4
de NAGOYA CALENDÁRIO ::::: HORÁRIO DE ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS ::::: De terça a domingo das 10h às 12h e 13h às 17h ::::: ENDEREÇO ::::: 450-0001, Nagoya International Center, Nagoya Internacional Center Building (3º andar), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1. ::::: ACESSO ::::: De metrô: saída 2 da estação do metrô Kokusai Center (国際センター駅) da linha Sakura-dori (通線). Da estação de Nagoya: cerca de 7 minutos utilizando a passagem subterrânea formada por lojas conhecidas como Unimall. Siga as placas indicativas instaladas na parte superior desta passagem. Português [email protected] Espanhol [email protected] Chinês [email protected] Coreano [email protected] Frencês [email protected] Filipino [email protected] Vietnamita [email protected] BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO CENTRO INTERNACIONAL DE NAGOYA Dai-Nagoya Bldg. Midland Square Nishiki-dori Nagoya Expressway Egawa-sen Sakura-dori Hijie-cho Nagoya Station 名古屋国際センター 地下鉄国際センター駅 「泥江町交差点」 大名古屋ビル 名鉄 近鉄 錦通 桜通 Nagoya International Center 名古屋駅 名古屋高速 江川線 Meitetsu Kintetsu Subway Kokusai Center Sta. Sakura-dori Subway Line N Informações necessárias ao dia-a-dia são oferecidas de forma gratuita através dos intérpretes nos idiomas, português, espanhol, inglês, filipino, chinês, coreano, vietnamita e francês. Os interessados poderão dirigir-se diretamente ao centro ou solicitar informações por telefone ou através de e-mail. Fechado às segundas-feiras. Tel: 052-581-0100 O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado,contendo polpa de papel pós consumido 平成24年1月1日(毎月1回1日発行) 第327号 発行所 公益財団法人 名古屋国際センター 〒450-0001 名古屋市中村区那古野一丁目47-1 「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載しているポルトガル語の月刊情報誌です。 2 FEVEREIRO 2012 www.nic-nagoya.or.jp TELEFONE 052-581-0100 Edição em Português ポルトガル語版 Foto: cedida pela Associação Turística de Okuhida Onsengo CONCURSO DE ESCULTURA DE NEVE (奥飛騨温泉郷雪像コンテスト) Nesta época de muito frio, com ventos cortantes e neve cobrindo a cidade de branco, o melhor lugar é debaixo das cobertas e ao lado do aquecedor, certo? Não! As cidades cobertas pela neve durante o inverno, realizam vários eventos que só podem ser vistas nessa época. O bairro de Okuhida, conhecida pelas hospedarias com águas termais, estará realizando o concurso de esculturas de neve e gelo. Um espetáculo imperdível também à noite, quando as esculturas são iluminadas, transformando num mundo de fantasia. Data: 3 (sexta) a 12 (domingo) de Fevereiro de 2012 Iluminação noturna até as 21h. Local: em toda área de Okuhida Onsengo – Gifu-ken Takayama-shi Okuhida Onsengo Acesso: pegar o trem expresso “Wide View Hida” da linha de trem JR Takayama Honsen, descer na estação [Hida Takayama] e pegar o ônibus [Nouhi bus] sentido [Shin Hotaka Onsen] ou [Takayama] ou pegar o trem “Wide View Shinano” para a estação de [Matsumoto] e pegar o ônibus [Nouhi bus] sentido [Shin Hotaka Onsen] ou [Takayama]. De carro: seguir pela rodovia Tokai Hokuriku via rodovia expressa Chubu Jukan até IC de Takayama e seguir pela rodovia 158 até Okuhida Onsengo. Informações: Okuhida Onsengo Kanko Kyokai (Associação Turística de Okuhida Onsengo) – Tel: 0578-89-2614 (em japonês) Aviso Importante: O Centro Internacional de Nagoya estará fechado no dia 12 de Fevereiro (domingo) por motivos de manutenção do prédio.

FEVEREIRO 2 2012 CALENDÁRIO NAGOYA - The NIC · 2012 ... Nesta época de muito frio, com ventos cortantes e neve cobrindo a cidade de branco, ... Fukiage Hall – Nagoya-shi

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: FEVEREIRO 2 2012 CALENDÁRIO NAGOYA - The NIC · 2012 ... Nesta época de muito frio, com ventos cortantes e neve cobrindo a cidade de branco, ... Fukiage Hall – Nagoya-shi

deNAGOYACALENDÁRIO

::::: HORÁRIO DE ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS :::::De terça a domingo das 10h às 12h e 13h às 17h

::::: ENDEREÇO :::::〒450-0001, Nagoya International Center, Nagoya Internacional Center Building (3º andar), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1.

::::: ACESSO :::::� De metrô: saída 2 da estação do metrô Kokusai Center (国際センター駅) da linha Sakura-dori (桜通線).� Da estação de Nagoya: cerca de 7 minutos utilizando a passagem subterrânea formada por lojasconhecidas como Unimall. Siga as placas indicativas instaladas na parte superior desta passagem.

Português → [email protected][email protected] Chinês → [email protected][email protected]

Frencês → [email protected] Filipino → [email protected] Vietnamita → [email protected]

BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO CENTRO INTERNACIONAL DE NAGOYA

Dai-Nagoya Bldg.

Midland Square

Nishiki-dori

Nag

oya

Exp

ress

way

Ega

wa-

sen

Sakura-dori

Hijie-cho

Nag

oya

Sta

tion

名古屋国際センター

地下鉄国際センター駅

「泥江町交差点」大名古屋ビル

名鉄

近鉄

錦通

桜通

NagoyaInternationalCenter

名古屋駅

名古屋高速

江川線

Meitetsu

Kintetsu

Subway Kokusai Center Sta.

Sakura-dori Subway Line

N

Informações necessárias ao dia-a-dia são oferecidas de forma gratuita através dos intérpretes nos idiomas, português, espanhol, inglês, filipino, chinês, coreano, vietnamita e francês. Os interessados poderão dirigir-se diretamente ao centro ou solicitar informações por telefone ou através de e-mail. Fechado às segundas-feiras. Tel: 052-581-0100

O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado,contendo polpa de papel pós consumido

平成24年

1月1日(毎月1回1日発行) 第327号

 発行所 公益財団法人 名古屋国際センター 〒450-0001 名

古屋市中村区那古野一丁目47-1

「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載しているポルトガル語の月刊情報誌です。

2FEVEREIRO

2012

www.nic-nagoya.or.jpTELEFONE052-581-0100

Edição em Português ポルトガル語版

Foto: cedida pela Associação Turística de Okuhida Onsengo

CONCURSO DE ESCULTURA DE NEVE (奥飛騨温泉郷雪像コンテスト)Nesta época de muito frio, com ventos cortantes e neve cobrindo a cidade de branco, o melhor lugar é debaixo das cobertas e ao lado do aquecedor, certo? Não! As cidades cobertas pela neve durante o inverno, realizam vários eventos que só podem ser vistas nessa época. O bairro de Okuhida, conhecida pelas hospedarias com águas termais, estará realizando o concurso de esculturas de neve e gelo. Um espetáculo imperdível também à noite, quando as esculturas são iluminadas, transformando num mundo de fantasia. Data: 3 (sexta) a 12 (domingo) de Fevereiro de 2012 Iluminação noturna até as 21h.Local: em toda área de Okuhida Onsengo – Gifu-ken Takayama-shi Okuhida OnsengoAcesso: pegar o trem expresso “Wide View Hida” da linha de trem JR Takayama Honsen, descer na estação [Hida Takayama] e pegar o ônibus [Nouhi bus] sentido [Shin Hotaka Onsen] ou [Takayama] ou pegar o trem “Wide View Shinano” para a estação de [Matsumoto] e pegar o ônibus [Nouhi bus] sentido [Shin Hotaka Onsen] ou [Takayama].De carro: seguir pela rodovia Tokai Hokuriku via rodovia expressa Chubu Jukan até IC de Takayama e seguir pela rodovia 158 até Okuhida Onsengo. Informações: Okuhida Onsengo Kanko Kyokai (Associação Turística de Okuhida Onsengo) – Tel: 0578-89-2614 (em japonês)

★ Aviso Importante: O Centro Internacional de Nagoya estará fechado no dia 12 de Fevereiro (domingo) por motivos de manutenção do prédio.

Page 2: FEVEREIRO 2 2012 CALENDÁRIO NAGOYA - The NIC · 2012 ... Nesta época de muito frio, com ventos cortantes e neve cobrindo a cidade de branco, ... Fukiage Hall – Nagoya-shi

02 03

É muito fácil! Basta providenciar os documentos necessários para verificar a sua qualificação e preencher o formulário de inscrição. Não é necessário pagar taxa de inscrição ou de serviço(comissão).Havendo uma vaga do apartamento de seu interesse, poderá fazer a reserva através do telefone ou pela internet. http://www.ur-net.go.jp/chubu/

Como fazer inscrição para alugar um apartamento da UR? 《UR 賃貸住宅のお申込について(案内)》

[ Local de contato ]Corporação Administrativa Autônoma Organização de Replanejamento Urbano – Filial Chubu UR Central de Atendimento de NagoyaHorário de atendimento: Das 9h30 às 18h00 (fechado nos feriados nacionais)Tel: 052-968-3100

ATENÇÃO: Informamos que a UR Toshi Kiko não tem nenhuma relação com as empresas/pessoas que cobram para fazer os trâmites de inscrição dos apartamentos.《手数料を取って入居申込を代行する業者がありますが、UR都市機構とは、一切関係がありませんので、ご注意ください。》

DICAS DE EVENTOS DICAS DO COTIDIANOAs informações a seguir estão sujeitas a alterações ou cancelamentos conforme determinação dos organizadores. Confirmem antes de se deslocarem.

KONOMIYA HADAKA MATSURI (国府宮はだか祭り) Este é um tradicional festival onde milhares de homens se empurram com o objetivo de tocar no “Shin Otoko”, para se livrarem dos infortúnios. Um dos pontos mais interessantes deste festival é quando a água jorrada sobre os participantes do festival se evapora formando uma “fumaça de vapor”.Data: 4 (sábado) de Fevereiro de 2012 das 15h às 18h Local: Owari Ookunitama Jinja (Konomiya Jinja) (Templo Xintoísta) – Aichi-ken Inazawa-shi Konomiya 1-1-1Acesso: cerca de 5 minutos da estação [Konomiya] da linha de trem Meitetsu Nagoya Honsen.Informações: Owari Ookunitama Jinja (Konomiya Jinja) – Tel: 0587-23-2121 (em japonês)

FLOWER MARCHE (フラワーマルシェ)Apreciar as flores não se resume em somente apreciar com os olhos. Seu aroma, sua beleza, está sempre acompanhada do sorriso de quem as recebeu e do carinho de quem as presenteou. Venha conhecer este novo ponto de encontro para encontrar a “flor” para presentear a pessoa mais importante de sua vida ou para trazer um novo aroma em sua vida. Data: 10 (sexta) a 13 (segunda) de Fevereiro de 2012 das 9h30 às 17h (entrada permitida até as 16h30)Local: Fukiage Hall – Nagoya-shi Chikusa-ku Fukiage 2-6-3 Acesso: 5 minutos da saída 5 da estação [Fukiage] do metrô da linha SakuradoriIngresso: adultos 1.000 ienes (800 ienes) incluso vale compras de 500 ienes, somente ingresso 600 ienes. O valor entre parênteses é do ingresso antecipado à venda nas agências Ticket Pia, lojas de conveniências Circle K & Sunkus, Seven Eleven e Lawson. Entrada gratuita até o colegial.Informações: Flower Marche Jimukyoku Tel: 052-221-0956 (segunda a sexta das 10h às 18h) (em japonês)

CHUMA NO OHINASAN – Festival de bonecas em Asuke (中馬のおひなさん)Serão expostas hina ningyo (bonecas) antigas e Tsuchi-bina (bonecas de cerâmica) nas lojas e casas do antigo bairro de Asuke. Um grande evento para apreciar o clima nostálgico do bairro e a simpatia dos moradores locais, contemplando os diversos tipos de hina ningyo de diversas épocas, de propriedade dos moradores e lojistas locais..Data: de 11 (sábado) de Fevereiro a 11 (domingo) de Março de 2012 das 9h às 16h (os horários podem diferir conforme a casa ou loja participante)Local: a base será em Asuke Kouryu-kan – das 9h às 21h (segundas-feiras até as 17h)Tsuchi-bina (Honmachi Kuminkan) – das 10h às 16hAcesso: da estação de [Higashi Okazaki] da linha de trem Meitetsu Nagoya Honsen, pegar o ônibus da linha Meitetsu para [Asuke] e descer no ponto [Korankei], ou da estação de [Josui] da linha de trem Meitetsu Toyota ou estação [Sanage] da linha de trem Meitetsu Mikawa, pegar o ônibus Toyota Oiden bus para [Hyakunenso] e descer no ponto [Kourankei].Informações: Asuke Kanko Kyokai (Associação Turística de Asuke) – Tel: 0565(62)1272 (em japonês)

TOBA NO HIMATSURI (鳥羽の火まつり)Um dos mais peculiares e extraordinários festivais anuais no Japão.Com uma história e tradição de 1.200 anos, é

considerado Patrimônio Cultural Imaterial do Japão.Data: 12(domingo) de Fevereiro de 2012 das 14h às 20h30 (aproximadamente)14h - Os participantes se reúnem no Santuário.15h - (aproximadamente) - Ritual de Purificação "Misogi"- dois “Shin Otoko” (homens sagrados), nus, fazem a peregrinação para o oceano. Duas equipes vestidos somente com tecido de algodão (tanga japonesa) entram no mar seguindo os dois “Shin Otoko”, purificando seus corpos.19h - O "suzumi", duas tochas de 5m de altura são acesas, dando início ao festival de fogo.20h - Clímax do evento – Os homens saltam para as chamas, em busca da sagrada árvore e as 12 cordas sagradas, que simbolizam o ano, no centro das chamas.Local:Toba Shinmeisha – Aichi-ken Nishio-shi Toba-cho Nishibasama 89Acesso: 10 minutos da estação de [Mikawa-Toba] linha de trem Meitetsu Gamagori.Informações: Nishio-shi Kanko Kyokai (Associação Turística da cidade de Nishio) Tel: 0563-56-2111 (em japonês).

DISNEY LIVE! "Mickey’s Music Party” (ディズニー・ライブ!ミッキーのミュージックパーティ)Mickey, Minnie, Pateta e Donald formaram uma banda e convida a todos a participarem desta grande festa com muita música, dança e diversão. Juntamen-te com os convidados especiais como personagens de Aladin, Pequena Sereia e Toy Story estarão animando ao vivo no palco em Nagoya, durante 4 dias!Data: 24 (sábado) de Março (14h30 e 17h30), 25 (domingo) a 27 (terça) de Março (10h30, 13h30 e 16h30); cada apresentação com duração de 1 hora e meia (incluindo intervalo de 15 minutos).Local: Aichi-ken Geijutsu Gekijo Dai Hall (Teatro Artístico da Província de Aichi)Acesso: 3 minutos da estação [Sakae] do metrô das linhas Higashiyama ou Meijo, pela passagem do Oasis 21.Ingresso: assento S 5.000 ienes, assento A 3.800 ienes; criança até 2 anos no colo de 1 adulto gratuito, caso necessite de assento deverá adquirir o ingresso. Ingressos antecipados à venda nas agências Ticket Pia, lojas de conveniências Circle K & Sunkus e Seven Eleven.Informações: Disney Live! Chukyo Tv JimukyokuTel: 052-961-3330 (segunda a sexta das 9h30 às 17h30, em japonês)

Nagoya Auto Trend 2012 (ナゴヤ オートトレンド2012)Um evento reunindo empresas especializadas em transformação de veículos, empresas especializadas em audio para carros, entre outros. O maior evento do gênero desta região. Uma ótima oportunidade para conhecer as últimas tendências do mercado.Datas: 3 (sábado) e 4 (domingo) de Março de 2012 das 10h às 17h.Ingressos: Adultos 2.000 ienes (1.800 ienes), crianças até o curso primário 800 ienes (500 ienes). Crianças pré-escolares gratuito, até 2 crianças acompanhadas de 1 adulto pagante. Os valores entre parênteses são para os ingressos antecipados, à venda nas agências Ticket Pia e nas lojas de conveni-ências Circle K & Sunkus.Local: Port Messe Nagoya - Nagoya-shi, Minato-ku, Kinjo Futo 2 chome, 2 banchi.Acesso: 5 minutos da estação [Kinjo-futo] da linha

Aonami.Informações: Nagoya Auto Trend Jimukyoku - Tel: 052-249-9009 (somente em japonês) (de segunda a sexta das 10h às 17h).

ASSOCIAÇÃO INTERNACIONAL DE TOYOHASHI – Declaração de Imposto de Renda 2012(豊橋市国際交流協会~外国人のための税務相談会2012)A Associação Internacional de Toyohashi realizará a consulta gratuita de Declaração Individual de Imposto de Renda com a presença de intérpretes de português, espanhol e inglês voltado aos assalariados que se enquadram nas condições abaixo. A empresa não fez o ajuste de final de ano relativo ao ano de 2011 Mudança de emprego ou se desligou do emprego. Não declarou os dependentes ou teve mudanças no número de dependentes. Tem 2 fontes ou mais de renda. Tem seguro de saúde ou de vida que ainda não foi declarado.*(Não será possível efetuar a delcaração de autôno-mos, pessoas que adquiriram imóveis, etc).Data: 5 (domingo) e 12 (domingo) de Fevereiro de 2012 das 10h às 16hLocal: Prefeitura de Toyohashi, no 13º andar – Aichi-ken Toyohashi-shi Imahashi-cho 1Número de vagas: 80 pessoas por dia (somente com reserva)Acesso: 20 minutos da estação [Toyohashi] da linha de trem JR ou 3 minutos da estação [Shiyakusho-mae] do bonde da linha Toyohashi TetsudoReservas e informações: Associação Internacional de Toyohashi (com Guida) – 0532-55-3671 (10h às 17h) ou 090-1724-5273 (10h às 17h)

ORIENTAÇÃO MÉDICA GRATUITA PARA ESTRANGEIROS (外国人の健康チェック無料相談会)A Associação dos Moradores de Ogiyamadai, na cidade de Seto, estará organizando consulta gratuita com médicos clínico geral, pediatra e dentista para os estrangeiros. Terá ainda consulta gratuita com advogado, despachante com explicações sobre a nova lei de imigração com intérpretes de inglês, português, espanhol, chinês e filipino. Não há necessi-dade de apresentar o Gaikokujin Torokusho nem o seguro saúde. Após a consulta, será oferecido Oden aos participantes.Data: 5 (domingo) de Fevereiro de 2012 das 10h às 17hLocal: Ogiyamadai Kouminkan (Centro Cívico de Ogiyamadai) – Aichi-ken Seto-shi Ogiyamadai 4-2-2Taxa de participação: gratuitaReserva: não há necessidade de reservaAcesso: pegar o ônibus na estação [Owari Seto] da linha de trem Meitetsu Seto sentido Hishino Danchi e descer no ponto [Zaitaku Fukushi Center].Informações: Seto Kenko Check Jikko Iinkai (Comitê Executivo da Orientação Médica) Tel: 090-9896-6414 com Hattori (em japonês)

DECLARAÇÃO DEFINITIVA DO IMPOSTO DE RENDA (確定申告について)Está chegando novamente a época da Declaração Definitiva do Imposto de Renda. Os trabalhadores que pretendem efetuar a declaração, deverão providenciar os documentos necessários e efetuar a declaração seja pelo preenchimento online ou através do preenchimento manual. Poderá solicitar o auxílio nos postos instalados em vários pontos da cidade ou mesmo na consulta realizada pelos consultores fiscais no Centro Internacional de Nagoya (veja detalhes na página 6). Lembrando que o “Formulário de Declaração do Imposto de Renda”, após ter sido preenchido, deverá ser entregue ao Posto da Receita Federal mais próxima da residência, pelo próprio declarante.

Quem deve fazer a declaração? 1. Pessoas que não fizeram o Ajuste Fiscal de Final de Ano (Nenmatsu Chosei /年末調整) por intermédio de seus empregadores;2. Pessoas que trabalham e recebem salários de 2 locais ou mais, e não fizeram o Ajuste Fiscal de Final de Ano;3. Pessoas que interromperam o trabalho e não regressaram durante o ano;4. Pessoas que no Ajuste Fiscal de Final de Ano não declararam os dependentes (familiares) (*ver observação 3);5. Pessoas que tiveram despesas médicas (todos os membros da família) no valor acima de 100.000 ienes;6. Pessoas que adquiriram casa própria no Japão.

Documentos que devem ser apresentados:1. “Certificado de Recolhimento do Imposto de Renda na Fonte”, o Gensen Choshuhyo/源泉徴収票 (Caso o declarante tenha outra fonte de renda além

do salário, deverá apresentar o comprovante desta fonte e acrescentar os recibos ou notas que comprovem os gastos);2. Caso faça remessa de dinheiro para familiares dependentes fora do Japão, será necessário apresentar os documentos a seguir: Documento que comprove o parentesco (Certidão de Nascimento, Certidão de Casamento, etc. ) “Comprovante de Remessa de Dinheiro” (Comprovante de Remessa da Instituição Financeira);3. Pessoas que irão solicitar a “Dedução especial por gastos médicos elevados”, deverão apresentar os recibos emitidos pela insituição médica que

especificam os gastos;4. Para as pessoas que estão inscritas no “Seguro Nacional de Saúde” (Kokumin Kenko Hoken/国民健康保険) e no “Seguro de Aposentadoria Pública”

(Kokumin Nenkin/国民年金), deverão trazer o comprovante de pagamento do valor total;5. Pessoas que adquiriram uma casa própria no Japão, deverão solicitar ao banco onde foi realizado o empréstimo para a compra da casa própria, o

documento chamado Jutaku-ron no nenmatsu zandaka shoumeisho (住宅ローンの年末残高証明書).6. Não esquecer de trazer o registro de estrangeiro (Gaikokujin Toroku), o passaporte, o carimbo e a caderneta da conta bancária em nome do solicitan-

te, na consulta para preenchimento do formulário.Atenção: para as pessoas que pretendem efetuar a declaração de dois anos ou mais, favor separar todos os documentos por ano para facilitar no ato da consulta para preenchimento do formulário.

Observações:1. “Ajuste Fiscal de Final de Ano”: o trabalhador assalariado que tem o imposto de renda descontado mensalmente de seu salário, fará o Ajuste Fiscal de Final de Ano para verificar se houve excesso ou falta de pagamento de imposto.2. Atualização do endereço: o endereço no Certificado de Registro de Estrangeiro (Gaikokujin Toroku Shomeisho), na Caderneta de conta bancária e no Certificado de Recolhimento do Imposto de Renda na Fonte (Gensen Choshuhyo/源泉徴収票) deverá estar atualizado (caso haja necessidade, realize a atualização com o órgão ou instituição correspondente).3. Mudanças na declaração do ano 23: as crianças até 15 anos não serão consideradas dependentes para fins de dedução do imposto.

PLANO DE PROMOÇÃO MULTICULTURAL DE NAGOYA (「名古屋市多文化共生推進プラン(案)」へのパブリックコメント募集)Atualmente existem mais de 67.000 estrangeiros residentes em Nagoya, que compõem cerca de 3% da população. Há também muitos cidadãos japoneses em Nagoya com alguma ligação internacional, incluindo crianças nascidas de casamentos internacionais e crianças que viveram no exterior por um longo período, por motivos de transferência no trabalho. A previsão é de aumento nesses números. No entanto, para fazer de Nagoya uma cidade verdadeiramente internacional, é preciso que seja um lugar onde pessoas de todas as origens e etnias possam conviver numa sociedade sem discriminação ou preconceitos. Assim, com base nos resultados da pesquisa de 2010 com residentes estrangeiros e a pesquisa de 2011 com japoneses residentes, bem como contribuições de especialistas e acadêmicos, a cidade de Nagoya lançou sua proposta do Plano de Promoção Multicultural para 5 anos (abril de 2012 a março de 2017).

INSCRIÇÕES PARA O SHIEI JUTAKU E PARA O TEIJU SOKUSHIN JUTAKU (市営住宅及び定住促進住宅申し込み)A prefeitura de Nagoya estará abrindo as inscrições para as moradias públicas administradas pela prefeitura. Os interessados deverão adquirir os formu-lários e enviar via correio dentro do prazo estipulado. A definição será através de sorteio. Lembrando que a aprovação será efetuada após a avaliação de todos os documentos apresentados.. Shiei Jutaku – destinado ao público em geral, famílias com crianças pequenas, solteiros, múltipla família ou família com muitos filhos e casal de noivos.. Teiju Sokushin Jutaku – destinado ao público em geral e casal de noivos.Público alvo para ambos os casos: (1) reside ou trabalha na cidade de Nagoya (somente para Shiei Jutaku); (2) encontra-se em grande dificuldade para obtenção de moradia; (3) reside com parentes (exceto moradia para solteiros); (4) renda inferior ao valor de referência determinado. Será definido através de sorteio. Inscrições: de 20 a 29 de Fevereiro de 2012 (data do carimbo do correio). Distribuição dos formulários: nas subprefeituras, Sumai no Madoguchi (Guichê de Atendimento sobre Moradia) e Shi Jutaku Kyokyu Kosha (Empresa Pública de Provimento de Moradia).◆Sumai no Madoguchi: Guichê de Atendimento sobre Moradia na galeria comercial no subsolo de Sakae – Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sakae 3-5-12 – Tel: 052-264-4682.Atendimento: das 10h às 19h (favor comparecer até 30 minutos antes do término).Fechado: todas as quintas-feiras, 2ª e 4ª quartas-feiras, feriado de final de ano. ◆Nagoya-shi Jutaku Kyokyu Kosha: Empresa Pública de Provimento de Moradia – Aichi-ken Nagoya-shi Nishi-ku Joshin 1-1-6 City Family Joshin 3º andar – Tel: 052-523-3875Atendimento: das 8h45 às 12 e 13h às 17h15 (somente quinta-feira até 19h). Fechado aos sábados, domingos e feriados nacionais.

O plano centra-se na construção de vínculos em três áreas: comunicação, suporte de vida e comunidade.

Construção de canais de comunicação com residentes estrangeiros através da disponibilização e apoio à:- Informações locais em língua estrangeira- Aprendizagem da língua e cultura japonesa- Educação e conscientização de desastres

A criação de vínculos de apoio à vida para os residentes estrangeiros nas seguintes áreas:

- Habitação- Educação- Ambiente de trabalho- Saúde e bem-estar

Construção de laços da comunidade com os residentes estrangeiros nas seguintes áreas:- Conscientização da comunidade- Participação social dos estrangeiros

Poderá ler o resumo do plano em português e o conteúdo completo em japonês no site do Centro Internacional de Nagoya ou no site da Prefeitura de Nagoya. Poderá enviar seus comentários, sugestões e opiniões para a Prefeitura de Nagoya, sobre o plano, efetuando download do formulário no site do Centro Internacional de Nagoya ou no site da Prefeitura de Nagoya em português e enviar pelo correio, fax ou e-mail.

O prazo de entrega é até o dia 8 de fevereiro (quarta).

Mais informações: Centro Internacional de Nagoya

website: www.nic-nagoya.or.jp/portugues/plano Prefeitura de Nagoya: www.city.nagoya.jp/pt Fax: 052-972-7134 E-mail: [email protected] Endereço para envio: 460-8508 Nagoya-shi Shicho-shitsu Kokusai Koryu-ka,

Nagoya-shi Naka-Ku Sannomaru 3-1-1

Page 3: FEVEREIRO 2 2012 CALENDÁRIO NAGOYA - The NIC · 2012 ... Nesta época de muito frio, com ventos cortantes e neve cobrindo a cidade de branco, ... Fukiage Hall – Nagoya-shi

04 05

DICAS DE PASSEIO DICAS CULTURAISAs informações a seguir estão sujeitas a alterações ou cancelamentos sem aviso prévio, conforme determinações dos organizadores.As informações a seguir estão sujeitas a alterações ou cancelamentos sem aviso prévio, conforme determinações dos organizadores.

GUJO TAKASU YUKIMATSURI (郡上たかす雪まつり)Esculpidas em blocos de neve, as estátuas de neve chamam a atenção dos visitantes pelas formas perfeitas em seus mínimos detalhes. Além do concurso de estátuas de neve, não percam o show de laser e fogos de artifícios. Poderá ainda participar das atividades como jogos na neve, brincadeiras com trenós, iglús de neve, além de chuva de balas com prêmios. Um evento não só para apreciar, mas para se divertir e aquecer o corpo brincando na neve! Não perca também as barracas de comidas típicas da região!Data: 18 (sábado) e 19 (domingo) de Fevereiro de 2011Local: Gujo-shi Takasu-cho Washimi Ueno [Bokka no Sato / Onsen Bokka] (arredores do parque Bokka no Sato) – Gifu-ken Gujo-shi Takasu-cho Washimi 2363-521Acesso: 3 minutos da Hirugano Kogen SA Smart IC (exclusivo para ETC), pela Tokai Hokuriku Jidosha-do). Seguir pela Yamabiko Road sentido Bokka no sato.Estacionamento: gratuito (500 vagas)Informações: Takasu Kanko Kyokai (Associação Turística de Takasu) – Tel: 0575-72-5000 (em japonês)Foto: Festival de neve em Takasu – cedida pelo Okuhida Onsengo Kanko Kyokai (Associação Turística de Okuhida Onsengo)

SETO NO OHINA MEGURI – Festival de bonecas em Seto (瀬戸のお雛めぐり)Na cidade de Seto, a cidade da cerâmica, poderão apreciar as bonecas confeccionadas em cerâmica, porcelana e vidros. No museu Marutto Museum, será montado uma plataforma em forma de pirâmide, chegando a 4m de altura. Poderá ainda apreciar os móbiles de bonecas chamadas Tsurushi-bina. Venha ver de perto e conhecer os vários tipos de bonecas e participar dos vários eventos que serão realizados durante o período.Data: 4 (sábado) de Fevereiro a 4 (domingo) de Março de 2012. Os horários diferem conforme o funcio-namento de cada estabelecimento.Local: área central da cidade de Seto.Acesso: descer na estação [Owari Seto] da linha de trem Meitetsu Seto. De carro, dobre à direita após saída da IC de Seto Akazu e siga direto. Da saída da IC de Seto Shinano, siga pela rodovia 248 para Seto.Informações: Seto Marutto Museum Kanko Kyokai – Tel: 0561-85-2730 (em japonês)

FESTIVAL DE BONECAS DA FAMÍLIA OWARI TOKUGAWA (徳川美術館 尾張徳川家の雛まつり)Estarão expostas as luxuosas bonecas da família Owari Tokugawa, com as miniaturas das mobílias e artigos para o casamento, confeccionadas especial-mente para as princesas da família, na era Edo. Venha ver de perto a elegância, a delicadeza dessas luxuosas bonecas.Data: 11 (sábado) de Fevereiro a 8 (domingo) de Abril de 2012Horário: das 10h às 17h (entrada permitida até as 16h30)Fechado: todas as segundas-feiras, exceto feriado, fechando no dia útil seguinte.Local: Tokugawa Bijutsukan (Museu de Artes de Tokugawa) – Aichi-ken Nagoya-shi Higashi-ku Tokugawa-cho 1017Ingresso: adultos 1.200 ienes, colegiais e universitários 700 ienes, crianças do ensino fundamental 500 ienes.Acesso: 3 minutos do ponto de ônibus [Tokugawaen Shin-deki] ou 10 minutos da estação [Ozone] da linha de trem JR.Informações: Tokugawa Bijutsukan – Tel: 052-935-6262 (em japonês)Foto: cedida pelo Museu de Artes de Tokugawa

LOVE ILLUMINATION 2012 (ランの館~LOVEイルミネーション)A Casa das Orquídeas realiza todos os anos a iluminação especial para o dia dos namorados, Valentine’s Day e White Day. No salão principal, poderão apreciar o ambiente romântico com a decoração especial das orquídeas. Nesta época em que a primavera se aproxima a passos lentos, poderão sentir o doce aroma das orquídeas em plena floração, introduzindo os visitantes num mundo mágico e romântico.Data: até 20 (terça) de Março de 2012Horário: 10h às 20h (fechado todas as quartas, exceto feriado, fechando no dia útil seguinte)Local: Ran no Yakata (Casa das Orquídeas) – Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Osu 4-4-1Ingresso: adultos 700 ienes (entrada após 17h 500 ienes), crianças até o ginásio gratuito.Acesso: 3 minutos da saída 4 da estação [Yabacho] do metrô da linha Meijo ou 5 minutos da saída 1 da estação [Kamimaezu] do metrô da linha Tsurumai ou Meijo.Informações: Ran no Yakata – Tel: 052-243-0511 (em japonês)Sorteio de ingressos: serão sorteados pares de ingressos. Os interessados deverão enviar e-mail para [email protected], informando no assunto [Love Illumination], com nome e endereço completo e telefone de contato, até o dia 20 de fevereiro.Foto: Love Illumination – cedida pela Casa das Orquídeas

EXPOSIÇÃO ESPECIAL [ BEN SHAHN – Artista da Cross Media] (特別展「ベン・シャーン クロスメディア・アーティスト」)Ben Shahn (1898-1969), foi um artista e ilustrador norte-americano conhecido por seus trabalhos de estilo social realista. Suas ilustrações reproduzidas em revistas japonesas do pós-guerra, impressiona-ram muitas pessoas, tendo grande influência sobre as criações de pintores e ilustradores da época. Estarão expostas cerca de 200 obras em aquarela, desenhos, cartazes e gravuras, além de 50 trabalhos fotográficos e 250 imagens digitais do artista. Uma retrospectiva das melhores obras do artista e também fotos dos anos 60, quando da estada do artista no Japão. De volta ao Japão depois de 20 anos, as obras do acervo do exterior serão apresentadas pela primeira vez no Japão.Data: 11 (sábado) de Fevereiro a 25 (domingo) de Março de 2012Horário: 9h30 às 17h (sextas até as 20h). Entrada permitida até 30 minutos antes do fechamento.Fechado: todas as segundas-feirasLocal: Nagoya-shi Bijutsukan (Museu de Artes de Nagoya) – Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sakae 2-17-25Ingresso: adultos 1.100 ienes (900 ienes), colegiais e universitários 800 ienes (600 ienes), crianças do ensino fundamental 500 ienes (300 ienes). Os valores entre parênteses são para os ingressos antecipados à venda nas agências Ticket Pia e principais lojas de conveniências. Apresentando o

bilhete de 1 dia do metrô ou o Donichi Eco Kippu, terá desconto de 100 ienes. Acesso: 8 minutos da saída 5 da estação [Fushimi] do metrô da linha Higashiyama ou Tsurumai.Informações: Nagoya-shi Bijutsukan – Tel: 052-212-0001 (em japonês)

HENRI ROUSSEAU E OS PINTORES MODESTOS: VIDA E CRIAÇÃO DA COLEÇÃO DO MUSEU DE ARTE DE SETAGAYA (世田谷美術館コレクションによるアンリ・ルソーと素朴な画家たち)Henri Rousseau (1844-1910) foi um pintor autodidata pós-impressionista francês, que trabalhou em tempo integral como um arrecadador de impostos em Paris até os 40 anos, quando começou a dedicar exclusivamente à carreira de artista. Foi constantemente alvo de críticas aguçadas que o caracterizaram de infantil, mas seu trabalho ganhou muitos admiradores, incluindo Pablo Picasso. Esta exposição apresenta 50 obras de arte naïf, ou arte primitiva moderna, da coleção do Museu de Arte de Setagaya, em Tóquio, com obras de Henri Rousseau, Andre Bauchant, Séraphine Louis, Camille Bombois, Kiyoshi Yamashita e outros.Data: até 18 (domingo) de Março de 2012 Horário: 9h30 às 17h (sextas até as 20h). Entrada permitida até 30 minutos antes do fechamento.Local: Bunka Forum Kasugai Gallery – Aichi-ken Kasugai-shi Toriimatsu-cho 5-44Ingresso: adultos 500 ienes, colegiais e universitários 400 ienes, crianças até o ginásio gratuito.Acesso: cerca de 20 minutos da estação [Kasugai] da linha de trem JR Chuo ou pegar o ônibus da Meitetsu na estação de [Kasugai], descer no ponto [Toriimatsu] e caminhar cerca de 2 minutos.Informações: Kasugai Shimin Bunka Zaidan – Tel: 0568-85-6868 (em japonês)Foto: retrato de Frumence Biche (1983) por Henri Rousseau – cedida pelo Kasugai Shimin Bunka Zaidan

O MUNDO DO TROMPE-L’OEIL (見て! 触って! 写真撮影ができる!トリックアートの世界)O Parque Lagunasia, localizado no Laguna Gamagori, vem realizando desde o mês de novembro do ano passado, a exposição mais divertida, o Trompe-l’oeil, a técnica de ilusão de ótica utilizando a

perspectiva, o trick art, onde poderão tocar, tirar fotos e se divertir com as pinturas expostas. São 24 obras, das quais 20 estão expostas pela primeira vez no parque Laguna Gamagori. Obras que mostram faces diferentes conforme o ângulo visto, obras em que o próprio visitante se torna parte da pintura e mais. Uma exposição para ver, tocar e tirar fotos divertidas! Data: desde 12 (sábado) de Novembro de 2011 a 6 (domingo) de Maio de 2012 Horário e datas de funcionamento: no mês de fevereiro, aberto das 10h às 17h, somente aos sábados, domingos e segundas, fechando de terça a sexta. Confira na home page os dias e horários de funcionamento dos outros meses.Local: Laguna Gamagori – Aichi-ken Gamagori-shi Kaiyo-choIngresso para a exposição Trompe-l’oeil: acima de 4 anos de idade 500 ienes. Crianças menores de 4 anos, gratuito, acompanhadas de seus pais ou responsáveis. (Ingresso do parque à parte).Ingresso do parque Lagunasia: Somente entrada: adultos 1.600 ienes, crianças do ensino fundamental 900 ienes, crianças acima de 4 anos 700 ienes. À venda ainda, outros ingressos com descontos.Acesso: da estação [Gamagori] da linha de trem JR, pegar o ônibus (pago) direto para o parque (cerca de 15 minutos).Informações: Laguna Gamagori – Tel: 0533-58-2700 (em japonês) das 9h às 17h30.Website: http://www.laguna-gamagori.co.jpFoto: cedida pelo Parque Laguna Gamagori

Page 4: FEVEREIRO 2 2012 CALENDÁRIO NAGOYA - The NIC · 2012 ... Nesta época de muito frio, com ventos cortantes e neve cobrindo a cidade de branco, ... Fukiage Hall – Nagoya-shi

INFORMAÇÕES IMPORTANTES QUADRO DE AVISOS

06 07

INFORMAÇÕES DO NIC SEMINÁRIO DE INTERNACIONALIZAÇÃO DA COMUNIDADE 2012 (地域の国際化セミナー2012)Com o “Plano de Promoção Multicultural de Nagoya” em vista a ser executada neste ano, os moradores estrangeiros e japoneses estarão reunidos para trocar idéias sobre a convivência multicultural regional.Data: 5 (domingo) de Fevereiro de 2012 das 13h às 16h45Local: Centro Internacional de Nagoya Hall AnexoNúmero de vagas: 150 pessoasEntrada: francaInscrições: por ordem de reserva, via telefone ou e-mail.Programação do Seminário:Relatório Básico: [Plano de Promoção Multicultural de Nagoya] das 13h10 às 13h40. Relator: Funcionário Público de NagoyaTrabalho em grupo: discussão sobre [A Sociedade Multicultural da Cidade de Nagoya] das 13h50 às 15h. Relatório do trabalho em grupo: [Para a execução do plano] das 15h15 às 16h45Painelista: Grupos de NPO’s, pesquisadores das universidades de Chubu e outros.Informações e inscrições: Centro Internacional de Nagoya Divisão de Intercâmbio e Cooperação de Projetos – Tel: 052-581-5689E-mail: [email protected]

CONSULTA GERAL SOBRE EDUCAÇÃO PARA CRIANÇAS ESTRANGEIRAS E SEUS RESPONSÁVEIS (外国人の子どもと保護者のための総合相談会)O Centro Internacional de Nagoya estará realizando a consulta relacionada à criação, educação e desenvolvimento de crianças. O seminário e a consulta individual, serão acompanhadas de intérpretes de inglês, português, espanhol, filipino e chinês. Será realizado seminário sobre os pontos relevan-tes na educação dos filhos de pais que trabalham, por profissional da área. Na consulta individual, o consultor para assuntos sobre educação de crianças estrangeiras, enfermeiro em saúde pública e outros estarão à disposição para orientar e tirar as dúvidas relacionadas à criança. Poderá participar juntamente com a criança.Data: 11 (sábado) de Fevereiro de 2012 das 13h às 16hSeminário – das 13h às 13h50: [ Os pontos relevantes na educação dos filhos de pais que trabalham] por profissional da área.Número de vagas: 70 pessoasConsulta individual – das 14h às 16h (30 minutos/pessoa): consultasobre educação, desenvolvimento, cotidiano na escola, saúde e outrospor consultor sobre educação de crianças estrangeiras e enfermeiro em saúde pública.Número de vagas: 16 pessoasPeer Support Salon – das 14h às 16h: grupo de apoio mútuo, com apresença de consultores do aconselhamento pessoal do NIC e outros.Poderá também, participar enquanto aguarda a consulta individual.Grupos nos idiomas: inglês, português e espanhol.Número de vagas: 10 pessoas por idiomaLocal:Centro Internacional de Nagoya 5º andar, sala de reuniões 1Reservas: por telefone ou pessoalmente no Balcão de Informações do NIC.Taxa: gratuitaReservas e informações: Centro Internacional de Nagoya Divisão deRelações Públicas e Serviço de Informação – Tel: 052-581-0100

LEITURA DE LIVROS INFANTIS EM LÍNGUA ESTRANGEIRA(外国語で楽しむ絵本の会) Traga seus filhos e não perca esta oportunidade de conhecer novas línguas de forma divertida. Os voluntários estrangeiros leem os livros em sua língua nativa, de forma descontraída e divertida. Participem! Datas: 26 (domingo) de Fevereiro de 2012 das 14h às 14h30 – inglês e coreano.Local: Biblioteca do Centro Internacional de Nagoya, no 3º andar.Entrada: francaInformações: Centro Internacional de Nagoya – Tel: 052-581-0100

CONSULTA GRATUITA PARA PREENCHIMENTO DO “FORMU-LÁRIO DE DECLARAÇÃO DEFINITIVA DO IMPOSTO DE RENDA” NO NIC (外国人のための税理士による無料税務相談)A Associação dos Consultores Fiscais de Nagoya e o Centro Internacional de Nagoya (NIC) estarão promovendo consultas gratuitas em português, espanhol, inglês e chinês para as pessoas que necessitam preencher o “Formulário de Declaração Definitiva do Imposto de Renda”. Este formulário é necessário quando o trabalhador faz a “Declaração Individual do Imposto de Renda” (Kakutei Shinkoku/確定申告), realizado todos os anos entre 16 de fevereiro e 15 de março. Lembramos que o “Formulário de Declaração do Imposto de Renda”, após ter sido preenchido, não será recolhido pelo NIC, o formulário deverá ser entregue ao Posto da Receita Federal mais próxima da residência, pelo próprio declarante.①Data: 19 (domingo) de Fevereiro de 2012 das 10h às 16hNúmero de vagas: 30 (somente com reserva)Local: Centro Internacional de Nagoya Salão de Exibições do 4º andarIntérpretes: português, espanhol, inglês e chinês②Datas: 25 (sábado) e 26 (domingo) de fevereiro, 3 (sábado), 4 (domingo), 10 (sábado) e 11 (domingo) de março. Horário: das 13h às 17hNúmero de vagas: dias 25/Fevereiro, 3, 10 e 11/Março, 8 pessoas, nos dias 26/Fevereiro e 4/Março, 4 pessoas.Local: Balcão de Informações do Centro Internacional de Nagoya no 3º andarIntérpretes: inglês, português, espanhol e chinês.Atenção: Serão atendidas somente as pessoas que efetuarem a reserva antecipadamente. Reservas e informações: por telefone ou pessoalmente no Balcão de Informações do NIC - tel: 052-581-0100.

MIDORI TABUNKA KORYUKAI (みどり多文化交流会)Organizado pelo Centro Internacional de Nagoya e o grupo NPO Midori Tabunka Kyosei Boranetto, visa o intercâmbio, a convivência multicultu-ral e a compreensão mútua entre a comunidade local e os estrangeiros residentes. Será realizado evento de intercâmbio, com informações úteis ao cotidiano. Apresentação da história e cultura do distrito de Midori, apresentação de história fotográfica sobre famílias estrangeiras, informa-ções sobre saúde, educação, prevenção de desastres e mais.Data: 4 (domingo) de Março de 2012 das 13h às 16hLocal: Midori Kuyakusho Kodo (Auditório da Subprefeitura de Midori) – Aichi-ken Nagoya-shi Midori-ku Aoyama 2-15Taxa de participação: gratuitaAcesso: 15 minutos da estação [Sakyoyama] da linha de trem Meitetsu.Informações: Centro Internacional de Nagoya – Tel: 052-581-5689 e Midori Tabunka Kyosei Boranetto – Tel: 090-3931-3482 (em japonês)

WORKSHOP DE CONHECIMENTOS SOBRE PREVENÇÃO DE CATÁSTROFES (災害を知るための防災ワークショップ)Você estaria preparado se um forte terremoto atingir Nagoya amanhã? Como você reagiria? O que você precisa para se preparar? Estas e outras respostas poderão ser esclarecidas no Workshop que será realizado com simulador de terremoto, treinamento de primeiros socorros e quiz sobre prevenção. Caso necessite de intérprete, favor informar no ato da reserva. Data: 17 (sábado) de Março de 2012 das 13h30 às 15hLocal: Nagoya-shi Minato Bosai Center (Centro de Prevenção de Desastres de Minato) – Aichi-ken Nagoya-shi Minato-ku Komei 1-12-20 (ao lado do prédio da Subprefeitura de Minato)Taxa de participação: gratuitaNúmero de participantes: 20 pessoas (necessário efetuar reserva)Reservas: a partir de 25(sábado) de fevereiro (por ordem de reserva) por telefone ou e-mail. Por e-mail, informar nome, país de origem e se necessitar de intérprete, informar o idioma.Informações e reservas: Centro Internacional de Nagoya Divisão de Intercâmbio e Cooperação Setor de Promoção Multicultural Tel: 052-581-5689 E-mail: [email protected]

CONSULTAS TRABALHISTAS (愛知労働局の相談窓口) Secretaria do Trabalho de Aichi Departamento das Normas do Trabalho Seção de Inspeção Atendimento em Português: de segunda a quinta, das 10h às 12h e 13h às 16h. Inglês: segunda e quinta, das 10h às 12h e 13h às 16h. Telefone: 052-972-0253.Endereço: 〒460-8507 Aichi Rodo Kyoku Rodo Kijunbu Kantokuka , Nagoya-shi, Naka-ku, Sannomaru 2-5-1, Nagoya Godo Chosha Dai 2 Gokan. (Prédio 2), 2º andarAcesso: Descer na estação do metrô [Shiyakusho] da linha Meijo, saída 5.

CONSULTA JURÍDICA GRATUITA DO NIC (NIC外国人無料法律相談)A Consulta Jurídica do Centro Internacional de Nagoya é realizada todos os sábados das 10h às 12h30. Intérpretes nos idiomas português, espanhol, inglês e chinês estarão disponíveis para ajudar os consulentes. Somente com reserva.Reservas: 052- 581- 6111 (deixe seus dados na secretária eletrônica para o nosso contato posterior).Veja o endereço na capa deste informativo.

CONSULTA JURÍDICA GRATUITA PARA ESTRANGEIROS(AIA外国人のための弁護士相談)A Associação Internacional de Aichi oferece consulta jurídica gratuita com intérpretes aos estrangeiros todas as 2as e 4as sextas-ferias, das 13h às 16h. Reservas pelo telefone: 052-961-7902 Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 2-6-1Horário de Atendimento: Segunda a sábado das 10h às 18h (exceto feriados nacionais e feriados de fim de ano)Acesso: saída 5 da estação do metrô Shiyakusho da linha Meijo.

ACONSELHAMENTO PESSOAL DO NIC (NIC外国人こころの相談)

O NIC oferece o serviço de orientação e aconselhamento pessoal, com conselheiros nativos nos idiomas português, espanhol, inglês, e chinês. Os profissionais são formados em seus respectivos países de origem e estão oferecendo orientações e conselhos para uma vida saudável. As reservas deverão ser feitas antecipadamente pelo telefone.: 052-581-0100.

ESCOLINHA DE FUTEBOL DO NIC KYUBAN-DANCHI (NIC九番団地子どもサッカー教室)Este é um programa de incentivo às crianças a saírem das ruas para a prática de um esporte sadio, visando o seu pleno desenvolvimento. A escolinha funciona todos os sábados das 13h às 16h, no campo da escola Tokai Shogakko, localizado ao lado do prédio 1 do Kyuban-danchi.Os interessados, poderão ir diretamente ao campo, aos sábados ou entrar em contato com o Centro Internacional de Nagoya pelo telefone (052) 581-5689.

O NIC NA RÁDIO! (FMラジオ放送)O NIC está presente também na rádio, com informações do cotidiano, eventos, prevenção de catástrofes e informações importantes desta região a partir das 6h da manhã.ZIP FM – Global Voice (77,8 MHz) inglês e português aos sábados e chinês e coreano aos domingos.

SINDICATOS TRABALHISTAS (労働組合の相談窓口). NAGOYA FUREAI UNION – 052-679-3079 – atendimento das 10h às 18h de segunda a sexta. Somente em japonês. Atendimento aos estrangeiros acompanhados de intérpretes.. UNION MIE – 059-225-4088 – atendimento das 9h30 às 18h – atendimento em português e espanhol aos trabalhadores da província de Mie.

CENTRO DE ASSISTÊNCIA DE EMPREGOS PARA ESTRANGEIROS EM NAGOYA(名古屋外国人雇用サービスセンター)Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sakae 4-1-1 Chunichi bldg 12F TEL 052-264-1901 FAX 052-249-0033Acesso: Saída 12 ou 13 da estação Sakae do metrô ou MeitetsuHorário de funcionamento: 8h30 ~17h (fechado aos sábados, domingos e feriados)Intérpretes de Português, Espanhol, Chinês e Inglês: Segunda a Sexta das 9h às 12h e 13h às 17h

INFORMAÇÕES SOBRE EMPREGOS E COTIDIANO PELO CELULAR(多文化共生センター大阪ブラジル人向け雇用・生活情報提供携帯サイト)A NPO Tabunka Kyosei Center Osaka, oferece informações de órgãos públicos, noticiários sobre economia e trabalho, e muitos outros. As informações são oferecidas de forma gratuita, no site http://brnt.jp, podendo acessar tanto pelo computador como de celulares das companhias docomo, au e SoftBank.Endereço: Osaka-shi Yodogawa-ku Nishi Nakajima 4-6-19 Kikawa Bldg 5º andarTel: 06-6390-8201 (em japonês) Fax: 06-6390-7850 (em português)HP: http://www.tabunka.jp/osaka/

TELEFONES ÚTEIS(電話案内)Embaixada do Brasil em Tokyo: (03)-3404-5211〒107-8633 Tokyo-to Minato-ku Kita-Aoyama 2-11-12 De segunda a sexta das 9h às 13h e 14h às 17h.URL: http://www.brasemb.or.jp/Consulado Geral do Brasil em Nagoya: Atendimento Automático: 052-222-1077 Fax:052-222-1079〒460-0002 Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Marunouchi 1-10-29 Shirakawa Daihachi Bldg 2FDe segunda a sexta das 9h às 13h.URL: http://www.consuladonagoya.org/cgnagoyaDisque Saúde: 0120-05-0062, 0568-72-4551 ou IP Phone 050-6864-6600De segunda a sexta das 9h às 13h e 14h às 17h.◆Centro de Informações do Departamento de Imigração:0570-013904 ou 03-5796-7112 (telefone PHS, IP ou do exterior)De segunda a sexta das 8h30 às 17h15 (exceto feriados) Departamento de Imigração de Nagoya: 〒455-8601 Aichi-ken, Nagoya-shi, Minato-ku, Shoho-cho 5-18De segunda a sexta das 9h às 16h (exceto feriados)

NEWSLETTER DO NIC (O e-mail informativo)(NICメールマガジン)É um boletim informativo via e-mail, contendo informações de eventos, informações da prefeitura, do cotidiano e outros. O e-mail é emitido de forma gratuita e periódica (1 vez ao mês/no final do mês) . Faça o registro do seu endereço de e-mail, acessando: www.nic-nagoya.or.jp

SITE DO NIC PARA CELULARES (NIC携帯サイト)Acompanhe as informações do NIC pelo celular também.Acesse o site http://www.nic-nagoya.or.jp/mobile/.

ORIENTAÇÃO MÉDICA GRATUITA PARA ESTRANGEIROS (外国人無料健康相談)O Centro de Informação Médica (MICA) oferece orientação médica gratuita. Os médicos e intérpretes voluntários estarão à disposição para atender, assim como apresentar instituições médicas aos estrangeiros. Aproveitem esta oportunidade para esclarecer suas dúvidas e buscar orientações para uma vida saudável.Data: 19 (domingo) de Fevereiro de 2012 das 14h às 16h30 (recepção até às 16h)Local: Mikokoro Center (Centro Católico – Sagrado Coração) Nagoya-shi Naka-ku Marunouchi 3-6-43Acesso: 5 minutos da saída 3 da estação do metrô [Shiyakusho] da linha Meijo.Informações: Medical Information Center Aichi (MICA) - Nakamura-ku, Meieki-minami 2-11-43, NPO Station Nissho-biru, 2º andar.Horário de funcionamento: das 13h às 17h (terças, quintas e sábados). Tel./Fax: 052-588-7040 (em japonês). E-mail: [email protected]. Site: http://npomica.jimdo.com/