53
D Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr. Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr. 99 344.DE.80I.1 • Trommelmäher EUROCAT 276 F (Type PTM 344 : + . . 01001) EUROCAT 316 F (Type PTM 345 : + . . 01001)

ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

D

Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.

99 344.DE.80I.1

• Trommelmäher

EUROCAT 276 F(Type PTM 344 : + . . 01001)

EUROCAT 316 F(Type PTM 345 : + . . 01001)

Page 2: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

ALLG./BA SEITE 2 / 9300-D

Produkthaftung, InformationspflichtDie Produkthaftpflicht verpflichtet Hersteller und Händler beim Verkauf von Geräten die Betriebsanleitung zu übergeben und den Kunden an der Maschine unter Hinweis auf die Bedienungs-, Sicherheits-und Wartungsvorschriften einzuschulen.

Für den Nachweis, dass die Maschine und die Betriebsanleitung ordnungsgemäß übergeben worden sind, ist eine Bestätigung notwendig.

Zu diesem Zweck ist das

- Dokument A unterschrieben an die Firma Pöttinger einzusenden

- Dokument B bleibt beim Fachbetrieb, welcher die Maschine übergibt.

- Dokument C erhält der Kunde.

Im Sinne des Produkthaftungsgesetzes ist jeder Landwirt Unternehmer.

Ein Sachschaden im Sinne des Produkthaftungsgesetzes ist ein Schaden, der durch eine Maschine entsteht, nicht aber an dieser entsteht; für die Haftung ist ein Selbstbehalt vorgesehen (Euro 500,-).

Unternehmerische Sachschäden im Sinne des Produkthaftungsgesetzes sind von der Haftung ausgeschlossen.

Achtung! Auch bei späterer Weitergabe der Maschine durch den Kunden muss die Betriebsanleitung mitgegeben werden und der Übernehmer der Maschine muss unter Hinweis auf die genannten Vorschriften eingeschult werden.

D Sehr geehrter Kunde!Sie haben eine gute Wahl getroffen, wir freuen uns darüber und gratulieren Ihnen zur Entscheidung für Pöttinger und Landsberg. Als Ihr Landtechnischer Partner bieten wir Ihnen Qualität und Leistung, verbunden mit sicherem Service.

Um die Einsatzbedingungen unserer Landmaschinen abzuschätzen und diese Erfordernisse immer wieder bei der Entwicklung neuer Geräte berücksichtigen zu können, bitten wir Sie um einige Angaben.

Außerdem ist es uns damit auch möglich, Sie gezielt über neue Entwicklungen zu informieren.

Pöttinger-Newsletterwww.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm

Aktuelle Fachinfos, nützliche Links und Unterhaltung

Page 3: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

Dokument D

D-0600 Dokum D Anbaugeräte - � -

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511

GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188

GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-1�0 / 2�1Telefax (0 81 91) 59 656

Zutreffendes bitte ankreuzen. X

Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen.

ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE

Für den Nachweis, daß die Maschine und die Betriebsanleitung ordnungsgemäß übergeben worden ist, ist eine Bestätigung notwendig.

Zu diesem Zweck ist das

- Dokument A unterschrieben an die Firma Pöttinger einzusenden (falls es sich um ein Landsberg-Gerät handelt an die Firma Landsberg).

- Dokument B bleibt beim Fachbetrieb, welcher die Maschine übergibt.

- Dokument C erhält der Kunde.

Maschine gemäß Lieferschein überprüft. Alle beigepackten Teile entfernt. Sämtliche sicherheitstechnischen Einrichtungen, Gelenkwelle und Bedienungseinrichtungen vorhanden.

Bedienung, Inbetriebnahme und Wartung der Maschine bzw. des Gerätes anhand der Betriebsanleitung mit dem Kunden durchbesprochen und erklärt.

Reifen auf richtigen Luftdruck überprüft.

Radmuttern auf festen Sitz überprüft.

Auf richtige Zapfwellendrehzahl hingewiesen.

Anpassung an den Schlepper durchgeführt: Dreipunkteinstellung

Gelenkwelle richtig abgelängt.

Probelauf durchgeführt und keine Mängel festgestellt.

Funktionserklärung bei Probelauf.

Schwenken in Transport- und Arbeitsstellung erklärt.

Information über Wunsch- bzw. Zusatzausrüstungen gegeben.

Hinweis auf unbedingtes Lesen der Betriebsanleitung gegeben.

D

Page 4: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

DINhaltSverzeIchNIS

0800_D-INHALT_344 - � -

Sicherheitshinweise im Anhang-A beachten!

InhaltsverzeichnisWARNBIlDZEIChEN

CE-Zeichen ........................................................................................ 5Bedeutung der Warnbildzeichen ....................................................... 5

AnBAU An DEn SchlEPPERAnbau allgemein ................................................................................ 6Gelenkwelle ....................................................................................... 6Abstellen des Gerätes ....................................................................... 6Anbauprobleme ................................................................................. 6Schutzbleche und Schutztücher ....................................................... 7Transportstellung (< � m) .................................................................. 7Straßentransport ............................................................................... 7Arbeitsstellung ................................................................................... 7Starrer Oberlenker ............................................................................. 8Teleskop-Oberlenker ........................................................................ 8Feder-Oberlenker .............................................................................. 8Vor dem Erstanbau an den Traktor unbedingt beachten! .................. 9Anbau mit dem Schnellkuppler (1) ................................................. 10Funktion des Federoberlenkers ....................................................... 11Anpassen des Federoberlenkers (FOL) ........................................... 11Probleme während des Einsatzes und deren Behebung ................ 11

EinSTEllUnGENBoden-Auflagelast des Mähbalkens einstellen ............................... 12 Federvorspannung einstellen .......................................................... 12Anbau des Mähwerks an den Schlepper und Einstellen der hydr. Entlastung ....................................................................................... 1�

AnBAUEinhEiT "AlPhA mOTiOn" Abstellposition ................................................................................. 16Transportstellung ............................................................................. 16Anbau .............................................................................................. 16Federvorspannung einstellen .......................................................... 17Einsatz ............................................................................................. 17Schnitthöhe einstellen1) .................................................................. 17

inBETRiEBnAhmEWichtige Bemerkungen vor Arbeitsbeginn ...................................... 18Drehrichtung der Mähscheiben beachten ....................................... 18Mähwerk mit Aufbereiter 1) ............................................................. 18Sicherheitshinweise ......................................................................... 19Mähen .............................................................................................. 20Zentrale Schnitthöhenverstellung ................................................... 20Schnitthöhenverstellung .................................................................. 20

AUfBEREiTER (cOnDiTiOnER)Mähen mit dem Aufbereiter ............................................................. 22Richtige Riemenspannung .............................................................. 22Stellung der Rotorzinken ................................................................. 22Aus- und Einbau des Aufbereiters ................................................... 2�Mähen ohne Aufbereiter .................................................................. 25Wunschausrüstung .......................................................................... 25

SchWADfORmEREinstellung der beiden Schwadformer (8i ......................................... 27Einstellung der Schwadbreite (8i ..................................................... 27Montage der Förderbügel ................................................................ 28Montage der Förderleisten innen .................................................... 28

WARTUnGSicherheitshinweise ......................................................................... 29Allgemeine Wartungshinweise ......................................................... 29Reinigung von Maschinenteilen ...................................................... 29Abstellen im Freien .......................................................................... 29Einwinterung .................................................................................... 29Gelenkwellen ................................................................................... 29Hydraulikanlage ............................................................................... 29Halter für Schnellwechsel der Mähklingen ..................................... �0Kontrollen der Mähklingenaufhängung .......................................... �0Wechseln der Mähklingen .............................................................. �0Messer ............................................................................................ �1Mähteller .......................................................................................... �1Größere Schnitthöhe mit Hochschnitt-Mähteller ............................. �2Winkelgetriebe ................................................................................ �2Unfallgefahr bei abgenützten Verschleißteilen ................................ ��

TEchniSchE DATENTechnische Daten ............................................................................ �4Wunschausrüstung .......................................................................... �4Erforderliche Anschlüsse ................................................................. �4Bestimmungsgemäße Verwendung des Mähwerks ........................ �5Sitz des Typenschildes .................................................................... �5

ANhANGSicherheitshinweise ......................................................................... �8Gelenkwelle ..................................................................................... �9Schmierplan .................................................................................... 41Betriebsstoffe .................................................................................. 4�Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte ............................................ 45Kombination von Traktor und Anbaugerät ...................................... 47Oberlenker kürzen ........................................................................... 49

Page 5: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- � -9700_D-Warnbilder_361

DWarnbildzeichen

Nicht im Schwenkbereich der Arbeitsgeräte aufhalten.

Vor dem Einschalten der Zapfwelle beide Seitenschutze schließen.

Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen, solange sich dort Teile bewegen können.

CE-ZeichenDas vom Hersteller anzubringende CE-Zeichen dokumentiert nach außen hin die Konformität der Maschine mit den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie und mit anderen einschlägigen EG-Richtlinien.

EG-Konformitätserklärung (siehe Anhang)Mit Unterzeichnung der EG-Konformitätserklärung erklärt der Hersteller, daß die in den Verkehr gebrachte Maschine allen einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen entspricht.

Bedeutung der Warnbildzeichen

Gefahr durch fortgeschleuderte Teile bei laufendem Motor - Sicherheitsabstand halten.

Keine sich drehenden Maschinenteile berühren.

Abwarten bis sie voll zum Stillstand gekommen sind.

Bei laufenden Motor mit angeschlossener Zapfwelle ausreichend Abstand vom Bereich der Mähmesser halten.

Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor abstellen und Schlüssel abziehen.

hinweise für die Arbeitssicherheit

In dieser Betriebs-anleitung sind

alle Stellen, die die Sicherheit betreffen mit

diesem Zeichen versehen.

bsb ��7 �10

495.167

Page 6: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- 6 -0600-D ANBAU-�75

D

AnbauproblemeBei einem Hubwerk mit Querträger zwischen den Unterlenkern kann es beim Absenken des angebauten Gerätes zu einer Beschädigung der Gelenkwelle kommen.

Um Schäden zu vermeiden ist eine A n b a u e r h ö h u n g zwischen Hubwerk und Weiste-Dreieck zu montieren.

Bi t te setzen Sie sich in so einem Fall mit unserem Kundendienst in Verbindung.

Bei Schleppern an denen sich der Zapfwellenstummel sehr weit vorne befindet müsste die Gelenkwelle extrem gekürzt werden.

• Bei ausgehobenem Gerät ist dann keine ausreichende Rohrüberdeckung der Gelenkwelle vorhanden.

• Die maximale Abwinkelung der Gelenke würde möglicherweise überschritten (siehe auch Anhang - B).

In diesem Fall ist ein Anbausatz e r fo rde r l i ch , welcher das Gerät um 200 mm nach vorne setzt.

Bitte setzen Sie sich in so einem Fall mit unserem Kundendienst in Verbindung.

Anbau allgemein1. Sicherheitshinweise im Anhang-A beachten.

2. Gerät an das Fronthubwerk des Schleppers anbauen.

• Absteckbolzen sind mit Klappvorstecker zu sichern.

A b h i l f e b e i P r o b l e m e n m i t d e m hydraulikanschluß Hat der Schleppern vorne keinen Hydraulikanschluß,

muss ein Hydraulikschlauch von hinten nach vorne verlegt werden.

Bei einigen Schleppern kann ein Umschalten zwischen Fronthubwerk (HW) und Frontsteuergerät (SG) mittels Dreiwegehahn nötig sein.

hW

SG

Gelenkwelle• Vor dem ersten Einsatz ist die Gelenkwellenlänge zu

prüfen und gegebenenfalls anzupassen (siehe auch Kapitel "Anpassen der Gelenkwelle" im Anhang-B.

Abstellen des GerätesMähwerke mit Aufbereiter (Conditioner) immer auf Stützfuß (�0) abstellen, sonst Kippgefahr!

- Stützfuß mittels Federvorstecker fixieren

anbau an den Schlepper

Page 7: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- 7 -0600-D ANBAU-�75

anbau an den Schlepper D

Schutzbleche und SchutztücherFür Wartungsarbeiten können die Schutzbleche und Schutztücher hochgeklappt werden.

Aus Sicherheitsgründen ist vor dem hochklappen der St i l ls tand der mähscheiben abzuwarten.

1. Verriegelung (1) lösen und Schutz (2) hochschwenken

- Schutzbügel in Halter einrasten (�)

- links und rechts

Transportstellung (< 3 m) Wenn die beiden Schutzelemente hochgeschwenkt und im Halter eingerastet sind (�) beträgt die Gesamtbreite des Gerätes weniger als �m

Straßentransport• Beachten Sie die Vorschriften vom Gesetzgeber Ihres

Landes.

Im Anhang-C finden Sie Hinweise zur Anbringung einer Beleuchtung, gültig für die BRD.

• Die Fahrt auf öffentlichen Straßen darf nur wie im Kapitel "Transportstellung" beschrieben durchgeführt werden

• Die Hydraulikunterlenker (U) so fixieren, daß das Gerät seitlich nicht ausschwenken kann.

ArbeitsstellungVor Arbeitsbeginn Den Zapfwellenantrieb grundsätzlich nur dann

einschalten wenn sich sämtliche Sicherheits-einrichtungen (Abdeckungen, Schutztücher, Verkleidungen, usw.) in ordnungsgemäßem Zustand befinden und in Schutzstellung am Gerät angebracht sind.

Aus Sicherheitsgründen darf nur in dieser Stellung gemäht werden.

495.167

Page 8: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- � -0600-D ANBAU-�75

anbau an den Schlepper D

Starrer OberlenkerVerwenden Sie einen starren Oberlenker • bei Scheibenmähern

NOVACAT 266 F

NOVACAT �06 F

NOVACAT �06 F - mit "alpha Motion" Anbau-Einheit

• bei Trommelmähern

EUROCAT 276 F - mit hydraulischer Entlastungseinheit (20)

EUROCAT �16 F - mit hydraulischer Entlastungseinheit (20)

EUROCAT �16 F - mit "alpha Motion" Anbau-Einheit

Teleskop-Oberlenker Verwenden Sie einen Teleskop-Oberlenker • bei Trommelmähern (EUROCAT) in Kombination

mit Schleppern die mit einer elektronischen Hubwerksregelung ausgestattet sind.

Der Teleskopoberlenker ermöglicht eine gute Anpassung der Mähtrommeln an Bodenunebenheiten welche quer zur Fahrtrichtung verlaufen.

- Der Pendelbereich (L) kann durch Verdrehen der Spindel eingestellt werden.

- Oberlenker kürzen, siehe Anhang - D

Bei mähwerken mit hydraulischer Entlastungseinheit (20) und bei der "alpha motion" Version darf der Teleskop-Oberlenker nicht verwendet werden.

feder-OberlenkerVerwenden Sie einen feder-Oberlenker (fOl)• bei Trommelmähern (EUROCAT) in Kombination

mit Schleppern die mit einer elektronischen Hubwerksregelung ausgestattet sind.

- siehe auch Kapitel " FEDER-OBERLENKER"

Bei mähwerken mit hydraulischer Entlastungseinheit (20) und bei der "alpha motion" Version darf der feder-Oberlenker nicht verwendet werden.

Page 9: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

DAnbAu mit dem Schnellkuppler

- 9 -0600-D-WeIsTeANbAu-375

Vor dem Erstanbau an den Traktor unbedingt beachten!

Achtung!

Bei Front-hubwerk mit doppeltwirkenden hydraulikkreis (Schadensgefahr)!

Abhilfe:- Umschalten des Steuerventiles auf einfachwirkend

- Umbauen des Front-Hubwerkes auf einfachwirkende Funktion (Bypassleitung) durch die Fachwerkstätte.

• Wenn das mähwerk an den Traktor angebaut ist darf das hydraulik-Steuergerät (ST) nicht auf "SEnKEn" gestellt werden.

• Nach einer solchen Fehlbedienung sofort die verstellbare Platte (P1) neu einstellen. Beschädigte Teile vorher ersetzen.

Bei einer Fehlbedienung könnte folgendes passieren:

- die Position der Platte (P1) verändert sich im Langloch, der Abstand zum Verriegelungshaken (V) wird dadurch zu groß,

- der Verriegelungshaken (V) bricht,

- die beiden Hebel von der Entlastungs-Einheit werden beschädigt.

Die verstellbare Platte (P1) neu einstellen1. Die Verschraubung (SK) ein wenig lockern

- nicht zu viel lockern, die Platte (P1) soll sich mit leichten Hammerschlägen gerade noch verschieben lassen, im Langloch.

2. Das Mähwerk an das Hubwerk des Traktors ankuppeln

�. Die verstellbare Platte (P1) so positionieren, dass der Verriegelungshaken (V) noch entriegelt werden kann. Der Abstand zum Haken soll aber möglichst knapp sein.

4. Das Mähwerk vom Hubwerk des Traktors abkuppeln

5. Die Verschraubung (SK) mit 65 Nm festziehen.

sT-24-11-2003

Page 10: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

DAnbAu mit dem Schnellkuppler

- 10 -0600-D-WeIsTeANbAu-375

2. Den Schnel lkuppler (Weiste - Dreieck) in senkrechter oder leicht nach vorne geneigter Lage am Fronthubwerk montieren.

�. U n t e r l e n k e r b o l z e n spielfrei (2) verriegeln.

4. Mähwerk ankuppeln und hochheben (H2).

5. Verriegelungshaken (V) mit Federvorstecker sichern.

- Die Position der verstellbaren Platte (P1) kontrollieren; der Abstand zum Haken soll möglichst knapp sein.

6. Gelenkwelle ankuppeln.

Anbau mit dem Schnellkuppler (1)

1. Expander (EX) in die richtige Position einhängen

Position A- vor dem Ankuppeln an den Schlepper

Position B- nach dem Ankuppeln an den Schlepper und während des

Mähens

TD2�/91/2�

1

Page 11: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

DFederOberlenker (Wunschausrüstung)

- 11 -0501-D FOL_344

Funktion des Federoberlenkers

• Der Federoberlenker soll beim Einsatz in unebenem Gelände verwendet werden.

Die Vorteile:- bessere Bodenanpassung der Mäheinheit - besseres Mähergebnis- weniger Belastung und Abnützung von

Verschleißteilen

�. Gerät hydraulisch hochheben (H1).6. Absteckbügel herausnehmen

und in Position "B" abstecken.• Absteckbügel mit Feder-

vorstecker (F) sichern7. Gerät hydraulisch absenken

(FL).�. Kontrolle

• Gerät seitlich anheben, ca. 75 kg

• Gerät vorne anheben, das Kippen nach hinten muß leicht möglich sein.

Probleme während des Einsatzes und deren BehebungAnpassen des Federoberlenkers (FOL)

1. Gerät an den Schlepper anbauen• Die beiden Entlastungsfedern noch nicht montieren.

2. Einstellung des Federoberlenkers auf ebener, horizontaler Fläche (FL) durchführen

• Der Bügel muß in Position "a" abgesteckt sein• Länge (L) durch Verdrehen der Spindel einstellen• Den Federober lenker am

Schlepper und am Schnellkuppler (Weiste-Dreieck) abstecken

3. Gerät hydraulisch hochheben (H1).• Entlastungsfedern montieren

�. Gerät hydraulisch absenken (FL).

eUrOcat 276 front• Das Einstellmaß soll 42 - 44 cm betragen (L2)

eUrOcat 316 front• Das Einstellmaß soll 45 cm betragen (L2)

problem

• Die Mäheinheit gräbt sich in den Boden, die Federkraft des FOL ist zu gering:

• Doppelschnitt, die Feder-kraft des FOL ist zu groß:

Abhilfe

- Am Weistedreieck den FOL ein Loch höher abstecken

- Länge (L) neu einstellen (siehe Pkt. 2 - �)

- Am Weistedreieck den FOL ein Loch tiefer abstecken

- Länge (L) neu einstellen (siehe Pkt. 2 - �)

Feder-Oberlenker (FOl) nicht verwenden - bei Mähwerken die mit einer hydraulischen Enlastungseinheit

ausgestattet sind (20).- bei „ALPHA MOTION“ Anbau-Einheit

092-05-03

( FL )

(L)

L2

Page 12: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

D

- 12 -0200-D eNTLAsTuNg_375

einStellungen

4. Der optimale Winkel "20 - 22°" soll ebenfalls eingehalten werden.

• Im Kapitel "ANBAUTEILE" werden unterschiedliche Anbauteile für die verschiedenen Schleppertypen gezeigt. Diese Teile sind relativ einfach in Selbstfertigung herstellbar.

- Die Schlauchklemmen (20) an den Zugfedern montieren.

Die Einstellung der Federvorspannung muß dadurch nicht bei jedem Anbau an den Schlepper kontrolliert werden.

Nur bei einem Schlepperwechsel ist das Einstellmaß "l2" zu kontrollieren und ggf. neu einzustellen.

Federvorspannung einstellen X2 = 152 mm

mähwerk mit Schwadscheiben

Boden-Auflagelast des mähbalkens einstellenEinstellhinweise• Der Mähbalken soll mit ca.150 kg am Boden aufliegen (links und

rechts 75 kg).

Da das Gesamtgewicht des Mähwerks höher ist muß eine entsprechende Gewichtsentlastung eingestellt werden.

Dazu ist ein Mähwerk mit Schwadscheiben mit zwei Zugfedern ausgestattet, welche entsprechend vorgespannt werden müssen.

Federvorspannung einstellen1. Gerät hydraulisch hochheben.2. Zugfedern einhängen. 3. Gerät bis zum Boden absenken. NOVACAT 266 F: L2 = 420 mm

NOVACAT 7800: L2 = 420 mm

NOVACAT �06 F: L2 = 440 mm

NOVACAT 8600: L2 = 440 mm

EUROCAT 276 F: L2 = 440 mm

EUROCAT �16 F: L2 = 450 mm

Dieses Maß ist nur als Richtwert zu verstehen

• Wichtiger ist, die Boden-Auflagelast des Mähbalkens soll etwa 150 kg betragen (links und rechts ca 75 kg).

- Federvorspannung entsprechend einstellen

TD29/93/2�

20�

75 kg

TD 71-98-05

083-01-024

123��

l2

083-01-025

20 -

22°

X2

083-01-018

Page 13: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

DeinStellungenFront-MähWerk

0500-D EinstEllungEn_375 - 1� -

3. Absperrhahn (E) öffnen4. Druckventil (P1) ganz öffnen

Drehrichtung nach links

5. Die beiden Ketten (7) so montieren, daß der Abstand zwischen Anbaurahmen und Bohrung (7b) 14,5 cm beträgt.

- Lasche l1 in der Bohrung (7b) montiert ist Grundeinstellung

- Der Winkel (W) ist von Bedeutung und soll ca. 60° - 70° betragen.

Aufgrund der unterschiedlichen Hubwerksausführungen der verschiedenen Hersteller kann keine eindeutige Kettenneigung festgelegt werden (siehe Kapitel "ANBAUTEILE")

Anbau des mähwerks an den Schlepper und Einstellen der hydr. Entlastung

Anleitung zum Anbau und der Einstellung der hydraulischen Mähwerksentlastung für

Pöttinger Frontmähwerke Nova CAT 266/�06 und Euro CAT 276/�16

Achtung!

Bei Front-hubwerk mit doppeltwirkenden hydraulikkreis (Schadensgefahr)!

Abhilfe:- Umschalten des Steuerventiles auf einfachwirkend

- Umbauen des Front-Hubwerkes auf einfachwirkende Funktion (Bypassleitung) durch die Fachwerkstätte.

Achtung:

Bei der Einstellung und während der Arbeit, muß das hydraulik-Steuerventil für das fronthubwerk auf Schwimmstellung geschaltet sein.

1. Auf ebener Fläche Gerät anbauen und bis zum Boden (h1) absenken.

2. hydraulik-leitung (hyd) an die Kupplung am mähwerk und an den einfachwirkenden hydraulik-Kreis des Schleppers ankuppeln (EW).

Page 14: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

DeinStellungenFront-MähWerk

0500-D EinstEllungEn_375 - 14 -

6. Druckventil (P1) ganz schließen

7. hydraulik-Steuerventil (ST) solange betätigen, bis am manometer (P) ein Druck von ca 150 bar angezeigt wird.

8. hydraulik-Steuerventil auf Schwimmstellung (S) schalten.

9. Jetzt müßte der Druck am manometer auf ca. 120 bar zurück- gehen.

Wenn weniger als 120 bar angezeigt werden- Rändelschraube (R1) ganz hineindrehen

- Hydraulik-Steuerventil (ST) solange betätigen bis am Manometer ein Druck von ca 150 bar angezeigt wird.

- Hydraulik-Steuerventil (ST) auf Schwimmstellung schalten.

- Rändelschraube (R1) soweit herausdrehen bis 120 bar angezeigt werden (min. 85 bar, max 150 bar)

- Rändelschraube kontern (R2)

Wenn mehr als 120 bar angezeigt werden- Rändelschraube (R1) soweit herausdrehen bis 120 bar

angezeigt werden (min. 85 bar, max 150 bar)

- Rändelschraube kontern (R2)

10. Abstand zwischen Anbaurahmen und Bohrung (7b) kontrollieren (14,5 cm). - siehe Bild 5

Falls Korrekturen notwendig sind - siehe Pkt. 14

11. Boden-Auflagelast des mähbalkens (150 kg) kontrollieren. (links und rechts je 75 kg).

Falls Korrekturen notwendig sind - siehe Pkt. 14

12. Absperrhahn (A) schließen

13. Die hydraulik-leitung (hyd) kann jetzt abgekuppelt werden, die Einstellarbeit ist abgeschlossen.TD 26/92/��

s

h0

St

75 kg

TD 71-98-05

Bild 8

Bild 7

Bild 6

Page 15: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

DeinStellungenFront-MähWerk

0500-D EinstEllungEn_375 - 15 -

14.3 Der mähbalken liegt zu schwer am Boden auf

- Rändelschraube (R1) ganz hineindrehen

- Die Punkte 7 und 8 wiederholen und mittels Rändelschraube den Druck (Normaleinstellung 120 bar) um 10 bar erhöhen.

Achtung! Maximaldruck 150 bar nicht überschreiten.

Wenn 150 bar eingestellt sind und der mähbalken noch immer zu schwer am Boden aufliegt

- Gerät hydraulisch hochheben (h2)

- Lasche (l1) in der oberen Bohrung montieren (7a)

15. Allgemeine hinweise

Entsprechende Einstellungen oder Korrekturen sind vorzunehmen, wenn

- das Gerät abwechselnd an unterschiedliche Schlepper angebaut wird

- anstelle des Conditionierers Schwadscheiben angebaut werden oder umgekehrt (Gewichtsunterschied)

- durch starken Schmutzaufbau der Boden-Auflagedruck deutlich ansteigt

14. Korrekturen

14.1 Einstellmaß 14,5 cm zwischen Anbaurahmen und Bohrung (7b) ist noch nicht erreicht.- Gerät hydraulisch hochheben (h2)

- Länge der Ketten (7) mittels Schäkel entsprechend verändern.

- Gerät bis zum Boden (h1) absenken

- Einstellmaß erneut kontrollieren

14.2 Der mähbalken liegt zu leicht am Boden auf

- Mittels Rändelschraube (R1) den Druck am Manometer (P) um ca. 5 - 10 bar vermindern.

Achtung! Mindestdruck von 85 bar nie unterschreiten.

Wenn 85 bar eingestellt sind und der mähbalken noch immer zu leicht am Boden aufliegt

- Lasche (l1) in der unteren Bohrung montieren (7c)

149-01-02

h2

7

h1Bild 10

Page 16: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- 16 -0700_D-AlphaMotion_375

D

Anbau- siehe Kapitel "Anbau mit dem Schnellkuppler"

- Hydraul ik le i tung für Hubzyl inder an den einfachwirkenden (EW) Hydraulikkreis des Schleppers ankuppeln.

- Absperrhahn öffnen (Pos. E)

- Anbaurahmen (A) über das Schlepperhubwerk hochheben

- Klappe (K) nach vorne wegklappen.

- Arbeitshöhe auf 1�70 mm einstellen und mit Kette (7) fixieren.

Abstellposition- Die Klappe (K) zum Abstellen des Mähwerkes nach

oben schwenken (Pos 0).

- Absperrhahn schließen (Pos. A)

Hinweis!

Der Aufbereiter (CR) kann nur in dieser Position (Pos. 0) ausgebaut werden.

Transportstellung- Das Mähwerk bei Transportfahrten immer verriegeln.

- Klappe (K) in "Pos 1" schwenken

- Absperrhahn schließen (Pos. A)

Achtung!

Das mähwerk muss bei

Transportfahrten immer verriegelt

sein.

K

Pos 1

Variante bei NOVACAT �06 F und EUROCAT �16 F

K

Pos 0

A

495.794

1370

Pos. E

Pos. A

Pos. E

Pos. A

EW

T

P

T

021-06-04

Pos. E

Pos. A

Achtung!

Das Gerät auf ebenem, festen

Boden abstellen

anbaueinheit "alpha motion"

Page 17: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- 17 -0700_D-AlphaMotion_375

Danbaueinheit "alpha motion"

Einsatz- Klappe (K) in "Pos 2" schwenken

Hinweis!

Bei der Einstellung und während der Arbeit, muß das Hydraulik-Steuerventil für das Fronthubwerk auf Schwimmstellung geschaltet sein.

K

Pos 2

Federvorspannung einstellen

E = Entlastungsfedern

R= Gewichtsausgleich rechts

L = Gewichtsausgleich links

Schnitthöhe einstellen1) mit Oberlenker (O):

Bei Veränderung der Oberlenkerlänge L +/- ist eine Veränderung der Schnitthöhe zwischen � und 6 cm möglich.

Hinweis!

Beim Abstellen des Mähwerks Anbaudreieck wieder in vertikale Position bringen.

mit hochschnittkufen:

Verwendung bei Schnitthöhen über 6 cm.

1)nur bei Scheibenmähern

mähwerk mit SchwadformerType E R L (mm) (mm) (mm)

EUROcAT 316 f 245 55 -

nOVAcAT 306 f 270 - 60

nOVAcAT 356 f 250 - 90

mähwerk mit Aufbereiter EDType E R L (mm) (mm) (mm)

EUROcAT 316 f 180 30 -

nOVAcAT 306 f 205 - 30

nOVAcAT 356 f 185 - 25

Page 18: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- 1� -0300-D einsatz_344

D

1) Wunschausrüstung

INBetrIeBNahme

Wichtige Bemerkungen vor Arbeitsbeginn

Sicherheitshinweise:siehe Anhang-A Pkt. 1. - 7.)

Nach der ersten Betriebsstunde• Alle Klingenverschraubungen nachziehen.

Drehrichtung der Mähscheiben beachtenAllgemeines

Zum Mähen ist der Zapfwellenantrieb auf linksdrehend zu schalten.

Abhilfe, wenn beim verwendeten Schlepper der Zapfwellenantrieb nicht auf linksdrehend geschaltet werden kann:

- Das Getriebe (G2) ausbauen, um 1�0° wenden und wieder einbauen

TD�0/9�/16

Mähwerk mit Aufbereiter 1) 1. zustand der Keilriemen überprüfen. Abgenützte und beschädigte Keilriemen austauschen!2. Keilriemenspannung überprüfen!• siehe Kapitel " AUFBEREITER (CONDITIONER) "

X2

064-01-013

RL

TD28/91/21

118-01-28

G2

Page 19: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- 19 -0300-D einsatz_344

DINBetrIeBNahme

1) Wunschausrüstung

5. Bei laufendem motor abstand halten.

Verweisen Sie Personen aus dem Gefahrenbereich, da Gefährdung durch fortgeschleuderte Fremdkörper bestehen kann. Besondere Vorsicht ist auf steinigen Feldern und in der Nähe von Straßen und Wegen geboten.

6. Gehörschutz tragenBedingt durch die unterschiedlichen Ausführungen der verschiedenen Schlepperkabinen, kann der Geräusch-pegel am Arbeitsplatz, vom gemessenen Wert (siehe Techn. Daten) abweichen.• Wird ein Geräuschpegel von �� dB(A) erreicht oder über-

schritten, muß vom Unternehmer (Landwirt) ein geeigneter Gehörschutz bereitgestellt werden (UVV 1.1 § 2).

• Wird ein Geräuschpegel von 90 dB(A) erreicht oder überschritten, muß der Gehörschutz getragen werden (UVV 1.1 § 16).

7. Verhindern Sie Beschädigungen!• Die zu mähende Fläche muß frei von Hindernissen bzw. Fremdkörpern

sein. Fremdkörper (z.B. größere Steine, Holzstücke, Grenzsteine, usw.) können die Mäheinheit beschädigen.

Falls trotzdem eine Kollision erfolgt• Sofort anhalten und den Antrieb abschalten.• Das Gerät sorgfältig auf Beschädigungen überprüfen.• Gegebenenfalls zusätzlich von einer Fachwerkstätte überprüfen lassen.

8. Sicherheitshinweise (Pkt. 1, 2, 3, 4) im Anhang A1 beachten!

Sicherheitshinweise1. Kontrolle - Abnützung des Klingen-

bolzens (31) überprüfen. Bei einer Bolzendicke von weniger als 9 mm ist der Klingenhalter auszutau-schen!

- Klingenhalter (30) auf Be-schädigung kontrollieren.

- Bei schleifenden Geräu-schen kontrollieren, ob der Klingenhalter (30) verbo-gen ist und daher die Klinge nicht mehr richtig liegt.

- Expander (EX) einhängen

2. Zapfwellenantrieb einschaltenDen Zapfwellenantrieb grundsätzlich nur dann einschalten wenn sich sämtliche Sicherheitseinrichtungen (Abdeckungen, Schutztücher, Verkleidungen, usw.) in ordungsgemäßem Zustand befinden und in Schutzstellung am Gerät angebracht sind.

3. Schalten Sie die Maschine nur in Arbeitsstellung ein und überschreiten Sie die vorgeschriebene Zapfwellen-drehzahl (z. B. max. 540 U/MIN) nicht!

Ein Abziehbild, welches neben dem Getriebe angebracht ist, gibt Auskunft für welche Zapfwellendrehzahl Ihr Mähwerk ausgerüstet ist.

4. Auf richtige Drehrichtung der Zapfwelle achten! Zum Mähen kuppeln Sie die Zapfwelle außerhalb des Mähgutes langsam ein

und bringen die Mähkreisel auf volle Tourenzahl. Die Fahrgeschwindigkeit richtet sich nach Geländeverhältnissen und Mähgut.

bsb ��7 �10

Page 20: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- 20 -0400-D schnitthöhe_344

DinbetriebnahMe

mähenSchnitthöhe durch Verdrehen der Oberlenkerspindel einstellen (max. 5° Neigung der Mähscheiben).

Zentrale Schnitthöhenverstellung Durch Verstellen des Gleittellers kann die Schnitthöhe von �5 bis

60mm stufenlos eingestellt werden.

1. Gerät mit Hubwerk ausheben (~ 5 cm).

2. Den Schraubenschlüssel (W) auf den Vierkant oder Sechskant aufstecken und solange drehen bis die gewünschte Schnitthöhe eingestellt ist.

1 Umdrehung = 1,5 mm

TD 79/99/10

~ �cm

TD 79/99/05

SchnitthöhenverstellungSicherheitshinweise• Vor Einstell- Wartungs- und

Reparaturarbeiten Motor ab-stellen.

• Arbeiten unter der Maschine nicht ohne sichere Abstützung durchführen.

- Nach den ersten Betriebsstun-den sämtliche Schrauben nachziehen.

Distanzscheiben• Die Schnittlänge wird durch Beilegen von Distanzscheiben (�mm, 6mm)

eingestellt. Davon sind 2 Stück (�mm, 6mm) schon ab Werk montiert.

Wunschausrüstung: � Stück Distanzscheiben (6mm)Wunschausrüstung: Hochschnitt-Mähteller (H1)

• Bei jeder Mähtrommel die gleiche Anzahl Distanzscheiben montieren.

Distanzscheiben montieren1. Die beiden Gleitteller (S1, 1a) demontieren.2. Distanzscheiben (6mm) beilegen.3. Die beiden Gleitteller wieder montieren. Abgenutzte, beschädigte Federringe durch neue ersetzen. Ebenso abgenutzte Schrauben und Muttern. Alle Verschraubungen fest anziehen!�. Kontrolle nach 1 Betriebsstunde Verschraubungen auf Festsitz überprüfen.

099-02-06

Page 21: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- 21 -0400-D schnitthöhe_344

DinbetriebnahMe

Page 22: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

D

- 22 -0500-D AuFbereITer_344

aUFBereIter (cONDItIONer)

X2

064-01-013

Mähen mit dem AufbereiterDer Aufbereitungseffekt kann verändert werden. - Mit dem Handhebel (13) wird der Abstand zwischen Einstelleiste

und Rotor verstellt. In der tiefsten Stellung ist die Aufbereitung am stärksten (Pos. 3) Das Futter soll aber nicht zerschlagen werden.

Richtige Riemenspannung

maß X2 kontrollieren

NOVACAT 266 F: X2 = 1�9 mmNOVACAT 306 F: X2 = 1�9 mm

EUROCAT 276 F: X2 = 193 mmEUROCAT 316 F: X2 = 193 mm

Stellung der RotorzinkenPos. Z1: S te l lung der Ro to rz inken fü r norma le Einsatzbedingungen.Pos. Z2: Für schwierige Einsatzbedingungen, wenn sich zum Beispiel das Futter um den Rotor wickelt.Die Rotorzinken um 1�0° wenden (Pos. Z2). Diese Zinkenstellung beseitigt in den meisten Fällen das Problem. Der Aufbereitungsefekt wird aber damit etwas verringert.

064-01-019Kunststoff

Plastic

Stahlsteelacier

z1

z2

Page 23: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

DaUFBereIter (cONDItIONer)

- 23 -0500-D AuFbereITer_344

3. riemen entfernen (3b)

- Vorher mittels Hebel (3a) entspannen

4. Transporträder (4) montieren - links und rechts

Aus- und Einbau des Aufbereiters1. Ve r r i e g e l u n g ( 1 ) l ö s e n u n d S c h u t z ( 2 )

hochschwenken

- Schutzbügel in Halter einrasten (3)- links und rechts

2. Riemenschutz (15) entfernen

Page 24: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

DaUFBereIter (cONDItIONer)

- 2� -0500-D AuFbereITer_344

6. Aufbereiter (CR) immer standsicher abstellen

7. Schutzblech montieren (15)

Einbau des Aufbereiters (CR) oder des Schwadformers

(SF)- erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge als der

Ausbau.

5. Befestigungen links und rechts lösen • Federbelasteter Fixierbolzen bis Baujahr 2004 Vorstecker (V1) entfernen und Bolzen entriegeln

• Pos A = entriegelt • Pos B = verriegelt

• Verschraubt ab Baujahr 2004 Schraube (S) entfernen (Federbelasteter Fixierbolzen = Wunschausrüstung)

Wichtig!

Beim Mähen ohne Aufberei ter s ind am Mähbalken zusätzlich Schutzelemente und die beiden Schwadformer zu montieren. Teile siehe Ersatzteilliste.

Page 25: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- 2� -0400-D MÄHeN OHNe Cr_375

DauFbereiter (conditioner)

Besonders zu beachten, wenn der Aufbereiter vom mähbalken demontiert ist!

hinweisEine Maschine mit Aufbereiter (CR) ist als gesamte Einheit mit ordnungsgemäßen Schutzelementen ausgestattet.

falls aber der Aufbereiter abgebaut wird ist die mäheinheit nicht mehr vollständig verkleidet. In diesem Zustand darf ohne zusätzliche Schutzelemente nicht gemäht werden!

Achtung!

für das mähen ohne Aufbereiter (cR) sind am mähbalken Schutzelemente zu montieren, die speziel für diese Betriebsart vorgesehen sind.

Bei einer neuen maschine mit Aufbereiter sind diese Schutzelemente nicht im lieferumfang enthalten;

die Teile müssen zusätzlich bestellt werden (siehe Ersatzteilliste, Baugruppe "SchUTZ hinTEn").

Wunschausrüstung- Fahrwerk (4)

- Federbelasteter Fixierbolzen (A-B)

für das mähen ohne Aufbereiter (cR)

- Sicherheitshinweise (oben) unbedingt beachten!

mähen ohne Aufbereiter

Page 26: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- 26 -0200-D rOTOr_344

DAuFbereiter (cOnditiOner)

345.31.006.1

��°90°

13�°

1�0°

22�°

270°31�°

��°90°

13�°

1�0°

22�°

270°31�°

eUrOcat 316 F (type Ptm 345)

17161� 1�131 2 3 � � 6 7 � 9 10 11 20 221� 19 23 2� 2� 2� 26 27 3121 2� 30

082-02-02

185 mm 170 mm

Page 27: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

0700-D sCHWADFOrMer_344

D

- 27 - (�i siehe Anhang-A

SchWadForMer

Einstellung der beiden Schwadformer (8i Vordere Schwadscheibe • Abstand zwischen Mähteller und Schwadteller "5 - 10 mm" .

• Neigung 5°

Einstellung der Schwadbreite (8i Die Schwadbreite kann durch Umstellen der Hebeln (6) verändert werden.

Wenn eine Verstopfung auftritt, ist eine größere Schwadbreite einzustellen.

hintere Schwadscheibe Einstellung "+10 mm" .

TD 79-99-17

10 mmTD 25-98-4

5-10 mm

�°

TD 37-98-02

6119-01-30

TD 2�-9�-3+ 10 mm

Page 28: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

0800-D SchwaDformer_344

DSchwadformer

- 28 - (8i siehe Anhang-A

Montage der FörderbügelZur Vermeidung von Verstopfungen bei schwerem Futter können zusätzliche Förderbügel auf die inneren Mähtrommeln montiert werden.

Einstellung "8 - 10 cm"

Achtung!

Bei Mähern mit Aufbereiter (CR) Förderbügel demontieren

- Kollisionsgefahr wenn die Bügel zu hoch montiert sind

Montage der Förderleisten innenZur Vermeidung von Verstopfungen bei schwerem Futter können zusätzliche Förderleisten montiert werden.

Page 29: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- 29 -

D

0400_D-Allgemeine-Wartung_BA

Abstellen im FreienBei längerem Abstellen im Freien, Kolbenstangen reinigen und anschließend mit Fett koservieren.

Fett

Allgemeine WartungshinweiseUm das Gerät auch nach langer Betriebsdauer in gutem Zustand zu erhalten, wollen Sie bitte nachstehend angeführte Hinweise beachten:

- Nach den ersten Betriebsstunden s ä m t l i c h e S c h r a u b e n nachziehen.

Besonders zu kontrollieren sind: Messerverschraubungen bei Mähwerken

Zinkenverschraubungen bei Schwader und Zetter

Ersatzteilea. Originalteile und Zubehör sind speziell für die

Maschinen bzw. Geräte konzipiert.

b. Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam, daß nicht von uns gelieferte Originalteile und Zubehör auch nicht von uns geprüft und freigegeben sind.

c. Der Einbau und/oder die Verwendung solcher Produkte kann daher unter Umständen konstruktiv vorgegebene Eigenschaften Ihres Gerätes negativ verändern oder beeinträchtigen. Für Schäden die durch die Verwendung von nicht Originalteilen und Zubehör entstehen, ist jedwede Haftung des Herstellers ausgeschlossen.

d. Eigenmächtige Veränderungen, sowie das Verwenden von Bau- und Anbauteilen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers aus.

Reinigung von maschinenteilenAchtung! Hochdruckreiniger nicht zur Reinigung von

Lager- und Hydraulikteilen verwenden.

- Gefahr von Rostbildung!

- Nach dem Reinigen Maschine laut Schmierplan abschmieren und einen kurzen Probelauf durchführen.

- D u r c h R e i n i g u n g mit zu hohem Druck können Lackschäden entstehen.

Sicherheitshinweise• Vor Einstell- Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor

abstellen.

hydraulikanlageAchtung Verletzungs- und Infektionsgefahr! Unter hohem Druck austretende Flüssigkeiten können

die Haut durchdringen. Daher sofort zum Arzt!

nach den ersten 10 Betriebsstunden und in der folge alle 50 Betriebsstunden- Hydraulikaggregat und Rohrleitungen auf Dichtheit

prüfen und ggf. Verschraubungen nachziehen.

Vor jeder inbetriebnahme- Hydraulikschläuche auf Verschleiß kontrollieren.

Verschlissene oder beschädigte Hydraulikschläuche sofort austauschen. Die Austauschleitungen müssen den techn. Anforderungen des Herstellers entsprechen.

Schlauchleitungen unterliegen einer natürlichen Alterung, die Verwendungsdauer sollte 5-6 Jahre nicht überschreiten.

Einwinterung- Maschine vor der Einwinterung gründlich reinigen.

- Witterungsgeschützt abstellen.

- Getriebeöl wechseln bzw. ergänzen.

- Blanke Teile vor Rost schützen.

- Alle Schmierstellen abschmieren.

Gelenkwellen- siehe auch Hinweise im Anhang

für die Wartung bitte beachten! Es gelten grundsätzlich die Anweisungen in dieser

Betriebsanleitung.

Falls hier keine speziellen Anweisungen vorhanden sind, gelten die Hinweise in der mitgelieferten Anleitung des jeweiligen Gelenkwellen Herstellers.

allgeMeine Wartung

Sicher-heitshin-

weise

• Vor Einstell- Wartungs- und

Reparaturarbeiten motor abstellen.

• Arbeiten unter der maschine nicht

ohne sichere Ab-stützung durch-

führen.

• Nach den ersten Betriebsstunden

sämtliche Schrau-ben nachziehen.

Reparatur-hinweise

Beachten Sie bitte die Reparaturhin-weise im Anhang (falls vorhanden).

Page 30: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

DWArtung und inStAndhAltung

- 30 -0300-D WArTuNg_344

Wechseln der Mähklingen 1. Stützen Sie den Hebel (29) an der unteren Kante der

Trommel ab und drücken Sie den beweglichen Halter (30) nach unten.- Das Messer (1�) ist am Bolzen (31) eingehängt.

2. Mähklinge (14) entfernen.

3. Futterreste und Schmutz entfernen- um den Bolzen (31)

herum.4. Kontrolle• Klingenbolzen (31)

auf Beschädigung, A b n ü t z u n g u n d Festsitz

• den Halter (30) auf B e s c h ä d i g u n g , Lageveränderung und Festsitz

5. M ä h k l i n g e montieren und hebel (29) entfernen

• Hebel (29) in die beiden U-Bügel einlegen.

Halter für Schnellwechsel der Mähklingen Achtung! Für Ihre Sicherheit

- Mähklingen und deren Befestigung regelmäßig überprüfen! - Die Mähklingen an einer Mähscheibe müssen gleichmäßig

abgenützt sein (Unwuchtgefahr). Ansonsten sind sie durch neue zu ersetzen (paarweises

Wechseln). - Verbogene oder beschädigte Mähklingen dürfen nicht

weiterverwendet werden.

• Verbogene, beschädigte und/oder verschlissene Klingenhalter (30) dürfen nicht weiterverwendet werden.

Kontrollen der Mähklingenaufhängung - Normale Kontrolle alle �0 Stunden. - Öftere Kontrolle bei Mähen auf steinigem Gelände oder sonstigen,

schwierigen Einsatzbedingungen. - Sofortige Kontrolle nach Auffahren auf ein festes Hindernis (z.B.

Stein, Holzstück, …). Kontrollen durchführen- wie unter Kapitel "Wechseln der Mähklingen" beschrieben

Achtung! Beschädigte, verformte, stark abgenützte Bauteile nicht

weiterverwenden (Unfallgefahr).

TD 79-99-0331

30

Page 31: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

DWArtung und inStAndhAltung

- 31 -0300-D WArTuNg_344

Messer Die Messer an einer Schneidtrommel müssen

gleichmäßig abgenützt sein, (Unwuchtgefahr) ansonsten sind sie durch Neue zu ersetzen.

Achtung auf richtige Montage!- Messer mit der Bezeichnung "L" nur auf linksdrehende Mähtrommel

montieren.- Messer mit der Bezeichnung "R" nur auf rechtsdrehende

Mähtrommel montieren.

RL

TD28/91/21

Mähteller

Bei verschlissenem Mähteller im Bereich der Mähklingen müssen Sie wie folgt vorgehen: • Beide unteren Gleitteller entfernen (S1, S2). • Schrauben von den Messerhaltern (30) lösen. • Messerhalter um 600 versetzen. • Schrauben fest anziehen (120 Nm)

- nach einigen Betriebsstunden auf Festsitz überprüfen. • Beide unteren Gleitteller wieder ordnungsgemäß montieren.

119-

01-2

1

120 Nm(12 kpm) 30

S2

S1M

119-01-22

Page 32: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

DWArtung und inStAndhAltung

- 32 -0300-D WArTuNg_344

Größere Schnitthöhe mit Hochschnitt-Mähteller

Distanzscheiben (Grundausrüstung) • In der Grundausrüstung der Maschine kann die Schnittlänge

durch Beilegen von Distanzscheiben eingestellt werden. - siehe Kapitel Inbetriebnahme

Hochschnitt-Mähteller (Wunschausrüstung)Dadurch wird die Schnitthöhe um 23 mm vergrößert.Durch entfernen einzelner Distanzscheiben kann die Schnitthöhe entsprechend verkleinert werden.

Umrüsten auf Hochschnitt-Mähteller1. Muttern (M) entfernen2. Hochschnitt-Mähteller (H1) montieren

- Sechskant-Distanzstücke (SK) zuerst auf die Gewindbolzen aufschrauben und dann fest verschrauben

- Hochschnitt-Mähteller (H1) mittels Sechskantschrauben M10 x 16 und Sicherungsring (F) montieren

3. Nach einigen Betriebsstunden alle Verschraubungen auf Festsitz überprüfen.

Das Umrüsten von Hochschnitt-Mähteller (H1) auf Standard-Gleitteller (S1) erfolgt sinngemäß in umgekehrter reihenfolge.

Winkelgetriebe - Ölwechsel nach den ersten �0 Betriebsstunden. Die Ölmenge ist, unter normalen Betriebsbedingungen, jährlich

zu ergänzen (OIL LEVEL).- Ölwechsel spätestens nach 100 ha.

Ölmenge: 0,7 Liter SAE 90

OIllevel

119-01-31

Page 33: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

DMähklingenhalterung VerSchleiSS-kontrolle

- 33 -0000-D sICHTkONTrOLLe (348)

30aTD 59-00-09

3030b

Achtung! Unfallgefahr bei abgenützten Verschleißteilen

Verschleißteile sind:• Mähklingen-Halterungen (�0)

• Mähklingen-Bolzen (�1)

Solche, abgenützten Verschleißteile dürfen nicht weiterverwendet werden, sonst kann der festsitz des mähklingen-Bolzens nicht mehr garantiert werden. Es besteht dann Unfal lgefahr durch fortgeschleuderte Teile (mähklingen, Bolzen).

Kontrollieren Sie die mähklingenaufhängung auf Verschleiß und sonstigen Beschädigungen:

• Vor jeder Inbetriebnahme.

• Öfters während des Einsatzes.

• Sofort nach Auffahren auf ein festes Hindernis (z.B. Stein, Holzstück, Metall …).

Arbeitsschritte - Sichtkontrolle1. mähklingen entfernen. 2. futterreste und Schmutz entfernen

- um den Bolzen (�1) herum.

Achtung! Es besteht Unfallgefahr wenn:

- der Verschleißbereich (�0a) bereits bis zum Mähklingen-Bolzen (�0b) abgenützt ist

- der Bolzen-Durchmesser 9 mm oder weniger beträgt

- das Profil-Maß nur mehr 5 mm oder weniger beträgt

(Originalmaß = 7 mm)

- die Vernietung (1) des Bolzens abgenützt ist

- der Klingen-Bolzen (�1) nicht mehr fest sitzt

Falls Sie einen oder mehrere dieser ver-schleißerscheinungen feststellen darf nicht mehr weitergemäht werden.Abgenützte Verschleißteile sofort durch neue Pöttinger-Originalteile ersetzen.

7 mm

min.�5 mm

1

TD 59-00-10

TD 79-99-0331

30

Page 34: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

D

0800-D Tech Dat_344 - 3� -

techNISche DateN

Technische Daten

Wunschausrüstung• Aufbereiter• Beleuchtungseinrichtung• Warntafeln• � Stück Distanzscheiben

Erforderliche Anschlüsse• 1 einfachwirkender Hydrauliksteckanschluß (erforderliche Mindestausstattung des Schleppers) Betriebsdruck min.: �0 bar Betriebsdruck max.: 1�0 bar

• 7-poliger Anschluß für die Beleuchtungseinrichtung (12 Volt)

1) Gewicht: Abweichungen möglich, je nach Ausrüstung der Maschine

Bezeichnung EUROcAT 276 fType �44

EUROcAT 316 fType �45

AnbauDreipunktanbau

(Front-Weiste) Kat. II

Dreipunktanbau

(Front-Weiste) Kat. II

Arbeitsbreite 2,70 m �,05 m

Transportbreite 2,65 m �,00 m

Anzahl der Mähtrommeln 4 4

Anzahl der Messer pro Trommel � �

Flächenleistung 2,7 ha/h �,2 ha/h

Antriebsdrehzahl (U/min) 540 / 1000 540 / 1000

Gelenkwellenüberlastsicherung 1500 Nm 1500 Nm

Leistungsbedarf ohne Aufbereiter

mit Aufbereiter41 kW (55 PS)

--45 kW (60 PS) 52 kW (70 PS)

Gewicht CLASSIC

CLASSIC - PLUS

ALPHAMOTION

ALPHAMOTION - PLUS

ALPHAMOTION - PLUS ED

650 kg

660 kg

--

--

--

720 kg

7�0 kg

870 kg

895 kg

1070 kg

Dauerschalldruckpegel 90,4 dB (A) 91,1 dB (A)

Alle Daten unverbindlich

Page 35: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

D

0800-D Tech Dat_344

techNISche DateN

- 3� -

Ihre/Your/VotreMasch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.

Sitz des TypenschildesDie Fabriksnummer ist auf dem nebenstehend gezeigten Typenschild und am Rahmen eingeschlagen. Garantiefälle und Rückfragen können ohne Angabe der Fabriksnummer nicht bearbeitet werden.Bitte tragen Sie die Nummer gleich nach Übernahme des Fahrzeuges / Gerätes auf der Titelseite der Betriebsanleitung ein.

Bestimmungsgemäße Verwendung des Mähwerks Das Mähwerk „eUrOcat 276 F (type Ptm 344)“ „eUrOcat 316 F (type Ptm 345)“ ist ausschließlich für den üblichen Einsatz bei

landwirtschaftlichen Arbeiten bestimmt. • Zum Mähen von Wiesen und kurzhalmigem Feldfutter. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.• Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Wartungs- und Instandhaltungsb

edingungen.

Page 36: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

D-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

D

anhang

Page 37: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

D-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

D

Sie stehen vor der Entscheidung “Original” oder “Nachbau”? Die Entscheidung wird oft vom Preis bestimmt. Ein “Billigkauf” kann aber manchmal sehr teuer werden.

Achten Sie deshalb beim Kauf auf das Original mit dem Klee-blatt!

• Qualität und Passgenauigkeit

- Betriebssicherheit.

• Zuverlässige Funktion

• höhere lebensdauer

- Wirtschaftlichkeit.

• Garantierte Verfügbarkeit durch Ihren Pöttinger Vertriebspartner:

Sie fahren besser mit

Pöttinger Originalteilen

Das Original ist nicht zu fälschen …

Page 38: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

9�00_D-Anhang A_Sicherheit

Anhang -ASicherheitshinweise

hinweise für die Arbeitssicherheit In dieser Betriebsanleitung sind alle Stellen, die die Sicherheit betreffen mit diesem Zeichen versehen.

1.) Bestimmungsgemäße Verwendunga. Siehe technische Daten.

b. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.

2.) Ersatzteilea. Originalteile und Zubehör sind speziell für die Maschinen bzw.

Geräte konzipiert.

b. Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam, daß nicht von uns gelieferte Originalteile und Zubehör auch nicht von uns geprüft und freigegeben sind.

c. Der Einbau und/oder die Verwendung solcher Produkte kann daher unter Umständen konstruktiv vorgegebene Eigenschaften Ihres Gerätes negativ verändern oder beeinträchtigen. Für Schäden die durch die Verwendung von nicht Originalteilen und Zubehör entstehen, ist jedwede Haftung des Herstellers ausgeschlossen.

d. Eigenmächtige Veränderungen, sowie das Verwenden von Bau-und Anbauteilen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers aus.

3.) Schutzvorrichtungen Sämtliche Schutzvorrichtungen müssen an der Maschine

angebaut und in ordnungsgemäßem Zustand sein. Rechtzeitiges Erneuern von verschlissenen und beschädigten Abdeckungen oder Umwehrungen ist erforderlich.

4.) Vor der Inbetriebnahmea. Vor Arbeitsbeginn hat sich der Betreiber mit allen Betätigungs-

einrichtungen, sowie mit der Funktion vertraut zu machen. Während des Abeitseinsatzes ist dies zu spät!

b. Vor jeder Inbetriebnahme das Fahrzeug oder Gerät auf Verkehrs- und Betriebssicherheit überprüfen.

5.) Asbest Bestimmte Zukaufteile des Fahrzeuges können,

aus grundtechnischen Erfordernissen, Asbest enthalten. Kennzeichnung von Ersatzteilen beachten.

6.) Personen mitnehmen verbotena. Das Mitnehmen von Personen auf der Maschine ist nicht

zulässig.

b. Die Maschine darf auf öffentlichen Verkehrswegen nur in der beschriebenen Position für Straßentransport befördert werden.

7.) fahreigenschaft mit Anbaugerätena. Das Zugfahrzeug ist vorne oder hinten ausreichend mit

Ballastgewichten zu bestücken, um die Lenk- und Bremsfähigkeit zu gewährleisten (mindestens 20% des Fahrzeugleergewichtes auf der Vorderachse.

b. Die Fahreigenschaft we rden du rch d ie Fahrbahn und durch Anbaugeräte beeinflußt. Die Fahrweise ist den jeweiligen Gelände- und Bodenverhältnissen an-zupassen.

c. Bei Kurvenfahrten mit angehängtem Wagen außerdem die weite Ausladung und die Schwungmasse des Gerätes berücksichtigen!

d. Bei Kurvenfahrten mit angehängten oder aufgesattelten Geräten außerdem die weite Ausladung und die Schwungmasse des Gerätes berücksichtigen!

8.) Allgemeines a. Vor dem Anhängen von Geräten an die Dreipunktaufhängung

Systemhebel in die Stellung bringen, bei der unbeabsichtigtes Heben oder Senken ausgeschlossen ist!

b. Beim Koppeln von Geräten an den Traktor besteht Verletzungsgefahr!

c. Im Bereich des Dreipunktgestänges besteht Verletzungsgefahr durch Quetsch- und Scherstellen!

d. Bei Betätigung der Außenbedienung für den Dreipunktanbau nicht zwischen Traktor und Gerät treten!

e. An- und Abbau der Gelenkwelle nur bei abgestelltem Motor.

f. Bei Straßenfahrt mit ausgehobenem Gerät muß der Bedienungshebel gegen Senken verriegelt sein.

g. Vor dem Verlassen des Traktors Anbaugeräte auf den Boden ablassen - Zündschlüssel abziehen!

h. Zwischen Traktor und Gerät darf sich niemand aufhalten, ohne daß das Fahrzeug gegen Wegrollen durch die Feststellbremse und/oder durch Unterlegkeile gesichert ist!

i. Bei sämtlichen Wartungs-, Instandhaltungs-, und Umbauarbeiten den Antriebsmotor abstellen und die Antriebsgelenkwelle abziehen.

9.) Reinigung der maschine Hochdruckreiniger nicht zur Reinigung von Lager- und

Hydraulikteilen verwenden.

- A 1 -

20%Kg

Page 39: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- B1 -0700_ D-Gelenkwelle_BA-ALLG

DgelenkWelleAnhang - B

ArbeitshinweiseBeim Einsatz der Maschine darf die zulässige Zapfwellen-drehzahl nicht überschritten werden.

- Nach Abschalten der Zapfwelle kann das angebaute Gerät nachlaufen. Erst wenn es vollkommen still steht, darf daran gearbeitet werden.

- Beim Abstellen der Maschine muß die Gelenkwelle vorschriftsmäßig abgelegt bzw. mittels Kette gesichert werden. Sicherungsketten (H) nicht zum Aufhängen der Gelenkwelle benutzen.

Weitwinkelgelenk: Maximale Abwinkelung im Betrieb und im Stillstand

70°.

Normalgelenk: Maximale Abwinkelung im Stillstand 90°.

Maximale Abwinkelung im Betrieb �5°.

Wartung Verschlissene Abdeckungen sofort erneuern.

- Vor jeder Inbetriebnahme und alle 8 Betriebsstunden mit Markenfett abschmieren.

- Vor jeder längeren Stillstandzeit Gelenkwelle säubern und abschmieren

Im Winterbetrieb sind die Schutzrohre zu fetten, um ein Festfrieren zu verhindern.

Anpassen der GelenkwelleDie richtige Länge wird durch Nebeneinanderhalten beider Gelenkwellenhälften festgelegt.

Ablängevorgang- Zur Längenanpassung Gelenkwellenhälften in kürzester

Betriebsstellung (L2) nebeneinander halten und anzeichnen.

Achtung!• Maximale Betriebslänge (L1) beachten

- Größtmögliche Rohrüberdeckung (min. 1/2 X) anstreben

• Innen- und Außenschutzrohr gleichmäßig kürzen

• Überlastsicherung (2) geräteseitig aufstecken!

• Vor jeder Inbetriebnahme der Gelenkwelle prüfen, ob Verschlüsse sicher eingerastet sind.

Sicherungskette - Gelenkwellenschutzrohr mit Ketten gegen Umlaufen

sichern.

Auf ausreichenden Schwenkbereich der Gelenkwelle achten!

8 h

Fett

Achtung!

Verwenden Sie nur die angegebene bzw. mitgeliefer-

te Gelenkwelle, da ansonsten für eventuelle Schadensfälle

keine Garantie-ansprüche bestehen.

Page 40: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- B1 -0700_ D-Gelenkwelle_BA-ALLG

DgelenkWelleAnhang - B

l

lK92E,K92/�E

K90,K90/�,K9�/1

Funktionshinweise bei Verwendung einer Nockenschaltkupplung

Die Nockenschaltkupplung ist eine Überlastkupplung, die das Drehmoment bei einer Überlastung auf “ Null ” schaltet. Die abgeschaltete Kupplung läßt sich durch Auskuppeln des Zapfwellenantriebes einschalten.

Die Einschaltdrehzahl der Kupplung liegt unter 2oo U/min.

Achtung!

Wiedereinschalten auch bei Absenken der Zapfwellen-Drehzahl möglich.

hINWEIS! Die Nockenschaltkupplung der Gelenkwelle ist keine “Füllanzeige”. Sie ist eine reine Überlastsicherung, die ihr Fahrzeug vor Beschädigung bewahren soll.

Durch vernünftige Fahrweise vermeiden Sie häufiges Ansprechen der Kupplung und bewahren diese und die Maschine vor unnötigem Verschleiß.

Schmierintervall: 500 h (Spezialfett)

Wichtig bei Gelenkwellen mit Reibkupplung

Bei Überlastung und kurzzeitigen Drehmomentspitzen wird das Drehmoment begrenzt und während der Schlupfzeit gleichmäßig übertragen.

Vor Ersteinsatz und nach längerer Stillstandzeit Arbeitsweise der Reibkupplung überprüfen.

a) Maß „L“ an Druckfeder bei K90, K90/4 und K94/1 bzw. an Stellschraube bei K92E und K92/4E ermitteln.

b) Schrauben lösen, wodurch die Reibscheiben entlastet werden.

Kupplung durchdrehen.

c) Schrauben auf Maß „L“ einstellen.

Kupplung ist wieder einsatzbereit.

Page 41: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 41 -

Smøreplan 8h Hver 8. driftstime 20h Hver 20. driftstime 40 f Hvert 40. læs 80 f Hvert 80. læs 1 J 1 gang årligt 100 ha For hver 100 hektar fETT Fedt = Antal smørenipler (iV) Se smørediagrammet liter Liter * Udstyrsvariant

Se producentens anvisninger

Schmierplan 8h alle 8 Betriebsstunden 20h alle 20 Betriebsstunden 40 f alle 40 Fuhren 80 f alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar fETT FETT

= Anzahl der Schmiernippel (iV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" liter Liter * Variante

Siehe Anleitung des Herstellers

Smeerschema 8h alle 8 bedrijfsuren 20h alle 20 bedrijfsuren 40 f alle 40 wagenladingen 80 f alle 80 wagenladingen 1 J 1 x jaarlijks 100 ha alle 100 hectaren fETT VET

= Aantal smeernippels (iV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen" liter Liter * Varianten

zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant

Schema di lubrificazione 8h ogni 8 ore di esercizio 20h ogni 20 ore di esercizio 40 f ogni 40 viaggi 80 f ogni 80 viaggi 1 J volta all'anno 100 ha ogni 100 ettari fETT GRASSO

= Numero degli ingrassatori (iV) vedi capitolo “materiali di esercizio” liter litri * variante

vedi istruzioni del fabbricante

Plan de graissage 8h Toutes les 8 heures de service 20h Toutes les 20 heures de service 40 f Tous les 40 voyages 80 f Tous les 80 voyages 1 J 1 fois par an 100 ha tous les 100 hectares fETT GRAISSE

= Nombre de graisseurs (iV) Voir annexe "Lubrifiants" liter Litre * Variante

Voir le guide du constructeur

lubrication chart 8h after every 8 hours operation 20h after every 20 hours operation 40 f all 40 loads 80 f all 80 loads 1 J once a year 100 ha every 100 hectares fETT GREASE

= Number of grease nipples (iV) see supplement "Lubrificants" liter Litre * Variation

See manufacturer’s instructions

Fett

Esquema de lubricación 8h Cada 8 horas de servicio 20h Cada 20 horas de servicio 40 f Cada 40 viajes 80 f Cada 80 viajes 1 J 1 vez al año 100 ha Cada 100 hectáreas fETT LUBRICANTE

= Número de boquillas de engrase (iV) Véase anexo “Lubrificantes” liter Litros * Variante

Véanse instrucciones del fabricante

Plano de lubrificação 8h Em cada 8 horas de serviço 20h Em cada 20 horas de serviço 40 f Em cada 40 transportes 80 f Em cada 80 transportes 1 J 1x por ano 100 ha Em cada100 hectares fETT Lubrificante

= Número dos bocais de lubrificação (iV) Ver anexo ”Lubrificantes" liter Litro * Variante

Ver instruções do fabricante

Smörjschema 8h Varje 8:e driftstimme 20h Varje 20:e driftstimme 40 f Varje 40: e lass 80 f Varje 80: e lass 1 J 1 x årligen 100 ha Varje 100:e ha fETT FETT

= Antal smörjnipplar (iV) Se avsnitt ”Drivmedel” liter liter * Utrustningsvariant

Se tillverkarens anvisningar

Smøreplan 8h Hver 8. arbeidstime 20h Hver 20. arbeidstime 40 f Hvert 40. lass 80 f Hvert 80. lass 1 J 1 x årlig 100 ha Totalt 100 Hektar fETT FETT

= Antall smørenipler (iV) Se vedlegg "Betriebsstoffe" liter Liter * Unntak

Se instruksjon fra produsent

Voitelukaavio 8h 8 käyttötunnin välein 20h 20 käyttötunnin välein 40 f 40 kuorman välein 80 f 80 kuorman välein 1 J kerran vuodessa 100 ha 100 ha:n välein fETT RASVA

= Voitelunippojen lukumäärä (iV) Katso liite ”Polttoaineet” liter Litraa * Versio

Katso valmistajan ohjeet

DKFIN

I P

Nl S N

D GBF

E

Page 42: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- �2 -0601-sCHMIerpLAN_344

fETT

Page 43: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

Leis

tung

und

Leb

ensd

auer

der

Mas

chin

e si

nd

von

sorg

fälti

ger

War

tung

und

der

Ver

wen

dung

g

ute

r B

etr

ieb

ssto

ffe

a

bh

än

gig

. U

nse

re

Bet

riebs

stof

fauf

listu

ng e

rleic

hter

t die

rich

tige

Ausw

ahl

geei

gnet

er B

etrie

bsst

offe

.

Im S

chm

ierp

lan

ist

der

jew

eils

ein

zuse

tzen

de

Bet

riebs

stof

f du

rch

die

Bet

riebs

stof

fken

nzah

l (z

.B.

“III”

) sym

bolis

iert.

Anh

and

von

“Bet

riebs

stof

fken

nzah

l” ka

nn d

as g

efor

dert

e Q

ualit

ätsm

erkm

al u

nd d

as

ents

pre

chen

de

Pro

duk

t d

er M

iner

alöl

firm

en

fest

gest

ellt

wer

den.

Die

Lis

te d

er M

iner

alöl

firm

en

erhe

bt k

eine

n A

nspr

uch

auf V

olls

tänd

igke

it.

Get

riebe

öl g

emäß

Bet

riebs

anle

itung

- j

edoc

h m

inde

sten

s 1

x jä

hrlic

h w

echs

eln.

- Ö

labl

aßsc

hrau

be

hera

usne

hmen

, da

s A

ltöl

ausl

aufe

n

lass

en

un

d

ord

nu

ng

sgem

äß

ents

orge

n.

Vor S

tille

gung

(Win

terp

erio

de) Ö

lwec

hsel

dur

chfü

hren

un

d al

le F

etts

chm

iers

telle

n ab

schm

iere

n. B

lank

e M

etal

lteile

auß

en (G

elen

ke, u

sw.)

mit

eine

m P

rodu

kt

gem

äß “

IV”

in d

er u

mse

itige

n Ta

belle

vor

Ros

t sc

hütz

en.

I

II III

Iv

v

vI

vII

(II)

Öl

(Iv)

Fett

- D 1

-

Bet

riebs

stof

f-Ken

nzah

l Lu

bric

ant i

ndic

ator

C

ode

du lu

brifi

ant

Num

ero

cara

tteris

tico

del

lubr

ifica

nte

Smee

rmid

dele

n co

de

gefo

rder

tes

Qua

lität

smer

kmal

requ

ired

qual

ity le

vel n

ivea

u

de p

erfo

rman

ce d

eman

dé ca

ratte

ristic

a ric

hies

ta d

i qu

alità

verla

ngte

kw

alite

itske

nmer

ken

Get

riebe

öl S

AE 9

0 bz

w. �

� W

-1�0

gem

äß A

PI-G

L �

gear

oil

SAE

90 re

sp. S

AE �

� W

-1�0

acc

ordi

ng to

API

-GL

huile

tran

smis

sion

SA

90 o

u SA

E ��

W-1

�0, n

ivea

u AP

I G

L �

oilio

per

cam

bi e

diff

eren

zial

i SA

E 90

o S

AE �

� W

-1�0

se-

cond

o sp

ecifi

che

API-G

L 5

Kom

plex

fett

(DIN

�1

�02:

KP

1R)

com

plex

gre

ase

grai

sse

com

plex

e

gras

so a

bas

e di

sap

oni c

omp-

less

i

Get

riebe

fließ

fett

(DIN

�1

�02:

GO

H

trans

mis

sion

gre

ase

grai

sse

trans

mis

sion

gras

so fl

uido

per

ridu

ttori

e m

otor

odut

tori

Li-F

ett (

DIN

�1

�02,

KP

2K)

lithi

um g

reas

e

grai

sse

au li

thiu

m

gras

so a

l liti

o

Get

riebe

öl S

AE 9

0 bz

w. S

AE �

� W

-1�0

ge

mäß

API

-GL

� od

er A

PI-G

L �

gear

oil,

SAE

90

resp

. SAE

��

W-1

�0

acco

rdin

g to

API

-GL

� or

API

-GL

huile

tran

smis

sion

SAE

90

ou

SAE

�� W

-1�0

, niv

eau

API-G

L �

ou

API-G

L �

olio

per

cam

bi e

diff

eren

zial

i SAE

90

o SA

E 85

W-1

40 s

econ

do s

peci

fiche

AP

I-GL

� o

API-G

L �

Mot

oren

öl S

AE 3

0 ge

mäß

AP

I CD

/SF

mot

or o

il SA

E 30

ac

cord

ing

to A

PI C

D/S

F

huile

mot

eur S

AE 3

0 ni

veau

AP

I CD

/SF

oilo

mot

ore

SAE

30 s

econ

do

spec

ifich

e AP

I CD

/SF

HYD

RAU

LIKö

L H

LP

DIN

�1�

2� T

eil 2

Sieh

e An

mer

kung

en* **

**

*

The

perfo

rman

ce a

nd t

he li

fetim

e of

the

far

m

mac

hine

s ar

e hi

ghly

dep

endi

ng o

n a

care

ful

mai

nten

ance

and

ap

plic

atio

n of

cor

rect

lu

bric

ants

. ou

r sc

hedu

le e

nabl

es a

n ea

sy

sele

ctio

n of

sel

ecte

d pr

oduc

ts.

The

appl

icab

le l

ubric

ants

are

sym

boliz

ed (

eg.

“III”

). A

ccor

ding

to

this

lubr

ican

t pr

oduc

t co

de

num

ber t

he sp

ecifi

catio

n, q

ualit

y and

bra

ndna

me

of o

il co

mpa

nies

may

eas

ily b

e de

term

ined

. Th

e lis

ting

of t

he o

il co

mpa

nies

is n

ot s

aid

to

be c

ompl

ete.

Gea

r oi

ls a

ccor

ding

to

oper

atin

g in

stru

ctio

ns

- ho

wev

er a

t lea

st o

nce

a ye

ar.

- Ta

ke o

ut o

il dr

ain

plug

, let

run

out

and

dul

y di

spos

e w

aste

oil.

Bef

ore

gara

ging

(win

ter s

easo

n) a

n oi

l cha

nge

and

grea

sing

of a

ll lu

bric

atin

g po

ints

has

to b

e do

ne.

Unp

rote

cted

, bla

nc m

etal

par

ts o

utsi

de (j

oint

s,

etc.

) hav

e to

be

prot

ecte

d ag

ains

t cor

rosi

on w

ith

a gr

oup

"Iv"

pro

duct

as

indi

cate

d on

the

reve

rse

of th

is p

age.

Le b

on f

onct

ionn

emen

t et

la

long

évité

de

s m

achi

nes

dépe

nden

t d’

un e

ntre

-tie

n so

igne

ux e

t de

l’util

isat

ion

de b

ons l

ubrif

iant

s.

Not

re l

iste

fac

ilite

le

choi

x co

rrec

t de

s lu

brifi

ants

.

Sur l

e ta

blea

u de

gra

issa

ge, o

n tro

uve

un c

ode

(p.e

x."I

II") s

e ré

féra

nt à

un

lubr

ifian

t don

né.

En c

onsu

ltant

ce

code

on

peut

fac

ilem

ent

déte

rmin

er l

a sp

écifi

catio

n de

man

dée

du

lubr

ifian

t. La

lis

te d

es s

ocié

tés

pétro

lière

s ne

pré

tend

pas

d’ê

tre c

ompl

ète.

Pou

r l’h

uile

tran

smis

sion

con

sulte

r le

cahi

er

d’en

tretie

n -

au m

oins

une

fois

par

an.

- re

tirer

le

bouc

hon

de v

idan

ge,

lais

ser

l'hui

le s

'éco

uler

et

l'élim

iner

cor

rect

e-m

ent.

Avan

t l’a

rrêt

et

hive

r: vi

dang

er e

t gr

ais-

ser.

mét

aux

nus

à l'

exté

rieur

pro

tége

r av

ec u

n pr

odui

t typ

e “I

v” c

ontre

la ro

uille

(con

sulte

r ta

blea

u au

ver

so).

L'ef

ficie

nza

e la

dur

ata

della

mac

chin

a di

pend

ono

dall'

accu

rate

zza

della

sua

man

uten

zion

e e

dall'

impi

ego

dei l

ubrif

ican

ti ad

atti.

Il n

ostro

ele

nco

dei l

ubrif

ican

ti Vi

ag

evol

a ne

lla s

celta

del

lubr

ifica

nte

gius

to.Il

lubr

ifica

nte

da u

tiliz

zars

i di v

olta

in v

olta

è s

imbo

lizza

to n

ello

sch

ema

di l

ubrif

icaz

ione

da

un n

umer

o ca

ratte

r-is

tico

(per

es.

"I

II").

In b

ase

al "

num

ero

cara

tteris

tico

del l

ubrif

ican

te"

si p

osso

no s

tabi

lire

sia

la c

arat

teris

tica

di q

ualit

à ch

e il

prog

etto

cor

rispo

nden

te d

elle

com

pagn

ie p

etro

lifer

e.

L'el

enco

del

le c

ompa

gnie

pet

rolif

ere

non

ha p

rete

se d

i co

mpl

etez

za.

Mot

ori

a qu

attro

tem

pi:

biso

gna

effe

ttuar

e il

cam

bio

dell'

olio

ogn

i 100

ore

di f

unzi

onam

ento

e q

uello

del

l'olio

pe

r cam

bi c

ome

stab

ilito

nel

man

uale

del

le is

truz

ioni

per

l'u

so (t

utta

via,

alm

eno

1 vo

lta a

ll'an

no).

- To

glie

re il

tapp

o di

sca

rico

a vi

te d

ell’o

lio; f

ar s

cola

re

l’olio

e e

limin

are

l’olio

com

e pr

evis

to d

alla

legg

e an

ti-in

quin

amen

to a

mbi

enta

le.

Effe

ttuar

e il

cam

bio

dell'

olio

ed

ingr

assa

re tu

tte le

par

ti ch

e ric

hied

ono

una

lubr

ifica

zion

e a

gras

so p

rima

del fe

rmo

inve

rnal

e de

lla m

acch

ina.

pro

tegg

ere

dalla

rugg

ine

tutte

le

parti

met

allic

he e

ster

ne sc

oper

te c

on u

n pr

odot

to a

nor

ma

di "

Iv"

della

tabe

lla ri

port

ata

sul r

etro

del

la p

agin

a.

pres

tatie

s en

lev

ensd

uur

van

de

mac

hine

s zi

jn

afha

nkel

ijk

van

een

zorg

vuld

ig o

nder

houd

en

het

gebr

uik

van

goed

e sm

eerm

idde

len.

D

it sc

hem

a ve

rgem

akke

lijkt

de

goed

e ke

uze

van

de j

uist

e sm

eer-

mid

dele

n.

Olie

in a

andr

ijvin

gen

volg

ens

de g

e-br

uiks

aanw

ijzin

g ve

rwis

sele

n - e

chte

r te

nmin

ste

1 x

jaar

lijks

.

- A

ftapp

lug

er u

it ne

men

, de

olie

af

tapp

en e

n m

ilieu

vrie

ndel

ijk

verw

erke

n.

Voor

het

bui

ten

gebr

uik

stel

len

(win

-te

rper

iode

) de

olie

-wis

sel u

itvoe

ren

en a

lle v

etni

pp

el s

mee

rpun

ten

door

smer

en.

Bla

nke

met

aald

elen

(k

oppe

linge

n en

z.) m

et e

en p

rodu

ct

uit g

roep

"Iv"

van

de n

avol

gend

e ta

bel

tege

n co

rros

ie b

esch

erm

en.

DBe

trieb

ssto

ffe

Ausg

abe

1997

GB

lubr

ican

ts

Editi

on 1

997

Flu

brifi

ants

Éditi

on 1

997

Ilu

brifi

cant

i

Ediz

ione

199

7

Nl

Smee

rmid

dele

n

Uitg

ave

1997

Page 44: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

-OS

O 32

/�6/6�

AR

NICA

22/�6

MO

TORO

IL HD

30

SIGM

A MU

LTI 1

�W-�

0 SU

PER

TRAC

TORO

IL UN

IVER

S.

1�W

-30

ROTR

A HY

�0W

-90/�

�W-1

�0

ROTR

A MP

�0W

-90/�

�W-1

�0

GR M

U 2

GR S

LL

GR LF

O RO

TRA

MP �0

W-9

0 RO

TRA

MP ��

W-1

�0

VITA

M GF

32/�6

/6�

VITA

M HF

32/�6

SU

PER

KOW

AL 30

MUL

TI T

URBO

-RA

L SUP

ER T

RAKT

ORAL

1�W

-30

GETR

IEBE

ÖL E

P 90

GET

RIEB

EÖL

HYP

��W

-90

ARAL

UB H

L 2

ARAL

UB F

DP 00

AR

ALUB

FK

2 GE

TRIE

BEÖL

HYP

90

AGIP

ARAL

Iva

Nm

erK

UN

GeN

III

vIv

vII

II I

Firm

a(Iv

)F

et

t(II

l

HYDR

AULIK

ÖL H

LP 32

/�6/6�

SU

PER

2000

CD-

MC *

HYDR

A HY

DR. F

LUID

* HY

DRAU

-LIK

ÖL M

C �3

0 ** P

LANT

OHYD

�0

N ***

SUPE

R 20

00 C

D-MC

SU

PER

2000

CD

HD S

UPER

IOR

20 W

-30

HD S

UPER

IOR

SAE

30

SUPE

R �0

90 M

C HY

POID

�0W

-90

HYPO

ID ��

W-1

�0

MULT

I FET

T 2

SPEZ

IALF

ETT

FLM

PLAN

TOGE

L 2 N

GETR

IEBE

FLIE

SSFE

TT N

LGI 0

RE

NOLIT

DUR

APLE

X EP

00

PLAN

TOGE

L 00N

RENO

PLEX

EP

1 HY

POID

��W

-1�0

BAYW

A

AVILU

B RL

32/�6

AV

ILUB

VG 32

/�6

MOTO

ROIL

HD 30

MU

LTIG

RADE

HDC

1�W

-�0 T

RAC-

TAVI

A HF

SUP

ER 10

W-3

0

GETR

IEBE

ÖL M

Z 90

M M

ULTI

HYP

��W

-1�0

AV

IA M

EHRZ

WEC

KFET

T AV

IA A

BSCH

MIER

FETT

AV

IA G

ETRI

EBEF

LIESS

FETT

AV

IALU

B SP

EZIA

LFET

T LD

GE

TRIE

BEÖL

HYP

90 E

P MU

LTIH

YP

��W

-1�0

EP

AVIA

ENER

GOL S

HF 32

/�6/6�

VI

SCO

2000

EN

ERGO

L HD

30VA

NELL

US M

30

GEAR

OIL

90 E

PHY

POGE

AR 90

EP

ENER

GREA

SE LS

-EP

2 FL

IESS

FETT

NO

ENER

GREA

SE H

TO

OLEX

PR

91�2

HY

POGE

AR 90

EP

HYPO

GEAR

��W

-1�0

EP

BP

HYSP

IN A

WS

32/�6

/6� H

YSPI

N AW

H 32

/�6

RX S

UPER

DIE

SEL 1

�W-�

0 PO

WER

TRAN

S EP

X �0

W-9

0 HY

POY

C �0

W-1

�0

IMPE

RVIA

MMO

CA

STRO

LGRE

ASE

LMX

EPX

�0W

-90

HYPO

Y C

�0W

-1�0

CAS

TRO

L

WIO

LAN

HS (H

G) 32

/�6/6�

WIO

LAN

HVG

�6 **

WIO

LAN

HR 32

/�6 **

*HY

DROL

FLUI

D *

MULT

I-REK

ORD

1�W

-�0

PRIM

ANOL

REKO

RD 30

HYPO

ID-G

ETRI

EBEÖ

L�0

W-9

0, ��

W-1

�0ME

HRZW

ECKG

ETRI

EBEÖ

L�0

W-9

0

WIO

LUB

LFP

2W

IOLU

B GF

W

WIO

LUB

AFK

2 HY

POID

-GET

RIEB

EÖL

� 0W

-90,

��W

-1�0

ENAK

HLP

32/�6

/6�

ENAK

MUL

TI �6

/6�

SUPE

R EV

VARO

L HD/

B SA

E 30

UN

IVER

SAL T

RACT

OROI

L SUP

ER

HYPO

ID G

A 90

HY

POID

GB

90

HOCH

DRUC

KFET

T LT

/SC

2�0

GETR

IEBE

FETT

MO

370

EVVA

CA

300

HYPO

ID G

B 90

HLP

32/�6

/6�HL

P-M

M32/M

�6

MOTO

RÖL 1

00 M

S SA

E 30

MO

TORÖ

L 10�

CM

1�W

-�0 A

US-

TROT

RAC

1�W

-30

GETR

IEBE

ÖL M

P ��

W-9

0 GET

RIE-

BEÖL

B ��

W-9

0 GET

RIEB

EÖL C

��

W-9

0

LORE

NA �6

LIT

ORA

27

RHEN

OX 3�

-

GETR

IEBE

ÖL B

��W

-90 G

ETRI

EBE-

ÖL C

��W

-1�0

OLNA

32/�6

/6�

HYDR

ELF

�6/6�

PE

RFOR

MANC

E 2 B

SAE

30 �0

00

TOUR

S 20

W-3

0 TRA

CTOR

ELF

ST

1�W

-30

TRAN

SELF

TYP

B 90

��W

-1�0

TR

ANSE

LF E

P 90

��W

-1�0

EP

EXA

2 RO

LEXA

2 MU

LTI 2

GA O

EP

POLY

G O

MU

LTIM

OTIV

E 1

TRAN

SELF

TYP

B 90

��W

-1�0

TR

ANSE

LF T

YP B

LS �0

W-9

0

NUTO

H 32

/�6/6�

NU

TO H

P 32

/�6/6�

PL

US M

OTOR

ÖL 20

W-3

0 UNI

FARM

1 �

W-3

0 GE

AROI

L GP

�0W

-90 G

EARO

IL GP

��W

-1�0

MU

LTI P

URPO

SE G

REAS

E H

FIBR

AX E

P 37

0 NE

BULA

EP

1 GP

GRE

ASE

GEAR

OIL

GX �0

W-9

0 GE

AR O

IL GX

��W

-1�0

ULTR

AMAX

HLP

32/�6

/6� S

UPER

TR

AC F

E 10

W-3

0* U

LTRA

MAX

HVLP

32 **

UL

TRAP

LANT

�0 **

*

SUPE

R HP

O 30

ST

OU 1�

W-3

0 SU

PER

TRAC

FE

10W

-30

ALL F

LEET

PLU

S 1�

W-�

0

HP G

EAR

OIL 9

0od

er ��

W-1

�0TR

ANS

GEAR

OIL

�0W

-90

MULT

ILUBE

EP

2 VA

L-PL

EX E

P 2

PLAN

TOGE

L 2 N

RENO

LIT LZ

R 00

0 DE

GRAL

UB Z

SA 00

0 DU

RAPL

EX E

P 1

TELL

US S

32/S

�6/S

6� T

ELLU

S T

32/T

�6

AGRO

MA 1�

W-3

0 RO

TELL

A X

30

RIMU

LA X

1�W

-�0

SPIR

AX 90

EP

SPIR

AX H

D 90

SP

IRAX

HD

��/1�

0

RETI

NAX

A AL

VANI

A EP

2 SP

EZ. G

ETRI

EBEF

ETT

H SI

MMNI

A GR

EASE

O

AERO

SHEL

L GRE

ASE

22 D

OLIU

M GR

EASE

R

SPIR

AX H

D 90

SP

IRAX

HD

��W

-1�0

AZOL

LA Z

S 32

, �6,

6� E

QUIV

IS Z

S 32

, �6,

6�

RUBI

A H

30

MULT

AGRI

TM

1�W

-20

TOTA

L EP

��W

-90

TOTA

L EP

B ��

W-9

0 MU

LTIS

EP

2 MU

LTIS

EP

200

MULT

IS H

T 1

TOTA

L EP

B ��

W-9

0

DTE

22/2�

/2�

DTE

13/1�

HD

20W

-20

DELV

AC 12

30

SUPE

R UN

IVER

SAL 1

�W-3

0

MOBI

LUBE

GX

90

MOBI

LUBE

HD

90

MOBI

LUBE

HD

��W

-1�0

MOBI

LGRE

ASE

MP

MOBI

LUX

EP 00

�MO

BILP

LEX

�7

MOBI

LUBE

HD

90

MOBI

LUBE

HD

��W

-1�0

RENO

PLEX

EP

1 HY

POID

EW

90HY

POID

��W

-1�0

HY

DRAU

LIKÖL

HLP

/32/�6

/6�

HYDR

AMOT

1030

MC

* HYD

RAU-

LIKÖL

�20 *

* PL

ANTO

HYD

�0N

***

MULT

I 203

0 20

00 T

C HY

DRAM

OT 1�

W-3

0 HYD

RAMO

T 10

30 M

C

GETR

IEBE

ÖL M

P 90

HY

POID

EW

90HY

POID

��W

-1�0

MEHR

ZWEC

KFET

T SP

EZIA

LFET

T GL

MPL

ANTO

GEL 2

N

GETR

IEBE

FLIE

SSFE

TTPL

ANTO

GEL 0

0N

HYDR

AN 32

/ �6/6�

DE

LTA

PLUS

SAE

30

SUPE

R UN

IVER

SAL O

IL PO

NTON

IC N

��W

-90 P

ONTO

NIC

MP ��

W-9

0 ��W

-1�0

SU

PER

UNIV

ERSA

L OIL

MARS

ON E

P L 2

NA

TRAN

00

MARS

ON A

X 2

PONT

ONIC

MP

��W

-1�0

RENO

PLEX

EP

1 RE

NOGE

AR S

UPER

�090

MC

RE

NOGE

AR H

YPOI

D ��

W-1

�0

RENO

GEAR

HYP

OID

90

TITA

N HY

DRAM

OT 1O

3O M

C TI

TAN

UNIV

ERSA

L HD

RENO

GEAR

SUP

ER �0

90 M

C RE

NOGE

AR H

YPOI

D ��

W-1

�0

RENO

GEAR

HYP

OID

90

RENO

SOD

GFO

3�DU

RAPL

EX E

P 00

PLAN

TOGE

L 00N

ELAN

FUC

HS

GEN

OL

MO

BIL

RH

G

SHEL

L

TOTA

L

ELF

ESSO

EVVA

FIN

A

VALV

OLI

NE

VEED

OL

RENO

LIN B

10/1�

/20 R

ENOL

IN B

32

HVI

/�6HV

I EX

TRA

HD 30

SU

PER

HD 20

W-3

0ME

HRZW

ECKG

ETRI

EBEÖ

lSAE

90

HYPO

ID E

W 90

MEHR

ZWEC

KFET

T RE

NOLIT

MP

DURA

PLEX

EP

RENO

SOD

GFO

3�

RENO

PLEX

EP

1 HY

POID

EW

90

--

ANDA

RIN

32/ �6

/6�

HD P

LUS

SAE

30

MULT

IGRA

DE S

AE �0

/90 M

ULTI

-GE

AR B

90

MUL T

IGEA

R C

SAE

��W

-1�0

MULT

IPUR

POSE

MU

LTIG

EAR

B 90

MU

LTI C

SAE

��W

-1�0

WIN

TER

SHAL

L

HP G

EAR

OIL 9

0od

er ��

W-1

�0

RENO

LIN 10

2� M

C ***

TITA

N HY

DRAM

OT 10

30 M

C **

RENO

GEAR

HYD

RA *

PLAN

TOHY

D �0

N ***

RENO

LIT M

P RE

NOLIT

FLM

2 RE

NOLIT

ADH

ESIV

2PL

ANTO

GEL 2

N

CAST

ROLG

REAS

E LM

- D 2

-

* Be

i Ver

bund

arbe

it mit

Naßb

rem

sen-

schle

p-pe

rn is

t die

inter

natio

-na

le Sp

ezifik

ation

J 20

A

erfo

rder

lich

** H

ydra

ulikö

le

HLP-

(D) +

HV

*** H

ydra

ulikö

le au

f Pfla

n-ze

nölba

sis H

LP +

HV

Biolo

gisch

abb

auba

r, de

shalb

bes

onde

rs

umwe

ltfreu

ndlic

h

Page 45: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

C-��

Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte, die bei Straßenfahrt vom Zugahrzeug getragen werden, wie z.B. Pflüge, Eggen, Frontlader, alle Dreipunktgeräte usw.

Merkblatt für Anbaugeräte vom 16. Dezember 1976 In zunehmendem Umfang werden Zugmaschinen mit vorübergehend angebrachten, auswechselbaren Anbaugeräten verwendet. Solche An-baugeräte unterliegen nicht den Vorschriften über die Zulassungs-und Betriebserlaubnispflicht. Das Merkblatt soll den Benutzern solcher Geräte Hinweise darüber geben, wie Gefährdungen anderer Verkehrsteilnehmer durch Anbaugeräte soweit wie eben möglich vermieden werden kön-nen.

1. Anbaugeräte im Sinne dieses Merkblatts sind auswechselbare Zubehörteile - u.a. auch Gitterräder - für Zugmaschinen oder für in der Land- und Forstwirtschaft verwendete Sonderfahrzeuge (z.B. selbstfahrende Ladewagen). Die Fahrzeuge bleiben auch bei Verwendung von Anbaugeräten Zugmaschinen oder land- und forstwirtschaftliche Sonderfahrzeuge.

2. Das Merkblatt gilt auch für Anbaugeräte an land- und forstwirtschaftl-ichen Anhängern und für Behelfsladeflächen (4.5, 4.12, 4.14 und �.1�.2 sind besonders zu beachten), die nur an land- oder forstwirt-schaftlichen Zugmaschinen zulässig sind; es gilt nicht für sogenannte Überkopfbunker.

3. Anbaugeräte sind dazu bestimmt, mit Hilfe des Fahrzeugs Ar-beiten auszuführen, wobei ein Austausch der Anbaugeräte für verschiedenartige Arbeiten möglich sein soll. Ihr Gewicht wird während des Transports auf der Straße im wesentlichen von dem Fahrzeug getragen. Anbaugeräte können Front-, Zwischenachs-, Aufbau-, Heck- oder Seitengeräte sein. Heckanbaugeräte dürfen auch mit einer Anhängekupplung ausgerüstet sein.

�. Im einzelnen ist zu beachten: �.1 Zulassung und Betriebserlaubnis (§§ 1� und 19 Abs. 2 StVZO) An-

baugeräte unterliegen nicht den Vorschriften über die Zulassungs-und Betriebserlaubnispflicht. Da sie auswechselbares Zubehör sind, ist bei ihrem Anbau keine erneute Betriebserlaubnis für das Fahrzeug erforderlich.

�.2 Bauartgenehmigung und Prüfzeichen für Fahrzeugteile (§ 22a StV-ZO) Für Anbaugeräte besteht keine Bauartgenehmigungspflicht. Das gilt auch für die Verbindungseinrichtungen an Anbaugeräten, die an land- und forstwirtschaftliche Zugmaschinen angebracht werden. Nichtselbsttätige Anhängekupplungen an Anbaugeräten müssen DIN 11 02�, Ausgabe April 1966 entsprechen. Selbsttätige Anhängekupplungen sind nicht erforderlich.

�.3 Angaben über das Leergewicht (§ 27 Abs. 1 StVZO) Eine Änderung der Leergewichtsangabe ist nur erforderlich, wenn Teile zum ständigen Verbleib am Fahrzeug angebaut werden, die dem leichten An- und Abbau des Gerätes dienen (z.B. Anbau-Einrichtung für Frontlader) und dadurch das eingetragene Leergewicht des Fahrzeugs über-schritten wird.

�.� Überwachung (§ 29 StVZO) Anbaugeräte unterliegen nicht der Überwachungspflicht.

�.� Beschaffenheit (§ 30 StVZO) Anbaugeräte müssen so gebaut, beschaffen und so an den Fahrzeugen angebracht sein, daß ihr verkehrsüblicher Betrieb weder die Fahrzeuginsassen noch andere Verkehrsteilnehmer schädigt oder mehr als unvermeidbar gefährdet, behindert oder belästigt und daß bei Unfällen Ausmaß und Folgen von Verletzungen möglichst gering bleiben. Behelfsladeflächen müssen so gebaut sein, daß sie die vorgesehene Belastung sicher tragen können (s. auch �.12). Kippeinrichtungen sowie Hub- und sonstige Arbeitsgeräte müssen gegen unbeabsichtigtes Ingangsetzen oder Herabfallen bzw. unbeabsichtigte Lageveränderung gesichert sein. Die erforderlichen Maßnahmen sind in einer besonderen VkBI-Ver-öffentlichung enthalten.

�.6 Verantwortung für den Betrieb (§ 31 StVZO und § 23 StVO) Die Vorschriften über die Verantwortung des Fahrzeugführers und des Halters für den Betrieb der Fahrzeuge gelten auch für das Mitführen von Anbaugeräten.

�.7 Abmessungen (§ 32 Abs. 1 StVZO) �.7.1 Beim Anbringen von Anbaugeräten ist die Vorschrift über die

zulässige Breite zu beachten.

merkblatt für Anbaugeräte Bonn, den 16. Dezember 1976, StV 7/66.02.�0-02 Das zuletzt im Verkehrsblatt 1972 S.11 veröffentlichte Merkblatt für Anbaugeräte vom 10. Dezember 1971 ist an die geltende Fassung der StVZO angepaßt worden, wobei die seit der letzten Veröffentlichung des Merkblatts erforderlich gewordenen Änderungen mit berücksichtigt wurden. Die neue Fassung wird nachstehend bekanntgegeben. Der Bundesminister für Verkehr im Auftrag L a m p e - H e l b i g

�.7.2 Werden die höchstzulässigen Abmessungen überschritten, ist eine Ausnahmegenehmigung nach § 70 StVZO durch die nach Landesrecht zuständige Behörde erforderlich. Außerdem ist eine Erlaubnis nach § 29 Abs. 3 StVO notwendig. Jedoch kann die zuständige Behörde zugleich mit der Ausnahmegenehmigung nach § 70 StVZO eine allgemeine befristete Erlaubnis für die Überschreitung der nach § 32 Abs. Nr. 1 und 3 und § 3� StVZO zulässigen Abmessungen und Gewichte bis zu 10 % erteilen (Vwv-StVO, VII Nr. 6 zu § 29 Abs. 3 StVO).

4.7.3 Die Genehmigung ist meist an Auflagen für eine Kenntlichmachung gebunden. Hierfür kommen u.a. in Betracht: Warntafeln mit je 100 mm breiten unter ��0 nach außen und nach unten verlaufenden, roten und weißen Streifen von mindestens 2�2 mm Breite und �6� mm Höhe oder quadratische Tafeln von �23 mm x �23 mm oder in begründeten Ausnahmefällen Tafeln von mindestens 1�1 mm Breite und �00 mm Höhe.

Als Farbton sind aus dem RAL-Farbregister ��0 HR die retroreflektierenden Aufsichtsfarben für Rot Nr. 3019 und für Weiß Nr. 901� zu wählen. Empfohlen wird die Verwendung von Warntafeln nach DIN 11 030. Ausgabe Februar 1976. Die Warntafeln müssen möglichst mit dem Umriß des Fahrzeugs, der Ladung oder den hinausragenden Teilen abschließen. Statt der Warntafeln sind ein nach Größe und Ausführung entsprechender Warnanstrich oder Folienbelag oder die in § 22 Abs. � Satz 3 und � StVO genannten Sicherungsmittel (Beleuchtungseinrichtungen siehe �.16) zulässig.

�.7.� Ragt das äußerste Ende des Anbauträgers mehr als 1000 mm über die Schlußleuchten des Trägerfahrzeugs hinaus, so ist es kenntlich zu machen (siehe �.16.�) Hierfür sind folgende Mittel zulässig, die nicht höher als 1�00 mm über der Fahrbahn angebracht werden dürfen (§ �3b StVZO und § 22 StVO) �.7.�.1 Tafeln, Folien oder Anstriche mit einer Kantenlänge von mindestens 2�2 mm x �6� mm oder �23 mm x �23 mm oder in begründeten Ausnahmefällen von mindestens 1�1 mm Breite und �00 mm Höhe mit unter ��0 nach außen und unten verlaufenden, je 100 mm breiten roten und weißen Streifen (siehe �.7.3); �.7.�.2 eine hellrote, nicht unter 300 mm x 300 mm große, durch eine Querstange auseinander-gehaltene Fahne;

�.7.�.3 ein gleich großes, hellrotes, quer zur Fahrtrichtung pendelnd aufgehängtes Schild;

�.7.�.� ein senkrecht angebrachter zylindrischer Körper gleicher Farbe und Höhe mit einem Durchmesser von mindestens 3�0 mm.

�.7.�.� Während der Dämmerung bei Dunkelheit oder wenn die Sicht-verhältnisse es sonst erfordern, ist mindestens eine Leuchte für rotes Licht, deren oberer Rand der Lichtaustrittsfläche nicht mehr als 1��0 mm von der Fahrbahn entfernt sein darf, und ein roter Rückstrahler, dessen oberer Rand nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein darf, anzubringen (§§ 22 und 17 StVO, § �3b StVZO).

�.7.� Der Abstand zwischen den senkrechten Querebenen, die das Vorderende des Frontanbaugeräts und die Mitte des Lenkrades - bei Fahrzeugen ohne Lenkrad die Mitte des in Mittelstellung befiindlichen Führersitzes - berühren, darf nicht mehr als 3,5 m betragen.

�.� Verkehrsgefährdende Fahrzeugteile (§ 32 Abs. 3 StVZO) Kein Teil darf so über das Fahrzeug hinausragen, daß es den

Verkehr mehr als unvermeidbar gefährdet; besonders dürfen Teile bei Unfällen den Schaden nicht vergrößern. Soweit sich das Hin-ausragen der Teile nicht vermeiden läßt, sind sie abzudecken. Ist dies mit vertretbarem Aufwand nicht möglich, so sind sie durch Tafeln oder Folien nach �.7.3 kenntlich zu machen. Teile, die in einer Höhe von mehr als 2 m über der Fahrbahn angebracht sind, gelten als nicht verkehrsgefährdend.

�.9 Achslast und Gesamtgewicht (§ 3� Abs. 3 StVZO) �.9.1 Durch den Anbau von Geräten dürfen die zulässigen Achslasten

und das zulässige Gesamtgewicht nicht überschritten werden. �.9.2 Bei Überschreitungen der zulässigen Achslast oder des zulässigen

Gesamtgewichts gilt �.7.2 entsprechend. �.10 Beifahrersitz (§ 3�a StVZO) Wird die sichere Unterbringung des

Beifahrers auf dem Sitz durch Anbaugeräte in Transportstellung beeinträchtigt, so darf beim Fahren mit Arbeitsgeräten dieser Sitz nicht besetzt werden.

�.11 Einrichtungen zum sicheren Führen von Kraftfahrzeugen (§ 3�b StV-ZO) Anbaugeräte dürfen die sicher Führung des Fahrzeugs nicht beeinträchtigen. Für den Fahrzeugführer muß ein ausreichendes Sichtfeld vorhanden sein; ggf. ist eine Erlaubnis nach § 29 Abs. 3 StVO erforderlich. Wird das Sichtfeld durch Anbaugeräte beein-trächtigt, muß ggf. eine Begleitperson besonders an Kreuzungen und Straßeneinmündungen dem Fahrzeugführer die für das sichere Führen erforderlichen Hinweise geben.

Danhang - c

Appendix - CAnnexe - C

Page 46: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

C-�6

mehrals1 m

mehrals

�0 cm

mehrals

�0 cm

mehrals

�0 cm

max.90 cm

��° �0°��°

�0°

1�°

1�°

�.12 Lenkeinrichtung (§ 3� StVTO) Auch bei Verwendung von Anbaugeräten muß eine leichte und sichere Lenkbarkeit gewährleistet bleiben. Dabei hat der Fahrzeugführer zu beachten, daß je nach Beschaffenheit und Steigung der Fahrbahn die zum sicheren Lenken erforderliche Belastung der gelenkten Achse vorhanden ist; das gilt besonders, wenn an der Rückseite eine Behelfsladefläche angebracht ist. Bei eingebautem Gerät oder voll ausgelasteter Behelfsladefläche gilt die gelenkte Achse als ausreichend belastet, wenn die von ihr übertragene Last noch mindestens 20 % des Fahrzeugleergewichts beträgt.

�.13 Bremsen (§ �1 StVZO) Beim Betrieb von Fahrzeugen mit Anbaugeräten ist unter allen Fahrbahnverhältnissen auf eine genügende Belastung der gebremsten Achse zu achten. Die für diese Fahrzeuge vorgeschriebenen Bremswirkungen müssen auch mit Anbaugerät erreicht werden.

�.1� Anhängelast hinter Heckanbaugeräten (§ �2 StVZO) Das Mitführen von Anhängern hinter einer mit einer Behelfsladefläche versehenen Zugmaschine ist nicht zulässig. Das Mitführen von Anhängern hinter Anbaugeräten ist nur vertretbar unter nachstehenden Voraussetzungen, die auf einem vom Gerätehersteller am Anbaugerät anzubringenden Schild wie folgt angegeben sein müssen:

“Zur Beachtung a) Die Fahrgeschwindigkeit darf 2� km/h nicht überschreiten. b) Der Anhänger muß eine Auflaufbremse oder eine Bremsanlage

haben, die vom Führer des ziehenden Fahrzeugs betätigt werden kann.

c) Das Mitführen eines einachsigen Anhängers am Anbaugerät ist nur zulässig, wenn das Gesamtgewicht des Anhängers das Gesamtgewicht des ziehenden Fahrzeugs nicht übersteigt und die Stützlast des Anhängers vom Anbaugerät mit einem oder mehreren Stützrädern so auf die Fahrbahn übertragen wird, daß sich das Zugfahrzeug leicht lenken und sicher bremsen läßt.

d) Ein zweiachsiger Anhänger darf am Anbaugerät mitgeführt werden, wenn das Gesamtgewicht des Anhängers nicht mehr als das 1,2� fache des zulässigen Gesamtgewichts des Zugfahrzeugs, jedoch höchstens � t, beträgt.”

�.1� Einrichtungen zur Verbindung von Fahrzeugen (§ �3 StVZO) �.1�.1 Bei der Anhängekupplung eines Heckanbaugerätes ist zu

beachten: �.1�.1.1 Der vom ziehenden Fahrzeug zu übernehmende Anteil der

Stützlast des Anhängers darf höchstens �00 kg betragen. Der Schwerpunkt des Anbaugerätes darf nicht weiter als 600 mm von den Enden der unteren Lenker des Dreipunktanbaus (DIN 967�, Ausgabe November 197�) oder von der Ackerschiene entfernt sein.

�.1�.1.2 In der Transportstellung muß die Anhängekupplung in der Mit-tellinie der Fahrzeugspur so hoch über der Fahrbahn angeordnet sein, daß die Zugöse des Anhängers etwa parallel zur Fahrbahn liegt.

�.1�.1.3 Die Höhen- und Seitenbeweglichkeit der Anhängekupplung des Anbaugerätes darf in Transportstellung nicht mehr als 10 mm in jeder Richtung betragen.

�.1�.2 An Behelfsladeflächen darf eine Anhängekupplung nicht angebracht werden. Die Anhängekupplung der Zugmaschine muß nach dem Heckanbau einer Behelfsladefläche unbenutzbar sein, damit das Ankuppeln von Anhängern unmöglich ist.

�.16 Lichttechnische Einrichtungen (§§ �9a bis �� StVZO) �.16.1 Die für das Fahrzeug vorgeschriebenen lichttechnischen

Einrichtungen dürfen durch Anbaugeräte nicht verdeckt werden, andernfalls sind sie zu wiederholen. Die zu wiederholenden Einrichtungen dürfen auf Leuchtenträgern entsprechend Nummer �.16.3.� angebracht sein. Beim Verkehr auf öffentlichen Straßen müssen alle Einrichtungen ständig betriebsbereit sein.

�.16.2 Werden Scheinwerfer durch Frontanbaugeräte verdeckt und des-halb wiederholt, so darf jeweils nur ein Scheinwerferpaar einge-schaltet sein. Für die Anbringung des zweiten Scheinwerferpaares ist eine Ausnahmegenehmigung von § �9a StVZO durch die zu-ständige Landesbehörde erforderlich.

�.16.3 Anbaugeräte die seitlich mehr als �00 mm über den äußeren Rand der Lichtaustrittsflächen der Begrenzungs- oder Schlußleuchten des Fahrzeugs hinausragen, müssen mit Begrenzungsleuchten Schlußleuchten und Rückstrahlern ausgerüstet sein. Diese Leuch-ten und die Rückstrahler dürfen

�.16.3.1 mit ihrem äußeren Rand nicht mehr als �00 mm von der äußeren Begrenzung des Anbaugerätes entfernt sein.

�.16.3.2 Bei Leuchten mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 1��0 mm, bei Rückstrahlern mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein. Ist wegen der Baurart des Anbaugerätes eine solche Anbringung der Rückstrahler nicht möglich, sind 2 zusätzliche Rückstrahler erforderlich, wobei ein Paar Rückstrahler so niedrig wie möglich und nicht mehr als �00mm von der breitesten Stelle des Fahrzeugumrisses entfernt und das andere Paar möglichst weit auseinander und höchstens 900 mm über der Fahrbahn angebracht sein müssen.

�.16.3.3 - soweit notwendig - rechts und links unterschiedliche Abstände zum Geräteheck haben,

�.16.3.� auf Leuchtenträgern angebracht sein. Die Leuchtenträger dürfen aus 2 oder - wenn die Bauart des Gerätes es erfordert - aus 3 Einheiten bestehen, wenn diese Einheiten und die Halterungen an den Fahrzeugen (z.B. nach DIN 11 027, Ausgabe Dezember 197�) so beschaffen sind, daß eine unsachgemäße Anbringung nicht möglich ist.

�.16.3.� außerhalb der Zeit, in der Beleuchtung notwendig ist, abgenommen sein.

�.16.� Anbaugeräte, deren äußerstes Ende mehr als 1000 mm über die Schlußleuchten hinausragt, müssen mit einer Schlußleuchte und ei-nem Rückstrahler, möglichst am äußersten Ende des Anbaugeräts und möglichst in der Mittellinie der Fahrzeugspur, ausgerüstet sein. Der obere Rand der Lichtaustrittsfläche der Schlußleuchte darf nicht mehr als 1��0 mm, der obere Rand des Rückstrahlers nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein. Leuchte und Rückstrahler dürfen außerhalb der Zeit, in der Beleuchtung nötig ist, abgenommen sein (wegen der Kenntlichmachung am Tage siehe �.7.�)

�.17 Amtliche Kennezeichen (§ 60 StVZO) Durch Anbaugeräte dürfen die amtlichen Kennzeichen des Fahrzeugs nicht verdeckt werden, anderenfalls sind sie zu wiederholen

(Vk BI 1977 S 21)

Anhänge-Arbeitsgeräte (mit Zugdeichsel) müs-sen mit einer eigenen Beleuchtungseinrichtung ausgerüstet sein.

Arbeitsgeräte mit Dreipunktanbau müssen mit einer eigenen Beleuchtungseinrichtung ausgerüstet sein: 1. Wenn das Anbau-Gerät das Blinklicht am Trägerfahrzeug verdeckt. 2. Wenn das Anbau-Gerät mehr als 1 Meter nach hinten über die Schlußleuchten des Trägerfahrzeugs hinausragt. 3. Wenn das Anbau-Gerät mehr als �0 cm über die Außenkante der Begrenzungsleuchte des Trägerfahrzeuges hinausragt.

Rückstrahler dürfen nicht höher als 90 cm über der Fahrbahn angebracht sein.

Blinkleuchten:

Die f re ien S i ch t -winke lbere iche an Zugfahrzeugen und Arbeitsgeräten müssen eingehalten werden.

Page 47: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

0000-D ZUSINFO / BA-EL ALLG.

D

- Z.47 -

Wichtige zuSatzinForMation Für ihre Sicherheit

Kombination von Traktor und AnbaugerätDer Anbau von Geräten im Front- und Heck-Dreipunktgestänge darf nicht zu einer Überschreitung des zulässigen Gesamtgewichtes, der zulässigen Achslasten und der Reifentragfähigkeiten des Traktors führen. Die Vorderachse des Traktors muß immer mit mindestens 20% des Leergewichtes des Traktors belastet sein.

Überzeugen sie sich vor dem Gerätekauf, daß diese Voraussetzungen erfüllt sind, indem Sie die folgenden Berechnungen durchführen oder die Traktor-Geräte-Kombination wiegen.

Ermittlung des Gesamtgewichtes, der Achslasten und der Reifentragfähigkeit, sowie der erforderlichen mindestballastierung.

Siehe Betriebsanleitung Traktor

Siehe Preisliste und /oder Betriebsanleitung des Gerätes

Abmessen

heckanbaugerät bzw. Front-heckkombinationen 1. BEREchnUnG DER minDESTBAllASTiERUnG fROnT GV min

Tragen Sie die berechnete Mindestballastierung, die in der Front des Traktors benötigt wird, in die Tabelle ein.

Frontanbaugerät 2. BEREchnUnG DER minDESTBAllASTiERUnG hEcK Gh min

Tragen Sie die berechnete Mindestballastierung, die im Heck des Traktors benötigt wird, in die Tabelle ein.

für die Berechnung benötigen Sie folgende Daten:Tl [kg]

TV [kg]

Th [kg]

Gh [kg]

GV [kg]

Leergewicht des Traktors

Vorderachslast des leeren Traktors

Hinterachslast des leeren Traktors

Gesamtgewicht Heckanbaugerät / Heckballast

Gesamtgewicht Frontanbaugerät / Frontballast

Abstand zwischen Schwerpunkt Frontanbaugerät / Frontballast und Mitte Vorderachse

Radstand des Traktors

Abstand zwischen Mitte Hinterachse und Mitte Unterlenkerkugel

Abstand zwischen Mitte Unterlenkerkugel und Schwerpunkt Heckanbaugerät / Heckballast

a [m]

b [m]

c [m]

d [m]

2

�1

1

1

1

1

2

2

2

1

2

Page 48: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

0000-D ZUSINFO / BA-EL ALLG.

D

- Z.48 -

Wichtige zuSatzinForMation Für ihre Sicherheit

Mindestballastierung

Front / Heck

Gesamtgewicht

Vorderachslast

Hinterachslast

Tatsächlicher Wert lt. Berechnung

Zulässiger wert lt. Betriebsanleitung

Doppelte zulässige Reifentragfähigkeit

(zwei Reifen)

Die mindestballastierung muß als Anbaugerät oder Ballastgewicht am Traktor angebracht werden!Die berechneten Werte müssen kleiner / gleich (≤) den zulässigen Werten sein!

3. BEREchnUnG DER TATSÄchlichEn VORDERAchSlAST TV tat

(Wird mit dem Frontanbaugerät (GV) die erforderliche Mindestballastierung Front (GV min) nicht erreicht, muß das Gewicht des Frontanbaugerätes auf das Gewicht der Mindestballastierung Front erhöht werden!)

Tragen Sie die berechnete tatsächliche und die inder Betriebsanleitung des Traktors angegebene zulässige Vorderachslast in die Tabelle ein.

4. BEREchnUnG DES TATSÄchlichEn GESAmTGEWichTES Gtat

(Wird mit dem Heckanbaugerät (GH) die erforderliche Mindestballastierung Heck (GH min) nicht erreicht, muß das Gewicht des Heckanbaugerätes auf das Gewicht der Mindestballastierung Heck erhöht werden!)

Tragen Sie das berechnete tatsächliche und das in der Betriebsanleitung des Traktors angegebene zulässige Gesamtgewicht in die Tabelle ein.

5. BEREchnUnG DER TATSÄchlichEn hinTERAchSlAST Th tat Tragen Sie die berechnete tatsächliche und die in der Betriebsanleitung des Traktors angegebene zulässige Hinterachslast in die Tabelle ein.

6. REifEnTRAGfÄhiGKEiTTragen Sie den doppelten Wert (zwei Reifen) der zulässsigen Reifentragfähigkeit (siehe z.B. Unterlagen der Reifenhersteller) in die Tabelle ein.Tabelle

Tabelle

Page 49: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- E�9 -9600 kürzeN OberLeNker_333

AnhAng Annexe

Supplement AAnhAngSel

D F GB Nl

Oberlenker kürzen

1. Gerät an die Unterlenker des Hubwerks ankuppeln.

2. Anbaubock senkrecht aus-richten (90°).

3. Gewindespindel ausbauen- Spannhülse enfernen- Gewindespindel heraus-

drehen

�. Abstand "a1" abmessen

�. Gewindespindel kürzen (Maß "a2" der Tabelle ent-nehmen)

6. Gewindespindel einbauen- Mit Spannhülse sichern

100 mm

170 mma2

a2

TD10/96/1a

90°

a1

a1 a2

�10 - �90 mm 170 mm�90 - 660 mm 100 mm660 - 760 mm 0 mm

Shorten upper link

1. Connect the unit to the lower link of the lifting gear.

2. Vertically allign attachment frame (90°).

3. Remove threaded spindle - remove clamping sleeve - unscrew threaded spindle

�. Measure gap "a1"

�. Shorten threaded spindle (take measurement "a2" from table)

6. Screw in threaded spindle - secure with clamping

sleeve.

topstang korter afstellen

1. Machine aan de hefarmen van de hefinrichting koppelen.

2. Aanbouwbok loodrecht instellen (90°).

3. Draadstang demonteren- spanhuls verwijderen- draadstang uitdraaien

�. Afstand "a1" opmeten

�. Draadstang op lengte maken (maat "a2" van de tabel aanhouden)

6. Draadstang weer monteren- met spanhuls borgen.

Raccourcir le 3 ème point1. Atteler la machine aux bras

inférieurs du relevage.

2. Positionner le bâti d'attelage à la verticale.

3. Démonter l'embout fileté.- En lever la goup i l le

mécanindus.- Dévisser l'embout fileté.

�. Mesurer la cote "A1"

5. Raccourcir l'embout fileté. (Prendre la mesure "A2" dans le tableau).

6. Remonter l'embout fileté.- Le fixer avec la goupille

mécanindus.

Page 50: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

- �0 -0100-D ANbAuTeILe_375

AnbAuteileSpeciAl AttAching kitS

SpeciAle AAnbOuWdelen

D

GBNl

DEUTZ �aGrO-Xtra

ø19

216��

��

�2 +1-0TD40/94/9 ANBAUKONSOLE

30

� x

��°

17

2�,�

2�,� 23

0

100

99

3�

70 / 10

Material: sT 50-2k

TD40/94/12

massey Ferguson�2 stk. ANbAubOLzeN für MF 3065

45°

ø19

ø25

6

6

36

2

8

53

193

TD�0/9�/�

4 80 (2x)4 150 (2x)

FeNDt 304TD40/94/11

ANBAUKONSOLE Variante - 2

4025

20

r 40

1229

60°

150

19

60 3030

906

ø19

ø25

6

8

53

80

15

25

275

35

70

170TD�0/9�/�

Page 51: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

____________________________ ____________________________________(Ort und Datum der Ausstellung) (Name, Funktion und Unterschrift des Befugten)

Anlage 1

EG-Konformitätserklärungentsprechend der EG-Richtlinie 98/37/EG

Wir ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen, Industriegelände 1

erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt

auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 98/37/EG, sowie den Anforde-rungen der anderen einschlägigen EG-Richtlinien entspricht.

0800 D-EG Konformitätserklärung

D

(Bezeichnung, Type)

(Fabrikat)

Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgende Norm(en) und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen:

___________________________________________________________________________(Titel und/oder Nummer sowie Ausgabedatum der Norm(en) und/oder der technischen Spezifikation(en))

pa. Ing. W. SchremmerEntwicklungsleitungGrieskirchen, 12.09.2007

Trommelmäher

EUROCAT 276 F 344EUROCAT 276 F - PLUS 344

EUROCAT 316 F 345EUROCAT 316 F - PLUS 345EUROCAT 316 F alpha motion 345EUROCAT 316 F - PLUS alpha motion 345EUROCAT 316 F - PLUS ED alpha motion 345

Page 52: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução

técnica.

Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas.

As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos.

A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen

Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-riedade intelectual.

Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte.

Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden.

Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.

Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.

D

Beroende på den tekniska utvecklingen arbe-tar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.Vi måste därför

förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvis-ning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.

Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna.

Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A – 4710 Grieskirchen

Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.

La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique.

C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.

Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles.

Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.

Following the policy of the PÖTTINGER Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER

reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contai-ned in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered.

Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted.

Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

All rights under the provision of the copyright Act are reserved.

PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische

ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid.

Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden.

Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-behouden.

La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos

a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas.

Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno.

La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.

La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo

sviluppo della tecnica.

Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite.

I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.

Som led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter.

Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf.

Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende.

Der tages forbehold for fejl.

Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret.

Som et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter.

Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette.

Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil.

Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett.

Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.

Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning.

Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga.

Fel förbehållna.Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A – 4710 Grieskirchen

Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.

F

NL

E

FIN N

I

S P

DK

GB

Page 53: ETRIEBSANLEITUNG - poettinger.at...X Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Für

GEBR. PÖTTinGER GmBhServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169

Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 1�0 od. 2�1

Telefax: 0 81 91 / 59 656

AlOiS PÖTTinGER maschinenfabrik Gesellschaft m.b.hA-4710 GrieskirchenTelefon: 004� (0) 72 48 600-0

Telefax: 004� (0) 72 48 600-511

e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at

GEBR. PÖTTinGER GmBhStützpunkt nordSteinbecker Strasse 15D-49509 ReckeTelefon: (0 54 5�) 91 14 - 0Telefax: (0 54 5�) 91 14 - 14

PÖTTinGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le BonhommeTél.: 0�.89.47.28.�0

Fax: 0�.89.47.28.�9