24
TOWING HITCH INSTALLATION INSTRUCTIONS 19 kg 75 min. Manual Ref. no. AIM 000 020-1 Page 1 / 24 413775/12-03-’04 Modelyear: Vehicle Code: Partnumber: **R1**-G****W 02/2004 PZ408-E8552-00 Fixed

Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

  • Upload
    dinhdan

  • View
    220

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

TOWING HITCHINSTALLATION INSTRUCTIONS

19 kg

75 min.

Manual Ref. no. AIM 000 020-1 Page 1 / 24

4137

75/1

2-03

-’04

Modelyear:

Vehicle Code:

Partnumber:

**R1**-G****W

02/2004

PZ408-E8552-00

Fixed

Page 2: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

2 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

Expert Fitment RequiredEnsure that this fitting instructions ispassed to the customerIn order to use the trailer hitch, simultaneousinstallation of an electrical kit is required. (Cableset not included!)

Remove undersealing, anti-corrosion wax andnoise-deadening material in the area of the contactsurfaces.Apply corrosion protection material as specified inthe TOYOTA service guidlines, where necessary.

After approximately 1000 km of trailer use, retigh-ten all bolts to the correct torque values.

For correct trailer loads please refer to vehicledocuments of the individual vehicle model.

The coupling ball must be kept clean and well gre-ased*.

*EXCEPTION: When stabilizers are used, proceedaccording to the instructions of themanufacturers of the stabilizer. Inthis case coupling ball must beinspected for wear at regular inter-vals.

The trailer coupling must be installed and insprec-ted in accordance with the applicable nationalregulations.

FITTING INSTRUCTIONS -TOWBARType:D-value:Max. vertical coupling loadtowbar:Max. vertical coupling loadon vehicle:Manufacturer:

Model Application:EC-Type Approval No.:

A50-X

GB

Einbau von einer Fachwerkstatt durchführenlassen.

Diese Einbauanweisung ist dem Kunden aus-zuhändigen.

Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist dergleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erfor-derlich. (Kabelset nicht mitgeliefert!)

Im Bereich der Anlageflächen mußUnterbodenschutz, Hohlraumkonservierung(Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.

Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechendden TOYOTA-Service Richtlinien vornehmen.

Nach 1000 km Anhängerbetrieb alleBefestigungsschrauben mit vorgeschriebenemDrehmoment nachziehen.

Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichenAnhängelasten sind den Fahrzeugpapieren zu ent-nehmen.

Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zufetten*.

*AUSNAHME: Bei Verwendung von Stabilisie-rungseinrichtungen nach denAnweisungen des Herstellers derStabilisierungseinrichtung vorge-hen. Ebenfalls muß beiVerwendung einer solchenStabilisierungseinrichtung dieKupplungskugel in regelmäßigenAbständen auf Verschleiß unter-sucht werden.

Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zuerfolgen und ist gem. §§ 19, 20 oder 21 StVZOdurch einen amtlich anerkannten Prüfer oderSachverständigen zu überprüfen.Die Typengenehmigung der Anhängevorrichtungund diese Anbauanweisung sind dabei vorzulegen.Anbau, Überprüfung und Genehmigung derAnhängevorrichtung müssen den gültigen gesetzli-chen Bestimmungen entsprechend durchgeführtwerden.

ANBAUANWEISUNG FÜRANHÄNGEVORRICHTUNGTyp:D-Wert:Maximale vertikale Kupp-lungsbelastung Anhänger-vorrichtung:Maximale vertikale Kupp-lungsbelastung am Fahr-zeugHersteller:

Verwendungsbereich:EWG-Typgenehmigung Nr.:

A50-X

D

BRINK 41378,6 kN

60 kg

52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00

BRINK 41378,6 kN

60 kg

52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00

Page 3: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

3 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

El montaje deberá ser realizado por un tallerespecializado

Estas instrucciones de montaje deben de serentregadas al cliente.

Para el funcionamiento del dispositivo deremolque hace falta al mismo tiempo el montajede un conjunto eléctrico. (¡Juego de cables noviene incluido!)

En el área de las superficies de apoyo han deeliminarse la protección del fondo, la conservacióndel espacio hueco (cera) y el material antiresonan-te.

En caso de necesidad, efectuar la protecciónanticorrosiva de acuerdo con las directrices deservicio de TOYOTA.

Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento deremolque, reapretar todos los tornillos de fijacióncon el par de fuerzas especificado.

Las cargas de remolque admisibles para cadamodelo respectivo de vehículo se pueden ver enla documentación del mismo.

La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpiay engrasarse*.

* EXCEPCIÓN: En caso de utilización de dispositi-vos de establización, deberá pro-cederse de acuerdo con lasinstrucciones del fabricante del dis-positivo de estabilización. Igual-mente, al utilizar tal dispositivo deestabilización, la bola de acopla-miento ha de examinarse a interva-los regulares en cuanto a su des-gaste.

El montaje, la comprobación y la autorización deldispositivo de remolque deberán efectuarse deacuerdo con las disposiciones legales válidas.

INSTRUCCIONES DE MONTAJEPARA EL DISPOSITIVO DEREMOLQUETipo:Valor-D:Máx. carga de acoplamien-to vertical de barra de re-molque :Máx. carga de acoplamien-to vertical en vehículo:Fabricante:

Campo de aplicación:la CEE nº:

A50-X

E

Confier le montage à un atelier spécialisé

Cette notice de montage doit être remise auclient.

L’utilisation du dispositif de remorquage impliquele montage simultané d’un set électrique.(Faisceau de câbles non fourni !)

La protection du dessous de caisse, la cire deconservation des corps creux et le produit d’inso-norisation doivent être enlevés.

Procéder à la protection contre la corrosion là oùnécessaire et conformément aux directives deTOYOTA-Service.

Après avoir tracté une remorque sur 1000 km res-serrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.

Les charges pouvant être tractées par chacun desmodèles sont prescrites dans les papiers du véhi-cule.

La rotule doit toujours être propre et graissée.*

* EXCEPTION: En cas d’utilisation de dispositifs destabilisation, procéder selon lesinstructions du fabricant du disposi-tif de stabilisation. La rotule doitégalement être périodiquementvérifiée quant à son usure éventu-elle si un tel dispositif de stabilisa-tion est employé.

Le dispositif de remorquage doit être monté, véri-fié et autorisé conformément aux dispositions léga-les en vigueur.

ANBAUANWEISUNG FÜRANHÄNGEVORRICHTUNGType:Valeur D:Charge maximale verticaleau point d'attelage (Poidssur flèche):Charge maximale verticalesur le véhicule (Poids enflèche véhicule):Fabricant:

Domaine d’utilisation:N˚ d’homologation dela CE:

A50-X

F

BRINK 41378,6 kN

60 kg

52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00

BRINK 41378,6 kN

60 kg

52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Verso

e11*94/20*4222*00

Page 4: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

4 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

Il montaggio dev'essere affidato a un'officinaspecializzata.

Le presenti istruzioni di montaggio devonoessere consegnate al cliente.

Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è neces-saria l'applicazione di un relativo impianto elettrico.(Set di cavi non in dotazione!)

Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamen-to antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e lamassa antirombo nell'ambito delle superfici di con-tatto.

Se e dove necessario applicare la protezione anti-corrosione attenendosi alle direttive serviceTOYOTA.

Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovotutte le viti di fissaggio con il momento torcenteprescritto.

Il peso massimo trainabile vincolante per il rispetti-vo modello di veicolo trainante è riportato nella ris-pettiva documentazione tecnica del veicolo.

L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito eingrassato (*).

(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dis-positivi di stabilizzazione attener-si alle istruzioni del produttoredel dispositivo di stabilizzazione.Nel caso d'impiego di un tale dis-positivo di stabilizzazione è purenecessario di controllare a rego-lari intervalli di tempo il grado diusura dell'aggancio a sfera.

Il montaggio, la revisione ed il collaudo del disposi-tivo di traino dovranno essere eseguiti nel rispettodella normativa legale vigente.

INSTRUZIONE DI MONTAGGIO DELDISPOSITIVO DI TRAINOTipo:Valore-D:Carico massimo del giuntoverticale sul gancio traino:Carico massimo del giuntoverticale sul veicolo:Produttore:

Campo d’uso:EURO approval No.:

A50-X

I

Mandar efectuar a montagem em uma oficinaespecializada

Estas instruções de montagem deverão serentregues ao cliente.

Para operação deste dispositivo de reboque, énecessário montar um conjunto eléctrico simulta-neamente. (O conjunto de cabos não está inclu-ído!)

Na superfície do sistema deverá ser removida aprotecção inferior da carroçaria, conservante deespaços ocos (cera) e material anti-ruído.

Efectuar as medidas de protecção anti-corrosivaonde for necessário, de acordo com as directrizesde serviço da TOYOTA.

Reapertar todos parafusos de fixação com o biná-rio de aperto prescrito após 1000 km.

As cargas de reboque permitidas autorizadas paracada modelo de veículo podem ser vistas nosdocumentos do veículo.

A bola do engate de reboque deverá ser mantidalimpada e lubrificada*.

* EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadoresde acordo com as instruções deoperação dos fabricantes dos dis-positivos. Da mesma forma devesecontrolar a bola do engate emintervalos regulares quanto à des-gaste no caso de se utilizar taisdispositivos estabilizadores.

A montagem, controle e autorização do dispositivode reboque deverão ser executados de acordocom as normas legais.

INSTRUÇÕES DE MONTAGEMPARA DISPOSITIVO DE REBOQUETipo:Valor D:Carga de acoplamento ver-tical máxima da barra detracção:Carga de acoplamento ver-tical máxima sobre o veí-culo:Fabricante:

Campo de utilização:N˚ de autorização CEE:

A50-X

P

BRINK 41378,6 kN

60 kg

52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00

BRINK 41378,6 kN

60 kg

52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00

Page 5: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

5 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

Montage door een erkende garage laten uitvoe-renDeze montage-instructie moet aan de klantworden gegeven.

Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montagevan een passende kabelset noodzakelijk.(Kabelset niet meegeleverd!)

Op de contactvlakken de tectyl, conservering vanholle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwij-deren.

Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstigde richtlijnen van de TOYOTA-service aanbrengen.

Na 1000 km gebruik van de aanhanger allebevestigingsbouten met het voorgeschreven draai-moment vastdraaien.

De voor het desbetreffende model auto bindendtoegestane gewichten van de aanhangwagenstaan in het kentekenbewijs vermeld.

De koppelingskogel moet schoon gehouden eningevet worden*.

* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatieinrichtingen volgens de aan-wijzingen van de fabrikant vande stabilisatie-inrichting tewerk gaan. Ook moet bij hetgebruik van een dergelijkestabilisatie-inrichting de kop-pelingskogel regelmatig opslijtage worden onderzocht.

Monteren, controleren en goedkeuring van deaanhanginrichting moeten overeenkomstig de gel-dende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd.

MONTAGE-INSTRUCTIE VOORTREKHAAKType:D-waarde:Maximale verticale koppe-lingslast van trekhaak:Maximale verticale koppe-lingslast op voertuig:Fabrikant:

Toepassingsgebied:EEG-typegoedkeuring nr.:

A50-X

NL

Monteringen skal foretages af et godkendtværksted.Denne monteringsvejledning skal udleveres tilkunden.

For at kunne anvende anhængertrækket krævessamtidig montering af et el-monteringssæt.(Kabelsæt ikke vedlagt!)

På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpendematerialer fjernes.

Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinier-ne fra TOYOTA-Service, hvor dette er påkrævet.

Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skalalle fastgørelsesskruer efterspændes med detforeskrevne drejningsmoment.

De påhængslaster, der er tilladt for den pågælden-de bilmodel, kan ses i bilens papirer.

Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.

* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliseringsanordninger skal man gå frem ihenhold til anvisningerne fraproducenten af stabiliseringsan-ordningen. Ligeledes skalkoblingskuglen ved anvendelseaf en sådan stabiliseringsanord-ning jævnligt undersøges for sli-tage.

Montering, test og godkendelse afanhængertrækket skal gennemføres ioverensstemmelse med gældende lovmæssigebestemmelser.

MONTERINGSVEJLEDNING FORANHÆNGERTRÆKType:D-Værdi:Max. vertikal koblingsbe-lastning anhængertræk:Max. vertikal koblingsbe-lastning på køretøj:Producent:

Anvendelsesområde:EWG-typegodkendelse nr.:

A50-X

DK

BRINK 41378,6 kN

60 kg

52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00

BRINK 41378,6 kN

60 kg

52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00

Page 6: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

6 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

Monteringen må foretas av et fagverkstedDenne monteringsanvisningen må overleverestil kunden.

For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig medsamtidig montering av en elektrobyggekomponent.(Ledningsknippe ikke inkludert!)

I festeområdet må understellsbehandlingen, hulr-omskonserveringen (voks) og antistøymaterialetfjernes.

Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsenforetas i henhold til TOYOTA service-retningslinjer.

Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskrueneskrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.

De tilhengerlastene som gjelder for de respektivekjøretøymodellene finnes i vognkortet.

Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøresinn*.

*Unntak: Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, mådet gås fram etter anvisning fra produ-senten av disse. Likeledes må ved brukav slike stabiliseringsinnretningerkoplingskulen undersøkes med regel-messige mellomrom for slitasje.

Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestetmå gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfeste-de bestemmelsene.

MONTERINGSANVISNING FOR TIL-HENGERFESTEType:D-verdi:Maks. vertikal kopling lastdragstang:Maks. vertikal kopling lastpå kjøretøy:Produsent:

Bruksområde:EWG-typegodkjennelse:

A50-X

N

Låt montaget utföras av en bilverkstad.Denna monteringsanvisning skall överlämnastill kunden.

För att kunna använda släpvagnskopplingen är detnödvändigt att montera den tillhörande elektriskamonteringssatsen. (Kabelset inkluderas ej!)

På anliggningsytorna måste underredsbehandlig,hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassaavlägsnas.

Där så erfordras skall korrosionsskydd utförasenligt riktlinjerna för TOYOTA service.

Efter 1000 km körning med släpvagn skall allafästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragnings-moment.

Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåt-na släpfordonsvikten framgår av bilens registre-ringsbevis.

Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*.

* UNDANTAG Vid användning av stabiliserings-anordningar som verkar på kop-plingskulan, skall man följa anvis-ningarna från tillverkaren av stabili-seringsanordningen. Vid använd-ning av en sådan stabiliseringsan-ordning måste kopplingskulan regel-bundet undersökas med avseendepå slitage.

Montering och kontroll av släpvagnskopplingenmåste utföras enligt gällande lagstadgade bestäm-melser.

MONTERINGSANVISNING FÖRFÄSTE FÖR KOPPLINGSKULATyp:D-värde:Max. vertikal kopplingsviktdragkrokMax. vertikal kopplingsviktfordon:Tillverkare:

Användningsområde:EURO approval No.:

A50-X

S

BRINK 41378,6 kN

60 kg

52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00

BRINK 41378,6 kN

60 kg

52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00

Page 7: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

7 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo

Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.

Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaasamanaikaisesti sähkösarja. (Kaapelisetti eikuulu toimitukseen!)

Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.

Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdinTOYOTA huollon antamien ohjeiden mukaan.

Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömo-mentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000km.

Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor-mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.

Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvatta-va.*

* POIKKEUS: Käytettäessä vakauslaitteita mene-tellään vakauslaitteen valmistajanantamien ohjeiden mukaan. Samoinon käytettäessä vakauslaitetta tar-kastettava kytkimen nupin kulumi-nen säännöllisin väliajoin.

Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä ontehtävä voimassa olevien lakien ja säännöstenmukaan.

VETOLAITTEEN ASENNUSOHJE

Tyyppi:D-arvo:Vetokoukun suurin verti-kaalinen kytkinkuormitus:Ajoneuvoon vaikuttavasuurin vertikaalinen kytkin-kuormitus:Valmistaja:

Käyttöalue:EWG-tyyppihyväksyntänro:

A50-X

SF

Nechte montáž provést ve specializované dílně

Tuto montážní instrukci je třeba předatzákazníkovi.

Pro provoz závěsného zařízení je zapotřebí souč-asná instalace montážní soupravy elektro. (Sadakabelů se nedodává společně s výrobkem!)

V oblasti ploch zařízení je třeba odstranit ochranupodvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) atlumicí prostředek.Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostřed-kem proti korozi podle Servisní směrnice TOYOTA.

Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhnětevšechny šrouby předepsaným utahovacímmomentem.

Dovolené hmotnosti přívěsu pro příslušný modelvozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.

Kouli spojky je třeba udržovat v čistotě a mazatji*.

* VÝJIMKA: Při použití stabilizačních zařízenípostupujte podle pokynů výrobce sta-bilizačního zařízení. Rovněž je třebapři použití takovéhoto stabilizačníhozařízení v pravidelných intervalechkontrolovat opotřebení koule spojky.

Montáž, kontrola a povolení závěsného zařízenímusí odpovídat platným zákonným ustanovením.

INSTRUKCE K MONTÁŽIZÁVŮSNÉHOTyp:Hodnota D:Maximální vertikální spojo-vací zatížení záchytnéhoháku:Maximální vertikální spojo-vací zatížení na vozidlo:VÝrobce:

Oblast použití:Čís. povolení typu EHS:

A50-X

CZ

BRINK 41378,6 kN

60 kg

52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Verso

e11*94/20*4222*00

BRINK 41378,6 kN

60 kg

52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00

Page 8: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

8 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

Ezt a munkát csak egy szakműhellyel szabadelvégeztetni.Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást aVevőnek.

A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy megfe-lelő elektromos szerelékkészletet is be kell építe-ni. (A vezetékcsomag nincs a szállítmányban!)

A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen körny-ezetében el kell távolítani az alvázvédőréteget, azüregkitöltő konzerválóanyagokat (viaszt) és aberezgésgátló borítást.

Ahol szükséges, a felületeket a TOYOTA-szervízelőírásainak megfelelő korrózióvédelemmel kellellátni.

Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval1000 km-t megtett, az előírt forgatónyomatékkalismét húzza meg az összes rögzítőcsavart.

A mindenkori gépjárműmodellhez megengedettvontatható maximális súly a gépjármű forgalmiengedélyében található.

A kuplunggömböt mindíg tisztán kell tartani és bekell zsírozni*.

* KIVÉTEL: Ha stabilizálóberendezést használ,akkor a stabilizálóberendezést gyártócég előírásainak megfelelően kell eljár-ni. Ilyen esetekben a kuplunggömbkopását rendszeres időközökben elle-nőrizni kell.

A vontatóberendezés felszerelését, ellenőrzését ésengedélyezését az érvényben lévő törvényes előí-rásoknak megfelelően kell végrehajtani.

A LESZERELHETŐ VON-TATÓBERENDEZÉS FELSZERELÉSITípus:D-érték:A vontatórúd max. függő-leges összekapcsolási ter-helése:A jármű max. függőlegesösszekapcsolási terhelé-se:Gyártó:

Melyik gépjárműhöz:EGK-típusengedély száma:

A50-X

H

Montaż zlecić specjalistycznemu warsztatowi

Niniejszą instrukcję należy wręczyć klientowi.

W celu eksploatacji wyposażenia holowniczego,konieczne jest jednoczesne zamontownie modułuelektrycznego. (Zestaw kablowy nie jest dołąc-zony!)

W strefie powierzchni przylegania musi być usuni-ęte zabezpieczenie podłogi, zabezpieczenieprzestrzeni wewnętrznych (wosk) oraz materiąywyciszające.

Tam, gdzie to konieczne, wykonać zgodnie z zale-ceniami serwisu firmy TOYOTA zabezieczenie anty-korozyjne.

Po 1000 km używania przyczepy należy doręcićwszystkie śruby mocujące stosując przy tym rze-pisany miment dokręcający.

Obowiązujące, dopuszczalne do doczepianiaciężary są podane da każdego modelu pojazdu wjego dokumentach.

Sprzęg kulowy należy utrzymać w czystości ismarować go.

*WYJĄTEK: W przypadku używania wyposażeniastabilizującego należy postępowaćzgodnie ze wskazówkami producentatego wyposażenia. Także przy używa-niu takiego wyposażenia, sprzęgkulowy musi być regularnie pddawanykontroli na stan jego użycia.

Montaż, kontrola i udzielenie zezwolenia dlawyposażenia holowniczego musi być dokonywanezgodnie z ważnymi postanowieniami prawnymi.

INSTRUKCJA MONTAżUWYPOSAżENIA HOLOWNICZEGOTyp:Wartość-D:Maksymalne pionoweobcienie zcza drga holow-niczego:Maksymalne pionoweobcienie pojazdu na zczu:Producent:

Zakres stosowania:Nr. zezwolenia EWG:

A50-X

PL

BRINK 41378,6 kN

60 kg

52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00

BRINK 41378,6 kN

60 kg

52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00

Page 9: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

9 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Û ¤Ó· ÂȉÈÎfi

Û˘ÓÂÚÁ›Ô

√È Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ·˘Ù¤˜ ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È

ÛÙÔÓ ÂÏ¿ÙË.

°È· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÔÙÛ·‰fiÚÔ˘ ›ӷÈ

··Ú·›ÙËÙË Ë Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ÎÈÙ

ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. (¢ÂÓ

Û˘Ì·Ú·‰È‰ÂÙ·È ÛÂ٠ηψ‰ÈˆÓ!)

™ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙˆÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜

Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚÂı› Ë ÚÔÛÙ·Û›· Û·Û›, Ë

Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÎÂÓÒÓ ¯ÒÚˆÓ (ÎËÚfi˜) Î·È ÙÔ

·ÓÙȉÔÓËÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi.

∂Λ, fiÔ˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ÚÔÛٷهÂÙÂ

¤Ó·ÓÙÈ ‰È¿‚ÚˆÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘

TOYOTA-ۤڂȘ.

ªÂÙ¿ ·fi 1000 ¯ÈÏÈfiÌÂÙÚ· ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ÌÂ

Ú˘ÌÔ˘ÏÎfiÌÂÓÔ ÊÔÚÙ›Ô ÛÊ›ÁÁÂÙ ¿ÏÈ fiϘ ÙȘ

‚›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ì ÙËÓ ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ÚÔ‹

ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜.

∂ÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÂÈÙÚÂfiÌÂÓÔ ÔÚÙ›Ô

Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛ˘ ÁÈ· ÙÔ ÂοÛÙÔÙ ÌÔÓÙ¤ÏÔ

Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ·fi Ù· ¯·ÚÙÈ¿ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·Ùfi˜ Û·˜.

√ ÎÔÙÛ·‰fiÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Î·ı·Úfi˜

Î·È Ó· ÏÈ·›ÓÂÙ·È*.

*∂•∞πƒ∂™∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¯Ú‹Û˘ ‰È·Ù¿ÍˆÓ

ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘, ÔÈ Ôԛ˜ ‰ÚÔ˘Ó

¿ӈ ÛÙÔÓ ÎÔÙÛ·‰fiÚÔ, ÂÓÂÚÁ›ÙÂ

Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÙÔ˘

ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙˆÓ ‰È·Ù¿ÍˆÓ

ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘. ∂›Û˘ Ú¤ÂÈ ÛÂ

ÂÚ›ÙˆÛË ÌÈ·˜ Ù¤ÙÔÈ·˜ ‰È¿Ù·Í˘

ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ Ô ÎÔÙÛ·‰fiÚÔ˜ Ó·

ÂϤÁ¯ÂÙ·È Û ٷÎÙ¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÁÈ·

£‰ËÁ›Â˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÁÈ·

·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ ÎÔÙÛ·‰fiÚÔ

∆‡Ô˜:

D - ÙÈÌ‹:

ª¤Á. ηٷÎfiÚÓÊÔ ÊÔÚÙ›Ô

˙‡Í˘ Ì¿Ú·˜

ÚÓÌÔ‡ÏÎËÛ˘:

ª¤Á. ηٷÎfiÚÓÊÔ ÊÔÚÙ›Ô

˙‡Í˘ › ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜:

º·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜:

∆Ô̤·˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜:

∂√∫ - ¤ÁÎÚÈÛË

Ù‡Ô˘ ·Ú.:

A50-X

GR

BRINK 413

8,6 kN

60 kg

52 kg

BRINK B. V.Postbox 24

NL 7950 AA

Staphorst

Corolla Verso

e11*94/20*4222*00

Èı·Ó¤˜ ÊıÔÚ¤˜.

∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË, Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ë ¯ÔÚ‹ÁËÛË

¿‰ÂÈ·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÛ·‰fiÚÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·

‰ÈÂÍ¿ÁÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜

ÓÔÌÔıÂÙÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ.

Page 10: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

10 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

Apply anti rust agent

Rost schutz anbrengen

Aplique agente anticorrosivo.

Appliquer l' anti

Applicare un agente antiruggine

Aplicar agente antioxidante

Anti roest bescherming aanbrengen

Smør anti-rustmidel på

Påfør rusthemmende middel.

Applicera anti-rostmedel

Voitelu ruosteenestoaineella

Nanést protikorozní prostedek

Használjon rozsdásodás elleni vegyianyagot

Zastosowa rodek antykorozyjny

∂Ê·ÚÌfiÛÙ ·ÓÙÈÛΈÚÈ·Îfi ̤ÛÔ

For propper product, please consult the supplier mentioned below.

Für das geeignete Produkt die unten genannten Lieferanten kontaktieren.

Para saber sobre el producto adecuado, consulte con los proveedores que se mencionan abajo.

Pour le produit approprié, veuillez consultez un des fournisseurs suivants

Per il prodotto adeguato si prega di consultare i seguenti fornitori.

Para obter o produto adequado, consultar os fornecedores mencionados abaixo.

Voor de juiste product keuze, gelieve een van de hieronder vermelde leveranciers te raadplegen.

For originalprodukter: kontakt venligst nedennævnte forhandlere.

For det riktige produktet, ta kontakt med leverandørene nevnt nedenfor.

För lämplig produkt, kontakta tillverkarna nedan.

Tietoja oikeasta tuotteesta saatavissa alla mainituilta tavaran toimittajilta.

Pro správný produkt se obraťte na níže jmenované dodavatele.

A helyes termék kiválasztásához keresse meg az alant felsorolt eladókat.

Co do waciwego produktu, prosimy skontaktowa si z niej wymienionymi dostawcami.

°È· ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÚÔ´fiÓ,ÛÓÌ‚ÔÓÏ¢Ù›Ù ÙÔÓ˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔÓ˜

SPIES HECKER / STANDOX / WIELANDER SCHILL (Europax)

RP

RP

See Workshop Manual

Siehe Werkstatthandbuch

Ver manual de taller

Voir Manuel d’atelier

Vedere manuale officina

Cf. o manual da oficina

Zie werkplaatshandboek

Se værkstedshåndbog

Se verkstedshånboka

Se verkstadshandboken

Katso korjaamon käsikirjasta

Viz dílenskou příručku

Lásd a Műhely-kézikönyvben

Patrz podręcznik warsztatowy

Ϥ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ™˘ÓÂÚÁ›Ԣ

Location/Position Arrow

Positionspfeil

Flecha de posición

Flèche de Position

Freccia di posizione

Flexa de posição

Lokatie/Positie pijl

Lokaliseringspil

Posisjonspil

Positionpil

Paikannusnuoli

Šipka na pozici

HelyzetjelzŐ nyíl

Strzałka połoŻenia

µ¤ÏÔ˜ £¤Û˘

Movement Arrow

Bewegungspfeil

Flecha de moviemiento

Flèche de mouvement

Freccia di movimento

Flexa de movimento

Richtingspijl

Bevægelsespil

Bevegelsespil

Rörelsepil

Liikesuuntanuoli

Šipka pohybu

Mozgásirányjelzönyíl

Strzałka kierunku ruchu

µ¤ÏÔ˜ ΛÓËÛ˘

GB

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

GB

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

GB

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

GB

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

Page 11: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

F

F

II

II

I

J

L

I

L

M

M

M

B

J

J

D

D

B

JC

C

C

CAH

L

E

GN

J

K

M

M

L

MB

B

J

11 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

(1x) M6x20A

C

D

E

(4x) M10x35

(4x) M10x55

(2x) M12x70/26.2

(8x) M8

G

H

J

(2x) M12Self-locking

(1x) M6

(10x) M8

(8x) M10

F(1x) ø25x6,5 L=1,5

L

M

N

(18x) ø21x8,4 L=4

(8x) M10

(2x) M12

K

PZ408-90550-01

PZ408-E8552-60

B (10x) M8x30 (10.9)

I

Page 12: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

12 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

ø58-60mm13

10 13 17 1912

17

5p5p

1 2

**R1**-GW***W **R1**-GW***W

RP

RP

10

5p**R1**-GW***W

3

5p

4

**R1**-GW***W

19 10

Page 13: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

13 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

7p**R1**-GR***W

5

7p

6

**R1**-GR***W

7p

RP

RP

107

**R1**-GR***W 7p

8

**R1**-GR***W

RP

RP

9

Page 14: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

14 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

10

RP

RP

10

11RP

RP

12

2x

V

12 13

2x

RP

RP

17

Page 15: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

15 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

JC

N

8x

18 19

(2x) M10x35

(2x) M10

(2x) M10

RP

RP

C

J

N

8x

15

16 17

Z

Y

XZ

14RP

RP

10

Page 16: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

16 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

B

L

F

I

B

L

I

F

(4x) M8x30 (10.9)

(4x) M8

(8x) 21x8,4 L=4

(4x) M8

B

I

L

F20

21

I

L

B

JD

B C

L

MJ

M

L

M

J

B

I

L

F

F

I

L

B

MJ

D

V

B

C

D

(6x) M8x30 (10.9)

(2x) M10x35

(4x) M10x55

(4x) M8

I

J

(6x) M8

(6x) M10

F

L

M

(10x) ø21x8,4 L=4

(6x) M10V (1x)

Page 17: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

17 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

X

Y

A

H

K

23

1x) M6x20

(1x) M6

(1x) 25x6,5 L=1,5RP

RP

A

H

K

10

9,5 Nm

F

F

II

II

I

J

L

I

L

M

M

M

B

B

J

J

D

D

B

B

JC

C

C

C

L

J

M

M

L

M

F

J

2213

13

35 Nm

17

46 NmC

B

D

Page 18: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

18 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

Click

24RP

RP

26

2512

Page 19: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

19 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

ø58-60

92mm

184mm

(202mm)

Ø 58-60mm

27

1x ø58

RP

RP

28

29

10

Page 20: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

5p

RP

RP

10

5p**R1**-GW***W**R1**-GW***W

20 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

5p 5p

3231**R1**-GW***W **R1**-GW***W

30

3433

Page 21: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

21 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

7p

7p

7p

7p

**R1**-GR***W **R1**-GR***W

**R1**-GR***W **R1**-GR***W

36RP

RP

10

35

E

G

N

19

71 NmSelf-locking

E

G (2x) M12Self-locking

N (2x) M12

(2x) M12X70/26.2

19

37

39

38

Page 22: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

22 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

41

RP

RP

40

Page 23: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

23 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1

Dis

posi

tivo

di t

rain

o tip

o:41

37P

er a

utov

eico

li:To

yota

Cor

olla

Ver

so;

02-2

004-

>Ti

po f

unzi

onal

e:**

R1*

*-G

****

W

Par

t no

. or

igin

ale:

PZ

408-

E85

52-0

0

Cla

sse

e tip

o di

atta

cco:

A50

-XO

mol

ogaz

ione

:e1

1 00

-422

2V

alor

e D

:8,

6 kN

Car

ico

Ver

tical

e m

ax.

S:

60 k

gLa

rghe

zza

rimor

chia

bile

per

Car

avan

e T

.A.T

.S.:

2,45

m v

eder

e C

AR

TA d

i CIR

CO

LAZ

ION

E V

EIC

OLO

(mot

rice)

+ 7

0 cm

= ..

arro

tond

are

ai 5

cm

su

perio

re (v

edi D

.M.2

8/05

/85)

Mas

sa r

imor

chia

bile

:ve

di c

arta

di c

ircol

azio

ne d

ell’

auto

veic

olo

Per

ver

ific

are

l’id

on

eità

del

dis

po

siti

vo d

i tra

ino

om

olo

gat

o a

no

rma

CE

E 9

4/20

, all’

inst

alla

zio

ne

sulla

vet

tura

su

cu

i si i

nte

nd

ep

roce

der

e al

mo

nta

gg

io, c

om

pila

re la

seg

uen

te f

orm

ula

(se

nec

es-

sari

o d

ecla

ssar

e la

mas

sa r

imo

rch

iab

ile):

dove

: T=

Mas

sa C

ompl

essi

va M

ax. d

ella

mot

rice

(in k

g)C

= M

assa

Rim

orch

iabi

le M

ax. d

ella

mot

rice

(in k

g)

DA

CO

MP

ILA

RE

PE

R IL

CO

LLA

UD

O

DIC

HIA

RA

ZIO

NE

DI C

OR

RE

TTO

MO

NTA

GG

IO:l

a so

ttos

critt

a D

itta

dich

iara

di a

ver

mon

tato

in m

anie

ra c

orre

tta

ed in

con

form

itŕ a

lle p

re-

scriz

ioni

sia

del

cos

trut

tore

del

vei

colo

che

del

cos

trut

tore

del

dis

posi

tivo

stes

so il

seg

uent

e di

spos

itivo

di

atta

cco

mec

cani

co:

tipo:

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

Il di

spos

itivo

di a

ttac

co s

opra

indi

cato

èst

ato

inst

alla

to s

u au

tove

icol

om

odel

lo:..

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

...ta

rga:

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

....

Dat

a:...

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

..

Si d

ichi

ara

inol

tre

di a

ver

info

rmat

o l’u

tent

e de

l vei

colo

sul

l’US

O e

MA

NU

TEN

ZIO

NE

del

dis

posi

tivo

stes

so.

TIM

BR

O e

FIR

MA

Page 24: Fixed TOWING HITCH - Toyota Service Information56FE3438-35F7-4EA3-9CF0... · PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Valor

24 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1