estructura que, de totes maneres, tenen pocs mitjans polítics en matèria d’acció lin-güística fora l’Estat. Aquesta estructura tot just arrenca i es troba en fase de plasmaciód’accions. Però ja es poden dibuixar els seus objectius cabdals en tres eixos principals:

1. Ajudes econòmiques a les associacions i entitats que promouen el basc (si fa nofa 60 % del pressupost actual): activitats peri-escolars, sojorns lingüístics, recercasobre la llengua, editorials, formació per a adults, premsa...

2. Desenvolupament i vertebració de l’ensenyament del basc a l’escola (si fa no fa20 % del pressupost actual): ajudes econòmiques a les associacions, creació dematerial pedagògic, i sobretot aplicació del conveni-marc Estat/Consell General(definir una programació plurianual de l’oferta d’ensenyament declinada en unacarta escolar que determinarà el nombre i la localització dels llocs d’implantacióque manquen; vegeu la il·lustració).

3. Promoció de la presència i de l’ús del basc en la vida social (si fa no fa 5 % delpressupost actual): ajudes a la traducció, retolació interna i comunicació bilingüesd’operadors públics o privats (La Poste, La S.N.C.F., els hospitals, les empreses...),promoció amb campanyes específiques...

Page 38: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

40

Notons que le premier axe a pu être mis en marche assez facilement, et c’est donc lemieux loti actuellement. Le deuxième axe, une priorité de l’organisme, monte en puissancepeu à peu (la première proposition concernant l’application de la convention-cadre Etat/Conseil Général était prévue à l’automne 2005). Quant au troisième, le processus desollicitation des opérateurs est en cours. Aussi, il est important de souligner que les volumesde répartition des lignes budgétaires sont susceptibles d’évoluer.

Enfin, remarquons que, peut-être parce que la dynamique propre et l’unité des acteurssont suffisamment fortes au « Nord », les perspectives de collaboration transfrontalièreavec le « Sud », en matière linguistique, ne sont qu’en pointillé, bien qu’il existe le projetthéorique de travailler à l’élaboration d’un protocole allant dans ce sens entre laGouvernement du Pays Basque-Sud et le GIP d’ici fin 2005, début 2006…

1.5. Bilan des cadres étudiés et conclusion partielle en rapport avec le cas nord-catalan.

Dans cette première partie, nous avons pu exposer quelques-uns des fondements légauxqui conditionnent la faisabilité d’un cadre de diffusion de n’importe quelle langue territorialeminorisée en France. Nous l’avons souligné au niveau théorique, cette légalité entre dans lecadre des concepts génériques, et appliqués en France, des politiquesd’aménagement de l’espace et du développement territorial local. En ce sens, lescellules institutionnelles de base, celles des communes, le cas échéant en intercommunalités,ont un rôle de première importance.

Toutefois, nous avons également pu constater, par une analyse d’exemples concrets, quel’on ne peut se contenter uniquement des acteurs municipaux : les autres institutionsdoivent également être associées. Bien entendu, le moment de l’incorporation dechacune à ce projet, et les modalités précises de celui-ci, dépendent beaucoup du contextede chaque territoire. Aussi, les exemples concrets que nous avons exposés, aussi biendu Béarn que du Pays Basque-Nord, présentent des avantages à suivre mais égalementdes inconvénients à éviter, eu égard au cas catalan qui a ses particularités.

Car si nous trouvons de nombreux points communs entre le contexte nord-catalan et lecontexte du Pays Basque-Nord, il y a également des différences notables, bien quetoutes n’aillent pas dans le sens d’un comparatif négatif. Peut-être qu’objectivementla configuration nord-catalane se situe entre le cas basque et le cas béarnais. Quoi qu’ilen soit, il faut reconnaître que le contexte nord-catalan est plus favorable sur deux points.

Page 39: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

41

Notem que es va poder posar en marxa bastant fàcilment el primer eix, per això és el mésben dotat actualment. El segon eix, una prioritat de l’organisme, s’està potenciant a poca poc (la primera proposta pel que fa a l’aplicació del conveni-marc Estat/Consell Gene-ral estava prevista per la tardor de 2005"). Quant al tercer, el procés de sol·licitud delsoperadors concernits s’està engegant. Per tant, és important recalcar que els volums derepartició de les línies pressupostàries poden anar evolucionant.

Per fi, s’ha de notar que, potser perquè la dinàmica pròpia i la unitat dels actors són proufortes al “Nord”, les perspectives de col·laboració transfronterera amb el “Sud”, en matèrialingüística, són bastant fluixes, encara que hi hagi el projecte teòric de treballar al’elaboració d’un protocol en aquest sentit entre el Govern d’Euskadi i el G.I.P. d’aquíal final del 2005, inici de 2006...

1.5. Balanç dels marcs estudiats i conclusió parcial de cara al cas nord-català.

En aquesta primera part, hem pogut explicitar alguns dels fonaments legals que condi-cionen la viabilitat d’un marc de difusió de qualsevol llengua territorial minoritària a l’Estatfrancès. Ho hem remarcat a nivell teòric, aquesta legalitat s’emmarca en els conceptesgenèrics, i aplicats a França, de les polítiques d’ordenació de l’espai i deldesenvolupament territorial local. En aquest sentit, les cèl·lules institucionals bàsiques,les dels municipis, si cal en mancomunitats, tenen un paper de primer ordre.

Tanmateix, hem pogut constatar també, mitjançant l’anàlisi d’uns casos concrets, que noes pot conformar només amb actors municipals, les altres institucions també han deser associades. Clar, el moment de la incorporació de cadascuna en el projecte, i lesmodalitats precises d’aquest projecte, depenen molt del context de cada territori. Peraixò, els casos concrets que hem explicat tant des del Bearn com del País Basc Nord,presenten uns avantatges a seguir però també uns inconvenients a evitar, pel que fa alcas català que té les seues particularitats.

Car si trobem molts punts comuns entre el context nord-català i el context del País BascNord, també hi ha diferències notables, però no totes de contrast negatiu. Potser queobjectivament la configuració nord-catalana es troba entre el cas basc i el cas bearnès. Enqualsevol cas, s’ha de dir que el context de Catalunya-Nord és més favorable en dos punts.

Page 40: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

42

Tout d’abord, il existe un Département spécifique pour les Catalans du Nord, qui correspondessentiellement au territoire de la Catalogne-Nord, même si, bien entendu, nous ne devonstoutefois pas oublier la partie du Fenouillèdes occitan, pour peu peuplée et peu étendue qu’ellesoit. Aussi, le Conseil Général, l’organe de gestion décentralisée de cette démarcationadministrative, devrait avoir plus de responsabilités, et plus tôt, que dans le cas du Paysbasque-Nord, au moment d’enclencher une politique linguistique en faveur du catalan.

De plus, compte tenu du contexte socioculturel, la coopération transfrontalière en matièrelinguistique paraît plus inévitable et plus utile en Catalogne-Nord qu’au Pays Basque-Nord. Et ceci représente une ressource humaine et des opportunités logistiques etfinancières que l’on ne peut laisser échapper (par exemple, contrairement au cas catalan,il n’y a aucune délégation du Gouvernement basque du Sud au « Nord »). Aussi, si l’onveut une meilleure diffusion de la langue catalane au « Nord » il convient de ne pas ladissocier de la vitalité de la langue au « Sud », tout en donnant la priorité aux éléments deregain linguistique du « Nord », afin que le catalan y apparaisse autant comme la languepropre de la Catalogne-Nord que comme la langue des relations de tout ordre, y compriséconomiques, avec la Catalogne-Sud.

Quoi qu’il en soit, nous allons essayer maintenant de proposer un projet viable pour laCatalogne-Nord, qui tienne compte de tout ce que nous venons de souligner. Un projet quisoit en adéquation avec les réalités institutionnelles, socioculturelles et territoriales de laCatalogne-Nord, et qui intègre les acteurs susceptibles d’avoir un rôle décisif en matièrede diffusion du catalan. Nous proposerons également les étapes d’un scénario concret,tout en étant prospectif, qui permette de passer d’un projet intercommunal à un projettransfrontalier.

Page 41: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

43

Primer, existeix un Departament propi pels catalans del Nord, que correspon bàsicamental territori de Catalunya-Nord (Clar, no hem de descuidar la part del Fenolhedès occità,encara que sigui poc poblat i poc estès). És a dir que el Consell General, l’òrgan degestió d’aquesta demarcació administrativa, hauria de tenir més responsabilitats, iamb més celeritat, que en el cas del País Basc Nord, a l’hora d’engegar una políticalingüística en favor del català.

A més, atès el context sociocultural, la cooperació transfronterera en matèria lingüísticasembla més ineludible i més útil a Catalunya-Nord que al País Basc Nord. I això represen-ta una força humana i unes oportunitats logístiques i financeres que no es poden perdre(per exemple, contràriament al cas català, no hi ha cap delegació del Govern d’Euskadial “Nord”). Per tant, si es vol una millor difusió de la llengua catalana al “Nord” no s’ha dedissociar de la vitalitat de la llengua al “Sud”, tot i donar la prioritat als elements de revifallalingüística del “Nord”, per tal que el català hi aparegui tant com a llengua pròpia deCatalunya-Nord que com a llengua de relació amb la Catalunya-Sud.

Sigui com sigui, ara intentarem proposar un projecte viable per a Catalunya-Nord. Unprojecte que tingui en compte tot allò que acabem de subratllar. Un projecte que s’ajusti ales realitats institucionals, socioculturals i territorials de la Catalunya del Nord, i que integriels actors susceptibles de tenir un paper decisiu en la difusió del català. També proposaremles etapes d’un guió concret, però prospectiu, que permetin passar d’un projecteintermunicipal a un projecte transfronterer.

Page 42: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

44

Fotografia nº1: Façana amb retolació bilingüe de l’Ajuntamentde Kanbo, seu del Sindicat.

Fotografia nº2: Prestatges amb retolació bilingüe de la bibliote-ca municipal de Kanbo. (Clixés : J-F Castex, juny 2005)

Page 43: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

45

Portada d’un tríptic de promoció de l’ensenyament del/en basc en el marc d’un conveniinterinstitucional: d’ara endavant, el GIP juga en aquesta matèria un paper de primer ordre.

Couverture d’une brochure de promotion de l’enseignement du/en basque dans le cadred’une convetion inter-institutionnelle: dorénavant, le GIP joue un rôle de premièreimportance en la matière.

Page 44: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

46

Territoris municipals i comarcals de Catalunya - Nord.

Territoires des communes et des pays traditionnels de la Catalogne-Nord.

Page 45: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

47

Page 46: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

48

2. Un projet pour la Catalogne-Nord

2.1. Les acteurs de base

Les communes de la Catalogne-Nord, promoteurs d’un projet collectif.

Les 226 communes de la Catalogne-Nord (voir la carte), parmi lesquelles nous devrionspeut-être mettre à part sans du tout les exclure les 28 villages du Fenouillèdes occitan3 ,devraient constituer le détonateur d’un projet territorial de diffusion de la langue catalane.En effet, nous avons vu que tout projet de développement territorial local, y compris s’il estrelié à la culture, ne peut se passer des institutions les plus proches des populations quis’y identifient, et ceci pour des raisons d’efficacité.

En ce sens, les communes de la Catalogne-Nord, avec le poids institutionnel qu’ellesreprésentent et en tant qu’acteurs directement concernés, se doivent de se faire l’écho dudésir de langue catalane des citoyens, même dans le cas où il ne serait qu’implicite ;il s’agit de représenter et de mettre en évidence un désir que démontrent, peu ou prou, diversesenquêtes sociolinguistiques4 . Ceci afin d’attirer l’attention des autres institutions du pays, plusgénéralistes, mais peut-être moins souples, démontrant que les communes ne font qu’assumerune demande qui émane du territoire et de ses habitants.

D’entrée, il conviendra de réfléchir au rôle de Perpignan dans ce projet. C’est une communequi a déjà une certaine expérience en matière de promotion de la langue catalane dans lasphère publique, et qui peut servir d’exemple.Sans oublier que Perpignan polarise toujoursplus un espace péri-urbain assez important, autant de par son poids propre que par le rôlequ’elle joue au sein des institutions de la Communauté d’Agglomération qui rassemblera d’icipeu presque 200.000 habitants, environ la moitié de la population nord-catalane.

3 On pourrait par exemple imaginer pour l’occitan du Fenouillèdes un projet similaire à celui pour le catalan, parallèle à la propositionque nous faisons ici, au moins en ce qui concerne une phase intercommunale. Cela dit, la situation sociale de l’occitan y estbeaucoup plus précaire que celle du catalan dans le reste du Département, et tout dépendra donc de la volonté des élus locaux dela zone... Il est par ailleurs intéressant de remarquer que la Catalogne-Sud réserve un traitement différencié mais égalitaire àl’occitan du Val d’Aran. Ainsi, il existe une politique linguistique particulière pour l’occitan, promue par la Generalitat de Catalunya.4 Par exemple, les travaux les plus récents (2004) ont été menés par l’Institut Català de Sociolingüística, organisme affilié à laGeneralitat de Catalunya. Il y est dit que 57,9 % de la population de plus de 15 ans interrogée en Catalogne-Nord souhaitent parlerle catalan, 45,3 % souhaitent l’apprendre, et 62,9 % souhaitent que les enfants apprennent le catalan. De plus, 32,4 % et 15,2 %des personnes interrogées (soit un total de 47,6%) sont respectivement “plutôt d’accord” et “totalement d’accord” sur l’affirmationselon laquelle “tout le monde devrait parler catalan en Catalogne-Nord”...

Page 47: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

49

2. Un projecte per a la Catalunya-Nord

2.1. Els actors bàsics

Els municipis de Catalunya-Nord, impulsors d’un projecte col·lectiu.

Els 226 municipis de Catalunya-nord (vegeu el mapa), dels quals potser hauríem de po-sar a part sense excloure’ls en absolut els 28 pobles del Fenolhedès occità5 , haurien deconstituir el pal de paller d’un projecte territorial de difusió de la llengua catalana. Enefecte, hem vist que qualsevol projecte de desenvolupament territorial local, de la mateixamanera si es lliga amb la cultura, no pot prescindir de les institucions més properes a lespoblacions que s’hi identifiquen, per raons d’eficàcia.

En aquest sentit, els municipis de Catalunya-Nord, amb el pes institucional que represen-ten i com a actors directament concernits, han de fer-se càrrec del desig, fins i tot en elcas on és feble, de llengua catalana dels ciutadans; es tracta de representar i ferpalès un desig que, poc o molt, diverses enquestes sociolingüístiques demostren6 . Aixòper tal de cridar l’atenció de les altres institucions del país, més genèriques, però potsermenys àgils, demostrant que els municipis no fan més que assumir una demanda quepuja del territori i dels seus habitants.

D’entrada, s’haurà de reflexionar sobre el paper de Perpinyà en aquest projecte. És unmunicipi que ja té una certa experiència en matèria de foment de la llengua catalana enl’àmbit públic i que pot servir d’exemple. Sense descuidar que Perpinyà polaritza cadadia més un espai peri-urbà bastant important, tant pel seu pes propi que pel paper quejuga al si de les institucions de la “Comunitat d’Aglomeració” que arreplegarà d’aquí pocgairebé 200.000 habitants, si fa no fa la meitat de la població nord-catalana.

5 Per exemple es podria imaginar per a l’occità del Fenolhedès un projecte similar al del català, paral·lel a la proposta que fem aquí,com a mínim pel que fa a una fase intermunicipal. Ara bé, la situació social de l’occità allà és molt més precària que la del catalàa la resta del Departament, i tot dependria doncs de la voluntat dels elegits locals de la comarca... És interessant notar també queel Principat de Catalunya reserva un tracta diferenciat però igualitari a l’occità de la Vall d’Aran. Així doncs existeix una políticalingüística particular a l’occità fomentada des de la Generalitat de Catalunya.6 Per exemple, el treball més recent (2004) va ser dut a terme per l’Institut Català de Sociolingüística, organisme afí a laGeneralitat de Catalunya. S’hi diu que 57,9 % de les 402 persones de més de 15 anys interrogades a la Catalunya Nord desitgenparlar català, 45,3 % desitgen aprendre’l, i 62,9 % desitgen que els nens aprenguin català. També uns 32,4 % i uns 15,2 % de lespersones interrogades estan respectivament “més aviat d’acord” i “totalment d’acord” sobre l’afirmació que “tothom hauria deparlar català a la Catalunya Nord”...

Page 48: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

50

Quelle que soit la participation directe des mairies, il conviendrait, cela va de soi, d’associerd’entrée, afin de donner de la cohésion à l’action des communes, l’organe dereprésentation de tous les maires de la Catalogne-Nord (« Association des Maires etAdjoints des Pyrénées-Orientales »), entité créée en 1947, et qui a de bonnesconnaissances sur le monde municipal nord-catalan. De plus, cet organisme s’est dotéd’une commission « Affaires culturelles et catalanes », présidée par le maire de St André,Francis Manent, un « historique » de la promotion de la culture catalane au « Nord ». Unecommission qu’il serait bon d’utiliser et d’activer dans le cadre du projet.

Quoi qu’il en soit, envisager, par exemple, la création d’un Syndicat Intercommunal, impli-que d’avoir des objectifs clairs et concrets. En effet, l’objet « diffusion de la langue catalane »doit être décliné en trois ou quatre aspects, gérés directement par le Syndicat même, oufinancés par lui mais assumés ou conseillés par diverses entités ou associations :

. Promouvoir la présence et l’usage du catalan dans les communes :nomenclature des rues, signalétique interne des édifices municipaux, des panneauxdirectionnels municipaux (trajets routiers, sites naturels ou patrimoine culturel),bulletins d’informations municipaux…

. Aider l’enseignement du catalan partout en Catalogne-Nord, surtout en ce quiconcerne les écoles municipales : généralisation et/ou développement des heuresd’initiation à la langue catalane dans ces écoles, répondant à la demande desfamilles.

. Généraliser la correction orthographique des cartes cadastrales descommunes , suivant les principes déjà en vigueur dans les communes qui ontrétablis leurs toponymes dans leur forme originale catalane.

. Etudes d’évaluation des besoins en langue catalane dans les communes dela Catalogne-Nord : enquêtes sur l’usage public général, les demandes des parentsd’élèves concernant l’enseignement du catalan à l’école, dans le monde associatif,dans les commerces…

Enfin, en matière de cohésion intercommunale, peut-être ne pouvons-nous pas laisser decôté le rôle des Pays (nous tenterons plus loin d’éclaircir quel type de mission ils peuventavoir dans le processus de ce projet). En effet, ces structures à vocation intercommunale(qui vivent de la contribution financière des communes présentes sur leur territoire, maiségalement des subventions d’autres institutions) ont été créées (à partir des lois « Pasqua »

Page 49: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

51

Sigui la que sigui la participació directe dels ajuntaments, s’hauria per descomptatd’associar d’entrada, per tal de cohesionar l’acció dels municipis, l’òrgan de representacióde tots els batlles de Catalunya-Nord (Associació dels Batlles i Adjunts dels Pirineus-Orientals), entitat creada al 1947, i que té un bon coneixement del municipalisme nord-català. A més, aquest organisme té una comissió “Afers culturals i catalanes”, portadapel batlle de Sant Andreu, Francis Manent, un “històric” de la promoció de la cultura cata-lana al “Nord”. Una comissió que hauríem de fer servir i reactivar en el marc del projecte.

En tot cas, plantejar, per exemple, la creació d’un Sindicat Intermunicipal, implica teniralguns objectius clars i concrets. En efecte, l’objecte «difusió de la llengua catalana» s’hade declinar en tres o quatre aspectes, gestionats directament pel mateix Sindicat, ofinançat per ell però assumits o assessorats per algunes entitats o associacions:

· Promoure la presència i l’ús del català als municipis : retolació dels carrers,retolació interna dels edificis municipals, de les plaques de senyalització delsmunicipis (direcció de carreteres i paratges naturals o patrimoni cultural), butlletinsd’informacions municipals...

· Ajudar l’ensenyament del català arreu de Catalunya-Nord, sobretot pel que fa ales escoles municipals: generalització i/o ampliació de les hores d’iniciació a lallengua catalana en aquestes escoles, responent a la demanda de les famílies.

· Generalitzar la correcció ortogràfica dels mapes cadastrals dels municipis,seguint els principis ja vigents en els municipis que han revisat llurs topònims en laseua forma original catalana.

· Estudis d’avaluació dels menesters del català als municipis de Catalunya-Nord : enquestes sobre l’ús públic general, les demandes dels pares d’alumnespel que fa a l’ensenyament del català a l’escola, al món associatiu, als comerços...

Per fi, en matèria de cohesió intermunicipal, potser no podem deixar de banda el paperdels «Pays» (mirarem més endavant d’esbrinar quin tipus de paper poden tenir en elprocés d’aquest projecte). En efecte, aquestes estructures amb vocació intermunicipal(que viuen de la contribució econòmica dels municipis presents en llur territori, però tambéde les subvencions d’altres institucions) van ser creades (després de les lleis “Pasqua” i“Voynet” del 1995 i del 1999) per tal de fomentar una reflexió col·lectiva, a escala depseudocomarques, sobre el desenvolupament territorial sostenible. Són com “fòrums”

Page 50: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

52

et « Voynet » de 1995 et 1999) dans le but de susciter une réflexion collective, à l’échelle depseudo-comarques, sur le développement territorial durable. Il s’agit en quelque sorte de« forums » de discussion, de concrétisation de projets fédérateurs et d’élaboration de posturescommunes et cohérentes entre tous les acteurs de l’espace concerné (représentants descommunes et des intercommunalités, élus divers, professionnels, associations).

Il est intéressant de remarquer par exemple que les deux Pays notables de la Catalogne-Nord mentionnent, voire attribuent une certaine importance à la promotion de la cultureet de la langue catalanes, dans leurs « Chartes de Territoire » fondatrices, la plaçantsouvent dans le cadre d’une problématique transfrontalière. Il s’agit des Pays « Pyrénées-Méditerranée » (siège à Ceret) et « Terres Romanes en Pays Catalan » (siège à Prades).Ainsi, le premier a pour objectif « affirmer l’identité catalane (…) par des actions depromotion pour contribuer à la diffusion de la langue et de la culture catalanes (…) » [inPartie « Projet », Axe 1, Objectif 1-3 de la Charte de Territoire]. Le second dit que « lalangue catalane (…) mérite d’être valorisée, par la généralisation de la signalétiquebilingue (publique) (…), des événements culturels ou commerciaux, des actions,informations ou formations (…) destinées aux commerces (…), (et l’apprentissage et lapratique) de la langue » [in Partie « Projet », chapitre « Orientations stratégiques », volet« L’identité catalane » de la Charte de Territoire]…

Par ailleurs, il est évident que nous devons tenir compte d’un fait récent qui nous permetd’introduire un autre acteur de base que nous avons déjà mentionné, qui fait un travail deterrain et qui connaît assez bien les réalités sociales, le monde associatif : sur un ens-emble nord-catalan d’approximativement 400.000 habitants, une centaine de communesqui représentent environ 70% de la population ont délibéré dernièrement en faveur de lalangue catalane, sous l’impulsion d’une fédération qui rassemble depuis 25 ans desassociations et des entités culturelles nord-catalanes. En effet, la Federació de Defensade la Llengua i de la Cultura Catalanes a soumis aux conseils municipaux du pays unemotion de soutien à la langue catalane, qui demande au Conseil Général desPyrénées-Orientales et au Conseil Régional du Languedoc-Roussillon depromouvoir la présence du catalan dans l’espace public.

Ainsi donc, un projet de diffusion de la langue catalane en Catalogne-Nord porté par uncadre juridico-territorial global et transversal, que nous souhaiterions intercommunal dansun premier temps, devrait pouvoir compter en théorie sur ces communes qui ont délibéréesen faveur du catalan sous l’impulsion de cette fédération d’associations. D’ailleurs, d’autresentités du tissu associatif culturel nord-catalan devraient être associées au projet, en

Page 51: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

53

de discussió, de concreció de projectes federats i d’elaboració de postures comunes icoherents entre tots els actors de l’espai concernit (representants dels municipis i de lesmancomunitats de municipis, elegits diversos, professionals, associacions).

És interessant notar per exemple que els dos Pays més rellevants de Catalunya-Nordesmenten, i fins i tot atorguen una certa importància al foment de la cultura i de lallengua catalanes, en llurs “Cartes de Territori” fundacionals, emmarcant-lo sovint enuna problemàtica transfronterera. Es tracta dels Pays “Pirineus-Mediterrània” ambseu a Ceret i “Terres Romàniques del País Català” amb seu a Prada. Així el primer técom a objectiu “afirmar la identitat catalana (...) mitjançant accions de promoció pera contribuir a la difusió de la llengua i de la cultura catalanes (...) [in Part “Projecte”,Eix 1, objectiu 1-3 de la Carta de Territori]. El segon diu que “la llengua catalana (...)mereix de ser més valorada, mitjançant la generalització de la retolació bilingüe(pública)(...), esdeveniments culturals o comercials, accions, informacions oformacions (...) destinades als comerços (...), (i l’aprenentatge i la pràctica) de lallengua” [in Part “Projecte”, capítol “Orientacions estratègiques”, apartat “La identitatcatalana”de la Carta de Territori]...

Per altra banda, és evident que hem de tenir en compte un fet recent que ens permetintroduir un altre actor bàsic que ja hem esmentat, que fa un treball de camp i que coneixprou bé la realitat social, el món associatiu: sobre un conjunt nord-catalàd’aproximadament 400.000 habitants, un centenar de municipis que representen si fa nofa 70 % de la població van deliberar últimament en favor de la llengua catalana, sota laimpulsió d’una federació que arreplega des de fa 25 anys associacions i entitats culturalsnord-catalanes. En efecte, la Federació de Defensa de la Llengua i de la Cultura catala-nes va sotmetre als ajuntaments del país una moció de sosteniment a la llenguacatalana, que demana al Consell General dels Pirineus-Orientals (amb seu aPerpinyà) i al Consell Regional del Llenguadoc-Rosselló (amb seu a Montpeller) depromoure la presència del català en l’espai públic.

Així doncs, un projecte de difusió de la llengua catalana a Catalunya-Nord mitjançant unmarc juridicoterritorial global i transversal, que voldríem intermunicipal en un primer temps,hauria de poguer comptar en teoria amb aquests municipis que van deliberar en favor delcatalà sota l’impulsió d’aquesta federació d’entitats. Per cert, altres entitats del teixitassociatiu cultural nord-català haurien de ser associades al projecte, participant a ladefinició dels continguts i de les temàtiques, i àdhuc beneficiant-se de les futures accions.Volem parlar, entre altres, de l’APLEC, associació que fomenta l’ensenyament del català

Page 52: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

54

participant à la définition des contenus et des thématiques, voire en bénéficiant des actionsà venir. Nous voulons parler, entre autres, de l’APLEC, association qui promeutl’enseignement du catalan dans les écoles primaires gérées par les communes, d’ÒmniumCultural Catalunya-Nord, du Col·lectiu de Professors de Català per a adults qui organisentégalement des cours de catalan dans les villages, de CulturalNord, ou du Consell de laLlengua Catalana, qui tentent de façon générale de promouvoir l’usage public du catalan.

Un autre fait récent devrait également être pris en compte au moment de rassembler lespremiers acteurs du projet : l’opération « Sí al català » conçue à la délégation de laGeneralitat de Catalunya à Perpignan et qui propose un label de qualité aux communesde la Catalogne-Nord qui veulent renforcer la présence du catalan dans la sphère publi-que. Il conviendra de suivre de près la réponse des communes concernées.

Quoi qu’il en soit, et au-delà du type d’outils juridiques qui pourraient convenir au cascatalan, il ne faut jamais oublier que tout processus qui implique une politique territorialelocale doit d’abord s’inspirer de la spécificité de la situation de l’espace concerné, intégrantimpérativement quelques paramètres classiques ; des paramètres que les initiateurs duprojet, c’est-à-dire le « premier cercle » d’acteurs, les communes (auxquelles il faut associerd’entrée le Conseil Général), doivent avoir présent à l’esprit :

- La nature et le degré de la motivation de tous les responsables locaux impliquésdans le projet.

- Les informations à la disposition des acteurs territoriaux concernant les solutionsjuridiques possibles.

- Les pressions et incitations des partenaires du « deuxième cercle »,particulièrement les administrations.

- Les problèmes locaux mis éventuellement en évidence par quelque intervenantdans le projet : les écueils impondérables.

On ne peut négliger tous ces paramètres qui conditionnent le type de partenaires quidoivent être associés naturellement, ainsi que les objectifs précis du projet. Dans le casde la Catalogne-Nord, leur combinaison nous amène à réfléchir sur l’articulation des acteursde base avec les autres acteurs du territoire.

Page 53: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

55

a les escoles primàries gestionades pels municipis, d’Òmnium Cultural Catalunya-Nord,del Col·lectiu de Professors de Català per a adults que també organitzen classes decatalà als pobles, de CulturalNord, o del Consell de la Llengua Catalana, que intentende manera general fomentar l’ús públic del català.

Un altre fet recent s’hauria de tenir en compte també a l’hora d’arreplegar els primersactors del projecte: l’operació «Sí al català» concebuda des de la delegació de laGeneralitat de Catalunya a Perpinyà i que proposa un segell de qualitat als municipis deCatalunya Nord que volen potenciar la presència del català en l’àmbit públic. S’haurà demirar de prop la resposta dels municipis concernits.

Sigui com sigui, i més enllà del tipus d’eines jurídiques que podrien ser adients pel cascatalà, no s’ha d’oblidar mai que qualsevol procés que implica una política territorial localha d’inspirar-se primer de l’especificitat de la situació de l’espai concernit, integrant semprealguns paràmetres clàssics; uns paràmetres que els impulsors del projecte, o sigui el«primer cercle» d’actors, els municipis (als quals hem d’associar d’entrada el ConsellGeneral), han de tenir present al cap:

- La natura i el grau de les motivacions de tots els responsables locals implicats enel projecte.

- Les informacions a disposició dels actors territorials pel que fa a les solucionsjurídiques possibles.

- Les pressions i incitacions dels socis del “segon cercle”, particularment lesadministracions.

- Els problemes locals eventualment posats de manifest per algun intervinent en elprojecte: els esculls imponderables.

No es poden menystenir tots aquests paràmetres que condicionen el tipus de socis quehan de ser naturalment associats, així com els objectius precisos del projecte. En el casde Catalunya-Nord, llur combinació ens porten a reflexionar sobre l’articulació dels actorsbàsics amb els altres actors del territori.

Page 54: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

56

2.2. Les autres partenaires du projet : aller au-delà de la sphère intercommunale.

Le Conseil Général des Pyrénées-Orientales : une « courroie de transmission »

Pour que le projet soit réellement commun au territoire nord-catalan, dépassant lesinévitables particularismes municipaux –même si l’on envisage d’entrée la mise en placed’un cadre intercommunal- il faut que s’incorpore rapidement au projet une institution enmesure de représenter l’ensemble du territoire nord-catalan et de structurer le projet initiépar les acteurs de base du « premier cercle ». Nous voulons parler du Conseil Généraldes Pyrénées-Orientales.

C’est une institution qui, de plus, a des relations avec l’Association des Maires (qui parailleurs a son siège dans l’édifice principal du Conseil Général) et qui, surtout, déploie unepolitique de subventions et d’aides aux communes de Catalogne-Nord. Par ailleurs, lesresponsables du Conseil Général s’intéressent toujours davantage aux questions de la langueet de la culture catalanes, qu’ils résument par l’expression « catalanité », dessinant mêmeles contours d’un service consacré en partie à sa promotion. En tant qu’institution la plusreprésentative de la Catalogne-Nord, le rôle du Conseil Général serait de constituer unaiguillon général, de faciliter la montée en puissance du projet au moyen d’unecoordination de tous les partenaires susceptibles d’être concernés.

Des partenaires d’un côté et de l’autre de la frontière.

Bien entendu, afin d’additionner toutes les énergies (et toutes les ressources…), il faudraitégalement associer au projet, les autres institutions qui assument des responsabilitésen Catalogne-Nord : l’Etat, bien sûr, car c’est la seule institution qui ait vraiment les moyensmatériels et politiques en matière de langue et de création (enseignement, affaires culturelles),et la Région Languedoc-Roussillon qui a une ligne budgétaire d’aide générale aux languesoccitane et catalane, et qui a le projet de créer un organisme régional de promotion de lalangue et de la culture catalanes. De plus, mentionnons que tous les 6 ans est signé un Contratde Plan entre l’Etat et la Région afin que les deux administrations se concertent en matière deprojets structurants et de financements, parmi lesquels pourraient figurer une problématiquelinguistique et une de transfrontalière. Le prochain contrat est en préparation actuellement.

Les objectifs collectifs essentiels d’une MOP regroupant tous ces partenaires seraient derenforcer et structurer le bilinguisme à tous les niveaux, répondant à la demande,généraliser l’enseignement du catalan et en catalan, et promouvoir et garantir

Page 55: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

57

2.2. Els altres socis del projecte: anar més enllà de l’àmbit intermunicipal

El Consell General dels Pirineus-Orientals: una “corretja de transmissió”

Perquè el projecte sigui de debò comú al territori nord-català, superant els inevitablesparticularismes municipals -per bo que es plantegi d’entrada la posada en forma d’un marcintermunicipal- cal que s’incorpori ràpidament en el projecte una institució capaç de repre-sentar el conjunt del territori nord-català i de vertebrar el projecte fonamentat pels actorsbàsics del “primer cercle”. Volem parlar del Consell General dels Pirineus-Orientals.

És una institució que, a més, té relacions amb l’Associació dels Batlles (que per altrabanda té seu a l’edifici principal del Consell General) i que, sobretot, desplega una políti-ca de subvencions i d’ajudes als municipis de Catalunya-Nord. Per altra banda, cada diamés els responsables del Consell General s’interessen al tema de la llengua i de la cultu-ra catalanes, que resumeixen amb la paraula “catalanitat”, dissenyant fins i tot l’esbósd’un servei dedicat en part al seu foment. Com a institució més representativa de Catalunya-Nord, el paper del Consell General seria de representar un incentiu general, defacilitar la potenciació del projecte per mitjà d’una coordinació de tots els socissusceptibles de ser concernits.

Uns socis d’un costat i de l’altre de la frontera.

És clar, per tal de sumar totes les energies (i tots els recursos...), s’haurien també d’afegiral projecte, les altres institucions que tenen responsabilitats a Catalunya-Nord:l’Estat, per descomptat, perquè és l’única institució que té de debò els mitjans materialsi polítics en matèria de llengua i de creació (ensenyament, afers culturals), i la RegióLlenguadoc-Rosselló que té una línia pressupostària d’ajuda general a les llengües occitanai catalana, i que té el projecte de crear un organisme regional de foment de la llengua i lacultura catalanes. A més, esmentem que cada 6 anys se signa un “Contrat de Plan” entrel’Estat i la Regió per tal que es concertin en matèria de projectes vertebradors i definançaments, entre els quals podrien figurar una problemàtica lingüística i una detransfronterera. El proper contracte s’està preparant ara.

Bàsicament, els objectius col·lectius d’una MOP agrupant tots aquests socis serien poten-ciar i vertebrar el bilingüisme a tots els nivells, responent a la demanda, generalitzarl’ensenyament del català i en català, i promocionar i garantir l’ús públic de la llenguacatalana en tots els àmbits, inspirant-se directament del GIP del País Basc.

Page 56: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

58

l’usage public de la langue catalane dans tous les domaines, en s’inspirantdirectement du GIP du Pays Basque.

Pour la deuxième étape, qui nous fera déboucher sur une phase transfrontalière, illustrantpar là d’une certaine manière la vocation utilitaire, « transétatique » et européenne, de la languecatalane, il faudra trouver les institutions de Catalogne-Sud appropriées. Tout dépendra enfait également du type d’acteurs présents du côté « Nord » : s’il s’agit du « premier cercle »(communes regroupées ou fédération de « Pays »), le Traité franco-espagnol de Bayonne(1995) permet par exemple, assez facilement et par une méthode déjà éprouvée, l’associationavec des organes similaires du côté « Sud » comme par exemple les Comarques, lesMancomunitats et les Consorcis intercommunaux. Autrement, s’il s’agit d’une associationmixte d’institutions diverses, le cadre du GIP transfrontalier permettrait, comme nous l’avonsdéjà mentionné, l’association (peu égalitaire) avec par exemple la Generalitat de Catalunya.

Il existe également en la matière des cadres juridiques plus intégrateurs et plus efficaces(mais qui demandent un peu plus de soin et d’engagement au moment de les concrétiser),celle du récent « District Européen » de loi française (2004 ; proche du Syndicat Mixtefrançais) et celle, peut-être d’ici 2007, du « Groupement Européen de CoopérationTransfrontalière » impulsé par l’Union Européenne, mais qui en est encore aux balbutiements.Enfin, n’oublions pas qu’un projet qui deviendrait d’une certaine façon « pancatalan » (auminimum qui embrasserait l’espace transfrontalier) pourrait être soutenu par les fondseuropéens consacrés à la politique régionale transfrontalière (les anciens « Interreg » et leprochain « Objectif de Coopération Territoriale Européenne » de la période 2007-2013)…

Nous allons présenter maintenant les différents mouvements possibles d’un processusd’établissement d’un cadre de diffusion pour la langue catalane en Catalogne-Nord. Unprojet territorial que nous souhaiterions d’abord intercommunal, puis inter-institutionnel,en passant par une transition qui aurait le Conseil Général comme protagoniste principal,et enfin transfrontalier. La première phase et une partie de la deuxième (articulationavec le Conseil Général) correspondent à la traduction pratique du catalan comme languepropre de la Catalogne-Nord, et la dernière reconnaît au catalan le rôle utilitaire de languede relation avec la Catalogne-Sud.

Page 57: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

59

En el següent pas, que ens abocarà a una fase transfronterera, il·lustrant en certa manerala vocació “transestatal” i europea de la llengua catalana, s’haurà de trobar les institucionsdel Principat idònies. Tot dependrà de fet també del tipus d’actors presents a la banda“Nord”: si es tracta del “primer cercle” (municipis agrupats o federació de “Pays”), el Tractatfrancoespanyol de Baiona (1995) permet per exemple, de manera prou simple i ja posadaa punt, l’associació amb òrgans similars de la banda “Sud” com ara les Comarques, lesMancomunitats i els Consorcis intermunicipals. Si no, si es tracta d’una associació mixtad’institucions diverses, el marc del GIP transfronterer permetria, com ja ho hem esmentat,l’associació (poc igualitària) amb per exemple la Generalitat de Catalunya.

També existeixen en aquest sentit les fórmules jurídiques més integradores i més efica-ces (però que demanen una mica més de cura i de compromís a l’hora de concretar-les)del recent Districte Europeu de llei francesa (2004; propera a la del Sindicat Mixt de lleifrancesa) i, potser d’aquí el 2007, de l’Agrupació Europea de Cooperació Transfrontereraimpulsada per la Unió Europea, però que es troba encara a les beceroles. Amb tot s’hade dir que un projecte que esdevindria en certa manera pancatalà (com a mínim queabastaria l’espai transfronterer) podria ser recolzat pels fons europeus dedicats a la po-lítica regional transfronterera (els antics Interreg i el proper Objectiu de Cooperació Terri-torial Europea del període 2007-2013)...

Presentarem ara les passes possibles d’un procés d’establiment d’un marc genèric dedifusió per la llengua catalana a la Catalunya-Nord. Un projecte territorial que voldríemprimer intermunicipal, després interinstitucional, passant per una transició que tindriael Consell General com a protagonista principal, i per fi transfronterer. La primera fasei part de la segona (articulació amb el Consell General) corresponen a la traducció pràcticadel català com a llengua pròpia de Catalunya-Nord, i la darrera reconeix al català el paperde llengua de relació amb la Catalunya-Sud.

Page 58: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

60

2.3. Les phases d’un processus possible : schéma de la proposition et prospective.

Les éléments principaux du projet : les questions que nous devons nous poser.

Etudier la faisabilité technique d’un projet comme celui-là nécessite d’avoir une orientationstratégique claire, une cohérence dans l’action. En proposant également des objectifsréalisables, opérationnels, qui correspondent aux besoins que le diagnostic de la situationde l’objet étudié rend manifeste. Ainsi, pour n’importe quel projet de ce type nous devonstenir compte au minimum de 8 points indispensables, qui s’appliquent parfaitement à unprojet-cadre de diffusion de la langue catalane en Catalogne-Nord :

. Le promoteur : Qui réalisera l’action ? Quel(s) organisme(s), quelle(s) entité(s),quelle(s) institution(s) porteront le projet au début ?

. Les partenaires : Qui s’associera à l’action ? Quel(s) organisme(s), quelle(s)entité(s), quelle(s) institution(s) s’associeront au projet ?

. L’action : Comment définir l’action en question ? Quel est le contenu précis de cequi sera fait durant la réalisation du projet ?

. Les objectifs : De quelle façon se concrétisera l’action prévue ? Quel est le butque l’on veut atteindre par ce projet ?

. La justification : Pour quelle raison agit-on ? Quels besoins doit-on satisfaire ?Quel service doit-on rendre aux citoyens ?

. Les étapes : Quelle méthodologie de l’action utilisera-t-on ? Quelles seront lesphases du processus pour réaliser le projet ?

. Les moyens : Quelles seront les ressources à disposition de l’action ? Quelsmoyens humains, techniques et budgétaires permettront que le projet soit effectif ?

. Les bilans intermédiaires : Quels critères nous permettront d’évaluer l’action aucours de son accomplissement ? Quels indicateurs nous aideront à apprécier sinous avons atteint les différentes étapes de notre objectif ?

Page 59: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

61

2.3. Les fases d’un procés possible: esquema de la proposta i prospectiva.

Els elements principals del projecte: les preguntes que ens hem de fer .

Estudiar la viabilitat tècnica d’un projecte com aquest necessita tenir una orientacióestratègica clara, una coherència en l’acció. També proposant objectius assolibles,operatius, que corresponen als menesters que el diagnòstic de la situació de l’objecteestudiat fa palès. Així, per a qualsevol projecte d’aquest tipus hem de respondre com amínim a 8 punts indispensables, que s’apliquen perfectament a un projecte-marc de difusióde la llengua catalana a Catalunya-Nord:

· El promotor: Qui realitzarà l’acció? Quin(s) organisme(s), quina(es) entitat(s),quina(es) institució(ns) portarà(an) el projecte a l’inici?

· Els socis: Qui s’associarà a l’acció? Quin(s) organisme(s), quina(es) entitat(s),quina(es) institució(ns) s’afegirà(an) al projecte?

· L’acció: Com definir l’acció en qüestió? Quin és el contingut precís del que esfarà durant la realització del projecte ?

· Els objectius: De quina manera es concretarà l’acció prevista? Quina és la fitaque es vol aconseguir per aquest projecte?

· La justificació: Per què s’actua? Quines necessitats s’han de satisfer? Quin serveis’ha de prestar als ciutadans?

· Les etapes: Quina metodologia d’acció es farà servir? Quines seran les fasesdel procés per a realitzar el projecte?

· Els mitjans: Quins seran els recursos a disposició de l’acció? Quins mitjanshumans, tècnics i pressupostaris permetran que el projecte sigui efectiu?

· Els balanços intermediaris: Quins criteris ens permetran avaluar l’acció al llargdel seu compliment? Quins indicadors ens ajudaran a apreciar si hem assolit lesdiferents etapes del nostre objectiu?

Page 60: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

62

Ebauche d’une méthode pour formaliser le projet.

En tenant compte de ce que nous venons de souligner mais sans répondre immédiatementà tous les points envisagés, et sans oublier non plus qu’un projet de cette envergure impli-que de ne pas se précipiter, on peut déjà mettre en avant plusieurs « temps » pour laconception et la formalisation du projet, selon les règles de conduite que nous avonschoisies afin d’amorcer une politique linguistique unitaire en Catalogne-Nord.

L’ensemble de l’action pourrait durer plusieurs années, mais de la planification du projet jusqu’aupremier « investissement » territorial, cela pourrait être une question de quelques mois seulement.:

1. Planifier le projet : recherche d’une vision commune des besoins en matièrelinguistique, des actions en cours, approche thématique (la diffusion de la languecatalane), identification des acteurs (le « premier cercle » et les autres partenaires),des dynamiques, des « énergies » présentes (et des risques), des défis, desproblèmes à résoudre, de ce qui est en jeu (diagnostic général de la situation).

2. Donner de la cohésion à l’action : mobiliser les acteurs engagés dans la planificationdu projet : groupe technique de réflexion (associations compétentes, université dePerpignan, délégation de l’Institut d’Estudis Catalans à Perpignan) et « noyau dur »politique des acteurs de base (communes intéressées, Association des Maires etConseil Général). Se concerter sur les différents aspects du projet, préparer le brouillond’un accord commun sur les objectifs, entre les participants du « premier cercle ».Engagement du Conseil Général sur le guidage du processus qui fera passer le projetd’une « phase intercommunale » à une « phase inter-institutionnelle ». Rédaction d’unesorte de déclaration d’intentions commune, élément catalyseur, entre les communesimpliquées et le Conseil Général.

3. Premier « investissement » territorial : Choisir le type de cadre juridique et terri-torial que l’on veut donner au projet dans sa première phase : rédaction des contenusformels (statuts d’un Syndicat Intercommunal ou Convention fédérative des « Pays »sur la langue catalane), selon les quatre objectifs conformes aux besoins mêmes duterritoire, déjà mentionnés dans la partie 2-1 : coup d’envoi de l’action concrèteinspirée de la déclaration d’intentions préalable. Aussi, en conformité avec ladéclaration d’intentions, le Conseil Général entre également en action.

Page 61: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

63

Esbós d’un mètode per a formalitzar el projecte.

Tenint en compte el que acabem de subratllar però sense respondre de seguida a tots els puntsplantejats, i sense descuidar que un projecte d’aquest envergadura necessita no precipitar-se,ja es poden ressaltar diversos “temps” per a la concepció i la formalització del projecte, segonsles pautes que hem triat per encetar una política lingüística unitària a la Catalunya-Nord.

El conjunt de l’acció pot durar uns quants anys, però de la planificació del projecte fins a laprimera “inversió” territorial, les coses poden ser només d’alguns mesos:

1. Planificar el projecte: recerca d’una visió comuna dels menesters en matèrialingüística, de les actuacions en curs, aproximació temàtica (la difusió de la llenguacatalana), identificació dels actors (el “primer cercle” i els altres socis), de lesdinàmiques, de les “energies” presents (i dels riscos), dels reptes, dels problemesper a resoldre, del que es juga (diagnòstic general de la situació).

2. Cohesionar l’acció: mobilitzar els actors compromesos en la planificació delprojecte: grup tècnic de reflexió (associacions competents, universitat de Perpinyà,delegació de l’Institut d’Estudis Catalans a Perpinyà) i “nucli dur” polític dels actorsbàsics ( municipis interessats, Associació de batlles i Consell General). Concertarels diferents aspectes de la temàtica del projecte, preparar l’esborrany d’un acordcomú sobre els objectius entre els participants del “primer cercle”. Compromís delConsell General per portar el procés que farà passar el projecte d’una “faseintermunicipal” a una “fase interinstitucional”. Redacció d’una mena de declaraciód’intencions comuna, catalitzadora, entre els municipis implicats i el ConsellGeneral.

3. Primera “Inversió” territorial: Triar el tipus de marc jurídic i territorial que es voldonar al projecte en la seua primera fase: redacció dels continguts formals (estatutsd’un Sindicat Intermunicipal o conveni federatiu dels Pays sobre la llengua catala-na), segons els quatre objectius conformes a les necessitats mateixes del territori,ja esmentats en el punt 2-1: tret de sortida de l’acció concreta inspirada de ladeclaració d’intencions prèvia. Per tant, en conformitat amb la declaraciód’intencions, el Consell General també entra en acció.

Page 62: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

64

4. Deuxième et troisième « investissements » territoriaux : Une fois les acteursmunicipaux unis, il sera possible d’amorcer la phase d’union avec les autres institutions(en s’inspirant directement des trois axes du GIP du Pays Basque exposés dans lapartie1-4b, mais en donnant au Conseil Général un rôle éminent), et d’initier au coursd’une ultime étape la phase transfrontalière, quand, cela va de soi, on sera en mesure deproposer au « Sud » un projet qui sera déjà un peu structuré au « Nord ». Aussi, ces deuxdernières phases, inter-institutionnelle et transfrontalière, verront le jour le moment venu,quand les choses seront mûres…

Récapitulation des étapes du scénario que nous proposons (avec ses variantes).

En fonction des éléments que nous venons de présenter, nous allons maintenant récapituler defaçon schématisée les phases d’un processus possible. Notre proposition désigne clairementles acteurs institutionnels concernés et le contenu concret de l’action envisagée. Bien entendu, ils’agit d’un plan prospectif, qui essaie d’intégrer quelques options alternatives, mais qui peutêtre discutable, et qui n’est rien d’autre qu’un pari sur l’avenir qui ne peut en aucun cas préjugerde comment sera la réalité surgie de futures et hypothétiques phases opérationnelles.

Quoi qu’il en soit, le processus que nous projetons configure une progression qui nous asemblé naturelle, évidente, et cohérente, et la réalisation de l’ensemble des phasesenvisagées représente un objectif idéal, certes, mais tout à fait viable et faisable, enplus d’être souhaitable et nécessaire…

Page 63: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

65

4. Segona i tercera “inversions” territorials: Un cop els actors municipals units,es podrà engegar la fase d’unió amb les altres institucions (inspirant-se directamentdels tres eixos del GIP del País Basc exposats en el punt 1-4b, però donant alConsell General un paper rellevant), i en una última etapa la fase transfronterera,quan, és clar, es podrà proposar al “Sud” un projecte que serà ja una mica vertebratal “Nord”. Així que aquestes dues fases, interinstitucional i transfronterera vindranal seu moment, quan les coses seran madures...

Recapitulació de les etapes del guió que proposem (amb les seues variants).

En funció dels elements que acabem de presentar, recapitularem ara de maneraesquematitzada les fases d’un procés possible. La nostra proposta designa claramentels actors institucionals concernits i el contingut concret de l’acció contemplada. És clar,es tracta d’un pla prospectiu, que intenta integrar algunes opcions alternatives, peròque és discutible, i que no deixa de ser una aposta sobre el futur que no pot prejutjar decom serà la realitat sorgida de futures i hipotètiques fases operatives.

Sigui com sigui, el procés que projectem configura una progressió que ens ha semblat natu-ral, evident, i coherent, i la realització del conjunt de les fases planejades representa unobjectiu ideal, certament, però del tot viable i factible, a més de ser desitjable i necessari...

Page 64: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

66

ARTICULATION DESTERRITOIRES

I. Union des acteurs debase sur fondintercommunal

II. Incorporation au projetd’une institutiongénéraliste du pays

III. AssociationInter-institutionnelle

IV. Projectiontransfrontalière

Constitution d’un SyndicatIntercommunal de diffusionde la langue catalane avecun budget participatif

Accord des Pays sur la diffusionde la langue catalane en sebasant sur leurs chartesfondatrices: cadre informel

Présentation du premier projet

Conseil Général des Pyrénées-Orientales

Coordonne et proposeune MOP

L’Etat, la Région, le Département et les acteurs intercommunauxse constituent en GIP «culturel» avec un budget mutualisé

Mutation du project avecfonds européens

A. Convention de CoopérationTransfrontal. entre «les acteursde base» du «Nord» et lesorganismes du «Sud» ayantdes compétences similaires(consorcis intermunicipals,comarques,...)B. Transformation du GIPCulturel en GIP Transfrontralieravec la Generalitat

Création d’un District Européende loi française entre tous elspartenaires su «Nord», laGeneralitat et d’autres entités du«Sud» (ou création d’unGroupement Européen decoopération Transfrontailèreimpulsé par l’Union Européenne,si cette formule voit le jour)

PROCESSUS D’ACTION

Oubien/

Oubien/

Page 65: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

67

ENCAIX DELSTERRITORIS

I. Unió dels actorsbàsics amb fonamentintermunicipal

II. Incorporació alprojecte d’una instituciógenèrica del país

III. Associacióinterinstitucional

IV. Projecciótransfronterera

Constitució d’un SindicatIntermunicipal de difució dela llengua catalana amb unpressupost participatiu

Acord dels Pays sobre la difusióde la llengua catalana basant-se en llurs cartes fundacionals:marc informal

Presentació del primer projecte

Consell General dels Pirineus-Orientals

Coordina i proposauna MOP

L’Estat, la Regió, el Departament i els actors intermunicipalses constitueixen en GIP «cultural» amb pressupost mutualitzat

Mutació del projecteamb fons europeus

A. Conveni de CooperacióTransfronterera entre «elsactors bàsics» del «Nord» iorganismes del «Sub» ambcompetències semblants(consorcis intermunicipals,comarques...)B. transformació del GIPCultural en GIP Transfrontereramb la Generalitat

Creació d’un Districte Europeude llei francesa entre tots elssocis del «Nord», la Generalitat ialtres entitats del «Sud» (ocreació d’una AgrupacióEuropea de CooperacióTransfronterera impulsada perla Unió Europea, si aquestafigura arriba a existir un dia)

PROCÉS D’ACCIÓ

O bé/

O bé/

Page 66: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

68

Conclusion

Revenons sur les enseignements principaux de l’étude qui s’achève, en jetant un regard enarrière, rapide et synthétique, et en dégageant quelques perspectives de faisabilité essentielles.

Synthèse de l’étude.

Après avoir expliqué brièvement la situation juridique des langues territoriales minoritaires deFrance, la première partie de l’étude nous a permis d’intégrer à notre réflexion lesconditionnements légaux incontournables si l’on veut concevoir un projet de ce type. Nous avonsexpliqué les contenus théoriques des différents cadres issus de l’ordonnancement juridiquefrançais qui peuvent s’ajuster à la réalité nord-catalane: syndicats intercommunaux, MOP, GIP…

Nous avons ajouté à notre propos une présentation pratique de deux expériencesenrichissantes en ce sens, toutes les deux sur le versant Nord des Pyrénées : nous avonsprésenté les politiques linguistiques structurantes menées en Béarn pour le gascon et auPays Basque-Nord pour l’euskera. Notre analyse nous fait penser que la situation nord-catalane se situe à mi-chemin entre la situation béarnaise et la situation basque, penchantmalgré tout plus vers le cas basque avec lequel la Catalogne-Nord partage une forceidentitaire et un contexte géopolitique. Pour autant, nous ne pouvons négliger le fait qu’ilexiste des différences entre les deux territoires, au détriment de la Catalogne-Nord (peut-être plus d’unité politique, et plus de poids du monde associatif au Pays Basque qu’enCatalogne-Nord), mais aussi en sa faveur (rôle potentiel du Conseil Général des Pyrénées-Orientales et vocation linguistique transfrontalière plus naturelle en Catalogne-Nord).

La deuxième partie de l’étude, qui propose un projet collectif pour la Catalogne-Nord com-patible avec les réalités, prend en compte tous ces paramètres spécifiques. Il s’agit de proposerun cadre de diffusion de la langue catalane qui soit à la fois transversal et pérenne. Nous avonspu remarquer qu’il s’agit plutôt de plusieurs cadres possibles, correspondants à différentesphases du processus ; ou plutôt des aspects différents d’un même cadre, mieux dit encore de« sub-cadres » qui peuvent s’emboîter comme des poupées russes. Parce qu’il s’agit en sommed’unifier toutes les énergies, de rassembler tous les acteurs (et tous les territoires qu’ilsreprésentent) susceptibles d’agir en faveur de la diffusion de la langue catalane en Catalogne-Nord. Nous parlons, à plus ou moins long terme, d’une véritable « articulation » de plusieurs

Page 67: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

69

Conclusió

Tornem sobre els ensenyaments principals de l’estudi que finalitzem ara, mitjançant unabreu mirada sintètica i algunes perspectives de viabilitat essencials.

Síntesi de l’estudi.

Després d’haver explicat de manera breu la situació jurídica de les llengües territorialsminoritàries de l’Estat francès, la primera part de l’estudi ens ha permès integrar a la nostrareflexió els condicionaments legals ineludibles si es vol concebre un projecte d’aquest tipus.Hem explicat els continguts teòrics dels diferents marcs sorgits de l’ordenació jurídica francesa,que es poden ajustar a la realitat nord-catalana: Sindicats Intermunicipals, MOP, GIP...

Hem afegit al nostre propòsit una presentació pràctica de dues experiències enriquidoresen aquest sentit, totes dues al vessant nord del Pirineu: hem presentat les polítiqueslingüístiques vertebradores fomentades al Bearn pel gascó i al País Basc Nord perl’euskera. La nostra anàlisi ens fa pensar que la situació nord-catalana se situa a migcamí entre la situació bearnesa i la situació basca, tirant malgrat tot més cap al cas bascamb el qual Catalunya Nord comparteix una força identitària i un context geopolític.Tanmateix, tampoc no podem deixar de banda el fet que existeixen diferències entre elsdos territoris, en detriment de Catalunya Nord (potser més unitat política, i més pes delmón associatiu al País Basc que a Catalunya Nord), i també a favor (paper potencial delConsell General dels Pirineus-Orientals i vocació lingüística transfronterera més natural aCatalunya Nord).

La segona part de l’estudi, que proposa un projecte col·lectiu per a Catalunya Nordque s’ajusti a la seua realitat, pren en compte tots aquest paràmetres específics. Estracta de proposar un marc de difusió de la llengua catalana que sigui a l’encop transver-sal i perenne. Hem pogut notar que es tracta més aviat de diversos marcs possibles,corresponents a diferents fases del procés; o més aviat dels aspectes diferents d’unmateix marc, millor dit de submarcs que es poden articular com patotes russes. Perquèes tracta al capdavall d’unificar totes les energies, d’arreplegar tots els actors (i totsels territoris que representen) susceptibles d’actuar a favor de la difusió de la llenguacatalana a Catalunya Nord. Parlem, a més o menys llarg termini, d’un veritable “encaix”

Page 68: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

70

territoires, en suivant les quatre mouvements mentionnés dans le schéma synthétique final : toutd’abord une phase intercommunale (avec deux options de poids politique différent), en deuxièmelieu, et dans la foulée, l’entrée en scène du Conseil Général, en troisième lieu une phase inter-institutionnelle plurielle, et enfin, une phase transfrontalière qui peut être stimulée par la constructioneuropéenne à l’échelle locale. Il nous semble que l’ensemble de ces différentes phases représentele projet-cadre idéal pour promouvoir la diffusion de la langue catalane en Catalogne-Nord, parun enchaînement naturel des actions nécessaires.

Perspectives de faisabilité

Bien sûr, les quatre phases que nous venons de rappeler se réaliseront en respectant uncalendrier échelonné dans le temps. La première phase et la transition vers la deuxième(planification d’un projet intercommunal et engagement du Conseil Général pour une actionà venir) pourraient se faire en six mois environ, sans attendre forcément l’union de tous lesacteurs potentiels. Les phases suivantes : la réalisation d’une phase inter-institutionnellesous les auspices du Conseil Général (création d’une structure commune à l’Etat, à la Région,au Département et aux acteurs intercommunaux), et, au final, la mise en forme d’une phasetransfrontalière, pourraient prendre plus de temps (comptons 2 ans pour chaque phase).

Cela dit, il est également possible que chaque phase soit dissociée de l’autre, et l’on peut imaginerque le projet global ne se fasse pas d’un trait, qu’il y ait des pauses plus ou moins longues entre lesdifférentes phases, voire que les acteurs du projet se contentent juste de la première phase, ou dela première et de la deuxième, ou… Par contre, il semble que la phase transfrontalière ne pourraitpas se réaliser directement et de façon séparée sans qu’il y ait des difficultés techniques importan-tes et des pertes de temps notables afin d’unir et de coordonner les acteurs concernés du côté« Nord » (ce qui est au demeurant un des objectifs des phases antérieures). Tout cela, bien entendu,s’il y a la volonté de proposer un projet sérieux, peaufiné et qui ne soit pas prématuré, aux partenairesdu côté « Sud » susceptibles de s’associer à une politique linguistique en faveur du catalan dans leterritoire le plus septentrional des Pays Catalans…

Quoi qu’il en soit, nous l’avons déjà remarqué, ce projet est techniquement faisableet viable. Sans aucun problème. Il est conforme à la légalité en vigueur, aux normesinstitutionnelles et aux réalités déjà existantes ailleurs en France. Il a également pourpoint de départ le contexte général de la Catalogne-Nord et la constatation que le désirlatent de langue catalane des citoyens n’y bénéficie pas d’une réponse pleinementsatisfaisante.

Page 69: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

71

de diversos territoris, seguint els quatre passos esmentats en l’esquema sintètic final:primer una fase intermunicipal (amb dues opcions de pes polític diferent), en segon lloc,i d’una tirada, l’entrada en escena del Consell General, en tercer lloc una faseinterinstitucional plural, i per fi una fase transfronterera que pot ser incentivada per laconstrucció europea a escala local. Ens sembla que el conjunt d’aquesta diverses fasesrepresenta el projecte-marc ideal per a fomentar la difusió de la llengua catalana aCatalunya Nord, mitjançant un encadenament natural de les accions necessàries.

Perspectives de viabilitat

És clar, les quatre fases que acabem de recordar es realitzarien respectant un calendariescalonat en el temps. La primera fase i la transició cap a la segona (planificació d’unprojecte intermunicipal i compromís del Consell General en una acció futura) es podrienfer si fa no fa en sis mesos, sense esperar forçosament la unió de tots els actors potencials.Les fases següents: la realització d’una fase interinstitucional sota els auspicis del ConsellGeneral (creació d’un estructura comuna de l’Estat, de la Regió, del Departament i delsactors intermunicipals), i, al final, la formalització d’una fase transfronterera, podrien trigarmés temps (comptem 2 anys per cada fase).

Ara bé, és possible també que cada fase es dissociï de l’altra, i es pot imaginar que elprojecte global no es faci d’un sol tret, que hi hagi pauses més o menys llargues entre lesdiferents fases i àdhuc que els actors del projecte es conformin només amb la primerafase, o la primera i la segona, o... En canvi, sembla que la fase transfronterera no espodria fer directament i per separat sense dificultats tècniques importants i pèrdues detemps notables per tal d’unir i coordinar els actors concernits de la banda “Nord” (que ésal capdavall un dels objectius de les fases anteriors). Tot això, és clar, si el que es vol ésproposar un projecte seriós, polit i que no sigui prematur, als socis de la banda “Sud”susceptibles d’associar-se a una política lingüística en favor del català al territori mésseptentrional dels Països Catalans...

Sigui com sigui, ja ho hem notat, aquest projecte és tècnicament factible i viable.Sense cap problema. Es conforma amb la legalitat vigent, amb les normes institucionals iamb les realitats ja existents arreu de l’Estat francès. També parteix del context general deCatalunya Nord i de la constatació que el desig latent de llengua catalana dels ciutadans nohi té una resposta plenament satisfactòria.

Page 70: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

72

Enfin, c’est un projet tout à fait souhaitable et légitime, car il existe le besoin d’un projet glo-bal, structurant, fédérateur et également perdurable, qui permette de donner une impulsionqualitativement remarquable à la diffusion du catalan en Catalogne-Nord, dépassant etcomplétant les initiatives partielles, sectorielles, dispersées, et parfois éphémères, qui jusqu’iciont peu ou prou prévalues.

Afin que tout cela devienne réalité, les acteurs concernés, les institutionnels au premier chefmais également les associatifs, en relation avec la population et le territoire, doivent s’unir afind’être à la hauteur de la situation, celle du très mauvais état de santé de la langue propre etmillénaire du pays. C’est une question de représentation citoyenne, de volonté politiqueet de dignité historique.

Page 71: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

73

Per fi, és un projecte que és del tot desitjable i legítim, car hi ha un menester d’un projecteglobal, vertebrador, federador i també perdurable, que permeti fer un salt qualitatiunotable a la difusió del català a la Catalunya Nord superant i complementant les iniciativesparcials, sectorials, dispersades, i a vegades efímeres, que fins ara, poc o molt, han prevalgut.Per fer-ho realitat, els actors concernits, els institucionals al capdavant, però també elsassociatius, en relació amb la població i el territori, han d’unir-se per mor de ser a l’alçadade la situació que és la del molt dolent estat de salut de la llengua pròpia i mil·lenària delpaís. És qüestió de representació ciutadana, de voluntat política i de dignitathistòrica.

Page 72: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

74

I. Apunts Bibliogràfics

BETSCH Bernard (2003)-L’intercommunalité aujourd’hui, MB Editions, Paris.

Budget prévisionnel (2005), Office Public de la langue basque, Baïona

Budgets primitifs (2004/ 2005), Rapport d’activités (2004), Syndicat Intercommunal pourle soutien à la culture basque, Cambo les Bains.

Convention-Cadre relative à la concertation portant sur le développement et la structurationde l’offre d’enseignement de et en langues régionales basque et occitane sur le départementdes Pyrénées-Atlantiques (2004), Ministère de l’Education nationale, de l’enseignementsupérieur et de la recherche/ Conseil Général des Pyrénées-Atlantiques, Baïona.

CUARESMA Michel, PECQUEUR Bernard (1996)-Mener un projet de développementlocal, Ed. D’Organisation, Paris.

Décret nº 91-1215 du 28 novembre 1991 relatif aux Groupements d’Intérêt Public constituéspour exercer des activités dans le domaine de la culture, Ministère de la culture et de lacommunication, Paris.

Le Groupement d’Intérêt Public de Coopération Interrégionale et Transfrontalière (2002),Mission Opérationnelle Transfrontalière, Paris.

Maîtrise d’Ouvrage Publique de politique linguistique pour la langue occitane/ gasconne/béarnaise dans le département des Pyrénées-Atlantiques (2005), Délégation du ConseilGéneral des Pyrénées-Atlantiques, Baïona.

Protocole de partenariat en matière de politique linguistique entre le sous-ministère de lapolitique linguistique du ministère de la culture du gouvernement basque et les collectivitésterritoriales françaises de la maîtrise d’ouvrage publique de la politique linguistique (2003),Eusko Jaurlaritza/ Conseil Régional d’Aquitaine, Conseil Général des Pyrénées-Atlantiques, Syndicat Intercommunal pour le soutien à la culture basque, Conseil desélus du Pays Basque, Baïona.

WOEHRLING Jean-Marie (2001)-Le droit constitutionnel français à l’épreuve des languesrégionales, Revista de llengua i dret, Núm. 35, Barcelona.

Page 73: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

75

II. Annexos / Annexos

1. Modalités de mise en place d’une Maîtrise d’Ouvrage Publique de politiquelinguistique pour la langue occitane/gasconne/béarnaise dans le département desPyrénées-Atlantiques.

2. Arrêté autorisant la création du Syndicat Intercommunal pour la participation à lagestion de l’Institut Culturel Basque.

3. Projet de convention constitutive du Groupement d’Intérêt Public Culturel “Office Publicde politique linguistique Euskera”.

4. Convention Cadre relative à la concertation portant sur le développement et lastructuration de l’offre d’enseignement de et en langues régionales basque et occitanesur le département des Pyrénées-Atlantiques.

Page 74: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

76

Annexe 1

Page 75: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

77

Annexe 1

Page 76: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

78

Annexe 1

Page 77: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

79

Annexe 1

Page 78: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

80

Annexe 1

Page 79: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

81

Annexe 1

Page 80: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

82

Annexe 1

Page 81: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

83

Annexe 1

Page 82: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

84

Annexe 2

Page 83: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

85

Annexe 2

Page 84: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

86

Annexe 2

Page 85: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

87

Annexe 3

Page 86: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

88

Annexe 3

Page 87: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

89

Annexe 3

Page 88: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

90

Annexe 3

Page 89: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

91

Annexe 3

Page 90: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

92

Annexe 3

Page 91: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

93

Annexe 3

Page 92: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

94

Annexe 3

Page 93: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

95

Annexe 4

Page 94: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

96

Annexe 4

Page 95: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

97

Annexe 4

Page 96: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

98

Annexe 4

Page 97: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

99

Annexe 4

Page 98: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

100

Annexe 4

Page 99: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

101

Page 100: ESTUDI DE VIABILITAT D’UN MARC DE DIFUSIÓ DE LA LLENGUA ... · Per entendre l’interès que representa un estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a

102

INFORMES REALITZATS PER L’OBSERVATORI

Dossiers1.- Informe sobre la Carta Europea de llengües regionals o minoritàries, presentat al Consell d’Europa a

Estrasburg.Coordinat pel Dr.Santiago Castellà i Surribas, (URV).

2.- Informe sobre la discriminació de la llengua catalana presentat davant el Comitè contra ladiscriminació racial, de les NNUU, a Ginebra.Coordinat per Maria Josep Parés (Advocada).

3.- El règim lingüístic de Catalunya al nou estatut d’autonomia.Coordinat per Jordi Argelaguet (UAB).

4.- Els drets lingüístics com a drets humans.Eva pons (UB), Anna Mª Pla (UdG), Maria Josep Parés (Advocada).

5.- Compareixença de l’Observatori de la llengua catalana davant la comissió de cultura del Senat.Intervencions de Jordi Porta (President d’Òmnium Cultural), Eliseu Climent (Secretari general d’AccióCultural del País Valencià) i Sebastià Frau (President d’Obra Cultural Balear).

6.- Informe sobre la situació de la llengua catalana 2003-2004.Eva Pons Parera (UB), F. Xavier Vila i Moreno (UB).

7.- Estudi de viabilitat d’un marc de difusió de la llengua catalana a la Catalunya Nord: de l’intermunicipalal transfronterer.Joan Francesc Castex-Ey (Llicenciat en Ordenació territorial)

8.- La percepció de la llengua catalana per part de turistes i visitants a Catalunya Nord.Olivier Gandou Saquer (Màster Relacions Transfrontereres, Perpinyà)

9.- El català a Europa. Eva Pons (UB).

10.- El tractament de la llengua catalana en els llibres de text de secundària.Ester Pascual i Rubio (Professora de secundària) i Toni Jaimez i Zamora (Periodista).

11.-Cap a un estat plurilingües.Dr.Santiago Castellà i Surribas, (URV).

Llibres1.- El nom, la unitat i la normalitat. Informe sobre el reconeixement del català com a llengua oficial i

pròpia del País Valencià.Alfons Esteve (UV), Fransesc Esteve (UV), Mercè Teodoro (ACPV).

Aquests textos podeu consultar-los al web de l’Observatori: www.observatoridelallengua.org