Excerpta Maldiviana No.12 Maldivian Proverbs

  • Upload
    samaan

  • View
    229

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/11/2019 Excerpta Maldiviana No.12 Maldivian Proverbs.

    1/8

    D/A

    JoURNAL,

    R.A.s.

    (cDrrLoN)

    [Vor,.

    XXXIi.

    No.

    86-19331

    EXoER?TA

    tu,(r,olvrEN.t

    373

    But etymologically,

    at

    all

    events,

    the

    verbal interpreta.

    tion

    of

    the

    Latin

    proaerbium

    (firo

    *

    uerbum. "

    publicity

    saying")and

    its

    Greek

    correlati.ve

    paraemia

    (para

    f

    oimos,

    "

    wayside expression ")

    tends

    to

    show

    unmistakably

    that

    "triteness,

    common

    usage,

    and

    popular acceptance

    ''

    are

    'essential

    features

    of

    the

    Proverb,-oi

    Adage

    (?

    ad,

    agend,um

    aptum), its near

    parallel.

    The

    languages,

    whether

    of Europe and

    America,

    of Asia,

    and

    Africa, or

    the

    Seven

    Seas

    of the

    World,

    have,

    each and

    all,

    their

    special stores

    of

    wit

    and rrisdom

    in

    the

    shape of

    Proverbs;

    albeit, so

    much

    appears

    akin

    to the

    rest, that

    careful

    study would

    seem

    to

    point

    ,,either

    to

    some same

    origin, or to the

    hypothesis

    of an

    universal wisdom

    manifest-

    ing itself

    vicariously

    in

    the

    pithy

    sayings of all

    nations,

    barbarous

    and

    civilized."

    Oriental

    Proverbs

    are still

    but

    little

    known in

    Europe

    '

    outside a

    small circle of

    Orientalists,

    and even they

    have

    to

    a

    great

    extent overlooked

    them.

    On

    Proverbs

    of

    the four

    main

    languages (Dravidian)

    of Southern India, (

    Tami,l,

    Telugu, Kannarese,

    and Malagillam),like Si.r"rhnlese

    i

    (Aryan)

    in

    Ceylon,

    .'Collections"

    have

    been

    issued,

    from

    time to

    time

    ;

    but all are

    capable

    of much

    extension.

    milorvrnr PRovERBs,

    The

    fortunate

    opportunity

    of

    a

    few months'

    sojourn

    *during

    1922 inthe

    little

    known

    Mri,ldive

    Islands-Ceylon's

    Muslim Dependency-afforded

    the

    writer

    the

    welcome chance

    of acquiring

    a

    casual,

    though

    but partial,

    "

    batch

    "

    of

    Proverbs

    current

    on

    the

    Group.

    From

    this

    uindfall

    a

    random selection

    is

    ofiered

    in

    the

    present

    Paper;

    limited,

    of

    set

    purpose,

    to

    half.

    a-hundred-lest

    peradventure

    Don

    Quixote's

    heavy

    curse do

    light

    upon

    him

    from readers

    justifiably

    resenting

    the

    gratuitous

    annoyance

    of

    "

    damnable

    iteration."

    2

    In regard

    to

    the

    broad nature of Mrildivian Proverbs,

    i{,

    is

    not

    surprising

    t,o

    find

    the " tang

    of the sea

    " largely

    per-

    vading'many

    a

    tritum

    uetustate

    prouerbium

    of

    these

    hardy

    sea-faring

    fslanders

    of "

    Mehi, Laka" (" Ci's-mare

    Lar.rkd,,"

    l.

    Several'Collections":-Spec'imens

    o.f

    Sir.thalese

    Prouerbs

    (L.

    de

    Zoysa

    Mudaliyar)

    Journal

    C.A.S.,

    f

    870-f 872

    :

    l88l

    ;

    Athi'thd

    Wd,lrya

    D,ipaniya

    (Mendis)'

    Si,r.thala Upamd,

    (N.

    Mendis,

    f

    890),

    &c.

    2.

    "

    I{eaven

    confound

    thee

    :

    sixty

    thousand

    devits

    take

    thee

    and

    thy

    Proverbs "

    EXCERPTA

    MATDIVIANA.

    Bv

    H.

    C.

    P.

    Bnr,r,,

    c.c.s.

    (Retired)

    No.

    I

    Iz._MALDIVIAN

    PROVERBS.I

    FOREWORD.

    "

    A

    Nation's

    Proverbs,"

    rightly

    has

    it

    been

    said,

    "

    are

    as

    precious

    as

    its ballads,

    as useful,

    and perhaps

    more

    instructive."

    " Despise not the discourse

    of

    the

    Wise,

    but acquaint

    thyself

    with

    their Proverbs

    :

    for

    of them

    thou

    shalt learn

    instruction."

    Thus wrote

    Jesus

    the

    son

    of

    Shirack, in his

    "

    Wi,scl,om,"

    or

    "

    Eccles'iast'icus"

    (VIII.

    8)

    some

    twenty

    cent,rrries ago.

    .

    " Wisdom

    manifests herself

    in divers

    forms,

    but

    seldom

    perhaps

    in

    any

    more

    acceptably,

    or

    impressively,

    than

    when

    she clothes

    herself in

    proverbial

    guise."

    '

    Yet for

    the

    definition

    ol

    a

    Prouerb,with

    complete

    accuracy,

    there

    standeth

    forth-Who

    ? Echo

    Who

    ?

    "

    "

    Much matter

    decocted

    into

    few

    words

    "

    (n'uiler)

    ;

    ('

    Shortness,

    sense

    and salt

    "

    (Howell)

    ;

    "

    Wisdom

    of

    many,

    wit

    of one

    " (Lord

    Russell)

    ;-these

    and

    other

    attempted

    qolgtigns

    (includ"ing Erasmus'

    well-known,

    but

    inadequate,

    "

    Celebre

    d,ictum

    sci,ta

    qud,piam

    noai,tate

    i,nsigne

    ")

    all

    faU

    short

    more or

    less

    of

    solving

    fully

    the

    " complex,"

    so

    quaintly

    assayed

    by

    a

    Latin poetaster-

    Omne

    Epigramma s'it'instar

    ap'is,

    s,it

    oculeus

    illi,,

    Si,nt

    sua mella,

    sit et corpor'is euigui,.

    " Proverbs

    and bees should-an

    they

    do

    not

    fail*

    -,__I,"1 "Zl"u.

    :I*01:1

    "1g

    in

    tail.

    "

    L

    For

    the

    never

    failing

    gencrosity,

    tt

    d

    "oo"t"ooJr.lJir."J6-it

    tudents in

    MS,ldivian

    literary

    research,

    the

    writer is almost

    entirelv

    iqlebted to

    his

    kind

    friends

    at

    M61e,

    tlle

    State

    Ministers

    A.

    Ahmad

    Dldf,

    Dori,miriti

    Ki.legeJd,nu,

    his son

    A,

    Mu(rammad

    Amln

    Dtdf.

    and

    M.

    fbrd,hfln

    Dldl,

    a

    cousin, who

    supplied

    the

    Provorbs printed

    in

    this

    Paper,

    as

    well

    as others.

  • 8/11/2019 Excerpta Maldiviana No.12 Maldivian Proverbs.

    2/8

    374

    JorrRNAr,,

    R,.A.s.

    (cDyLoN)

    fvor.

    XXXI.

    Mri,ldives),

    whose

    boats

    have

    long

    frequented.

    far-flung Eastern

    harbours:

    in this

    respect

    at

    least,

    differentiating

    them

    noticeabl;z

    from

    their more

    land-bound

    progenitors with

    wider

    interest's,

    dwelling

    in

    "

    Ahi

    Laka"

    ("

    Trans-tna,re

    Lankd,," Ceylon).1

    But,

    as

    with

    Silhalese

    Proverbs,

    "

    the saving

    grace of

    spicy

    humour

    "

    displays

    itself

    not

    infrequently in

    their

    Mri,ldivian

    congeners-at

    times

    with

    a

    refreshing

    unsophisticated frankness

    startling

    to

    ultra-refined

    ears,

    X'or the

    rest,

    it,

    should

    berememberedthat"the

    vagueness

    of

    tlieir

    epigrammatic

    brevity

    allowing great'

    variety

    of

    meanings,

    the

    play

    upon

    words,

    and alliterations,

    may

    cause

    the

    true

    point

    to

    be

    missed in

    the

    translation of

    many."

    SIT{HALESE,

    AND OTHER PARALLEL,

    PROVERBS.

    The marhed

    affinity

    of

    the

    Sinhalese

    language

    with

    the

    Mri,ldivian

    form

    (in

    particular

    thepurer

    dialect

    of the

    South-

    ern,

    and

    more distant, Atols,

    rvhich

    retains

    fuller

    elements

    of

    its

    original

    source,

    owing

    to

    less

    intercourse

    both

    with

    Western

    India,

    and Muslim influence

    during centuries

    of

    Arabic

    and

    Persian

    trade) is,

    as

    was to

    be

    expected,

    very

    patently

    exhibited

    to

    no

    small

    degree in

    the mutual

    similarity,

    of

    the

    proverbial

    lore of

    both races.

    .i

    Interesting

    proofs

    of

    distinct, Muslim

    contact

    with

    the

    Archipelago,

    and fslamic infilt'ration-mainly

    in

    the

    Northern

    and Central

    Atols-crop

    up

    ;

    but

    these

    only

    go to

    emphasize

    further

    the greatly

    preponderating general

    resemblance-so

    manifestly

    derived

    from

    the erst-time

    Sinhalese

    parental

    stock,

    after

    the

    Aryan

    migration into

    Ceylon from

    the

    Indian

    Continent.

    To

    bring

    out

    t'his

    close

    kinship

    between

    Silhalese

    (S.

    Upama)

    and

    Mri,ldivian

    (M.

    Musd,lu)

    Proverbs

    the

    more

    effectually,

    all examples

    of the

    former

    quoted

    have been

    placed

    immediately

    below

    the

    equivalent,

    or

    semi-co-efficient,

    paraemiology

    of

    the

    Islands.

    1.

    "

    Meh.i,

    Laha"

    (lit.

    " Here

    La4kri,

    ")

    ;

    -

    "

    Ahi Lalca"(li,t,

    ,'

    There

    Lalk6

    ").

    I'erms

    usod

    in the

    old M6,ldivian

    BoQuga,lu

    L6maJcinw

    iR,oyal

    Copper Grani),

    Plate

    T,

    obsorve,

    line 3.

    No.

    86-

    19331

    EIiLDIVIAN

    PB,OYTRRS

    ,NF

    n'inally,

    to

    illustrate,

    pro

    tanto, the

    cosmopolitan

    currency

    of similar

    "

    wise-sayed

    saws

    "

    throughout

    the

    rryorId, sporadie

    instances of

    kindred quips

    are

    interpolated

    from

    occasional

    'other

    Eastern

    sorlrces, as

    well as

    European

    languager

    mainly

    Latin.l These

    can

    doubtless

    be

    greatiy

    s',rpplemented

    by other

    students, attracted

    to the subject,.

    MALDIVIAN

    PROVERBS

    (r.)

    GEnERAT

    Funet f6ya(f) fen

    fr.rrun.

    1'

    "

    (Like)

    pouring

    water

    into

    a

    broken

    pot""

    S'imiles.

    (a)

    Kecli,chcha,

    lur,ld.ta

    waturcr, walcho,ranna wagcyi,

    (S).

    " Like pouring

    rvater

    into a broken

    pot,."

    (b)

    In pertusxLnl

    ingerimus

    di,cta d,olium, (L).

    2.

    Furiff huri

    ba{iyale(T)

    Cuqu

    Cuqe(f)

    nag6fe.

    " The u'ater-pot

    that is full wili not shake

    (/ri.)

    tnake

    gurlu gudu

    sornd)."

    Si,mile.

    (a)

    Piri.qtu

    lml{,

    di,ya no-selueyi

    (5.)

    "

    In

    a

    full

    pot'

    the water

    wiil

    not

    shake."

    3.

    Satti

    nubai

    bat-kofu

    heyo.

    " The

    cooking-pot may

    be bad,

    (but)

    the

    rice

    (boiled

    "therein)

    good'"

    simires.

    Kauuru

    gini

    rnoleuud, moka:da

    aptd,

    bata'

    pehi'chchi'

    'na,m (S).

    (a) " lVhat

    boots

    it

    who

    kindles

    tbe fire,

    if

    our rice

    be boiled."

    (b)

    Metiyen

    wat

    molcad,a

    bah,la

    mtyd

    g,lli

    nam

    (S).

    "

    What

    matters it

    if

    the cat,

    though

    rnade

    even

    of

    ctray,

    catch

    the rat."

    4.

    Vale(f)

    nutefeneye d6nfle tefeni.

    " The well

    will

    not

    break,

    should lhe d,ann{,

    z

    lsnap)

    "

    Sin,ile.

    (a)

    Ed,ap{,a

    giyd,tro

    tot'upalat

    yagi-da

    (S).

    " Though

    lhe

    ddancla

    (single log bridge) be washed

    ryerl4le9llr4lqrlqv

    solee

    j--

    -

    l.

    (A),

    Arabic

    I

    (D),

    English

    ;

    (F),

    'rench

    ;

    (Gr),

    Greek

    ;

    (II)

    Hebrew

    ;

    (I)

    Italian;

    (L)

    Latin

    ;

    (S),

    Sinhalese

    ;

    (Sc.),

    Scotch

    ;

    (Skt.),

    Sanskrit

    ;

    (W.A.),

    Wcst African.

    u

    ,.

    Ddnni:-Long-handled

    scoop

    with

    coconut,-sheil head.

    'i

  • 8/11/2019 Excerpta Maldiviana No.12 Maldivian Proverbs.

    3/8

    376 rouRNAL, R.A.s.

    (cE].LoN)

    1Vor,.

    XXXII.

    5.

    Furo ilariyaka(1) kiren

    nulibeneye.

    '1The babe that cries not

    will

    get

    no

    (breast)

    milk.',

    Bimile.

    (a)

    Eid,ti-koktlu

    lciri

    erenne (S).

    "

    When

    the

    infant

    cries

    the

    (breast)

    milk

    will

    rise.',

    6.

    Rihs

    fii

    mafcha(I)

    foi

    veltunu

    hen.

    "

    Like the

    (grain) pounder

    falling

    on

    (one's)

    sore foot.',

    Similes.

    @)

    |glrf

    aslunu

    minihtita

    gonti

    gnrui

    wdgeyi

    (S).

    "

    Like the

    ox goring

    the

    man

    fallen

    from

    the tree."

    (b)

    Kord

    pitata

    rnard (S).

    "

    The

    pangs

    of

    death added

    to

    lameness.',

    (c)

    "

    Heaping

    Pelion

    on

    Ossa."

    (Gr.)

    (d,)

    In

    flamma,m fl,ammas,

    in

    mare

    fund,is

    aquas (L).

    7.

    Vepten dft6,

    s6,

    ko(ry) f6liye.

    " Pushed

    down

    when falling."

    Simile.

    (a) Vetenta

    yadd,6

    tattu

    kata

    wrigeyi

    (S)

    ('

    Like

    pushing

    down

    (one

    already)

    falling."

    8.

    Bafuge nagu kita(1)me

    varaka(1)

    henien

    kamaku

    terle(p)

    nuv6neye.

    ll

    Drag at

    a dog's

    tail as long

    as you

    choose,

    Efiort to

    straighten

    will

    be

    of no

    use.',

    Bimi,Ies.

    (a)

    Bg,; u

    wofue

    gda

    arin[a

    beruwd,

    wdgegi (S).

    "

    Like

    failing to straighten

    a dog's

    taii.,,

    (b)

    Bi,hird,ta

    gtti,ka

    motada (S).

    Why

    sing

    to

    the

    (stone) cleaf ?"

    9.

    Gini

    dun mihi rat mala(1)

    biru

    gannineye.

    "

    He whc has known

    the

    hurt,

    oJ

    fire's power,

    "

    Feareth

    the

    sight

    of nature's

    red

    flower.,,

    Similes.

    _

    (a)

    Gini

    penellen

    beta

    ha aya

    lcanti

    med,iriyti

    clutuwd,tna

    d,uwannd.

    u

    ri

    g

    eyi,

    (8,).

    No"

    8{1-19331

    uilnrvreN

    PnovDRBS

    At

    ot

    kama(p).

    "

    Part

    better."

    "

    Like

    the

    person

    (once) beaten

    with a

    fire-brand

    running

    &way

    on

    seeing

    a

    fire-fl1'."

    (b)

    'l_-He

    whom

    a

    snake

    has

    bitten dreads

    a

    glow-

    worm."

    (.W.A.).

    10.

    Tlya

    ketagak

    gut

    runieyt.

    " Like

    stooling

    into

    (one's)

    feeding

    plate.n'

    Simil,

    (a)

    Kdpu, patd

    runndk

    nten

    (-\)

    "

    Like

    stooling

    into

    (one's)

    feeding

    plate."

    (b)

    Magna

    moaet

    stomachum

    fastid,,ia

    si

    puer

    unc ,is

    Tractauit calicem

    manibus (L).

    -

    (ri

    "Throw

    no

    stones

    into the

    well

    rvhence

    you

    have

    drunk

    "

    (Heb.).

    (d)

    " It's

    an itl

    bird

    which fouls

    its own

    nest

    "

    (E).

    71.

    Vehen

    o1lyw6

    fen

    negun.

    "

    Collect wat'er whilst

    it rains."

    Bimiles.

    (a)

    Galdyana uaturen

    d,dtak

    gattat

    ltiba

    lu (S).

    ,,Even

    two handfuls

    got from

    running

    water

    are

    gain,

    't

    is

    said."

    (b)

    "

    Make

    hay

    while

    the sun

    shines" (E).

    72.

    echehe(f)

    tlu

    nukurale

    ane(t) efche(l)

    tibeno

    not

    with what is

    held, counting

    on

    something

    Bi,mi,Ies.

    (a)

    Mitd

    un

    kurull(t,

    erala

    ga,lte

    un

    kurulla

    ell|mata

    giyak

    men (S).

    " Like releasing

    the bird

    in (one's)

    fist

    when going

    to catch the bird

    on the

    tree."

    (b)

    Atd neti

    m,uttu

    ette mu.ditt,

    etarayi,

    (S).

    Things..

    unpossessed

    (Iit.

    not

    in

    hand)

    are

    (as

    though) overseas."

    (c)

    Certa

    am,ittem,us

    dum

    'incerta

    pet,im,us

    (L).

    (d)

    "A

    thousand

    cranes

    inthe

    air are

    not

    worth one

    sparow

    in

    the

    fist "

    (A).

    (n)

    "

    A

    bird

    in the

    hancl

    is

    v,'orth

    two in

    the

    bush',

    (E)

    13.

    Vali

    riti

    tilatuniryiye.

    "

    The knife

    is

    beautif-rrl,

    if the

    blaCe

    be

    sharp."

    it7 7

  • 8/11/2019 Excerpta Maldiviana No.12 Maldivian Proverbs.

    4/8

    378

    JuTRNAL.

    R.A.s.

    (('EYLuN)

    lVor-.

    XXXII.

    l

    it

    Simi'les

    '

    (a)

    Le coitte

    en

    6te

    Ie

    go'it't

    (tr').

    (b)

    " The worth

    of

    anything

    is

    just

    as

    much as

    it

    wiii

    nring

    "(E).

    14.

    Kuriot

    gerige

    fide

    fennSni.

    "

    The

    back

    o{

    the ox

    in front

    (rnoving

    ahead

    in single

    line)

    can aione be seen."

    S'im'iles.

    (a)

    Atz'ungd.

    ehd,

    kuna

    mdlgahalt,

    ua,qeyi

    penenctuti

    lu,

    '

    To,mungeehdkunq,

    e,bamal

    rdnzmtak

    ud,geyi

    penanauo

    l'u(S)

    '

  • 8/11/2019 Excerpta Maldiviana No.12 Maldivian Proverbs.

    5/8

    380 ,ronR,NAr,,

    B,.A.s.

    (cEYLoN)

    [Vol.

    XXXII.

    Simile.

    (a)

    "

    You

    may break,

    you

    may shatter,

    the

    vase as you

    will,

    The

    scent

    of

    the

    roses

    is over

    it

    still

    " (E;.

    23.

    Ala

    gahakun

    keyo

    nlre(1)

    nufal6neye.

    " From

    a

    yam's

    root,

    springs

    no plantain shoot."

    Similes.

    (a)

    Non

    generant aquilae columbas

    (L).

    (b)

    " The

    crab's

    daughter

    beareth not

    a

    bird

    " (W.A.).

    (c) " Do

    men

    gather grapes

    of

    thorns,

    or figs

    of

    thistles

    ? "

    (il).

    24.

    Danna

    mis

    ar6

    gala(1)

    aranffi

    danna

    mis

    vineye.

    "

    Ii.e who

    stands

    on thd

    (same) rock as.

    the

    learneil

    will

    be deemed

    to be

    learned."

    Sim iles.

    (a)

    Uttamauinge

    guna

    uttamayri clani,t

    (S).

    " Good

    men's

    merits

    are known to the

    good."

    (b)

    Noscitur

    a

    sociis

    (L).

    (c) "

    Even foolish

    men to eminence

    may

    rise,

    By

    following

    closely actions of the wise.' '(Skt.)

    (d)

    "

    Keep

    gude company

    and

    ye'll

    be counted ane

    of

    them

    l'

    (Sc.).

    25.

    Bo

    foti

    gaye

    tiya huri.

    " Like wearing

    ostentatious

    (lfl. thick)

    clothing."

    9i'miles.

    S'imia

    si,mia

    est,

    etiam

    si aurea

    gestat'ins'ignia (L)

    " Tntrmpeter

    unus

    erat qui

    coa,tum

    scarlet hobebat,

    Et magnum

    perirvig, tied up with the

    tail

    of a

    d,ead

    pig."

    " Let

    ne'er

    your

    gear

    o'ergang

    ye "

    (Sc.).

    "

    Like hedgehogs

    dressed in lace

    " (E)

    26.

    Tan

    otti

    godi

    iehun.

    " (Like)

    arranging the

    seats

    while

    there is

    space."

    No.

    86-19331

    lrdr,orvt,rN

    PROvERBS

    27.

    381

    Beru

    fufali

    jehim6

    gifili

    fen

    walun

    gele({)we1tun.

    "

    (Like)

    a

    brick

    fblling

    from

    the

    back

    rooms's

    well

    when

    the

    garden

    gate is

    opened."

    Simile.s.

    (a)

    Dolend,i

    mod,us,

    non

    est tim,end,i,

    (L).

    (b)

    "

    The

    leaf

    crackled,

    and

    your

    slave

    fled

    "

    (W.A.).

    (c)

    "

    Conscience does

    make cowards

    of

    us

    all

    "

    (E).

    28.

    Ei

    Banil6ra

    de

    geriye

    tafine

    waraka(1)

    teliya dere.

    "

    (They

    are

    but)

    two

    Government

    cattle :

    let

    them

    fight

    as

    much as they like."

    Similes.

    @\

    Achariyata mayintlharna

    eltanam magd. ba,llatat epd

    (S).

    "

    If

    the

    blacksmith"needs

    not the

    bellows, my dog

    even

    will

    not want

    it."

    (6)

    :'

    Hippoclides

    don't

    care

    "

    (Gr.).

    (c)

    l{i/

    est

    ad

    nos (L).

    (fl

    "

    n'ight

    dog,

    fight bear; wha wins

    deil

    care "

    (Sc.).

    29.

    De

    karliye(1)

    ek urayaku

    nonnineye.

    " Two

    swords

    cannot

    be kept

    in

    one

    scabbard."

    B'im'iles.

    (a)

    Eka

    Pansold,

    inna Ma,hanu,n

    (Jnnanselat"

    l;uQamita

    harataag

    annctu:a

    lu

    (S)

    .

    "

    Even

    Buddhist Monks,

    't

    is

    said, living

    in

    one

    Pansala

    come to loggerheads."

    (b) " Two

    crocodiles do not

    live

    in

    one hole

    "

    (W.A.).

    (c)

    "

    Two

    of

    a

    trade

    seldom agree

    "

    (E)

    30.

    Ibur6himaku

    marcha(r)

    iluniye

    ran vihene

    vifye.

    kibihinnek

    erima

    ehinna(T)

    "

    The

    world

    becomes

    golden

    to

    the

    ant which

    climbs

    on

    to anibrahi,m

    (gold

    coin).'t

    S'imiles.

    (a)

    Ratran

    tilca

    keralu katussa ud,ge

    (S).

    "

    Like

    the

    piece

    of

    gold

    tied round the neck of

    the

    chameleon."

    1

    (b)

    Aspe,ri,us

    nihil

    est humil,i,

    cum surgi,t in altum

    (L).

    (c)

    ,,Set

    a

    beggar on

    horse

    back,

    etc."

    (E).

    1. Seo

    the

    story

    in f,ouis

    de

    ZoV""l"

    p"""""f",

    ll.t

    (a)

    (b)

    (c)

    td)

    (a)

    (b)

    Similes.

    Omnem creile

    d,iem tibi.d,i,lunisse

    supremum

    (L).

    "The Bird of

    llime

    has but a

    little

    way

    to flutter,

    -And

    the Birtl is

    on

    the

    wing "

    (E).

    (C.A.S.

    Journal.

    1

    8?2).

  • 8/11/2019 Excerpta Maldiviana No.12 Maldivian Proverbs.

    6/8

    382

    JoLTF,N,\r,J

    11,.A.s.

    (cErrLoN)

    [Vor,.

    XXX["

    (d)

    "

    Gokl

    I

    Gokl Gokl Gold

    tsdght

    ancl

    yelJ.ow,

    hard antl cold

    ;

    l-low

    rvidelv

    its ;rgencies

    1'e

    t'\'--

    No'vr starnped with the image

    of

    Good

    Queen

    Bess,

    Ancl

    nou' of a Blootly

    Mary

    "

    31.

    Karnaku

    terene

    kama(r)

    libeni.

    "Do

    something;

    gain

    something."

    Bimiles.

    (a)

    Ata

    noholla

    kata

    hollanta

    behe

    (S).

    "

    Without exertion

    (lzl.

    mol'ing the

    hand)

    one

    cnrrnot r.al

    (/i1.

    mole

    the

    rnorrlh)."

    (b)

    Nil

    si,ne

    magno

    Vi,ta labare

    dedit

    mortali,bus

    (L)

    (c)

    I.l

    _ry'Ua

    pcts

    cl'

    ornelette

    sans

    ce,ssey

    des oeufs

    (X-).

    (d)

    "

    No

    pains,

    no gains "

    (E).

    32:

    Kukulu

    govi

    kamaku

    afye(T)

    nuvileleye.

    " If

    hens

    crow

    it

    is not

    da,rvn."

    Simi,les.

    eti

    gdni

    etilmran,a

    kiki,Iit

    aidalanault,

    lu(S)

    't

    is

    said,

    will

    cro.lv

    that is

    reared

    bv

    :l

    (6)

    "

    Whistling

    woman,

    crou,-ing

    hen,

    Pieaseth

    neither

    gods

    nor men

    "

    (E).

    33.

    Tiya

    fenuni

    hudu kalake.

    " Like

    a

    white

    crow."

    Sim,iles.

    (q)

    Rqya auis

    'in

    terris,

    ni,grogue sirni,lli.ma

    cygno

    (L).

    (6)

    "

    Very

    like

    a

    whale." (E).

    &4.

    Midalu

    iiattin

    wafen

    bovuma(1).

    _

    -

    _"

    The

    rat

    gnarvs

    into the

    young

    coconut

    :

    the

    bat

    drinkg

    the

    v'ater."

    Sim,i,les.

    (a)

    ){eturt gehu,m

    Kapu,rolatalu,

    Bat ti,lw

    Ti,ki,rrilata,lu (S).

    .

    "

    The

    tlancing

    (labour)

    falls

    to

    the

    Kapurd,la,,

    the

    Jroilcd

    tice

    to TiA'irdla.'t

    is suid.''

    (b)

    "

    Sorne

    have labourert,

    others

    profited

    ,'

    (Gr.).

    (q)

    Src

    aos

    nan

    "-obi,s.

    (L.)

    ld,)

    Le1

    four

    font

    des

    festins,

    et,

    les sages

    les

    mangent (E)

    (e) "

    One

    soweth,

    anothel

    i'eapeth

    ,t

    (E).

    (a,)

    Kctta

    ba,ha

    "

    The hen too,

    gabbliirg

    woman."

    /

    J\ro.

    86-

    19331

    rr-4r,nrvt,,r.N

    pRovERBS

    :J83

    (2.)

    SEA-FARrnc

    35.

    Ganf6 rl6ni

    bodu

    mahe.

    "

    Hrrrge

    was

    tlie

    fish

    that

    escaped

    "

    Si,rnile.

    Giyo

    Lilla

    mah,a

    elru l,zi,

    (S).

    "

    The

    Lrild that got

    awalv'

    nv-as

    the

    jmniensr>

    ,

    )ne,

    )t

    is

    sairl."

    36.

    Fetunu

    Odi riy6,

    dalu

    viyas

    kanaku

    at

    daru

    nuvdre"

    "

    Iilven

    if

    vo1

    sink

    undcr a

    (capsized)

    OrJ'i's

    1

    mast,,

    get.

    not

    ca,ught

    in

    a

    blind

    man's grip."

    Si,mi,Ie.

    (a)

    I{an,tita ahuuuna

    beli,mekka

    udgeui,

    (S).

    "

    Like

    the

    flea

    caught

    by the

    blind

    man."

    31.

    '

    Ek

    donu

    gd

    de

    buliye

    tiya

    jehi.

    "

    Like

    baiting

    two

    hooks

    on one line."

    Sim,iles

    (a)

    Duos

    Ttarietes

    de

    padem

    f

    delia

    tlealbare

    (L).

    (b)

    "

    Killing

    tvo

    birds

    .ryith

    one

    stone."

    (E).

    38.

    Bas

    nuvike

    Odiyelge

    itirubala(1) n6r6fe.

    "

    Station

    not

    vourself at the

    Odi,'s

    bow unless you

    (can

    take)

    command, (lit. sell

    not

    vour

    rvords).

    Simi,les.

    "

    Contmand

    will

    show

    the

    man "

    (Gr.)

    Rer

    est

    qui

    metuit nihil.

    Rer

    est

    cluique

    cupit nilLil (L)

    "

    A

    subjectless King is

    no

    Kinq

    "

    (W.A.).

    39.

    MSle

    d6n Kelaya(y).

    "

    Going

    to

    Kelava

    (in

    Tiladummati

    Atol,

    ldorthern-

    most) in

    order

    to

    reach

    Mrile

    "

    (0entra,l

    Abol).

    (a)

    (b)

    (c)

    I

    .

    &li:--

    Miilclivian

    sailing

    vt'ssel

    Cf

    .

    D6ryi.,

    No.

    4

    8

    riry'ra..

  • 8/11/2019 Excerpta Maldiviana No.12 Maldivian Proverbs.

    7/8

    384

    JoURNAL,

    R,.A.s.

    (cEvLoN)

    [Vor,.

    XXX[.

    Si,miles.

    (a)

    Parangiuti

    Kdttd,

    giyd wdgeEi

    (S).

    I

    " Like

    the

    Portuguese

    going

    to K6 t6."

    -

    (b)

    Prend"re

    le chernin

    d,es dcoliers

    (E).

    Ronu eduru.

    "

    Mastor of Rope-(?naking)."

    Similes.

    (a)

    Aliquis in otnnibus,

    nullus i,n ,si,ngutis

    (L).

    (6)

    "

    Was everything

    by starts, and

    nothing

    long."

    (c) "

    Jack

    of all trades, master

    of

    none

    "

    (E).

    41.

    Am6 kiti fara(1)

    tliyun.

    "

    Going

    to

    pick shells,

    only because (his) mother

    bade

    hirrr."

    Similes.

    (o)

    Btulti,tia esl

    aenatum d,ucere

    inuitos

    canes

    (L).

    (6) "

    Where the

    mind inclines,

    the feet lead

    "

    (A).

    (c)

    "

    He

    ne'er did

    a

    gude

    darg

    (day's

    work)

    that

    ga'ed

    grumbling

    about

    it

    "

    (S".).

    (3.)

    MUSLTM

    42.

    Burudi

    gai

    mu kurun.

    " To

    make

    sure of Buruild."

    2

    l.

    Portuguese

    going

    to

    K6ttE;-See

    Da

    Quieroz

    (Book

    2,

    "Chapter

    l) and De Zoysa's

    Sinhalese

    P'rouerbs,

    No. 17,

    Journal C.A.S.,

    I

    870.

    On

    the first arrival

    of

    a Portuguese

    Fleet

    at

    Colombo

    (November,

    1505),

    the Admiral, Don

    Lourgengo

    de Almeyda,

    sent two

    successive

    Ambassadors,

    Fernao

    Cutrim

    and

    Payo

    de

    Souza,

    to

    the

    Si4halese

    1(ing then roigning

    at K6t)d.

    Though

    K6tt6 is

    situated

    but sonie

    six

    miles

    from

    Colombo,

    "

    through the

    industry

    (stic)

    of

    the

    Cingalas,"

    each Ambassador

    "

    spent

    three

    days

    on the

    journey,

    going

    uphill

    and

    down

    dale

    and

    crossing

    the

    same

    river

    (K6lani

    Ganga) several

    times."

    Remonstrance

    with

    those who

    guided

    them

    was

    met Ly

    open laughter.

    the intention

    of

    the

    ;Sinhalese

    being "

    t'o secure themselves

    from

    any

    danger."

    As countor to

    this Proverb, runs

    :-"

    The.

    longest

    way

    round is

    the

    shortesL u'ay

    home."

    2. Burud,ti:-Arabic

    BQ.trdah.

    An

    Arabic

    poem,

    said to have

    .boen

    composed about

    A.Il.

    810. culogising

    the

    Prophet' Muhammad,

    ,and

    inculcating moral

    precept's.

    This poem

    is

    now-a-days

    at times

    recited

    at

    social

    gatherings, where

    the

    guosts

    are

    hospitably

    .entortained,

    (a)

    Eanus

    Wo

    d,ucit

    qula

    (L).

    (b)

    "

    Whenthestomach

    calls,

    wisdom

    falls "

    (A).

    (c)

    "

    Ilka

    man

    as

    he likes-I'm

    for*the

    cook "

    (Sc.).

    43.

    Danberair)

    vure

    Taguqi

    diguwrin.

    I

    Tagud,i, (playing)

    becomes

    longer

    than

    Dan-beru.'

    Similes.

    (a)

    Omne

    ni,mium

    nocet;

    ne

    quid,

    nimi's

    (L.)

    (b)

    Injussi,

    nurlquam

    il,esistant

    " Though

    unasked,

    they'll

    play and

    play,

    Till patience

    self is worn

    away."

    (c) "

    Nothing

    is there

    to

    come, and

    nothing.past,

    But

    an

    eternal

    now

    does

    alwaYs

    last

    "

    (E).

    44.

    IVliskit

    hulu

    jehi

    mih6

    heileniye.

    "

    (Like)

    the

    man who set

    fire

    to

    the

    Mosque

    (at

    dead

    oi

    night,

    loudly denouncing

    'Somebody'

    as he

    emerged)."

    "

    Sim'iles.

    (a)

    Wahd'i'nta

    g'iya

    Dduald,

    isd lwila

    aetuna

    uageyi

    (S).

    "

    Like

    the

    Dduale

    falling

    on

    one's

    head when

    entering

    for

    worshiP."

    (b)-" There's

    many

    a siip

    'twixt

    cup

    and lip

    "

    (Gr.).

    (c) Acto exlteriora

    ind,icant

    interiora

    secreta (L).

    (d)

    " He who

    geis

    between

    the

    onion

    and its

    'peel

    wiil

    not

    emerge

    free

    from the stench

    "

    (A).

    Ar-Rahumdnu

    nudineye.

    45.

    Surat

    fa1aifi

    viyyri Fabiya(f)yi

    S6

    nuiehi

    "

    He

    who

    begins

    (reading)

    '

    Ar-Rahmd,n

    Stirat'2

    not

    fail

    to

    rneet

    (the

    words)

    '

    fa-bi-ycr'yi'."

    will

    l.

    Da,mberu

    .:

    Tctgludi,;-

    liunes

    played on

    trvo

    M6,ldivian

    ''

    tom-toms,

    so namecl.''

    2.

    Ar-Rahmtin

    Sural.-Surat

    55 of

    the

    Qurdn

    entitled

    "The

    Mercifnl."

    The

    sentence

    "

    lta-bi,-ayyi-alai-Rabbi-kuma-lukazzi-brin"

    ("Whir'h,

    thelefore,

    of

    your

    Lord's

    benefits

    l'ill

    ye

    ungratefully

    deny

    ? ":

    Sale.

    1734;

    "Which,

    then,

    of the bountees

    of

    your

    Lord

    will'ye

    rcject

    ?

    "

    : Mauldu'i,

    Illuhammacl

    'Al'i,

    l9l7)

    is intorcalated, or

    repeated

    by

    rvay

    of burden,

    throughout the

    Chapter

    of stanzas

    no

    leis

    than

    3I

    times,

    in imitation

    of Psalm l3ti oI

    t'he Biblical

    King

    David.

    No.

    86-19$l

    M.(LDIVIAN

    PROYERBS

    Similes.

    385

    I

    lr

    ii

    I

  • 8/11/2019 Excerpta Maldiviana No.12 Maldivian Proverbs.

    8/8

    (n)

    (6)

    (L).

    @

    (rl)

    386

    JouliNAr,,

    n.a.s.

    (crvroN)

    [Vol.

    XXX1L

    Si,m'iles.

    "

    You

    sing

    the

    same

    (olcl)

    song "

    (Gt.).

    Citharaetlrts

    R'itletur

    chord,o qu'i .sernper

    oberuat eadem,

    Occidi,t,

    m.iseros

    crambe

    repetita

    nmgistros

    (I').

    " To

    harp

    on

    the

    sarne

    string " (E).

    46.

    trbilihu

    kaivanfra(1).

    "

    (Like)

    the

    r-er'l.ding

    of

    Ibilis

    (Satan)."

    Si,mi"les.

    (a,)

    (lrcs

    te

    uictururn.

    c,ra,s

    ilices,

    Pasturn,e,

    sernper,

    I)i,a m,ihi

    cras

    ,i.stutl,

    Pastu,ne

    quctnd,o

    aeni,t

    (L)"

    (b)

    "

    Derfer

    not till

    to-morrow

    to be

    v'ise,

    To-morrorv's

    sun

    to

    thee

    may

    neyer rise."

    (c)

    "

    Frocra,stjna,l,ion

    is the

    thief of time

    "

    (E).

    4'.1 .

    Mekunu fumune kamaku

    Gahaka(r) nufume

    veneye.

    "

    Thcrrrgh

    ihe

    l[ek'unu, (springing

    fish) leap, the

    Gahaka

    (limpet)

    cannot,

    leap."

    Sim

    ilps.

    (er)

    7)

    kr:len

    rne

    kele.tcr,

    penndrr,,a

    m,uu:d,ge

    tit melced,a

    (S).

    "

    \trili

    the cleer change

    its spots,

    albcit

    it

    leap from

    that

    iungie

    to this

    jungle?

    "

    (b) "

    Can

    the Fithiopirin

    change

    his

    shirr or the Leoparrl

    change

    his spots

    ? "

    (E).

    48.

    Mohana(1)

    Dor.ri

    din

    hen.

    "

    Lihe

    lhe

    Drjni,

    (sailing

    l.essel)

    gil'en to

    llohan."

    Sim,iles.

    @)

    Lrpadinta,

    issara

    ,pekiniaeln

    kopatelceyi (S).

    "

    Lil