282
F 12 F 12 LIQUID COOLED

F 12 F 12 LIQUID COOLED - Ciao Cross Club Mad Caw... · 2008. 9. 10. · PHANTOM F12 - PHANTOM F 12 Liquid Cooled S INDICE INHALT CONTENTS SOMMAIRE ÍNDICE P Freno anteriore Vordere

  • Upload
    others

  • View
    20

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

  • � ����

    F 12F 12 LIQUID COOLED

  • � ����

    NOTES FOREASY CON-SULTATION

    NOTASDECONSULTA

    NOTES POURLA CONSUL-TATION

    GETTING TO KNOWTHE MOTOR-BIKE

    ADJUSTMENTS

    FAIRING REMOVAL

    MECHANICALCOMPONENTS

    ELECTRICALCOMPONENTS

    CONNAITRE LAMOTO

    REGLAGES

    CARENAGES

    PIECESMECANIQUES

    PIECESELECTRIQUES

    CONOCER LAMOTO

    REGULACIONES

    CARENADOS

    COMPONENTESMECÁNICOS

    COMPONENTESELÉCTRICOS

    NOTE DICONSULTA-ZIONE

    CONOSCERE LAMOTO

    REGOLAZIONI

    CARENATURE

    COMPONENTIMECCANICI

    COMPONENTIELETTRICI

    A

    B

    C

    E

    D

    KENNTNIS DESMOTORROLLERS

    REGELUNGEN

    VERKLEIDUNGEN

    MECHANISCHEKOMPONENTEN

    ELEKTRO-KOMPONENTEN

    HINWEISEZUM NACH-SCHLAGEN

    Simbologiaoperativa

    OPERAZIONISIMMETRICHE Operazionida ripetere sull’altro lato delgruppo o del componente.

    RAFFREDDAMENTO ALIQUIDOIndica le versioni raffreddate a li-quido.

    MARMITTA CATALITICAQuesto simbolo è solitamenteseguito da quello della nazionespecifica.

    DISCO POSTERIOREEvidenzia le versioni con freno adisco posteriore.

    SYMMETRISCHEOPERATIONENOperationen, die auf deranderen Seite der Gruppeoder der Komponente zuwiederholen sind.

    FLÜSSIGKEITSKÜHLUNGWeist auf die mit Flüssigkeitgekühlten Versionen hin.

    KATALYSATORDiesem Symbol folgt in derRegel die Kennzeichnung desjeweiligen Landes.

    HINTERE SCHEIBEBezeichnet die Versionen mitHinterradbremsscheibe

    SYMMETRICALOPERATIONS.Indicates that the operationmust be repeated on theopposite side of the unit orcomponent.

    FLUID COOLING.Indicates fluid-cooled versions.

    CATALYTIC CONVERTER.This symbol is usually followedby that of the applicable country.

    REAR DISC.Indicates versions with rear discbrake.

    OPERATIONSSYMETRIQUESOpérations à répéter surl’autre côté du groupe ou dela pièce.

    REFROIDISSEMENTPAR LIQUIDEIndique les versionsrefroidies par liquide.

    POT CATALYTIQUEEn général, ce symbole estutilisé suivi de celui de la nationspécifique.

    DISQUE ARRIERESignale les versions avec freinà disque arrière.

    Arbeitssymbole Othersymbols

    Symbolesopérationnels

    Simbologíaoperativa

    OPERACIONESSIMÉTRICASOperaciones que hay querepetir en el otro lado delgrupo o del componente

    ENFRIAMIENTO PORLIQUIDOIndica las versiones que seenfrían por líquido

    SILENCIADOR DEESCAPE CATALÍTICOGeneralmente este símbolosuele estar seguido por elsímbolo de la naciónespecífica.

    DISCO POSTERIOREvidencia las versiones confreno de disco posterior.

    F Figura Abbildung Figure Figure FiguraCs Coppia di serraggio Anzugsmoment Tightening torque Couple de serrage Par de apretadoP Pagina Seite Page Page PáginaPr Paragrafo Kapitel Paragraph Paragraphe PárrafoS Sezione Abschnitt Section Section SecciónSc Schema Schema Diagram Schéma EsquemaT Tabella Tabelle Table Tableau TablaV Vite Schraube Screw Vis Tornillo

    Abbreviazionidi redazione

    FestgelegteAbkürzungen

    Abbreviations Abréviationsrédactionnelles

    Abreviaturas deredacción

  • � ����

    M

    R

    ACHTUNG! Ratschläge undInformationen betreffend dieSicherheit des Kradfahrers (desKraftradbenutzers)und dieUnversehrtheit des Motorrollersselbst.

    ACHTUNG! Beschreibungenbetreffend Eingriffe mit Gefahren für:den Wartungstechniker, Repara-turtechniker sowie sonstiges Werk-stattpersonal oder Fremdpersonen,für die Umwelt, das Kraftrad und dieWerkstattausrüstungen.

    MOTOR AUS: Weistauf Eingriffe hin, die unbedingtbei abgestelltem Motordurchzuführen sind.

    SPANNUNGWEGNEHMEN: Vor derDurchführung des Eingriffs denNegativpol der Batterieabtrennen.

    BRANDGEFAHR: Arbeiten,bei denen Brand entstehenkann.

    EXPLOSIONSGEFAHR:Arbeiten, bei denen es zuExplosionen kommen kann.

    GIFTIGEAUSDÜNSTUNGEN: Weistauf die Gefahr von Vergiftungoder Entzündung der direktenAtemwege hin.

    MECHANISCHERWARTUNGSTECHNIKER:Weist auf denZuständigkeitsbereichMechanik/Motortechnik hin.

    ELEKTRISCHERWARTUNGSTECHNIKER:Weist auf denZuständigkeitsbereich Elektrik/Elektronik hin.

    NEIN! Zu vermeidendeOperation.

    MOTOR-WERKSTATTHANDBUCH:Aus dieser Unterlage zuentnehmende Informationen.

    ERSATZTEILHANDBUCH:Aus dieser Unterlage zuentnehmende Informationen.

    CAUTION!Recommendations andprecautions regarding ridersafety and motor vehicleintegrity.

    WARNING! Situations entailingthe risk of personal injury tomaintenance or repairmechanics, other workshoppersonnel or third parties, ordamage to environment, vehicleor equipment.ENGINE OFF. Indicatesoperations to be performed withengine off.

    POWER OFF. Indicates thatnegative pole is to bedisconnected from the batterybefore performing the operation.

    FIRE HAZARD. Indicatesoperations which may constitutea fire hazard.

    RISK OF EXPLOSION.Indicates operations which mayconstitute a risk of explosion.

    TOXIC FUMES. Indicates apossibility of intoxication orinflammation of the upperrespiratory tract.

    MECHANICALMAINTENANCE.Operations to be performedonly by an expert mechanic.

    ELECTRICALMAINTENANCE.Operations be performed onlyby an expert electrical/electronic technician.

    NO! Operations to beabsolutely avoided.

    ENGINE SERVICEMANUAL. Indicatesinformation which may beobtained by referring to saidmanual.

    SPARE PARTSCATALOGUE. Indicatesinformation which may beobtained by referring to saidcatalogue.

    ATTENTION! Conseils deprudence et informationsconcernant la sécurité dumotocycliste (utilisateur dumotocycle) et l’intégrité dumotocycle.

    ATTENTION! Descriptionsconcernant des interventions dange-reusespour le technicien chargé de l’entretien oule réparateur, pour les autres personnestravaillant à l’atelier ou les personnesétrangères, pour l’environnement, pour lemotocycle et les équipements.

    MOTEUR ARRETE Signaledes interventions à effectuerimpérativement moteur arrêté.

    METTRE HORS TENSIONAvant d’effectuer l’interventiondécrite, débrancher le négatif dela batterie.

    DANGER D’INCENDIEOpérations qui pourraientprovoquer un incendie.

    DANGER D’EXPLOSIONOpérations qui pourraientprovoquer une explosion.

    EMANATIONSTOXIQUESSignale le dangerd’intoxication ou inflammationdes premières voiesrespiratoires.

    TECHNICIEN CHARGEDE L’ENTRETIENMECANIQUEOpérations impliquant descompétences dans le domainemécanique/motoriste.

    TECHNICIEN CHARGEDE L’ENTRETIENELECTRIQUEOpérations impliquant descompétences dans le domaineélectrique/électronique.

    NON! Opérations à éviter.

    MANUEL D’ATELIER DUMOTEUR Informationspouvant être déduites de cettedocumentation

    CATALOGUE DESPIECES DETACHEESInformations pouvant êtredéduites de cettedocumentation

    ATENCIÓN! Consejos pru-dentes e informaciones que hacenreferencia a la seguridad delmotociclista (usuario del vehículoa motor) y la salvaguardia de laintegridad del vehículo mismo.

    ATENCIÓN!Descripciones quehacen referencia a intervencionespeligrosas para el técnico de mantenimientoo para el reparador, u otros encargadosde los Talleres o a personas extrañas, parael ambiente, para el vehículo a motor y paralos equipos.

    MOTOR APAGADOEvidencia intervenciones quehay que realizarobligatoriamente con el motorapagado.

    QUITAR TENSIÓNAntes de la intervencióndescrita, desconectar elnegativo de la batería.

    PELIGRO DE INCENDIOOperaciones que podríanprovocar incendio.

    PELIGRO DE EXPLOSIÓNOperaciones que podríandeterminar una explosión.

    EXHALACIONESTÓXICASEvidencia el peligro deintoxicación o inflamacionesde las principales víasrespiratorias.

    TÉCNICO ENCARGADODEL MANTENIMIENTOMECÁNICOOperaciones que prevéncompetencia en el campomecánico/motorístico.

    TÉCNICO ENCARGADODEL MANTENIMIENTOELÉCTRICOOperaciones que prevéncompetencia en el campoeléctrico/electrónico.

    ¡NO! Operaciones que hayque evitar.

    MANUAL DE TALLERDEL MOTORInformaciones que sededucen de ladocumentación.

    CATALOGO PIEZAS DEREPUESTOInformaciones que sededucen de ladocumentación.

    ATTENZIONE! Consigli pru-denziali ed informazioni riguar-danti la sicurezza del motociclista(utente del motoveicolo) e la sal-vaguardia dell’integrità del moto-veicolo stesso.

    ATTENZIONE! Descrizioni ri-guardanti interventi pericolosiper il tecnico manutentore o ri-paratore, altri addetti all’officinao persone estranee, per l’am-biente, per il motoveicolo e leattrezzature.MOTORE SPENTO Evidenziainterventi da effettuare assoluta-mente a motore spento.

    TOGLIERE TENSIONE Primadell’intervento descritto, scollega-re il negativo della batteria.

    PERICOLO D’INCENDIOOperazioni che potrebberoinnescare incendio.

    PERICOLO DI ESPLOSIONEOperazioni che potrebbero determi-nare una esplosione.

    ESALAZIONI TOSSICHEEvidenzia il pericolo di intossica-zione o infiammazione delle pri-me vie respiratorie.

    MANUTENTORE MECCANICOOperazioni che prevedono compe-tenza in campo meccanico/motori-stico.

    MANUTENTORE ELETTRICOOperazioni che prevedono com-petenza in campo elettrico/elet-tronico.

    NO! Operazioni da evitare.

    MANUALE D’OFFICINADEL MOTORE Informazionideducibili da quella documenta-zione.

    CATALOGO RICAMBIInformazioni deducibili da quelladocumentazione.

  • � ����

    PHANTOM F12 - PHANTOM F 12 Liquid Cooled

    S INDICE INHALT CONTENTS SOMMAIRE ÍNDICE PDati tecnici Technische Daten Technical Data Caract. techniques Datos técnicos 6Identificazione Identifikation Identification Identification Identificación 8Elementi principali Hauptbestandteile Main components Eléments principaux Elementos principales 9

    A Comandi Bedienungselemente Controls Commandes Mandos 10Cruscotto Armaturenbrett Dashboard Tableau de bord Salpicadero 11Serbatoi Tanks Tanks Réservoirs Tanques 13Liquido di Kühlflüssigkeit Coolant Liquide de Líquido deraffreddamento refroidissement refrigeración 16

    Regolazione Regelung der Idle Réglage Regulaciónminimo Leerlaufdrehzahl tuning ralenti mínimo 1

    B Regolazione Regelung des Shock-absorber Réglage Regulaciónammortizzatore Stoßdämpfers tuning amortisseur amortiguador 2Controllo Kontrolle der Steering Contrôle Controlsterzo Lenkung adjustment direction dirección 3

    Carrozzeria Karosserie Body Carrosserie CarroceríaComposizione delle Zusammensetzung Fairings Composition des Composición de 1carenature der Verkleidungen carénages los carenadosRimozione Abmontieren der Fairing removal Dépose des Remoción carenadoscarenature Verkleidungen Len- Front handlebar carénages Protège- CubremanillarCoprimanubrio kerabdeckung vorne cover and guidon avant et delantero y 2

    anteriore e cruscotto und Armaturenbrett dashboard tableau de bord salpicaderoSostituzione Auswechselung der Dashboard Remplacement Sustitucióncablaggio Verkabelung des wiring câblage tableau cableado 4cruscotto Armaturenbretts replacement de bord salpicaderoRimozione conta- Abmontieren von Odometer and Dépose compte- Remoción delchilometri e Kilometerzähler clock removal kilomètres et cuentakilómetros 6orologio und Borduhr montre de bord y del relojRimozione cruscotto Abmontieren des Arma- Dashboard Dépose tableau de Remoción del salpi-

    C(parte inferiore) turenbretts (Unterteil) removal (lower part) bord (partie inférieure) cadero (parte inferior) 6

    Rimozione comandi Abmontieren der Bedie- Handlebar Dépose des com- Remoción de losal manubrio nungselemente am Lenker controls removal mandes au guidon Mandos en el manillar 6

    Rimozione pompa Demontage der schei- Disc brake pump Dépose de la pompe Quitado de la bombafreno a disco benbremsenpumpe removal du frein à disque del freno de disco 8

    Rimozione scudo Abmontieren des Front shield Dépose écran Remoción escudoanteriore Vorderschutzschilds removal avant delantero 8

    Rimozione Abmontieren des Front fender Dépose Remociónparafango Vorderschutz- removal garde-boue guardabarro 10anteriore bleches avant delanteroRimozione Abmontieren des Inspection cover Dépose Remocióncoperchio Inspektions- removal couvercle tapa de 10di ispezione deckels d’inspection inspecciónRimozione Abmontieren der Rear fairing Dépose Remocióncarenatura posteriore hinteren Verkleidung removal carénage arrière carenado posterior 10

    Rimozione puntone Abmontieren der Strebe Kickstand removal Dépose étrésillon Perfil lateral carenado 12Rimozione pedana Abmontieren des Trittbrettes Footboard removal Dépose tapis Remoción estribo 14Rimozione paragambe Abmontieren des beinschutzes Leg-guard removal Depose des protege-jambes Remoción del guardapies 14Rimozione ruota Abmontieren des Front wheel Dépose roue Remoción ruedaanteriore Vorderrades removal avant delantera 2

    Rimozione ruota Abmontieren des Rear wheel Dépose roue Remoción ruedaposteriore Hinterrades removal arrière trasera 2

    Rimozione Abmontieren des Exhaust pipe Dépose pot Remoción silen-marmitta Auspuffschalldämpfers removal d’échappement ciador del escape 4

    Forcella: rimozione Gabel: Abmontieren Fork leg assembly Fourche: dépose Horquilla: remoción

    D gruppo stelo- der Gruppe Schaft / removal groupe tige grupo barra 4portaruota Radaufhängung porte-roue portarruedaForcella: rimozione Gabel: Abmontieren des Fork leg Fourche: dépose Horquilla: remociónstelo-portaruota Schaftes / Radaufhängung removal tige porte-roue barra portarrueda 6

    Forcella: rimozione Gabel: Abmontieren Fork: removal Fourche: dépose Horquilla: remoción 8Rimozione pinza Abmontieren der Front brake Dépose pince Remoción zapatasfreno anteriore Bremszange vorne caliper removal frein avant de freno delanteras 10

  • � ����

    PHANTOM F12 - PHANTOM F 12 Liquid Cooled

    S INDICE INHALT CONTENTS SOMMAIRE ÍNDICE PFreno anteriore Vordere bremse Front brake Frein avant Freno delanteroVerifica usura Kontrolle auf Verschiß Pad wear Contrôle usure Comprobación desga- 12pastiglie der Bremsbeläge check pastilles ste zapata de frenoFreno posteriore Hintere Rear Frein arriere Freno trasero dea disco scheibenbremse brake a disque discoVerifica usura Kontrolle auf Verschiß Pad wear Contrôle usure Comprobación desga- 14

    pastiglie der Bremsbeläge check pastilles ste zapata de frenoRimozione gruppo Abmontieren der Key starter unit Dépose groupe de Remoción grupo dedi avviamento a Startereinheit mit removal démarrage à clé arranque de llave 16chiave SchlüsselRimozione Abmontieren des Oil reservoir Dépose réservoir Remoción tanqueserbatoio olio Öltanks removal d’huile de aceite 16

    Rimozione serbatoio Abmontieren des Fuel tank Déposer réservoir Remoción tanquecarburante Benzintanks removal de carburant de carburante 16

    Rimozione gruppo Abmontieren der Float Dépose ensemble Remoción grupo

    D galleggiante Schwimmergruppe removal flotteur flotador18

    Rimozione Abmontieren der Radiator Dépose Remociónradiatori Kühler removal radiateurs radiador 20

    Rimozione Abmontieren des Engine Dépose Remociónmotore Motors removal moteur motor 22

    Filtro aria: Luftfilter: Air cleaner: Filtre à air: Filtro de aire:manutenzione Wartung maintenance entretien mantenimiento 24

    Filtro carburante: Benzinfilter: Fuel filter: Filtre à essence: Filtro de carburante:manutenzione Wartung maintenance entretien mantenimiento 24

    Verifica dimensionale Kontrolle der Rah- Dimensional Contrôle dimen- Comprobación de lasdel telaio menabmessungen frame check sionnel du cadre dimensiones del chasis 26

    Candela: Zündkerze: Spark plug: Bougie: Bujía:accesso Zugriff access accès acceso 2

    Bifaro anteriore: Zweifach-Vorderschein- Headlight: bulb Double phare Doble faro delan-sostituzione werfer: Auswechselung replacement avant: remplacement tero: sustitución 2lampadine der Glühbirnen lampes bombillasRegolazione Regelung des Beam Réglage Regulaciónfascio Lichtbündels adjustment faisceau haz 2luminoso lumineux luminosoFanalino Rücklicht Taillight Feu arrière Farolilloposteriore trasero 2

    Indicatori di Richtungsan- Direction Indicateurs de Indicadores dedirezione zeiger indicators direction dirección 4

    Cruscotto: Armaturenbrett: Dashboard: Tableau de bord: Salpicadero:componenti Innenkomponenten internals éléments internes componentes 4interni internosSostituzione Auswechselung der Bulb Remplacement Sustituciónlampadine Glühbirnen replacement lampes bombillas 4

    Sostituzione Auswechselung der Warning light Remplacement Sustitución leds

    E led spie Kontroll-Led LED replacement lampes témoins indicadores6

    Relais: Relais: Relay: Relais: Relés:sostituzione Auswechselung replacement remplacement sustitución 6

    Batteria Batterie Battery Batterie Batería 8Fusibile: Schmelzsicherung: Fuse Fusible: Fusible:Sostituzione Auswechselung replacement remplacement sustitución 8

    Ubicazione Unterbringung Location of Emplacement Ubicacióncomponenti der elektrischen electrical pièces componentes 10elettrici Komponenten components électriques eléctricosComponenti Elektrische Electrical Pièces Componenteselettrici Komponenten components électriques eléctricos 11

    F 12 Impianto F 12 F 12 Wiring F 12 Circuit F 12 Circuitoelettrico Elektroanlage diagram électrique eléctrico 12

    F 12 Impianto F 12 F 12 Wiring F 12 Circuit F 12 Circuitoelettrico Elektroanlage diagram électrique eléctrico 14

  • ����

    ADATI

    TECNICI

    MMINARELLI 8 MY

    MINARELLI 2 MA

    CARATTERISTICHE ALLGEMEINE GENERAL CARACTERISTIQUES CARACTERÍSTICASGENERALI MERKMALE CHARACTERISTICS GENERALES GENERALES

    Passo Achsabstand Wheelbase Pas Paso 1240 mmLunghezza Länge Length Longueur Largo 1780 mmLarghezza Breite Width Largheur Ancho 680 mmAltezza Höhe Height Hauteur Alto 1135 mmPeso a vuoto Leergewicht Dry weight Poids à vide Peso en vacío 88 KgPeso a vuoto Leergewicht Dry weight Poids à vide Peso en vacío 92 KgMOTORE MOTOR ENGINE MOTEUR MOTOR

    N° Cilindri Anzahl Zylinder No. of cylinders N° Cylindres Nº Cilindros 1Alesaggio per corsa Bohrung mal Hub Bore for stroke Alésage pour la course Cilindrada para la carrera Ø 40 x 39,2 mmCilindrata Hubraum Displacement Cylindrée Cilindrada 49,3 cm3

    Cilindrata Hubraum Displacement Cylindrée Cilindrada 49 cm3

    Rapporto di Kompression- Compression Rapport de Relación de 12 : 1compressione sverhältnis ratio compression compresiónAccensione Elektronische Electronic Allumage Encendido -elettronica Zündung ignition électronique electrónicoCAPACITÀ FASSUNGSVERMÖGEN CAPACITY CAPACITE CAPACIDAD l.Carburante Benzin Fuel Carburant Carburante 8,5Riserva carburante Benzinreserve Fuel reserve Réserve de carburant Reserva de carburante 2Olio miscelatore Mischeröl Mixer oil Huile de mélange Aceite de mezcla 1,4Riserva olio Mischerölreserve Mixer oil Réserve d’huile Reserva aceite de 0,4miscelatore reserve de mélange mezclaOlio trasmissione Getriebeöl Transmission oil Huile transmission Aceite transmisión 0,11Liquido Kühlflüssigkeit Coolant Liquide Líquido de 1refrigerante réfrigérant refrigeraciónTRASMISSIONE GETRIEBE TRANSMISSION TRANSMISSION TRANSMISIÓNVariatore Drehzahl- Automatic variator Variateur Variadorautomatico con automatik mit with primary automatique avec automático contrasmissione Primärantrieb und V-belt transmission transmisión -primaria a cinghia Keilriemen drive primaire à courroie primaria de correatrapezoidale trapézoïdale trapezoidalFrizione centrifuga Trocken- Centrifugal Embrayage Embrague -a secco fliehkraftkupplung dry clutch centrifuge à sec centrífugo en secoALIMENTAZIONE SPEISUNG POWER SUPPLY ALIMENTATION ALIMENTACIÓN

    Miscela di benzina Mischer für Super- Premium-grade Mélange d’essence Mezcla de gasolina -super e olio benzin und Öl petrol and oil mixture super et d’huile super y aceiteMiscela di Mischer für Unleaded Mélange Mezcla debenzina bleifreies petrol d’essence gasolina sin -senza piombo e olio Benzin und Öl and oil mixture sans plomb et d’huile plomo y aceite

    TK 12 4 FK - DELLORTO PHVA 12 HS - GURTNER PY 12

    Carburatore Vergaser Carburettor Carburateur Carburador

    F 12 F 12

    TECHNISCHEDATEN

    TECHNICALDATA

    CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

    DATOSTÉCNICOS

  • ����

    AF 12 F 12Dosatore olio Getriebeölzutei Mechanical Doseur d’huile Dosificador demeccanico lautomatik automatic mécanique aceite mecánicoautomatico oil metering unit automatique automáticoTELAIO RAHMEN FRAME CADRE CHASISMonotrave in Einzelstahlrohr Single steel tube Monocadre Larguero único entubolare d’ acciaio, rahmen, unterteilt branched at tubulaire d’acier, llanta tubular desdoppiato all’altez- auf der Höhe des footboard se dédoublant au acero desdobladoza della pedana Trittbretts niveau du tapis a la altura del estriboSOSPENSIONI AUFHÄNGUNGEN SUSPENSIONS SUSPENSIONS SUSPENSIONESAnteriore: Vorne: Front: Avant: fourche Delantera: Horquillaforcella oleodina- Gabel hydraulic oléodynamique, oleodinámica,mica, telescopica teleskopisch telescopic fork télescopique telescópica.Steli Schäfte Stems Tiges Barras Ø 32 mmCorsa Hub Travel Course Carrera 66 mmPosteriore: Hinten: Rear: Arrière: moteur Trasera:motore oscillante Motor schwingend Swing engine with oscillant avec motor oscilantecon ammortizzatore mit öldynamischem hydraulic helical- amortisseur con amortiguadoroleodinamico a Stoßdämpfer und spring shock oléodynamique à oleodinámico demolla elicoidale Schraubenfeder absorber ressort hélicoïdal resorte helicoidalFRENI BREMSEN BRAKES FREINS FRENOSAnteriore: Vorne: Front: Avant: à disque, Delantero:a disco, con Scheibenbremse disc, with avec transmission de disco, con Ø 190 mmtrasmissione mit öldynamischer hydraulic oléodynamique transmisiónoleodinamica Transmission transmission oleodinámicaPosteriore: Hinten: Rear: Arrière: Trasero:a tamburo, con Trommelbremse drum, with à tambour, avec de tambor, con Ø 110 mmtrasmissione mit mechanischer mechanical transmission transmisiónmeccanica Transmission transmission mécanique mecánicaPosteriore: Hinten bremse: Rear: Arrière: Trasero:a disco con Scheibenbremse disc by hydraulic à disque avec de disco con Ø 190 mmtrasmissione mit öldynamischer oil pressure transmission transmisiónoleodinamica Betätigung transmission oléodynamique oleodinámica

    IMPIANTO ELEKTRISCHE ELECTRICAL CIRCUIT CIRCUITOELETTRICO ANLAGE EQUIPMENT ELECTRIQUE ELÉCTRICOBatteria Batterie Battery Batterie Batería 12V 4AGeneratore: Generator: Wechsel- Generator: Générateur: Generador: 12V 85Wvolano alternatore stromschwungrad alternator flywheel volant alternateur volante alternadorRelais Relais Relay Relais Relé CA1a-DC12V-AIntermittenza Blinker Flasher unit Intermittence Intermitencia 12,8V-85C/N

    10Wx2+34WFaro anteriore Schweinwerfer vorne Headlight Phare avant Faro delantero 12V15+15WFaro anteriore Schweinwerfer Headlight Phare avant Faro delantero 12V3Wx2T10Fanalino posteriore: Rücklicht: Taillight: Feu arrière: lampe Luz trasera: 12V-5Wlampada biluce Biluxlampe twin-bulb 2 feux lámpara 2 luces 12V-21W

    BAY 15dIndicatore Richtungsan- Direction Indicateur de Indicador de 12V-10Wdi direzione zeiger indicator direction dirección BA 15 sSpie cruscotto Kontrollampen auf Dashboard Témoins tableau Indicadores 12V

    dem Armaturenbrett warning lights de bord salpicadero 1,2W BA 7 sLampada indica- Benzinstandanzei Fuel level Témoin indicateur Lámpara indicadora 12V-1,2Wtore livello benzina gelampe indicator light niveau d’essence nivel de gasolina BA /sLampada Lampe Speedometer/ Témoin Lámpara 12Vtachimetro/ Tachometer/ odometer lamp tachymétrique/ taquímetro/ 2W X T5contachilometri Kilometerzähler compteur Km cuentakilómetros

  • � ����

    AF 12 F 12DATI PER L’IDENTIFICAZIONETELAIO - Il numero del telaio è punzonato sul tubo centrale del telaio stesso, ispezionabile rimuovendo il coper-

    chietto (A - F. 1).MOTORE - Il numero di matricola (Minarelli), è stampigliato sul carter sinistro, in prossimità della ruota posteriore

    (B - F. 2).

    IDENTIFIKATIONSDATENRAHMEN - Die Rahmennummer ist auf dem

    Hauptrohr des Rahmens selbst eingeprägtund kann durch Abnehmen des Deckels(A - ABB.1) kontrolliert werden.

    MOTOR - Die Seriennummer (Minarelli) ist auf derlinken Verkleidung in der Nähe desHinterrades (B - ABB. 2) eingeprägt.

    IDENTIFICATION DATAFRAME - The frame number is stamped on the

    central tube of the frame itself.It can be inspected by removing the cover(A - F. 1).

    ENGINE - The Minarelli serial number is stamped onthe left-hand casing, next to the rear wheel(B - F. 2).

    ELEMENTS D’IDENTIFICATIONCADRE - Le numéro du cadre est gravé sur le tube

    central de celui-ci, et on peut le voir enenlevant le couvercle (A - F. 1).

    MOTEUR - Le numéro de série (Minarell i) estestampillé sur le carter gauche, à proximitéde la roue arrière (B - F. 2).

    DATOS DE IDENTIFICACIÓNCHASIS - El número del chasis está punzonado en

    el tubo central del mismo, se puedeexaminar quitando la tapa (A - F. 1).

    MOTOR - El número de matrícula (Minarelli), estáestampado en el cárter izquierdo, cercade la rueda trasera (B - F. 2).

    F. 2F. 1

    AB

  • � ����

    AF 12 F 12

    F. 3

    IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI1) Commutatore a chiave accensione/bloccasterzo2) Serbatoio olio miscelatore3) Serbatoio carburante4) Serratura sella5) Carburatore6) Filtro aria7) Alloggiamento batteria

    8) Radiatore9) Vaso di espansione radiatori

    KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE1) Schlüsselumschalter Zündung/Lenkradschloß2) Frischöl-Automatik-Tank (Mischeröltank)3) Benzintank4) Sitzschloß5) Vergaser6) Luftfilter7) Batteriefach

    8) Kühler9) Kühler-Expansionsgefäß

    IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS1) Ignition key/steering lock switch2) Mixer oil reservoir3) Fuel tank4) Saddle lock5) Carburettor6) Air cleaner7) Battery compartment

    8) Radiator9) Radiator expansion chamber

    IDENTIFICATION DES ELEMENTSPRINCIPAUX1) Commutateur à clé allumage/blocage direction2) Réservoir huile de mélange3) Réservoir de carburant4) Serrure de la selle5) Carburateur6) Filtre à air7) Logement de la batterie

    8) Radiateur9) Vase d’expansion des radiateurs

    IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSPRINCIPALES1) Conmutador de llave encendido /bloqueo dirección2) Tanque aceite de mezcla3) Tanque carburante4) Cerradura del sillín5) Carburador6) Filtro de aire7) Alojamiento de la batería

    8) Radiador9) Depósito de expansión de los radiadores

    5 9 4 3

    1

    75 9 4

    23

    9

    8 6

  • � � ����

    AF 12 F 12

    F. 4

    COMANDI(*) 1) Leva freno posteriore

    2) Leva pompa freno anteriore3) Manopola acceleratore4) Commutatore a chiave5) Deviatore luci6) Interruttore indicatore di direzione7) Pulsante avvisatore acustico8) Interruttore luci9) Pulsante avviamento elettrico

    (*) 1) Leva pompa freno posteriore (per la versione confreno a disco posteriore).

    BEDIENUNGSELEMENTE(*) 1) Hinterer Bremshebel

    2) Vorderer Bremspumpenhebel3) Drehgasgriff4) Schlüsselschalter (Zündschlüssel)5) Lichtwechselschalter6) Schalter für Richtungsanzeiger7) Akustiksignalgebertaste8) Lichtschalter9) Taste für elektrische Zündung

    (*) 1) Hinterer Bremspumpenhebel (für die Ausführungmit hinterer Scheibenbremse).

    CONTROLS(*) 1) Rear brake lever

    2) Front brake pump lever3) Throttle grip4) Key switch5) Dip switch6) Direction indicator switch7) Horn button8) Light switch9) Electric start button

    (*) 1) Rear brake pump lever (for the rear disc brakeversion).

    COMMANDES(*) 1) Levier du frein arrière

    2) Levier de la pompe du frein avant3) Poignée de l’accélérateur4) Commutateur à clé5) Commutateur des feux6) Interrupteur indicateur de direction7) Bouton avertisseur sonore8) Interrupteur des feux9) Bouton de démarrage électrique

    (*) 1) Levier de la pompe du frein arriere (pour la versiondoteé d’un frein à disque arrière.

    MANDOS(*) 1) Palanca de freno trasero

    2) Palanca de la bomba del freno delantero3) Manecilla del acelerador4) Conmutador de llave5) Conmutador de luces6) Interruptor indicador de dirección7) Interruptor avisador acústico8) Interruptor de luces9) Interruptor de arranque eléctrico

    (*) 1) Palanca de la bomba del freno posterior (para laversión con freno de disco posterior).

    43

    21

    5

    6

    7

    89

  • � � ����

    AF 12CRUSCOTTO1) Tachimetro2) Spia olio miscelatore3) Spia indicatore di direzione4) Spia luci5) Indicatore livello benzina6) Pulsanti di regolazione - Orologio digitale

    ARMATURENBRETT1) Tachometer2) Mischerölanzeige3) Richtungsanzeigerkontrollampe4) Scheinwerferkontrollanzeige5) Benzinanzeige6) Regelungstasten - Digitaluhr

    DASHBOARD1) Speedometer2) Mixer oil pilot light3) Direction indicator light4) Lamp pilot light5) Fuel level gauge6) Setting buttons - Digital clock

    TABLEAU DE BORD1) Tachymètre2) Témoin huile de mélange3) Témoin indicateur de direction4) Témoin des feux5) Indicateur niveau d’essence6) Boutons de réglage - Horloge numérique

    SALPICADERO1) Taquímetro2) Luz indicadora aceite3) Luz indicadora de dirección4) Luz indicadora luces5) Indicador nivel gasolina6) Interruptor de regulación - Reloj digital

    F. 5

    5 1 2 3 4 6

    2

    3

    4

    6

  • � � ����

    AF 12

    F. 6

    CRUSCOTTO1) Tachimetro/Contachilometri2) Spia olio miscelatore3) Spia indicatore di direzione4) Spia luci5) Indicatore livello benzina6) Indicatore temperatura e livello liquido di

    raffreddamento

    ARMATURENBRETT1) Tachometer/Kilometerzähler2) Mischerölanzeige3) Richtungsanzeigerkontrollampe4) Scheinwerferkontrollanzeige5) Benzinanzeige6) Temperaturanzeige und Kühlflüssigkeitsanzeige

    DASHBOARD1) Speedometer/Odometer2) Mixer oil pilot light3) Direction indicator light4) Lamp pilot light5) Fuel level gauge6) Temperature indicator and coolant level gauge

    TABLEAU DE BORD1) Tachymètre/Compteur kilométrique2) Témoin huile de mélange3) Témoin indicateur de direction4) Témoin des feux5) Indicateur niveau d’essence6) Indicateur température et niveau liquide de

    refroidissement

    SALPICADERO1) Taquímetro / Cuentakilómetros2) Luz indicadora aceite de mezcla3) Testigo indicador de dirección4) Testigo indicador luces5) Indicador nivel de gasolina6) Indicador temperatura y nivel líquido de

    refrigeración.

    5 1 2 3 4 6

    2

    3

    4

    6

  • � � ����

    F 12 F 12

    F. 7

    ACCESSO AI SERBATOI•I serbatoi carburante e olio miscelatore sono accessibi-li ribaltando in avanti la sella, dopo averla sbloccatacon la chiave d’accensione.

    I tappi dei due serbatoi sono molto vicini traloro; prestare attenzione a non invertire gli even-

    tuali rifornimenti.

    A

    ZUGRIFF AUF DIE TANKS

    •Auf den Benzintank sowie auf den Mischeröltank erhält manZugriff, indem der Sitz nach vorn gekippt wird, nachdem dieserzuvor mit dem Zündschlüssel entriegelt wurde.

    Die beiden Tankdeckel befinden sichunmittelbar nebeneinander. Achten Sie deshalb

    darauf, die Nachfüllflüssigkeiten nicht zu verwechseln.

    ACCESS TO FUEL TANK AND OILRESERVOIR

    •Unlock saddle by means of the ignition key andtip forward for access to the fuel tank and oil reservoir.

    As tank and reservoir inlets are next to eachother, take utmost attention not to mistake them

    when refuelling or topping up.

    ACCES AUX RESERVOIRS•Il est possible d’accéder aux réservoirs de carburant etde l’huile de mélange en basculant la selle en avant,après l’avoir débloquée avec la clé de contact.

    Les bouchons des deux réservoirs sont trèsproches l’un de l’autre; veiller à ne pas faire les

    pleins à l’inverse.

    ACCESO A LOS TANQUES•Se puede acceder a los tanques carburante y aceite demezcla inclinando hacia delante el sillín, después dehaberlo desbloqueado con la llave de encendido.

    Los tapones de los dos tanques están muy cercaentre ellos; poner mucha atención a no invertir

    el eventual abastecimiento de carburante o aceite.

  • � � ����

    AF 12 F 12

    F. 8

    A - SERBATOIO CARBURANTE•Tappo a vite•Utilizzare: benzina super

    • Utilizzare: benzinasenza piombo

    Nota: il rubinetto del serbatoio èdel tipo a depressione e non ri-chiede alcun intervento manuale.

    A - BENZINTANK•Schraubdeckel•Verwenden Sie: Superbenzin

    •Verwenden Sie: BleifreiesBenzin

    Hinweis: Der Benzinhahn funktioniertnach dem Unterdruckprinzip underfordert keinerlei Eingriff von Hand.

    Rimuovere e pulire immediatamente eventuali fuoriu-scite di carburante, provocate durante il rifornimento.

    CAPACITÀ (litri) FASSUNGSVERMÖGEN (liter)Capacità complessiva Gesamtfassungsvermögen 8,5

    Riserva Reserve 2

    B - SERBATOIO OLIO•Tappo a pressione estraibile agendo sull’orecchiettalaterale.

    •Utilizzare olio: Q8 DAILY SUPER oppureQ8 CITY BIKE ULTRA

    • Versare olio con cautela.• Non miscelare olii di marche e/o caratteristiche di-verse tra loro.

    CAPACITÀ (litri) FASSUNGSVERMÖGEN (liter)Capacità complessiva Gesamtfassungsvermögen 1,4

    Riserva Reserve 0,4

    A B

    Entfernen Sie eventuell beim Tanken ausgeflossenenKraftstoff umgehend und nehmen Sie die

    entsprechende Säuberung vor.

    B - ÖLTANK•Druckverschlußdeckel, herausziehbar durch Einwirkenauf die Seitennase.

    •Verwenden Sie das folgende Öl: Q8 DAILY SUPER oderQ8 CITY BIKE ULTRA

    • Füllen Sie das Öl vorsichtig nach.• Mischen Sie keine Öle verschiedener Marken und/

    oder Eigenschaften!

  • � � ����

    AF 12 F 12A - FUEL TANK•Screw fillercap•Refuel with premium-grade petrol.

    •Refuel with unleaded petrol.

    Note: The fuel tank tap is of the push-type and does not require any manualoperation.

    In case of spilling duringrefuelling, remove and clean

    immediately.

    A - RESERVOIR DE CARBURANT•Bouchon à vis•Utiliser: essence super

    •Utiliser: essence sans plomb

    Note: Le robinet du réservoir est dutype à dépression et ne nécessiteaucune intervention manuelle.

    Eliminer et nettoyer aussitôtles éventuelles fuites de

    carburant se produisant pendant leplein.

    A - TANQUE CARBURANTE•Tapón de rosca•Utilizar: gasolina super

    •Utilizar: gasolina sin plomo

    Nota: la llave del tanque es del tipode depresión y no necesita ningunaintervención manual.

    Quitar y limpiar inmedia-tamente eventuales pérdidas

    de carburante si producidas duranteel abastecimiento.

    CAPACITY (litres) CAPACITE (litres) CAPACIDAD (litros)Overall capacity Capacité totale Capacidad total 8,5

    Reserve Réserve Reserva 2

    CAPACITY (litres) CAPACITE (litres) CAPACIDAD (litros)Overall capacity Capacité totale Capacidad total 1,4

    Reserve Réserve Reserva 0,4

    B - OIL RESERVOIR•Pressure cap removable bypressing on the side tab.

    •Top up with:Q8 DAILY SUPER orQ8 CITY BIKE ULTRA oil.

    • Pour with care.• Never mix oils of different

    makes or with different characteri-stics.

    B - RESERVOIR D’HUILE•Bouchon à pression que l’on extraiten agissant sur l’ailette latérale.

    •Utiliser de l’huile:Q8 DAILY SUPER ou bienQ8 CITY BIKE ULTRA

    • Verser l’huile avecprécaution.

    •Ne pas mélanger des huiles demarques et/ou de caractéristiquesdifférentes entre elles.

    B - TANQUE DE ACEITE•Tapón a presión extraíble actuandoen el borde saliente lateral.

    •Utilizar aceite:Q8 DAILY SUPER o bienQ8 CITY BIKE ULTRA

    • Verter el aceite conprecaución.

    •No mezclar aceites de marcas y/ocaracterísticas distintas entre ellas.

  • � ����

    AF 12

    F. 9

    LIQUIDO DIRAFFREDDAMENTO•Per accedere al vaso d’ espan-sione del liquido di raffredda-mento, aprire lo sportellino (A)dopo averne sbloccato la ser-ratura, con la chiave d’ avvia-mento.

    •Il vaso di espansione è provvi-sto di sensore, preposto allasegnalazione, mediante il ledarancio (1 - F. 10), dell’even-tuale livello insufficiente.

    •Per i valori normali della tempe-ratura di utilizzo restano accesii led verdi (2 - F. 10).

    •Nel caso la temperatura raggiun-ga valori troppo elevati, si illumi-na il led rosso (3 - F. 10).

    KÜHLFLÜSSIGKEIT

    •Für den Zugriff auf dasExpansionsgefäß derKühlflüssigkeit den Deckel (A)öffnen nachdem dessen Schloßmit Hilfe des Zündschlüsselsentriegelt wurde.

    •Das Expansionsgefäß ist miteinem Sensor versehen, dergegebenenfal ls über dieorangefarbene Led (1 - ABB.10)auf den zu niedrigen Füllstandhinweist.

    •Solange die Betriebstemperaturim normalen Bereich bleibt,leuchten die grünen Leds(2 - ABB.10).

    •Sobald die Temperatur einen zuhohen Wert erreicht, leuchtet dierote Led (3 - ABB.10) auf.

    F. 10

    RABBOCCO•Prima di svitare il tappo (B - F. 9) del vaso di espan-sione, attendere il raffreddamento del motore.

    •Utilizzare: Q8 TOP FLUID

    •Nel caso la quantità di liquido (per raggiungere il li-vello ottimale) risulti superiore alla norma, oppure, visia la necessità di rabbocchi troppo frequenti, con-trollare scrupolosamente la tenuta di tutto l’ impiantodi raffreddamento.

    B

    A

    3

    2

    1

    NACHFÜLLUNG•Vor dem Aufschrauben des Verschlußdeckels(B - ABB.9) des Expansionsgefäßes das Abkühlendes Motors abwarten.

    •Verwenden Sie: Q8 TOP FLUID

    •Falls die (zum Erreichen des optimalen Füllstands)erforderliche Flüssigkeitsmenge außergewöhnlichgroß ist oder das Nachfüllen zu häufig notwendig ist,muß unbedingt eine Kontrolle auf Dichtigkeit desgesamten Kühlsystems vorgenommen werden.

  • � ����

    F 12

    COOLANT•For access to the coolant expansionchamber, open door (A) after havingunlocked it with the ignition key.

    •The expansion chamber is fittedwith a sensor for signalling low levelvia the orange-coloured led(1 - F. 10).

    LIQUIDE DEREFROIDISSEMENT•Pour accéder au vase d’expansiondu liquide de refroidissement, ouvrirla porte (A) après avoir débloqué saserrure avec la clé de contact.

    •Le vase d’expansion est doté d’uncapteur signalant éventuellementun niveau insuffisant, au moyend’un témoin orange (1 - F.10).

    LIQUIDO DEREFRIGERACIÓN•Para acceder al depósito deexpansión del l íquido derefrigeración, abrir el postigo (A)después de haber desbloqueado lacerradura con la llave de puesta enmarcha.

    •El depósito de expansión posee undetector, que señala eventualmenteun nivel insuficiente, a través de unled naranja (1 - F. 10).

    A

    •Green LED (2 - F. 10) on =temperature OK.

    •Red LED (3 - F. 10) on =temperature too high.

    TOPPING UP• Wait for the engine to cool

    down before removing theexpansion chamber cap (B - F. 9).

    •Top up with Q8 TOP FLUID

    • If the amount of coolantrequired to top up to

    optimum level is greater than normalor if topping up has to be performedtoo frequently, check for proper sealof the entire cooling system.

    •Pour les valeurs normales de latempérature d’util isation, lestémoins verts restent allumés(2 - F. 10).

    •Si la température atteint des valeurstrop élevées, le témoin rouge(3 - F. 10) s’allume.

    APPOINT•Avant de dévisser lebouchon (B - F. 9) du vase

    d’expansion, laisser refroidir lemoteur.

    •Utiliser: Q8 TOP FLUID

    • Si la quantité de liquide (pouratteindre le niveau optimal)

    est supérieure à celle normale ou s’ilfaut faire l’appoint trop souvent,contrôler scrupuleusement l’étan-chéité de la totalité du circuit derefroidissement.

    •Para los valores normales de latemperatura de utilización, los ledsverdes permanecen iluminados(2 - F. 10).

    •Si la temperatura alcanza valoresmuy elevados el led rojo (3 - F. 10)se ilumina.

    RESTAURACIÓN DE NIVEL• Antes de desenroscar el

    tapón (B - F. 9) del depósitode expansión, esperar que el motorse haya enfriado.

    •Utilizar: Q8 TOP FLUID

    • En caso de que la cantidadde líquido (para alcanzar un

    perfecto nivel) sea superior a lonormal, o en caso de que exista lanecesidad de restauraciones de niveldemasiado frecuentes, controlaresmeradamente la hermeticidad detodo el circuito de refrigeración.

  • � � ����

    NOTE HINWEIS NOTES NOTES NOTAS.......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................................................................................................

  • 1 5/98

    F 12F 12F 12F 12F 12 F 12F 12F 12F 12F 12

    F. 1

    ACCELERATOREACCELERATOREACCELERATOREACCELERATOREACCELERATORE

    REGOLAZIONE DEL MINIMOREGOLAZIONE DEL MINIMOREGOLAZIONE DEL MINIMOREGOLAZIONE DEL MINIMOREGOLAZIONE DEL MINIMO

    •Per accedere al carburatore occorre rimuovere il coper-chio d’ ispezione (vedi S/C - P. 12S/C - P. 12S/C - P. 12S/C - P. 12S/C - P. 12).•Avviare il motore e scaldarlo fino alla temperatura dinormale funzionamento.•Per regolare il minimo, agire sulla vite (V):-in senso orariosenso orariosenso orariosenso orariosenso orario, i giri aumentanoaumentanoaumentanoaumentanoaumentano.-in senso antiorariosenso antiorariosenso antiorariosenso antiorariosenso antiorario, i giri diminuisconodiminuisconodiminuisconodiminuisconodiminuiscono.•Il regime ottimale del motore è di 1.600 - 1.8001.600 - 1.8001.600 - 1.8001.600 - 1.8001.600 - 1.800 giri, esarà verificato collegando un contagiri elettronico al cavocandela.•Aprire e richiudere più volte l’ acceleratore per verifica-re la stabilità del regime minimo.

    BESCHLEUNIGERBESCHLEUNIGERBESCHLEUNIGERBESCHLEUNIGERBESCHLEUNIGEREINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHLEINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHLEINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHLEINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHLEINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL•Für den Zugriff auf den Vergaser den Inspektionsdeckelanheben (siehe S/C - S.12S/C - S.12S/C - S.12S/C - S.12S/C - S.12).•Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn solangewarmlaufen, bis die normale Betriebstemperatur erreichtworden ist.•Zur Einstellung der Leerlaufwerte die Schrauben (V)verstellen:- Durch Drehen im Uhrzeigersinn im Uhrzeigersinn im Uhrzeigersinn im Uhrzeigersinn im Uhrzeigersinn wird die Drehzahlerhöhterhöhterhöhterhöhterhöht.

    - Durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn im Gegenuhrzeigersinn im Gegenuhrzeigersinn im Gegenuhrzeigersinn im Gegenuhrzeigersinn wird dieDrehzahl vermindertvermindertvermindertvermindertvermindert.

    •Die optimale Drehzahl des Motors liegt bei 1.600 - 1.8001.600 - 1.8001.600 - 1.8001.600 - 1.8001.600 - 1.800Umdrehungen. Zur Kontrolle der Drehzahl wird einelektronischer Drehzahlmesser mit dem Zündkerzenkabelverbunden.•Öffnen und schließen Sie den Beschleuniger mehrmals,um die Stabilität der Leerlaufdrehzahl zu überprüfen.

    ACCELERATORACCELERATORACCELERATORACCELERATORACCELERATORIDLE TUNINGIDLE TUNINGIDLE TUNINGIDLE TUNINGIDLE TUNING

    •For access to the carburettor, remove the inspectioncover (see S/C - P. 12S/C - P. 12S/C - P. 12S/C - P. 12S/C - P. 12).•Start up the engine and allow it to run until normalrunning temperature is reached.•For idle adjustment, turn screw (V):- clockwise to increaseclockwise to increaseclockwise to increaseclockwise to increaseclockwise to increase revolutions, or- counterclockwise to reducecounterclockwise to reducecounterclockwise to reducecounterclockwise to reducecounterclockwise to reduce revolutions.•Optimum setting is 1.600 - 1.800 1.600 - 1.800 1.600 - 1.800 1.600 - 1.800 1.600 - 1.800 revs. Check byconnecting an electronic revolution counter to the sparkplug cable.•Open and close accelerator several times to check thatidle running is stable.

    ACCELERATEURACCELERATEURACCELERATEURACCELERATEURACCELERATEURREGLAGE DU RALENTIREGLAGE DU RALENTIREGLAGE DU RALENTIREGLAGE DU RALENTIREGLAGE DU RALENTI

    •Pour accéder au carburateur, enlever le couvercled’inspection (voir S/C - P.12S/C - P.12S/C - P.12S/C - P.12S/C - P.12).•Mettre le moteur en route et le faire chauffer jusqu’à latempérature normale de fonctionnement.•Pour régler le ralenti, agir sur la vis (V):- dans le sens des aiguilles d’une montre sens des aiguilles d’une montre sens des aiguilles d’une montre sens des aiguilles d’une montre sens des aiguilles d’une montre, le nombrede tours augmenteaugmenteaugmenteaugmenteaugmente.

    - dans le sens inverse des aiguilles d’une montre sens inverse des aiguilles d’une montre sens inverse des aiguilles d’une montre sens inverse des aiguilles d’une montre sens inverse des aiguilles d’une montre, lenombre de tours diminuediminuediminuediminuediminue.

    •Le régime optimal du moteur est 1.600 - 1.8001.600 - 1.8001.600 - 1.8001.600 - 1.8001.600 - 1.800 tours,que l’on contrôlera en reliant un compte-toursélectronique au câble de la bougie.•Ouvrir et refermer plusieurs fois l’accélérateur pourvérifier la stabilité du régime minimum.

    ACELERADORACELERADORACELERADORACELERADORACELERADORREGULACIÓN DEL MÍNIMOREGULACIÓN DEL MÍNIMOREGULACIÓN DEL MÍNIMOREGULACIÓN DEL MÍNIMOREGULACIÓN DEL MÍNIMO•Para acceder al carburador es necesario quitar la tapade inspección (véase S/C - P.12S/C - P.12S/C - P.12S/C - P.12S/C - P.12).•Poner en marcha el motor y calentarlo hasta latemperatura de funcionamiento normal.•Para regular el mínimo, actuar en el tornillo (V):- en sentido horariosentido horariosentido horariosentido horariosentido horario, las revoluciones aumentanaumentanaumentanaumentanaumentan.- en sentido antihorariosentido antihorariosentido antihorariosentido antihorariosentido antihorario, las revoluciones disminuyendisminuyendisminuyendisminuyendisminuyen.•El régimen optimal del motor es de 1.600 - 1.8001.600 - 1.8001.600 - 1.8001.600 - 1.8001.600 - 1.800revoluciones que se pueden comprobar conectando uncuentarrevoluciones electrónico al cable de la bujía.•Abrir y volver a cerrar varias veces el acelerador paraverificar la estabilidad del régimen mínimo.

    VVVVV

    BBBBB

  • 2 5/98

    F 12F 12F 12F 12F 12 F 12F 12F 12F 12F 12

    F. 2

    AMMORTIZZATORE POSTERIOREAMMORTIZZATORE POSTERIOREAMMORTIZZATORE POSTERIOREAMMORTIZZATORE POSTERIOREAMMORTIZZATORE POSTERIORE

    REGOLAZIONEREGOLAZIONEREGOLAZIONEREGOLAZIONEREGOLAZIONE

    •L’ammortizzatore può essere regolato agendo sul pre-carico della molla.•Ruotando la ghiera (A) in senso antiorario si aumentaaumentaaumentaaumentaaumenta ilprecarico della molla.

    HINTERER STOSSDÄMFERHINTERER STOSSDÄMFERHINTERER STOSSDÄMFERHINTERER STOSSDÄMFERHINTERER STOSSDÄMFEREINSTELLUNGEINSTELLUNGEINSTELLUNGEINSTELLUNGEINSTELLUNG•Der Stoßdämpfer wird durch Einwirken auf dieFedervorspannung reguliert.•Durch Drehen des Stellrings (A) im Gegenuhrzeigersinnerreicht man eine Erhöhung Erhöhung Erhöhung Erhöhung Erhöhung der Federvorspannung.

    REAR SHOCK ABSORBERREAR SHOCK ABSORBERREAR SHOCK ABSORBERREAR SHOCK ABSORBERREAR SHOCK ABSORBERTUNINGTUNINGTUNINGTUNINGTUNING

    •Adjust spring preload for optimum shock absorbersetting.•Turn ring nut (A) counterclockwise to increaseincreaseincreaseincreaseincrease springpreload.

    AMORTISSEUR ARRIEREAMORTISSEUR ARRIEREAMORTISSEUR ARRIEREAMORTISSEUR ARRIEREAMORTISSEUR ARRIERE

    REGLAGEREGLAGEREGLAGEREGLAGEREGLAGE

    •L’amortisseur peut être réglé en agissant sur laprécontrainte du ressort.•En tournant la bague (A) dans le sens inverse desaiguilles d’une montre, on augmenteaugmenteaugmenteaugmenteaugmente la précontraintedu ressort.

    AMORTIGUADOR POSTERIORAMORTIGUADOR POSTERIORAMORTIGUADOR POSTERIORAMORTIGUADOR POSTERIORAMORTIGUADOR POSTERIORREGULACIÓNREGULACIÓNREGULACIÓNREGULACIÓNREGULACIÓN•El amortiguador puede ser regulado actuando en lapretensión del resorte.•Girando el casquillo (A) en sentido antihorario seaumentaaumentaaumentaaumentaaumenta la pretensión del resorte.

    BBBBB

    AAAAA

  • 3 5/98

    F 12F 12F 12F 12F 12 F 12F 12F 12F 12F 12 BBBBB

    F. 3

    CONTROLLO STERZOCONTROLLO STERZOCONTROLLO STERZOCONTROLLO STERZOCONTROLLO STERZO•Per accederePer accederePer accederePer accederePer accedere al gruppo di regolazione dello sterzooccorre aprire parzialmente lo scudo anteriore(S/C - P. 8S/C - P. 8S/C - P. 8S/C - P. 8S/C - P. 8).•La regolazione del giocoLa regolazione del giocoLa regolazione del giocoLa regolazione del giocoLa regolazione del gioco dello sterzo avviene allen-tando il dado (A) e intervenendo sul dado (B) per recu-perare il gioco.•A regolazione effettuata, serrare il dado (A).

    KONTROLLE DER LENKUNGKONTROLLE DER LENKUNGKONTROLLE DER LENKUNGKONTROLLE DER LENKUNGKONTROLLE DER LENKUNG•Für den Zugriff Für den Zugriff Für den Zugriff Für den Zugriff Für den Zugriff auf die Gruppe zur Regelung derLenkung muß der Vorderschutzschild (S/C - S. 8S/C - S. 8S/C - S. 8S/C - S. 8S/C - S. 8)teilweise geöffnet werden.•Die Regelung des SpielsDie Regelung des SpielsDie Regelung des SpielsDie Regelung des SpielsDie Regelung des Spiels der Lenkung erfolgt durchLockern der Mutter (A) und Verstellen der Mutter (B) zurNeueinstellung des Spiels.•Nach Durchführung der Regelung die Mutter (A)festdrehen.

    STEERING ADJUSTMENTSTEERING ADJUSTMENTSTEERING ADJUSTMENTSTEERING ADJUSTMENTSTEERING ADJUSTMENT•For accessFor accessFor accessFor accessFor access to steering adjuster, partially open the frontshield (S/C - P. 8S/C - P. 8S/C - P. 8S/C - P. 8S/C - P. 8).•Adjust steering clearanceAdjust steering clearanceAdjust steering clearanceAdjust steering clearanceAdjust steering clearance by loosening nut (A) andacting on nut (B).•Upon adjustment having been made, tighten nut (A).

    CONTROLE DE LA DIRECTIONCONTROLE DE LA DIRECTIONCONTROLE DE LA DIRECTIONCONTROLE DE LA DIRECTIONCONTROLE DE LA DIRECTION•Pour accéderPour accéderPour accéderPour accéderPour accéder au groupe de réglage de la direction,ouvrir partiellement l’écran avant (S/C - P. 8S/C - P. 8S/C - P. 8S/C - P. 8S/C - P. 8).•Le réglage du jeuLe réglage du jeuLe réglage du jeuLe réglage du jeuLe réglage du jeu de la direction s’effectue endesserrant l’écrou (A) et en intervenant sur l’écrou (B)pour rattraper le jeu.•Une fois le réglage effectué, serrer l’écrou (A).

    CONTROL DE LA DIRECCIÓNCONTROL DE LA DIRECCIÓNCONTROL DE LA DIRECCIÓNCONTROL DE LA DIRECCIÓNCONTROL DE LA DIRECCIÓN•Para accederPara accederPara accederPara accederPara acceder al grupo de regulación de la dirección esnecesario abrir parcialmente el escudo delantero(S/C - P. 8S/C - P. 8S/C - P. 8S/C - P. 8S/C - P. 8).•El reglaje del juegoEl reglaje del juegoEl reglaje del juegoEl reglaje del juegoEl reglaje del juego de la dirección se lleva a caboaflojando la tuerca (A) y actuando en la tuerca (B) pararecuperar el juego.•Una vez completado el reglaje, apretar la tuerca (A).

    Cs - NmAAAAAAAAAA

    BBBBB

    140 ± 20%

  • 4 5/98

    F 12F 12F 12F 12F 12 F 12F 12F 12F 12F 12

    NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE HINWEIS HINWEIS HINWEIS HINWEIS HINWEIS NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTESNOTESNOTESNOTESNOTES NOTAS NOTAS NOTAS NOTAS NOTAS............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................................................................................................................

  • � ����

    F 12 F 12

    F. 1

    CARROZZERIACOMPOSIZIONE DELLE CARENATURE•La carrozzeria dello scooter è composta da varie care-nature in materiale plastico:

    1) Coprimanubrio posteriore2) Coprimanubrio anteriore3) Scudo anteriore4) Carenatura posteriore5) Puntone6) Coperchio d’ ispezione7) Paragambe8) Pedana9) Parafango anteriore

    10) Copriruota posteriore

    KAROSSERIEZUSAMMENSETZUNG DER VERKLEIDUNGEN•Die Karosserie des Motorrollers setzt sich ausverschiedenen in Kunststoff ausgeführten Verkleidungenzusammen:

    1) Hinterer Lenkerschutz2) Vorderer Lenkerschutz3) Vorderschutzschild4) Hintere Verkleidung5) Strebe6) Inspektionsdeckel7) Beinschutz8) Trittbrett9) Vorderschutzblech

    10) Hintere Radabdeckung

    BODYFAIRING COMPONENTS•The body of the motor-bike is made up of various fairingparts in plastic material:

    1) Rear handlebar cover2) Front handlebar cover3) Front shield4) Rear fairing5) Kickstand6) Inspection cover7) Leg-guard8) Footboard9) Front fender

    10) Rear wheel cover

    CARROSSERIECOMPOSITION DES CARENAGES•La carrosserie du scooter se compose de différentscarénages en matière plastique:

    1) Protège-guidon arrière2) Protège-guidon avant3) Ecran avant4) Carénage arrière5) Etrésillon6) Couvercle d’inspection7) Protège-jambes8) Tapis9) Garde-boue avant

    10) Garde-boue arrière

    CARROCERÍACOMPOSICIÓN DE LOS CARENADOS•La carrocería del scooter está compuesta por distintoscarenados de material plástico:

    1) Cubremanillar posterior2) Cubremanillar delantero3) Escudo delantero4) Carenado posterior5) Perfil lateral carenado6) Tapa de inspección7) Guardapies8) Estribo9) Guardabarro delantero

    10) Cubrerrueda posterior

    2

    3

    9

    14

    10

    58

    76

    C

  • � ����

    F 12 F 12

    F. 2

    RIMOZIONE CARENATURECOPRIMANUBRIO ANTERIORE ECRUSCOTTO (parte superiore)•Svitare le viti (V6) (a testa esago-nale) posizionate sotto il manubrio,quindi rimuovere il coprimanubrio an-teriore (A). Nel caso sia necessarioallontanarlo maggiormente dalla suasede, svitare la trasmissione del con-tachilometri e disinnestare i connet-tori del cablaggio cruscotto.

    F. 3

    F. 4

    F. 5

    F. 6

    •Svitare e rimuovere il cavo di tra-smissione del contachilometri.

    •Scollegare il cablaggio a 9 vie.

    •Rimuovere il coprimanubrio anterio-re, capovolgerlo e svitare le viti au-tofilettanti (testa a croce V3) per se-parare il gruppo portastrumenti.

    •Per rimuovere il coprimanubrio com-preso il cruscotto, esercitare una mo-derata pressione con le dita, spostan-do lateralmente tutto il gruppo.

    Cs - NmV6

    C

    A

    V6

    V3

    •Die 9 - Weg-Verkabelung abtrennen.

    ABMONTIEREN DERVERKLEIDUNGENLENKERSCHUTZ VORNE UNDARMATURENBRETT (Oberer Teil)•Lösen Sie die Schrauben (V6)(Sechskant) unter der Lenkung undnehmen Sie anschließend dieAbmontieren des vorderen Lenkers-chutzes (A) vor. Sollte eine weitereEntfernung der Verkleidung von ihremSitz erforderlich sein, die Transmissiondes Kilometerzählers aufschrauben unddie Anschlüsse der Verkabelung desArmaturenbretts ausstecken.

    •Zum Abmontieren des Lenker-schutzes einschließlich des Armatu-renbretts einen leichten Druck mitdem Finger ausüben und auf dieseWeise die gesamte Gruppeverschieben.

    •Das Kilometerzähler-Transmission-skabel aufschrauben und entfernen.

    •Nehmen Sie den vorderenLenkerschutzes ab, drehen Siediesen um und lösen Sie dieselbstschneidenden Schrauben(Kreuzschlitz V3), um dieInstrumentenhaltegruppe abtrennenzu können.

    Cs - NmV3

    0,5 ± 20%

    0,5 ± 20%

  • � ����

    F 12 F 12

    FAIRING REMOVALFRONT HANDLEBAR COVER ANDDASHBOARD (Upper part)•Loosen the hexagonal head screws(V6) located under the handlebarand remove the front handlebarcover (A). To move it further away,unscrew the odometer line anddisconnect the dashboard wiringconnectors.

    DEPOSE DES CARENAGESPROTEGE-GUIDON AVANT ET TA-BLEAU DE BORD (Partie supérieure)•Dévisser les vis (V6) (à têtehexagonale) situées sous le guidon,puis déposer le protège-guidonavant (A). S’il faut l’écarter davantagede son logement, dévisser latransmission du compte-kilomètreset désenficher les connecteurs decâblage du tableau de bord.

    REMOCIÓN CARENADOSCUBREMANILLAR DELANTERO YSALPICADERO (Parte superior)•Aflojar los tornillos (V6) (de cabezahexagonal) situados bajo el manillar,quitar el cubremanillar delantero (A).En el caso de que sea necesarioalejarlo más de su alojamiento, aflojarla transmisión del cuentakilómetros ydesactivar los conectores delcableado salpicadero.

    C

    •To remove the handlebar cover anddashboard assembly, exert a slightpressure with the hand and move theentire assembly sideways.

    •Pour déposer le protège-guidon, ycompris le tableau de bord, exercerune légère pression avec les doigts,en déplaçant latéralement tout legroupe.

    •Para quitar el cubremanillar incluidoel salpicadero, presionar ligeramentecon los dedos, moviendolateralmente todo el grupo.

    •Desconectar el cableado de 9 vías.

    •Aflojar y quitar el cable detransmisión del cuentakilómetros.

    •Débrancher le câblage à 9 voies.

    •Dévisser et retirer le câble detransmission du compte-kilomètres.

    •Disconnect the 9-way cable.

    •Loosen and remove the odometercable.

    •Remove the front handlebar cover,turn it upside down and loosen theself-tapping cross-slotted screws(V3) to detach the instrument panel.

    •Déposer le protège-guidon avant, leretourner et dévisser les visautotaraudeuses (tête cruciformeV3) pour séparer le groupe porte-instruments.

    •Quitar el cubremanillar delantero,volverlo del revés y aflojar lostornillos autorroscantes (cabezacruciforme V3) para separar el grupoportainstrumentos.

  • � ����

    F 12 F 12

    AUSWECHSELUNG DERVERKABELUNG DESARMATURENBRETTS•Lösen Sie die selbstschneidendenSchrauben V2 (Kreuzschlitz)zur Befestigung des Led-Gehäusedeckels (A).

    F. 7

    F. 8

    F. 9

    F. 10

    •Rimuovere inoltre la lampadina nell’ alloggiamento (D) e quella nell’ al-loggiamento (E).

    •Sollevare ed estrarre il coperchio(B).

    •Estrarre la lampadina (C).

    SOSTITUZIONECABLAGGIOCRUSCOTTO•Svitare le viti autofilettanti V2 (testaa croce) che fissano il coperchio (A)dell’ alloggiamento led.

    C

    F. 11

    Cs - NmV2

    B

    C

    DE

    •Disinnestare i tre “Faston” sul retrodello strumento di indicazione delcarburante.

    •Estrarre la lampadina (F).

    •A questo punto, il cablaggio del cru-scotto può essere sostituito (prestan-do attenzione al fatto che, per il mo-dello F 12 , è presente l’ indica-tore di temperatura del liquido di raf-freddamento).

    F

    A

    V2

    •Heben sie den Deckel (B) an undziehen Sie ihn heraus.

    •Ziehen Sie die Glühbirne (C) heraus.

    •Entfernen Sie die Glühbirnenaus dem Sitz (D) sowie aus dem Sitz(E).

    •Stecken Sie die dreiSchne l lverb indungse lemente(“Faston”) auf der Rückseite desBenzinanzeigeinstruments aus.

    •Ziehen Sie die Glühbirne (F) heraus.

    •Die Verkabelung des Armaturen-bretts kann nunmehr ersetzt werden.(Beachten Sie, daß beim ModellF 12 die Kühlflüssigkeitstempe-raturanzeige vorhanden ist).

    0,5 ± 20%

  • � ����

    F 12 F 12

    DASHBOARDWIRINGREPLACEMENT•Loosen the self-tapping cross-slotted screws V2 which secure theled housing cover (A).

    REMPLACEMENTCABLAGE DU TABLEAUDE BORD•Dévisser les vis autotaraudeuses V2(tête cruciforme) fixant le couvercle(A) du logement du témoin.

    SUSTITUCIÓNCABLEADO DELSALPICADERO•Aflojar los tornillos autorroscantesV2 (cabeza cruciforme) que sujetanla tapa (A) del alojamiento del led.

    C

    •Lift and remove the cover (B).•Remove the bulb (C).

    •Also remove the bulbs in holders (D)and (E).

    •Disconnect the three “fast-ons” onthe rear of the fuel level gauge.

    •Remove bulb (F).

    •Dashboard wiring can now bereplaced (Note: the F 12 modelis also fitted with a coolanttemperature indicator).

    •Soulever et extraire le couvercle (B).•Extraire la lampe (C).

    •Retirer également la lampe situéedans le logement (D) et celle situéedans le logement (E).

    •Désenficher les trois “Faston” àl’arrière de l’indicateur de niveau decarburant.

    •Extraire la lampe (F).

    •A ce stade-là, le câblage du tableaude bord peut être remplacé(tenir compte du fait que le modèleF 12 est doté d’un indicateur detempérature du liquide derefroidissement).

    •Levantar y extraer la tapa (B)•Extraer la bombilla (C).

    •Quitar además la bombilla delalojamiento (D) y la del alojamiento(E).

    •Desacoplar los tres “Faston” de laparte trasera del instrumento deindicación del carburante.

    •Extraer la bombilla (F).

    •En este momento, el cableado delsalpicadero puede ser sustituido(poniendo atención al hecho deque para el modelo F 12 , estápresente el indicador de temperaturadel líquido de refrigeración).

  • ����

    F 12 F 12

    F. 13

    RIMOZIONE CRUSCOTTO(Parte inferiore)•Per rimuovere la carenatura inferio-re C del cruscotto (coprimanubrioposteriore), occorre svitare le viti adesagono incassato M8 (V4).

    RIMOZIONECONTACHILOMETRI EOROLOGIO•Premere con due dita, sulla parteposteriore del corpo contachilome-tri, fino a farlo fuoriuscire dalla suasede, ricavata sul coprimanubrio.

    •Trattenere lo strumento durante lasua estrazione, con le dita di entram-be le mani, dalla parte anteriore dellostrumento stesso.

    Cs - NmV4

    C

    C

    V4

    F. 14

    F. 15

    F. 16

    F. 12

    RIMOZIONE COMANDI ALMANUBRIO•Per rimuovere i dispositivi dei coman-di elettrici, posti sul manubrio, occor-re aprire parzialmente lo scudo ante-riore, per avere accesso al connetto-re del cablaggio (S/C - P. 10).

    •Proteggere il parafango anteriore daeventuali graffi con un panno o nylon,quindi aprire lo scudo portandolo inappoggio sul parafango stesso.

    •Svitare la vite superiore e inferiore(V) (M5 ad esagono incassato).

    •Scollegare i connettori dei cablaggiposti all’interno dello scudo.

    Cs - NmVV

    ABMONTIEREN DESARMATURENBRETTS(Unterteil)•Für das Abmontieren der unterenVerkleidung C des Armaturenbretts(Lenkerschutz hinten) müssen dieInnensechskantschrauben M8 (V4)gelöst werden.

    ABMONTIEREN DER BEDIENUN-GSELEMENTE AM LENKER•Für das Abmontieren der elektrischenBedienungselemente auf dem Lenkermuß der Vorderschutzschild teilweiseentfernt werden, um Zugang zumAnschluß der Verkabelung (S/C - S.10)zu erhalten.

    •Schützen Sie das Vorderschutzblechunter Verwendung eines Tuchs oder vonPlastikfolie vor möglichen Kratzern undöffnen Sie schließlich dasVorderschutzschild, wobei Sie diesesauf dem Schutzblech abstützen.

    •Trennen Sie die Anschlüsse derVerkabelungen im Innern derVorderschutzschilds ab.

    •Lösen Sie die obere und untereSchraube(V) (M5 Innensech-skantschraube).

    ABMONTIEREN VON KILOME-TERZÄHLER UND BORDUHR•Drücken Sie mit zwei Fingern auf dieHinterseite des Kilometerzähler-gehäuses, bis das Instrument aus demin den Lenkerschutz eingearbeitetenSitz heraustritt.

    •Halten Sie das Instrument während desHerausziehens mit den Fingern beiderHände von seinem Vorderteil auszurück.

    V

    7 ± 20%

    1,6 ± 20%

  • ����

    F 12 F 12

    DEPOSE COMPTE-KILOME-TRES ET MONTRE DE BORD•Appuyer, avec deux doigts, sur la partiearrière du corps du compte-kilomètres,jusqu’à l’extraire de son logement situésur le protège-guidon.

    •Maintenir l’instrument pendant sonextraction par la partie avant, avecles doigts des deux mains.

    REMOCIÓN CUENTAKILÓ-METROS Y RELOJ•Pulsar con dos dedos sobre la partesuperior del cuentakilómetros hastaque éste salga de su sede, dentrodel cubremanillar.

    •Sostener el instrumento durante suextracción, con los dedos de las dosmanos, por la parte delantera delmismo.

    C

    DASHBOARDREMOVAL(Lower part)•To remove the lower fairing C of thedashboard (rear handlebar cover),loosen the socket head screws M8(V4).

    ODOMETER AND CLOCKREMOVAL•Press down with two fingers on therear of the odometer until it comesout of its seat in the handlebar cover.

    •Hold the instrument from the frontside with both hands while removing.

    REMOVAL OF HANDLE-BAR-MOUNTED CONTROLS•Partially open the front shield to gainaccess to the wiring connector(S/C - P. 10).

    •Cover the front fender with a cloth orsheet of nylon to protect it fromscratching. Open the shield and leanit on the fender itself.

    •Loosen (the top and lowe M5 socket)head screw (V).

    •Disconnect the wiring connectorslocated inside.

    DEPOSE DU TABLEAUDE BORD(Partie inférieure)•Pour déposer le carénage inférieurC du tableau de bord (protège-guidon arrière), dévisser les vishexacave M8 (V4).

    DEPOSE DES COMMANDESAU GUIDON•Pour déposer les dispositifs descommandes électriques situées surle guidon, ouvrir partiellement l’écranavant pour accéder au connecteurdu câblage (S/C - P. 10).

    •Protéger le garde-boue avant desrayures éventuelles avec un chiffon ouun film nylon puis ouvrir l’écran en lemettant en appui sur le garde-boue.

    •Dévisser la vis supérieure etinférieure (V) (M5 hexacave).

    •Débrancher les connecteurs descâblages situés à l’intérieur del’écran.

    REMOCIÓN DELSALPICADERO(Parte inferior)•Para quitar el carenado inferior C delsalpicadero (cubremanillar poste-rior), es necesario aflojar los tornillosAllen M8 (V4).

    REMOCIÓN DE LOSMANDOS DEL MANILLAR•Para quitar los dispositivos de losmandos eléctricos, colocados en elmanillar, es necesario abrir parcialmenteel escudo delantero, para tener accesoal conector del cableado (S/C - P. 10).

    •Proteger el guardabarro delantero deeventuales arañazos, con un paño onylon, después abrir el escudoapoyándolo sobre el mismoguardabarro.

    •Aflojar el tornillo superior y inferior(V) (M5 Allen).

    •Desconectar los conectores de loscableados situados en el interior delescudo.

  • � ����

    F 12 F 12

    F. 17

    CCs - NmV2

    F. 18

    F. 19

    F. 20

    F. 21

    •Separare in due parti il dispositivo dicomando e scollegare le connessionidel cablaggio elettrico (A - B), quindirimuovere tutto il gruppo.

    •Le stesse operazioni vanno ripetutenell’ altro dispositivo di comando.

    •Il rimontaggio avviene impuntando(con una chiave a “T”, a stelo lun-go) prima la vite inferiore, senzaserrarla.

    •Svitare le viti superiori (V8) autofi-lettanti con testa a croce e le vitilaterali (identiche alle precedenti).

    •Aprire lo scudo, disinnestare i con-nettori relativi al cablaggio del faroanteriore e degli indicatori di direzio-ne.

    •Estrarre lo scudo, con cautela, aven-do cura di riporlo con la parte verni-ciata verso l’alto.

    RIMOZIONE SCUDOANTERIORENota: per rimuovere lo scudo ante-riore, occorre rimuovere prima: ruotaanteriore (S/D - P. 2) e parafango(S/C - P. 10).•Svitare le viti inferiori (V2) autofilet-tanti con testa a croce .

    Cs - NmV2

    V8

    V8

    •Zerlegen Sie die Bedienungsanlage in zweiTeile und trennen Sie die Anschlüsse derelektrischen Verkabelung (A - B) ab. NehmenSie anschließend das Abmontieren dergesamten Gruppe vor.

    •Die Arbeitsschritte sind jeweils für beide Teileder Bedienungsanlage durchzuführen.

    •Der Wiedereinbau erfolgt (unter Verwendungeines “T”-Schlüssels mit Langschaft), indemzunächst die untere Schraube eingedrehtwird (ohne sie anzuziehen).

    •Lösen Sie die oberen selbstschnei-denden Schrauben (V8) mitKreuzschlitz sowie die seitlichenSchrauben (identisch zu denvorhergehenden).

    •Öffnen Sie den Schutzschild undstecken Sie die zur Verkabelung desVorderscheinwerfers und desRichtungsanzeigers gehörendenAnschlüsse aus.

    •Ziehen Sie den Schutzschildvorsichtig heraus. Achten Sie darauf,daß beim Wiedereinsetzen dielackierte Seite oben ist.

    ABMONTIEREN DESVORDERSCHUTZSCHILDESHinweis: Für das Abmontieren derVorderschutzschild zunächstentfernen: Vorderrad (S/D - S. 2) undSchutzblech (S/C - S. 10).•Lösen Sie die unteren selbstschnei-denden Schrauben (V2) mitKreuzschlitz.

    A B

    RIMOZIONE POMPA FRENOA DISCO•Svitare le viti V2 e rimuovere il ca-vallotto (A).

    Nota: questo procedimento è validosia per il freno a disco anteriore cheper quello posteriore (optional).Nell’eventuale sostituzione della tra-smissione idraulica, il valore diserraggio della vite raccordo V1 è di28 ± 15 Nm.

    24,8 ± 20%

    V8

    V2A

    2 ± 10%

    Cs - NmV82 ± 10%

    DEMONTAGE DERSCHEIBENBREMSENPUMPE•Schrauben V2 ausdrehen undBügelbolzen (A) entfernen.

    Anmerkung: Das Vorgehen giltsowohl für die vordere als für die hin-tere, optionale Scheibenbremse.Für die eventuelle Auswechselung desHydraulikgetriebes: Der Anzugswertder Verbindungsschraube V1 beträgt28 ±15 Nm.

    V1

    V2

  • � ����

    F 12 F 12 C

    •Take apart the control device anddisconnect wires (A - B); thenremove the entire unit.

    •Perform the same steps for the othercontrol device.

    •To reassemble, use a long-stem T-wrench. Fix the bottom screw first,without tightening.

    •Loosen the top self-tapping cross-slotted screws (V8) and the sidescrews (same type as former).

    •Open the shield and disconnect theconnectors of the headlight anddirection indicators wiring.

    •Slide out the shield taking care toplace it down with the paintedsurface facing upwards.

    FRONT SHIELDREMOVALNote: To remove the front shield, firstremove the front wheel (S/D - P. 2)and fender (S/C - P. 10).•Loosen the bottom self-tappingcross-slotted screws (V2) .

    •Séparer en deux parties le dispositifde commande et débrancher lesconnexions du câblage électrique(A - B), puis déposer tout le groupe.

    •Faire également ces opérations surl’autre dispositif de commande.

    •La repose s’effectue en plaçantd’abord (avec une clé en “T” à tigelongue) la vis inférieure, sans laserrer.

    •Dévisser les vis supérieures (V8)autotaraudeuses à tête cruci-forme et les vis latérales(identiques aux précédentes).

    •Ouvrir l’écran, désenficher lesconnecteurs de câblage du phareavant et des indicateurs de direction,

    •Extraire l’écran avec précaution enveillant à le remettre en place avecla partie peinte orientée vers le haut.

    DEPOSE DE L’ECRANAVANTNote: pour déposer l’écran avant,retirer d’abord: la roue avant (S/D -P. 2) et le garde-boue (S/C - P.10).•Dévisser les vis inférieures(V2) autotaraudeuses à têtecruciforme .

    •Separar en dos partes el dispositivode mando y desconectar lasconexiones del cableado eléctrico(A - B), después quitar todo el grupo.

    •Las mismas operaciones se repetiránen el otro dispositivo de mando.

    •El reensamblaje se lleva a cabotalonando (con una llave en “T”, debarra larga) el tornillo inferior, sinapretarlo.

    •Aflojar los tornillos superiores (V8)autorroscantes con cabezacruciforme y los tornillos latera-les (idénticos a los anteriores).

    •Abrir el escudo, desacoplar losconectores correspondientes alcableado del faro delantero y de losindicadores de dirección.

    •Extraer el escudo, con precaución,poniendo atención a colocarlonuevamente con la parte pintadahacia arriba.

    REMOCIÓN DELESCUDO DELANTERONota: para quitar el escudo delantero,es necesario quitar primero: la ruedadelantera (S/D - P. 2) y el guardabarro(S/C - P. 10).•Aflojar los tornillos inferiores (V2)autorroscantes con cabezacruciforme .

    DEPOSE DE LA POMPE DUFREIN A DISQUE•Dévisser les vis V2 et retirer lecavalier (A).

    Note: ce procédé est valable aussi bienpour le frein à disque avant que pour lefrein à disque arrière (en option).En cas de remplacement de latransmission hydraulique, la valeur deserrage de la vis de raccord V1 estégale à 28 ± 15 Nm.

    QUITADO DE LA BOMBADEL FRENO DE DISCO•Destornillar los tornillos V2 y quitarel perno de U (A).

    Nota: este procedimiento es válidotanto para el freno de disco delanterocomo el posterior (opcional).En caso de que se sustituya latransmisión hidráulica, el valor decierre del tornillo de racor V1 es iguala 28 ± 15 Nm.

    DISC BRAKE PUMPREMOVAL•Unscrew scews V2 and remove theU bolt (A).

    Note: this procedure is valid both forthe front and rear disc brake (optio-nal).In case of the hydraulic transmissionhaving to be replaced, tighten thefitting screw V1 to a torque of 28 ± 15Nm.

  • � � ����

    F 12 F 12

    RIMOZIONE PARAFANGOANTERIORE•Svitare le viti (V4) (testa ad esago-no incassato ).

    •La rimozione del coperchio di ispe-zione consente l’accesso ai seguenticomponenti:- carburatore- centralina elettronica- regolatore- relais- resistenza.

    RIMOZIONE CARENATURAPOSTERIORE•Rimuovere le prese d’ aria laterali(A), svitando le viti (V2) (autofilettanticon testa a croce).

    •Estrarre le due prese d’ aria.•Svitare le viti M6 (V2a).

    RIMOZIONE COPERCHIODI ISPEZIONE•Svitare la vite (V) (autofilettante contesta a croce) e rimuovere il coper-chio (A).

    •Prestare attenzione, nel rimontaggio,ad inserire correttamente le linguet-te di riferimento (B).

    C

    AB

    AV2a

    V2

    F. 23

    F. 24

    F. 25

    F. 26

    Cs - NmV4

    V

    Cs - NmV2 Cs - NmV2a

    F. 22

    Cs - NmVB

    •Smontare i l vano portacasco,agendo sulle viti (V4).

    •Rimuovere i tappi (A) dei due ser-batoi e la relativa protezione ingomma (B).

    Proteggere i bocchettoni deiserbatoi con carta, panno o

    spugna, in modo tale che oggettiestranei non possano cadere all’ in-terno dei serbatoi stessi.

    A