Upload
dangkiet
View
236
Download
8
Embed Size (px)
Citation preview
ff Mark
fontfont info guide for
Ze new Germanetric sans by Hannes von Döhren, Christoph Koeberlin and the FontFont Type Department.Strong, simple and bold, the family of 10 weights has been designed for versatility and engineered with utmost consideration and precision.
ff Mark is true to geometric tradition, contemporary for today’s needs.
info guide sections
A ▸ Font and Designer Information
B ▸ Styles
C ▸ Text Samples
D ▸ FontFont Formats
E ▸ Language Support
F ▸ Supported OpenType® Layout Features
G ▸ Additional Information
2A | 1
about ff mark
Born from the idea to create an up-to-date typeface rooted in 1920s German geometry, FF Mark is a special project, as it is a self-initiated collaboration between Hannes von Döhren, FontFont’s very own Christoph Koeberlin, and the entire FontFont Type Department. With the creative support/input of no less than Erik Spiekermann, they designed a distinctive typeface. At a glance it may appear to be typical of its predecessors from the time but on closer inspection, letter shapes are wider, letter proportions are better balanced and the x-height is uncharacteristically normal or higher, which increases its versatility tremendously.
At all stages of the design process, FF Mark benefitted from the Type Department’s technical expertise. With carefully crafted diacritics, extensive kerning, consistent stroke endings and a sizeable contemporary character set (including different figure sets, ordinals, small caps, extended Latin language support, arrows, symbols, currency symbols, alternates), FF Mark has been developed with the intention to be expressed across a wide range of applications. Noteworthy letter mark mentions also go out to K, R and Q for their slightly quirkily constructed forms and German rooted idiosyncrasies.
A new classicist approach with a nod to Teutonic heritage, it maintains the integrity of tradition by drawing on the charm, elegance and even at times clumsy historic nuances of the old geometry but in a contemporary context.
section a ‣ font and designer information
3A | 2
about Hannes von döHren
Hannes von Döhren was born in Berlin, Germany in 1979. After completing his studies in graphic design, he worked in an advertising agency in Hamburg. Since 2008 he runs his own type foundry HVD Fonts. Within the last years he has released several type families like Brevia, Livory, ITC Chino, ff Basic Gothic, Reklame Script and Brandon Grotesque which was the most successful release at MyFonts in 2010. In 2011 he has received the Certificate of Excellence in Type Design from the Type Directors Club New York.
about cHristopH koeberlin
Christoph Koeberlin works as a type designer and font developer at FontShop International and runs the independent typography website typefacts.com. He likes vinyl records, gingham-checkered shirts and a bit of chocolate after every meal.
about tHe fontfont type department
FontFont represents some of the most talented and interesting type designers in the world. Behind every FontFont and type designer is a small group of secretly working technicians, designers, and typographic experts, the Type Department.
Combining design with the technical, the team—consisting of Andreas Frohloff, Inka Strotmann, Christoph Koeberlin, and Jens Kutílek—work to craft and develop outstanding typeface ideas into high quality fonts. They work directly and openly with each and every FontFont designer, providing aesthetic feedback and technical support with the aim to get the best out of every design. These unsung heroes work passionately and effortlessly for each and every FontFont but also, of course, for the love of type.
section a ‣ font and designer information
4B | 1
section b ‣ styles
ff Mark Hairlineff Mark Hairline Italicff Mark Thinff Mark Thin Italicff Mark Extra Lightff Mark Extra Light Italicff Mark Lightff Mark Light Italicff Mark Regularff Mark Regular Italicff Mark Bookff Mark Book Italicff Mark Mediumff Mark Medium Italicff Mark Boldff Mark Bold Italicff Mark Heavyff Mark Heavy Italicff Mark Blackff Mark Black Italic
5C | 1
ff markhairline
ff markthin
ff markextra light
PostkutscherBleistiftmineObstschnapsKindergärtenOstseebäderAbendmesseFleischmannMittelpunkteBrautjungferDreikäsehoch
ff marklight
ff markregular
ff markbook
ff markmedium
ff markbold
ff markheavy
ff markblack
C | 2 6
ff markhairline
ff markthin
ff markextra light
PostkutscherBleistiftmineObstschnapsKindergärtenOstseebäderAbendmesseFleischmannMittelpunkteBrautjungferDreikäsehoch
ff marklight
ff markregular
ff markbook
ff markmedium
ff markbold
ff markheavy
ff markblack
7C | 3
SchnapsideeFernsehturmGlockenspiele
ff markbold italic
ff markheavy italic
ff markblack italic
AbendblätterOrganisationMeisterschuleKernspaltungSchallplattenBerolinismusDelikatessen
ff markhairline italic
ff markthin italic
ff markextra light italic
ff marklight italic
ff markregular italic
ff markbook italic
ff markmedium italic
C | 4 8
SchnapsideeFernsehturmGlockenspiele
ff markbold italic
ff markheavy italic
ff markblack italic
AbendblätterOrganisationMeisterschuleKernspaltungSchallplattenBerolinismusDelikatessen
ff markhairline italic
ff markthin italic
ff markextra light italic
ff marklight italic
ff markregular italic
ff markbook italic
ff markmedium italic
9C | 5
section c ‣ text samples
ff markhairline
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
Hamburgefontivs
AlexanderplatzPünktlichkeit
QUARZTrabant
10
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 6
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußer-lichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet wor-den ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubens-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerken-nung und Verachtung der Menschenrechte zu
11
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 7
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igua-les e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul et-mez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dü-nya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-
12
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 8
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julis-tettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat vapaasti
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskeli-ge familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um
13C | 9
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
section c ‣ text samples
C | 10 14
accented characters ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ text samples
15C | 11
section c ‣ text samples
ff markhairline italic Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
StresstestVerkehrsknoten
U-BAHNTiergarten
16
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 12
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußer-lichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit der
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der glei-chen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Frei-heit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewis-sen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten
17
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 13
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Con-siderando que el desconocimiento y el menosprecio de los de-rechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mun-
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le mon-de, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la cons-cience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur et
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üye-lerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere se-bep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-
18
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 14
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunn-an omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat va-
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens samvittig-hed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt som
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uznání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přes-vĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být človĕk donucen uchy-
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um einkalíf
19
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 15
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
section c ‣ character set
20
accented characters
C | 16
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔàáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěə
ĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
21C | 17
section c ‣ text samples
ff markthin Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
Weltraum
Bleistifthändler
GENAUBode-Museum
22
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 18
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußer-lichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet wor-den ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubens-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der glei-chen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Frei-heit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerken-nung und Verachtung der Menschenrechte zu
23
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 19
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igua-les e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and cont-empt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-
24
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 20
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskun-nan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den mennes-kelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighe-derne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt men-neskehedens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaley-
25
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 21
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
section c ‣ character set
26
accented characters
C | 22
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
27C | 23
section c ‣ text samples
ff markthin italic Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
Bodensee
Infrastruktur
JENSEITS
Aufklärung
28
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 24
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußer-lichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit der
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewis-sen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten
29
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 25
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Consi-derando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mun-
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le mon-de, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la cons-cience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur et
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul et-mez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dü-nya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-
30
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 26
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julis-tettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat vapaasti
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens samvittig-hed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt som
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uznání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být človĕk donucen
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðs-ta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um einkalíf
31
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 27
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
section c ‣ character set
32
accented characters
C | 28
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
33C | 29
section c ‣ text samples
ff mark extra light Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
KAMERAHandwerkAkzidenzenMautgebühr
34
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 30
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräu-ßerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-kündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrech-te zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewis-sen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerken-nung und Verachtung der Menschenrechte zu
35
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 31
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igua-les e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and cont-empt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş
36
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 32
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskun-nan kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapau-den, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den mennes-kelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighe-derne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt men-neskehedens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaley-
37
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 33
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
section c ‣ character set
38
accented characters
C | 34
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
39C | 35
section c ‣ text samples
ff mark extra light italic Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
JäGER
WiedervereinigungGeborgenheitIndustrie
40
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 36
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußer-lichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit der
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten
41
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 37
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Consi-derando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mun-
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul et-mez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dü-nya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-
42
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 38
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julis-tettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat vapaasti
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens sam-vittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě pro-jevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být človĕk do-
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðs-ta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um einkalíf
43
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 39
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | äÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
section c ‣ character set
44
accented characters
C | 40
ÀÁÂÃäÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
45C | 41
section c ‣ text samples
ff mark light Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
SauerkrautUrsprache
KNEIPEReklame
46
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 42
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräu-ßerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-kündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Ge-rechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Ver-achtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Frei-heit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der glei-chen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Men-schenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung er-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerken-nung und Verachtung der Menschenrechte zu
47
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 43
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igu-ales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and cont-empt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşi-liklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan
48
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 44
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskun-nan kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapau-den, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskeli-ge familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i ver-den, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehe-dens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor men-neskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaley-
49
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 45
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
section c ‣ character set
50
accented characters
C | 46
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
51C | 47
section c ‣ text samples
ff mark light italic Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
Zugspitze
VölkerwanderungBühnenbild
MüNCHEN
52
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 48
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußer-lichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubens-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerken-nung und Verachtung der Menschenrechte zu Ak-
53
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 49
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Con-siderando que el desconocimiento y el menosprecio de los de-rechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mun-
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have ou-traged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the hig-
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul et-mez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dü-nya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-
54
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 50
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julis-tettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat vapaasti
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens sam-vittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er of-boðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um
55
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 51
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄüÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
section c ‣ character set
56
accented characters
C | 52
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛüǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
57C | 53
section c ‣ text samples
ff mark regular Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
SchadenfreudeOstseebad
ZIRKELDynamik
58
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 54
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußer-lichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Men-schenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Ge-wissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkün-det worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Men-schen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der glei-chen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Men-schenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung er-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtan-erkennung und Verachtung der Menschenrechte
59
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 55
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia hu-mana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ul-trajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha pro-clamado, como la aspiración más elevada del hombre, el adve-
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les mem-bres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inalién-ables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de bar-barie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avène-ment d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of free-dom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the ad-vent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşi-liklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan
60
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 56
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskun-nan kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapau-den, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da an-erkendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den men-neskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskeret-tighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k bar-barským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těši-ti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem,
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrel-
61
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 57
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
section c ‣ character set
62
accented characters
C | 58
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįiǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįiǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
63C | 59
section c ‣ text samples
ff mark regular italic Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
Wolfgang
BegrüßungsgeldFarbenlehre
EISBEIN
64
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 60
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerli-chen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubens-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerken-nung und Verachtung der Menschenrechte zu
65
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 61
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igu-ales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have ou-traged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the hig-
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-
66
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 62
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskun-nan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens sam-vittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er of-boðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um
67
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 63
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
section c ‣ character set
68
accented characters
C | 64
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
69C | 65
section c ‣ text samples
ff mark book Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
Almanach
Jan TschicholdGenauigkeit
DRAMA
70
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 66
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräu-ßerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-kündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Men-schen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der glei-chen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Men-schenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung er-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtan-erkennung und Verachtung der Menschenrech-
71
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 67
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia hu-mana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ul-trajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha pro-clamado, como la aspiración más elevada del hombre, el adve-
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les mem-bres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inalién-ables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de bar-barie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avène-ment d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of free-dom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the ad-vent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşi-liklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan
72
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 68
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskun-nan kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapau-den, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da an-erkendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den men-neskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskeret-tighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k bar-barským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těši-ti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem,
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrel-
73
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 69
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
section c ‣ character set
74
accented characters
C | 70
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
75C | 71
section c ▸ text samples
ff mark book italic Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
Architekt
Heimcomputer Empfänger
BAYERN
76
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 72
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerli-chen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet wor-den ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubens-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerken-nung und Verachtung der Menschenrechte zu
77
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 73
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igu-ales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and cont-empt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-
78
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 74
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmis-kunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens sam-vittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaley-
79
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 75
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
section c ‣ character set
80
accented characters
C | 76
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
81C | 77
section c ‣ text samples
ff mark medium Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
PUNKTDenkmal
HandlungsbedarfFederweißer
82
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 78
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräu-ßerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-kündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Men-schen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der glei-chen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Men-schenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung er-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerech-tigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Men-
83
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 79
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia hu-mana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ul-trajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha pro-clamado, como la aspiración más elevada del hombre, el adve-
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les mem-bres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inalién-ables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de bar-barie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avène-ment d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of free-dom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the ad-vent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşi-liklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sa-hip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları ora-
84
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 80
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskun-nan kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapau-den, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da an-erkendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den men-neskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskeret-tighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těši-ti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem,
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis
85
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 81
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
section c ‣ character set
86
accented characters
C | 82
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
87C | 83
section c ‣ text samples
ff mark medium italic Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
PLANETBahnhof
GewerkschaftFeierabend
88
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 84
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräu-ßerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkün-det worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrech-te zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewis-sen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerken-nung und Verachtung der Menschenrechte zu
89
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 85
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igu-ales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and cont-empt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul et-mez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dü-nya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş
90
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 86
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskun-nan kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapau-den, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneske-lige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i ver-den, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehed-ens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneske-ne nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaley-
91
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 87
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
section c ‣ character set
92
accented characters
C | 88
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
93C | 89
section c ‣ text samples
ff mark bold Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefgHijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
NEUBAUPräzision
ReinickendorfMittelpunkt
94
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 90
Allgemeine Erklärung der MenscHenrecHte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußer-lichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Men-schenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Ge-wissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkün-det worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und
Allgemeine Erklärung der MenscHenrecHte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglie-der der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtig-keit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu
Allgemeine Erklärung der MenscHenrecHte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der glei-chen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Men-schenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung er-
Allgemeine Erklärung der MenscHenrecHte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtan-erkennung und Verachtung der Menschenrechte
95
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 91
Declaración Universal de DerecHos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia huma-na, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajan-tes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de
Déclaration universelle des droits de l‘Homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,
Universal Declaration of Human RigHts Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and cont-empt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed
İnsan Hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul et-mez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dü-nya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş
96
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 92
IHmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskun-nan kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapau-den, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä
Verdenserklæringen Om MenneskerettigHederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den mennes-kelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighe-derne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt men-neskehedens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og
Všeobecná Deklarace LidskýcH Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k bar-barským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těši-ti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem,
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athaf-nir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og
97
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 93
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefgHijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
section c ‣ character set
98
accented characters
C | 94
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
99C | 95
section c ‣ text samples
ff mark bold italic Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
GESTALTHeimweh
GalgenhumorBratwurst
100
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 96
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerli-chen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubens-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkün-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten
101
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 97
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igu-ales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los de-rechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mun-
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have ou-traged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş
102
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 98
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julis-tettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat vapaasti
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens sam-vittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er of-boðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um
103
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 99
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
section c ‣ character set
104
accented characters
C | 100
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
105C | 101
section c ‣ text samples
ff mark heavy Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
HEIMATFräuleinDieter RamsAutobahn
106
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 102
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerli-chen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubens-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkün-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten
107
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 103
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igu-ales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the hig-
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-
108
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 104
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmis-kunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da anerken-delse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufor-tabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens sam-vittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaley-
109
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 105
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
section c ‣ character set
110
accented characters
C | 106
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíî ïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
111C | 107
section c ‣ text samples
ff mark heavy italic Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
NEUBAUManifest
KatzenjammerEinzelgänger
112
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 108
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerli-chen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit der
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkün-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten
113
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 109
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Consi-derando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la con-ciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspira-ción más elevada del hombre, el advenimiento de un mundo en que
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le mon-de, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la cons-cience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-
114
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 110
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julis-tettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat vapaasti
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens sam-vittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě pro-jevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být človĕk do-
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er of-boðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um
115
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 111
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
section c ‣ character set
116
accented characters
C | 112
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíî ïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
117C | 113
section c ‣ text samples
ff mark black Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
DIALEKTAusfahrt
DreikäsehochFranz Kafka
118
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 114
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerli-chen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkün-
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten
119
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 115
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Con-siderando que el desconocimiento y el menosprecio de los de-rechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mun-
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le mon-de, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la cons-cience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-
120
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 116
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmis-kunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens sam-vittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er of-boðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um
121
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 117
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
section c ‣ character set
122
accented characters
C | 118
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíî ïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
123C | 119
section c ‣ text samples
ff mark black italic Hamburgefontivs
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789
TATORTBauhaus
99 LuftballonsGeigerzähler
124
section c ‣ text samples
14 | 18 pt
16 | 19 pt
12 | 16 pt
10 | 14 pt
C | 120
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grund-lage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Mensch-heit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angebo-renen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschen-rechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit der Mensch nicht
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten
125
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
english
french
spanish
turkish
C | 121
Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Consi-derando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la con-ciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspira-ción más elevada del hombre, el advenimiento de un mundo en que
Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le mon-de, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la cons-cience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur
Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest
İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul et-mez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dü-nya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-
126
section c ‣ text samples
12 | 16 pt
czech
danish
finnish
icelandic
C | 122
Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julis-tettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat vapaasti
Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens samvittig-hed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt som fol-
Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uznání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přes-vĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být človĕk donucen uchy-
Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er of-boðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um
127
basic characters
numerals
special characters
currency symbols
currency symbols sc
special characters sc
special characters case-sensitive
mathematical symbols
arrows
symbols & shapes
ligatures
ordinals
alternates
C | 123
0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾
()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴
()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@
$€£¥₺¢ƒ¤
$€£¥₺¢ƒ¤
+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑
←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂
1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst
ftſt
a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-
▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕
()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
section c ‣ character set
128
accented characters
C | 124
ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíî ïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ
section c ‣ character set
129D | 1
section d ‣ fontfont formats
opentype (.otf)
▸ Best suited for use with desktop publishing software (e.g. InDesign)▸ Compatible across platforms (Mac and Windows)▸ Full of OpenType layout features▸ Compatible with print workflows
OpenType® FontFonts are licensed by the number of concurrent users. Find out more about the wonderful world of OpenType features in our user guide.
office fontfonts (.ttf)
▸ Best suited for use with Microsoft Office software▸ Grouped together under one item in the font menu for ease of use (style-linked)▸ Provide tabular lining figures ▸ Small caps with oldstyle figures may also be available
Office FontFonts are licensed by the number of concurrent users.
web fontfonts (.eot and .woff)
▸ Have been optimized exclusively for use on the web▸ Include a ‘Comp Font’ which you can use offline for mockups (e.g. in InDesign)▸ Can be self-hosted or you can host them on Typekit▸ Are licensed based on the average monthly pageviews of all of your websites‣ Only require a one-off fee, you don’t pay for them monthly
Web FontFonts are licensed based on the average monthly pageviews of all websites managed by the licensing organization on which the fonts are used.
app+ fontfonts
▸ Are suitable for embedding in apps, editable documents and hardware.▸ Contain Office FontFonts (for Premium FontFonts).▸ Are licensed on a yearly basis starting from 1 year.
App+ FontFonts are licensed by years, not users, and the basic App+ license is valid for one year.
130E | 1
section e ‣ language support
standard language support
Standard language support is available for all of our FontFonts. Standard FontFonts contain all the characters necessary for Western languages, such as English, French, Spanish, and German.
▾ common languages
Danish Dutch English Finnish French German Spanish
▾ otHer languages
AfrikaansAlbanianArvanitika (Latin)AsturianBaraba TatarBats (Latin)BislamaBretonCatalanChamorroEstonianFaroeseFranco-ProvencalFrisianFrisian, East
Frisian, NorthFrisian, WestFriulianGalicianGreenlandicIcelandicIndonesianInterlinguaIrishItalianKaraim (Latin)Kazan Tatar (Latin)Kurdish (Latin)LadinLow GermanLuxembourgianMalagasyMalay (Latin)Manx GaelicNorwegian, BokmålNorwegian, NynorskOccitanPilipino (Tagalog)PortugueseRhaeto-RomanceRomanschSami, Southern
Sami, UmeScottish GaelicSomaliSotho, Northern Sotho, Southern Swedish Tahitian Tsakhur (Latin) TsongaTswanaWalloonXhosaYapeseZulu
▾ romanizations
Amharic (Ethiopic)Burmese (Burmese) Greek (Greek) Japanese (Sino-Japanese) Kyrgyz (Cyrillic) Laotian (Laotian) Russian (Cyrillic) Turkmen (Cyrillic) Ukrainian (Cyrillic) Yiddish
131E | 2
section e ‣ language support
pro language support
Pro language support is offered for most FontFonts including all Premium Tier FontFonts. Pro FontFonts support the same character set as Standard fonts, but also include more Latin-based (e.g. Polish, Turkish, Czech) languages, and sometimes Greek and/or Cyrillic. Some of our Pro fonts support Arabic, Hebrew, and Arminian.
▾ common languages
Danish Dutch English Finnish French German Spanish
▾ otHer languages
AragoneseArumanianAzerbaijani (Latin)BasqueBelarusian (Latin)Bosnian (Latin)ChichewaCook Islands MaoriCornishCrimean Tatar (Latin)CroatianCzechEsperantoGagauz (Latin)Greenlandic (pre-1973)HawaiianHungarianIstro-RomanianJuhuri (Latin)KashubianKurmanji
Ladino (Latin)LatinLatvianLithuanianMalteseMaoriMarshalleseMoldavian (Latin)PolishPortunholRomani (Latin)RomanianSami, Inari Sami, Lule Sami, Northern Samoan Sardinian Serbian (Latin) Slovak Slovenian Sorbian, Lower Sorbian, UpperTonganTurkishUbykhVepsian Våmhusmål Wallisian Welsh Wolof Älvdalska
▾ romanizations
Amharic (Ethiopic) Arabic (Perso-Arabic) Assamese (Assamese) Belarusian (Cyrillic) Bengali (Bengali) Bulgarian (Cyrillic) Chinese (Sino-Japanese) Greek (Greek) Gujarati Hebrew (Hebrew) Hindi (Devanagari) Japanese (Sino-Japanese) Kannada Kazakh (Cyrillic) Khmer (Khmer) Korean (Hangul) Macedonian (Cyrillic) Malayalam Mongolian (Cyrillic) Nepali (Devanagari) Oriya Pashto (Perso-Arabic) Persian (Perso-Arabic) PunjabiRussian (Cyrillic)Tajik (Cyrillic)Tamil (Tamil)TeluguUrdu (Perso-Arabic)Uzbek (Cyrillic)
132F | 1
section f ‣ supported opentype® layout features
discretionary ligaturesThis feature replaces a sequence of glyphs with a single glyph which, in contrast to the Standard Ligatures feature, may not be desired in all text settings.
This feature replaces the default (current) forms with the T historical alternates.
Turns lowercase characters into Small Capitals. Forms related to Small Capitals, such as Oldstyle Figures, may be included.
This feature replaces the default (current) forms with the historical alternates.
This feature turns capital characters into Small Capitals. It is generally used for words which would otherwise be set in all caps, such as acronyms, but which are desired in small-cap form to avoid disrupting the flow of text.
By default, glyphs in a text face are designed to work with lowercase characters. This feature shifts various punctuation marks up to a position that works better with all-capital sequences or sets of lining figures. This feature also changes Oldstyle Figures to Lining Figures.
ft ▸ ft _dlig
historical forms
small capitals
historical ligatures
small capitals from capitals
case-sensitive forms
_hist
_smcp
_hlig
_c2sc
_case
hist ▸ hiſt
ſt ▸ ſt
Small ▸ Small
CAPS ▸ caps
(H-o) ▸ (H-O)
what is opentype®?
OpenType® is a cross-platform font file format developed jointly by Adobe and Microsoft. The two main benefits of the OpenType format are its cross-platform compatibility (the same font file works on Macintosh and Windows computers), and its ability to support widely expanded character sets and layout features, which provide rich linguistic support and advanced typographic control.
You’ll find a glossary of all available OpenType layout features in Section B of the general ff OpenType User Guide.
supported opentype® layout features
133F | 2
section f ‣ supported opentype® layout features
fractionsThe feature replaces figures separated by a slash with common (diagonal) fractions. The number of fractions in a font may vary. OpenType Standard FontFonts include at least fractions for ⅟4, ⅟2 and 3⁄4.
This feature replaces selected figures which precede a slash with numerator figures, and replaces the typographic slash with the fraction slash.
Replaces selected figures which follow a slash with denominator figures in order to build additional fractions.
_frac
numerators
denominators
_numr
_dnom
2 5/16 ▸ 2 5⁄16
123/ ▸ 123⁄
/123 ▸ /123
This feature changes selected figures from oldstyle to the lining form.
Changes selected figures from the lining style to the oldstyle form.
This feature replaces figure glyphs set on uniform (tabular) widths with corresponding glyphs set on glyph-specific (proportional) widths.
This feature replaces figure glyphs set on proportio-nal widths with corresponding glyphs set on uniform (tabular) widths.
lining figures
oldstyle figures
proportional figures
tabular figures
_lnum
_onum
_pnum
_tnum
167 | 167 ▸ 167 | 167
167 | 167 ▸ 167 | 167
167 | 167 ▸ 167 | 167
167 | 167 ▸ 167 | 167
The Capital Spacing feature adjusts inter-glyph spa-cing for all-capital text. Most typefaces contain ca-pitals and lowercase characters, and the capitals are positioned to work with the lowercase. When capitals are used for words, they need more space between them for legibility and aesthetics.
capital spacing_cpsp
HOH ▸ HOH
134F | 3
section f ‣ supported opentype® layout features
stylistic alternatesThis feature replaces the default forms with stylistic alternates. Many fonts contain alternate glyph designs for a purely aesthetic effect; these don’t always fit into a clear category like swash or historical.
_salt
1 ▸ 111111
5 ▸ ⑤❺
a ▸ a
This feature makes all variations of a selected charac-ter accessible, e. g. via the Glyph Palette.
Replaces default glyphs with various notational forms (e.g. glyphs placed in open or solid circles, squares, parentheses, diamonds or rounded boxes).
access all alternates
alternate annotation forms
_aalt
_nalt
This feature will replace a default glyph with a subscript glyph.
Some fonts contain both a default form of zero and an alternative form which uses a diagonal slash through the counter. Especially in condensed designs, it can be difficult to distinguish between 0 and O (zero and capital O) in any situation where capitals and lining figures may be arbitrarily mixed. This feature allows the user to change from the default 0 to a slashed form.
subscript
slashed zero
_subs
_zero
0 ▸ 0
N2 ▸ N2
Lining or oldstyle figures are replaced with superior figures (primarily for footnote indication), and lowercase letters are replaced with superior letters (primarily for abbreviated French titles).
superscript_supsm3 ▸ m3
This feature replaces Lining or Oldstyle Figures with inferior figures (smaller glyphs which sit lower than the standard baseline, primarily for chemical or mathematical notation). May also replace lowercase characters with alphabetic inferiors.
scientific inferiors_sinf
CO2 ▸ CO2
This feature replaces default alphabetic glyphs with the corresponding ordinal forms for use after figures.
ordinals_ordn1st2a ▸ 1st2a
135F | 4
section f ‣ supported opentype® layout features
This feature replaces certain glyphs with a different preferred form depending on the language of the text.
localized forms_locl
J ▸ J
7 ▸ 7
Z ▸ Z
ÄÜÖ ▸ ÄÜÖ
- ▸ -
hist ▸ hiſt
Şíj ▸ Șí�
This feature replaces the default forms with stylistic alternates organised in one or more corresponding sets.
This feature replaces the default forms with stylistic alternates organised in one or more corresponding sets.
This feature replaces the default forms with stylistic alternates organised in one or more corresponding sets.
This feature replaces the default forms with stylistic alternates organised in one or more corresponding sets.
This feature replaces the default forms with stylistic alternates organised in one or more corresponding sets.
This feature replaces the default forms with stylistic alternates organised in one or more corresponding sets.
This feature replaces the default forms with stylistic alternates organised in one or more corresponding sets.
stylistic set 1
stylistic set 2
stylistic set 3
stylistic set 4
stylistic set 5
stylistic set 6
stylistic set 7
_ss01
_ss02
_ss03
_ss04
_ss05
_ss06
_ss07
a ▸ a
136G | 1
section g ‣ additional information
custom modification
Type is an expression of your brand. Like colors, images, and other design elements, a typeface conveys your core brand attributes. The way your words look on your brochure, screen, package, or product can influence your customers’ perceptions and leave a lasting impression. Every letter can distinguish your brand. That’s why choosing the right typeface is critical.
Despite the thousands of typefaces available, there remain situations where a customized design is needed. FontFont can build a typographic toolset that is right for your organization.
Need a custom weight made in-between existing bold and black weights? We can make custom weights for your favorite typefaces. Know what you want to use, but it’s not quite right? We can modify existing typefaces to meet your requirements.
FontFont can deliver the fonts your business needs to stand out. Satisfied customers include:
▸ HP▸ Nissan▸ Bank of America▸ Whole Foods Market▸ W Hotel▸ Pfizer Limited▸ Goodby, Silverstein & Partners▸ LaunchPad Hosting & Design▸ TEKsystems, Inc.▸ Prima Publishing
Contact FontFont for more information about custom type services.
disclaimer
© fsi, 2013 All rights reserved.
All information in this document is provided “AS IS” without warranty of any kind, either expressed or implied, and is subject to change without notice.
All trademarks mentioned in this document are the trademarks or registered trademarks of their respective holders.
You may reproduce and distribute this document as long as you do not remove fsi’s copyright information and do not make any changes in the document.