Upload
dinhdan
View
220
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
TOWING HITCHINSTALLATION INSTRUCTIONS
19 kg
75 min.
Manual Ref. no. AIM 000 020-1 Page 1 / 24
4137
75/1
2-03
-’04
Modelyear:
Vehicle Code:
Partnumber:
**R1**-G****W
02/2004
PZ408-E8552-00
Fixed
2 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
Expert Fitment RequiredEnsure that this fitting instructions ispassed to the customerIn order to use the trailer hitch, simultaneousinstallation of an electrical kit is required. (Cableset not included!)
Remove undersealing, anti-corrosion wax andnoise-deadening material in the area of the contactsurfaces.Apply corrosion protection material as specified inthe TOYOTA service guidlines, where necessary.
After approximately 1000 km of trailer use, retigh-ten all bolts to the correct torque values.
For correct trailer loads please refer to vehicledocuments of the individual vehicle model.
The coupling ball must be kept clean and well gre-ased*.
*EXCEPTION: When stabilizers are used, proceedaccording to the instructions of themanufacturers of the stabilizer. Inthis case coupling ball must beinspected for wear at regular inter-vals.
The trailer coupling must be installed and insprec-ted in accordance with the applicable nationalregulations.
FITTING INSTRUCTIONS -TOWBARType:D-value:Max. vertical coupling loadtowbar:Max. vertical coupling loadon vehicle:Manufacturer:
Model Application:EC-Type Approval No.:
A50-X
GB
Einbau von einer Fachwerkstatt durchführenlassen.
Diese Einbauanweisung ist dem Kunden aus-zuhändigen.
Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist dergleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erfor-derlich. (Kabelset nicht mitgeliefert!)
Im Bereich der Anlageflächen mußUnterbodenschutz, Hohlraumkonservierung(Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechendden TOYOTA-Service Richtlinien vornehmen.
Nach 1000 km Anhängerbetrieb alleBefestigungsschrauben mit vorgeschriebenemDrehmoment nachziehen.
Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichenAnhängelasten sind den Fahrzeugpapieren zu ent-nehmen.
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zufetten*.
*AUSNAHME: Bei Verwendung von Stabilisie-rungseinrichtungen nach denAnweisungen des Herstellers derStabilisierungseinrichtung vorge-hen. Ebenfalls muß beiVerwendung einer solchenStabilisierungseinrichtung dieKupplungskugel in regelmäßigenAbständen auf Verschleiß unter-sucht werden.
Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zuerfolgen und ist gem. §§ 19, 20 oder 21 StVZOdurch einen amtlich anerkannten Prüfer oderSachverständigen zu überprüfen.Die Typengenehmigung der Anhängevorrichtungund diese Anbauanweisung sind dabei vorzulegen.Anbau, Überprüfung und Genehmigung derAnhängevorrichtung müssen den gültigen gesetzli-chen Bestimmungen entsprechend durchgeführtwerden.
ANBAUANWEISUNG FÜRANHÄNGEVORRICHTUNGTyp:D-Wert:Maximale vertikale Kupp-lungsbelastung Anhänger-vorrichtung:Maximale vertikale Kupp-lungsbelastung am Fahr-zeugHersteller:
Verwendungsbereich:EWG-Typgenehmigung Nr.:
A50-X
D
BRINK 41378,6 kN
60 kg
52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00
BRINK 41378,6 kN
60 kg
52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00
3 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
El montaje deberá ser realizado por un tallerespecializado
Estas instrucciones de montaje deben de serentregadas al cliente.
Para el funcionamiento del dispositivo deremolque hace falta al mismo tiempo el montajede un conjunto eléctrico. (¡Juego de cables noviene incluido!)
En el área de las superficies de apoyo han deeliminarse la protección del fondo, la conservacióndel espacio hueco (cera) y el material antiresonan-te.
En caso de necesidad, efectuar la protecciónanticorrosiva de acuerdo con las directrices deservicio de TOYOTA.
Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento deremolque, reapretar todos los tornillos de fijacióncon el par de fuerzas especificado.
Las cargas de remolque admisibles para cadamodelo respectivo de vehículo se pueden ver enla documentación del mismo.
La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpiay engrasarse*.
* EXCEPCIÓN: En caso de utilización de dispositi-vos de establización, deberá pro-cederse de acuerdo con lasinstrucciones del fabricante del dis-positivo de estabilización. Igual-mente, al utilizar tal dispositivo deestabilización, la bola de acopla-miento ha de examinarse a interva-los regulares en cuanto a su des-gaste.
El montaje, la comprobación y la autorización deldispositivo de remolque deberán efectuarse deacuerdo con las disposiciones legales válidas.
INSTRUCCIONES DE MONTAJEPARA EL DISPOSITIVO DEREMOLQUETipo:Valor-D:Máx. carga de acoplamien-to vertical de barra de re-molque :Máx. carga de acoplamien-to vertical en vehículo:Fabricante:
Campo de aplicación:la CEE nº:
A50-X
E
Confier le montage à un atelier spécialisé
Cette notice de montage doit être remise auclient.
L’utilisation du dispositif de remorquage impliquele montage simultané d’un set électrique.(Faisceau de câbles non fourni !)
La protection du dessous de caisse, la cire deconservation des corps creux et le produit d’inso-norisation doivent être enlevés.
Procéder à la protection contre la corrosion là oùnécessaire et conformément aux directives deTOYOTA-Service.
Après avoir tracté une remorque sur 1000 km res-serrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.
Les charges pouvant être tractées par chacun desmodèles sont prescrites dans les papiers du véhi-cule.
La rotule doit toujours être propre et graissée.*
* EXCEPTION: En cas d’utilisation de dispositifs destabilisation, procéder selon lesinstructions du fabricant du disposi-tif de stabilisation. La rotule doitégalement être périodiquementvérifiée quant à son usure éventu-elle si un tel dispositif de stabilisa-tion est employé.
Le dispositif de remorquage doit être monté, véri-fié et autorisé conformément aux dispositions léga-les en vigueur.
ANBAUANWEISUNG FÜRANHÄNGEVORRICHTUNGType:Valeur D:Charge maximale verticaleau point d'attelage (Poidssur flèche):Charge maximale verticalesur le véhicule (Poids enflèche véhicule):Fabricant:
Domaine d’utilisation:N˚ d’homologation dela CE:
A50-X
F
BRINK 41378,6 kN
60 kg
52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00
BRINK 41378,6 kN
60 kg
52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Verso
e11*94/20*4222*00
4 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
Il montaggio dev'essere affidato a un'officinaspecializzata.
Le presenti istruzioni di montaggio devonoessere consegnate al cliente.
Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è neces-saria l'applicazione di un relativo impianto elettrico.(Set di cavi non in dotazione!)
Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamen-to antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e lamassa antirombo nell'ambito delle superfici di con-tatto.
Se e dove necessario applicare la protezione anti-corrosione attenendosi alle direttive serviceTOYOTA.
Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovotutte le viti di fissaggio con il momento torcenteprescritto.
Il peso massimo trainabile vincolante per il rispetti-vo modello di veicolo trainante è riportato nella ris-pettiva documentazione tecnica del veicolo.
L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito eingrassato (*).
(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dis-positivi di stabilizzazione attener-si alle istruzioni del produttoredel dispositivo di stabilizzazione.Nel caso d'impiego di un tale dis-positivo di stabilizzazione è purenecessario di controllare a rego-lari intervalli di tempo il grado diusura dell'aggancio a sfera.
Il montaggio, la revisione ed il collaudo del disposi-tivo di traino dovranno essere eseguiti nel rispettodella normativa legale vigente.
INSTRUZIONE DI MONTAGGIO DELDISPOSITIVO DI TRAINOTipo:Valore-D:Carico massimo del giuntoverticale sul gancio traino:Carico massimo del giuntoverticale sul veicolo:Produttore:
Campo d’uso:EURO approval No.:
A50-X
I
Mandar efectuar a montagem em uma oficinaespecializada
Estas instruções de montagem deverão serentregues ao cliente.
Para operação deste dispositivo de reboque, énecessário montar um conjunto eléctrico simulta-neamente. (O conjunto de cabos não está inclu-ído!)
Na superfície do sistema deverá ser removida aprotecção inferior da carroçaria, conservante deespaços ocos (cera) e material anti-ruído.
Efectuar as medidas de protecção anti-corrosivaonde for necessário, de acordo com as directrizesde serviço da TOYOTA.
Reapertar todos parafusos de fixação com o biná-rio de aperto prescrito após 1000 km.
As cargas de reboque permitidas autorizadas paracada modelo de veículo podem ser vistas nosdocumentos do veículo.
A bola do engate de reboque deverá ser mantidalimpada e lubrificada*.
* EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadoresde acordo com as instruções deoperação dos fabricantes dos dis-positivos. Da mesma forma devesecontrolar a bola do engate emintervalos regulares quanto à des-gaste no caso de se utilizar taisdispositivos estabilizadores.
A montagem, controle e autorização do dispositivode reboque deverão ser executados de acordocom as normas legais.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEMPARA DISPOSITIVO DE REBOQUETipo:Valor D:Carga de acoplamento ver-tical máxima da barra detracção:Carga de acoplamento ver-tical máxima sobre o veí-culo:Fabricante:
Campo de utilização:N˚ de autorização CEE:
A50-X
P
BRINK 41378,6 kN
60 kg
52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00
BRINK 41378,6 kN
60 kg
52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00
5 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
Montage door een erkende garage laten uitvoe-renDeze montage-instructie moet aan de klantworden gegeven.
Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montagevan een passende kabelset noodzakelijk.(Kabelset niet meegeleverd!)
Op de contactvlakken de tectyl, conservering vanholle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwij-deren.
Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstigde richtlijnen van de TOYOTA-service aanbrengen.
Na 1000 km gebruik van de aanhanger allebevestigingsbouten met het voorgeschreven draai-moment vastdraaien.
De voor het desbetreffende model auto bindendtoegestane gewichten van de aanhangwagenstaan in het kentekenbewijs vermeld.
De koppelingskogel moet schoon gehouden eningevet worden*.
* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatieinrichtingen volgens de aan-wijzingen van de fabrikant vande stabilisatie-inrichting tewerk gaan. Ook moet bij hetgebruik van een dergelijkestabilisatie-inrichting de kop-pelingskogel regelmatig opslijtage worden onderzocht.
Monteren, controleren en goedkeuring van deaanhanginrichting moeten overeenkomstig de gel-dende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd.
MONTAGE-INSTRUCTIE VOORTREKHAAKType:D-waarde:Maximale verticale koppe-lingslast van trekhaak:Maximale verticale koppe-lingslast op voertuig:Fabrikant:
Toepassingsgebied:EEG-typegoedkeuring nr.:
A50-X
NL
Monteringen skal foretages af et godkendtværksted.Denne monteringsvejledning skal udleveres tilkunden.
For at kunne anvende anhængertrækket krævessamtidig montering af et el-monteringssæt.(Kabelsæt ikke vedlagt!)
På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpendematerialer fjernes.
Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinier-ne fra TOYOTA-Service, hvor dette er påkrævet.
Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skalalle fastgørelsesskruer efterspændes med detforeskrevne drejningsmoment.
De påhængslaster, der er tilladt for den pågælden-de bilmodel, kan ses i bilens papirer.
Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.
* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliseringsanordninger skal man gå frem ihenhold til anvisningerne fraproducenten af stabiliseringsan-ordningen. Ligeledes skalkoblingskuglen ved anvendelseaf en sådan stabiliseringsanord-ning jævnligt undersøges for sli-tage.
Montering, test og godkendelse afanhængertrækket skal gennemføres ioverensstemmelse med gældende lovmæssigebestemmelser.
MONTERINGSVEJLEDNING FORANHÆNGERTRÆKType:D-Værdi:Max. vertikal koblingsbe-lastning anhængertræk:Max. vertikal koblingsbe-lastning på køretøj:Producent:
Anvendelsesområde:EWG-typegodkendelse nr.:
A50-X
DK
BRINK 41378,6 kN
60 kg
52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00
BRINK 41378,6 kN
60 kg
52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00
6 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
Monteringen må foretas av et fagverkstedDenne monteringsanvisningen må overleverestil kunden.
For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig medsamtidig montering av en elektrobyggekomponent.(Ledningsknippe ikke inkludert!)
I festeområdet må understellsbehandlingen, hulr-omskonserveringen (voks) og antistøymaterialetfjernes.
Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsenforetas i henhold til TOYOTA service-retningslinjer.
Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskrueneskrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.
De tilhengerlastene som gjelder for de respektivekjøretøymodellene finnes i vognkortet.
Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøresinn*.
*Unntak: Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, mådet gås fram etter anvisning fra produ-senten av disse. Likeledes må ved brukav slike stabiliseringsinnretningerkoplingskulen undersøkes med regel-messige mellomrom for slitasje.
Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestetmå gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfeste-de bestemmelsene.
MONTERINGSANVISNING FOR TIL-HENGERFESTEType:D-verdi:Maks. vertikal kopling lastdragstang:Maks. vertikal kopling lastpå kjøretøy:Produsent:
Bruksområde:EWG-typegodkjennelse:
A50-X
N
Låt montaget utföras av en bilverkstad.Denna monteringsanvisning skall överlämnastill kunden.
För att kunna använda släpvagnskopplingen är detnödvändigt att montera den tillhörande elektriskamonteringssatsen. (Kabelset inkluderas ej!)
På anliggningsytorna måste underredsbehandlig,hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassaavlägsnas.
Där så erfordras skall korrosionsskydd utförasenligt riktlinjerna för TOYOTA service.
Efter 1000 km körning med släpvagn skall allafästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragnings-moment.
Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåt-na släpfordonsvikten framgår av bilens registre-ringsbevis.
Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*.
* UNDANTAG Vid användning av stabiliserings-anordningar som verkar på kop-plingskulan, skall man följa anvis-ningarna från tillverkaren av stabili-seringsanordningen. Vid använd-ning av en sådan stabiliseringsan-ordning måste kopplingskulan regel-bundet undersökas med avseendepå slitage.
Montering och kontroll av släpvagnskopplingenmåste utföras enligt gällande lagstadgade bestäm-melser.
MONTERINGSANVISNING FÖRFÄSTE FÖR KOPPLINGSKULATyp:D-värde:Max. vertikal kopplingsviktdragkrokMax. vertikal kopplingsviktfordon:Tillverkare:
Användningsområde:EURO approval No.:
A50-X
S
BRINK 41378,6 kN
60 kg
52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00
BRINK 41378,6 kN
60 kg
52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00
7 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo
Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.
Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaasamanaikaisesti sähkösarja. (Kaapelisetti eikuulu toimitukseen!)
Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.
Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdinTOYOTA huollon antamien ohjeiden mukaan.
Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömo-mentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000km.
Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor-mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.
Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvatta-va.*
* POIKKEUS: Käytettäessä vakauslaitteita mene-tellään vakauslaitteen valmistajanantamien ohjeiden mukaan. Samoinon käytettäessä vakauslaitetta tar-kastettava kytkimen nupin kulumi-nen säännöllisin väliajoin.
Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä ontehtävä voimassa olevien lakien ja säännöstenmukaan.
VETOLAITTEEN ASENNUSOHJE
Tyyppi:D-arvo:Vetokoukun suurin verti-kaalinen kytkinkuormitus:Ajoneuvoon vaikuttavasuurin vertikaalinen kytkin-kuormitus:Valmistaja:
Käyttöalue:EWG-tyyppihyväksyntänro:
A50-X
SF
Nechte montáž provést ve specializované dílně
Tuto montážní instrukci je třeba předatzákazníkovi.
Pro provoz závěsného zařízení je zapotřebí souč-asná instalace montážní soupravy elektro. (Sadakabelů se nedodává společně s výrobkem!)
V oblasti ploch zařízení je třeba odstranit ochranupodvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) atlumicí prostředek.Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostřed-kem proti korozi podle Servisní směrnice TOYOTA.
Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhnětevšechny šrouby předepsaným utahovacímmomentem.
Dovolené hmotnosti přívěsu pro příslušný modelvozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.
Kouli spojky je třeba udržovat v čistotě a mazatji*.
* VÝJIMKA: Při použití stabilizačních zařízenípostupujte podle pokynů výrobce sta-bilizačního zařízení. Rovněž je třebapři použití takovéhoto stabilizačníhozařízení v pravidelných intervalechkontrolovat opotřebení koule spojky.
Montáž, kontrola a povolení závěsného zařízenímusí odpovídat platným zákonným ustanovením.
INSTRUKCE K MONTÁŽIZÁVŮSNÉHOTyp:Hodnota D:Maximální vertikální spojo-vací zatížení záchytnéhoháku:Maximální vertikální spojo-vací zatížení na vozidlo:VÝrobce:
Oblast použití:Čís. povolení typu EHS:
A50-X
CZ
BRINK 41378,6 kN
60 kg
52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Verso
e11*94/20*4222*00
BRINK 41378,6 kN
60 kg
52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00
8 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
Ezt a munkát csak egy szakműhellyel szabadelvégeztetni.Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást aVevőnek.
A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy megfe-lelő elektromos szerelékkészletet is be kell építe-ni. (A vezetékcsomag nincs a szállítmányban!)
A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen körny-ezetében el kell távolítani az alvázvédőréteget, azüregkitöltő konzerválóanyagokat (viaszt) és aberezgésgátló borítást.
Ahol szükséges, a felületeket a TOYOTA-szervízelőírásainak megfelelő korrózióvédelemmel kellellátni.
Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval1000 km-t megtett, az előírt forgatónyomatékkalismét húzza meg az összes rögzítőcsavart.
A mindenkori gépjárműmodellhez megengedettvontatható maximális súly a gépjármű forgalmiengedélyében található.
A kuplunggömböt mindíg tisztán kell tartani és bekell zsírozni*.
* KIVÉTEL: Ha stabilizálóberendezést használ,akkor a stabilizálóberendezést gyártócég előírásainak megfelelően kell eljár-ni. Ilyen esetekben a kuplunggömbkopását rendszeres időközökben elle-nőrizni kell.
A vontatóberendezés felszerelését, ellenőrzését ésengedélyezését az érvényben lévő törvényes előí-rásoknak megfelelően kell végrehajtani.
A LESZERELHETŐ VON-TATÓBERENDEZÉS FELSZERELÉSITípus:D-érték:A vontatórúd max. függő-leges összekapcsolási ter-helése:A jármű max. függőlegesösszekapcsolási terhelé-se:Gyártó:
Melyik gépjárműhöz:EGK-típusengedély száma:
A50-X
H
Montaż zlecić specjalistycznemu warsztatowi
Niniejszą instrukcję należy wręczyć klientowi.
W celu eksploatacji wyposażenia holowniczego,konieczne jest jednoczesne zamontownie modułuelektrycznego. (Zestaw kablowy nie jest dołąc-zony!)
W strefie powierzchni przylegania musi być usuni-ęte zabezpieczenie podłogi, zabezpieczenieprzestrzeni wewnętrznych (wosk) oraz materiąywyciszające.
Tam, gdzie to konieczne, wykonać zgodnie z zale-ceniami serwisu firmy TOYOTA zabezieczenie anty-korozyjne.
Po 1000 km używania przyczepy należy doręcićwszystkie śruby mocujące stosując przy tym rze-pisany miment dokręcający.
Obowiązujące, dopuszczalne do doczepianiaciężary są podane da każdego modelu pojazdu wjego dokumentach.
Sprzęg kulowy należy utrzymać w czystości ismarować go.
*WYJĄTEK: W przypadku używania wyposażeniastabilizującego należy postępowaćzgodnie ze wskazówkami producentatego wyposażenia. Także przy używa-niu takiego wyposażenia, sprzęgkulowy musi być regularnie pddawanykontroli na stan jego użycia.
Montaż, kontrola i udzielenie zezwolenia dlawyposażenia holowniczego musi być dokonywanezgodnie z ważnymi postanowieniami prawnymi.
INSTRUKCJA MONTAżUWYPOSAżENIA HOLOWNICZEGOTyp:Wartość-D:Maksymalne pionoweobcienie zcza drga holow-niczego:Maksymalne pionoweobcienie pojazdu na zczu:Producent:
Zakres stosowania:Nr. zezwolenia EWG:
A50-X
PL
BRINK 41378,6 kN
60 kg
52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00
BRINK 41378,6 kN
60 kg
52 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstCorolla Versoe11*94/20*4222*00
9 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Û ¤Ó· ÂȉÈÎfi
Û˘ÓÂÚÁ›Ô
√È Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ·˘Ù¤˜ ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È
ÛÙÔÓ ÂÏ¿ÙË.
°È· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÔÙÛ·‰fiÚÔ˘ ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙË Ë Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ÎÈÙ
ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. (¢ÂÓ
Û˘Ì·Ú·‰È‰ÂÙ·È ÛÂ٠ηψ‰ÈˆÓ!)
™ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙˆÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜
Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚÂı› Ë ÚÔÛÙ·Û›· Û·Û›, Ë
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÎÂÓÒÓ ¯ÒÚˆÓ (ÎËÚfi˜) Î·È ÙÔ
·ÓÙȉÔÓËÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi.
∂Λ, fiÔ˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ÚÔÛٷهÂÙÂ
¤Ó·ÓÙÈ ‰È¿‚ÚˆÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
TOYOTA-ۤڂȘ.
ªÂÙ¿ ·fi 1000 ¯ÈÏÈfiÌÂÙÚ· ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ÌÂ
Ú˘ÌÔ˘ÏÎfiÌÂÓÔ ÊÔÚÙ›Ô ÛÊ›ÁÁÂÙ ¿ÏÈ fiϘ ÙȘ
‚›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ì ÙËÓ ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ÚÔ‹
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜.
∂ÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÂÈÙÚÂfiÌÂÓÔ ÔÚÙ›Ô
Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛ˘ ÁÈ· ÙÔ ÂοÛÙÔÙ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ·fi Ù· ¯·ÚÙÈ¿ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·Ùfi˜ Û·˜.
√ ÎÔÙÛ·‰fiÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Î·ı·Úfi˜
Î·È Ó· ÏÈ·›ÓÂÙ·È*.
*∂•∞πƒ∂™∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¯Ú‹Û˘ ‰È·Ù¿ÍˆÓ
ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘, ÔÈ Ôԛ˜ ‰ÚÔ˘Ó
¿ӈ ÛÙÔÓ ÎÔÙÛ·‰fiÚÔ, ÂÓÂÚÁ›ÙÂ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙˆÓ ‰È·Ù¿ÍˆÓ
ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘. ∂›Û˘ Ú¤ÂÈ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ÌÈ·˜ Ù¤ÙÔÈ·˜ ‰È¿Ù·Í˘
ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ Ô ÎÔÙÛ·‰fiÚÔ˜ Ó·
ÂϤÁ¯ÂÙ·È Û ٷÎÙ¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÁÈ·
£‰ËÁ›Â˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÁÈ·
·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ ÎÔÙÛ·‰fiÚÔ
∆‡Ô˜:
D - ÙÈÌ‹:
ª¤Á. ηٷÎfiÚÓÊÔ ÊÔÚÙ›Ô
˙‡Í˘ Ì¿Ú·˜
ÚÓÌÔ‡ÏÎËÛ˘:
ª¤Á. ηٷÎfiÚÓÊÔ ÊÔÚÙ›Ô
˙‡Í˘ › ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜:
º·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜:
∆Ô̤·˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜:
∂√∫ - ¤ÁÎÚÈÛË
Ù‡Ô˘ ·Ú.:
A50-X
GR
BRINK 413
8,6 kN
60 kg
52 kg
BRINK B. V.Postbox 24
NL 7950 AA
Staphorst
Corolla Verso
e11*94/20*4222*00
Èı·Ó¤˜ ÊıÔÚ¤˜.
∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË, Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ë ¯ÔÚ‹ÁËÛË
¿‰ÂÈ·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÛ·‰fiÚÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
‰ÈÂÍ¿ÁÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜
ÓÔÌÔıÂÙÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ.
10 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
Apply anti rust agent
Rost schutz anbrengen
Aplique agente anticorrosivo.
Appliquer l' anti
Applicare un agente antiruggine
Aplicar agente antioxidante
Anti roest bescherming aanbrengen
Smør anti-rustmidel på
Påfør rusthemmende middel.
Applicera anti-rostmedel
Voitelu ruosteenestoaineella
Nanést protikorozní prostedek
Használjon rozsdásodás elleni vegyianyagot
Zastosowa rodek antykorozyjny
∂Ê·ÚÌfiÛÙ ·ÓÙÈÛΈÚÈ·Îfi ̤ÛÔ
For propper product, please consult the supplier mentioned below.
Für das geeignete Produkt die unten genannten Lieferanten kontaktieren.
Para saber sobre el producto adecuado, consulte con los proveedores que se mencionan abajo.
Pour le produit approprié, veuillez consultez un des fournisseurs suivants
Per il prodotto adeguato si prega di consultare i seguenti fornitori.
Para obter o produto adequado, consultar os fornecedores mencionados abaixo.
Voor de juiste product keuze, gelieve een van de hieronder vermelde leveranciers te raadplegen.
For originalprodukter: kontakt venligst nedennævnte forhandlere.
For det riktige produktet, ta kontakt med leverandørene nevnt nedenfor.
För lämplig produkt, kontakta tillverkarna nedan.
Tietoja oikeasta tuotteesta saatavissa alla mainituilta tavaran toimittajilta.
Pro správný produkt se obraťte na níže jmenované dodavatele.
A helyes termék kiválasztásához keresse meg az alant felsorolt eladókat.
Co do waciwego produktu, prosimy skontaktowa si z niej wymienionymi dostawcami.
°È· ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÚÔ´fiÓ,ÛÓÌ‚ÔÓÏ¢Ù›Ù ÙÔÓ˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔÓ˜
SPIES HECKER / STANDOX / WIELANDER SCHILL (Europax)
RP
RP
See Workshop Manual
Siehe Werkstatthandbuch
Ver manual de taller
Voir Manuel d’atelier
Vedere manuale officina
Cf. o manual da oficina
Zie werkplaatshandboek
Se værkstedshåndbog
Se verkstedshånboka
Se verkstadshandboken
Katso korjaamon käsikirjasta
Viz dílenskou příručku
Lásd a Műhely-kézikönyvben
Patrz podręcznik warsztatowy
Ϥ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ™˘ÓÂÚÁ›Ԣ
Location/Position Arrow
Positionspfeil
Flecha de posición
Flèche de Position
Freccia di posizione
Flexa de posição
Lokatie/Positie pijl
Lokaliseringspil
Posisjonspil
Positionpil
Paikannusnuoli
Šipka na pozici
HelyzetjelzŐ nyíl
Strzałka połoŻenia
µ¤ÏÔ˜ £¤Û˘
Movement Arrow
Bewegungspfeil
Flecha de moviemiento
Flèche de mouvement
Freccia di movimento
Flexa de movimento
Richtingspijl
Bevægelsespil
Bevegelsespil
Rörelsepil
Liikesuuntanuoli
Šipka pohybu
Mozgásirányjelzönyíl
Strzałka kierunku ruchu
µ¤ÏÔ˜ ΛÓËÛ˘
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
F
F
II
II
I
J
L
I
L
M
M
M
B
J
J
D
D
B
JC
C
C
CAH
L
E
GN
J
K
M
M
L
MB
B
J
11 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
(1x) M6x20A
C
D
E
(4x) M10x35
(4x) M10x55
(2x) M12x70/26.2
(8x) M8
G
H
J
(2x) M12Self-locking
(1x) M6
(10x) M8
(8x) M10
F(1x) ø25x6,5 L=1,5
L
M
N
(18x) ø21x8,4 L=4
(8x) M10
(2x) M12
K
PZ408-90550-01
PZ408-E8552-60
B (10x) M8x30 (10.9)
I
12 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
ø58-60mm13
10 13 17 1912
17
5p5p
1 2
**R1**-GW***W **R1**-GW***W
RP
RP
10
5p**R1**-GW***W
3
5p
4
**R1**-GW***W
19 10
13 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
7p**R1**-GR***W
5
7p
6
**R1**-GR***W
7p
RP
RP
107
**R1**-GR***W 7p
8
**R1**-GR***W
RP
RP
9
14 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
10
RP
RP
10
11RP
RP
12
2x
V
12 13
2x
RP
RP
17
15 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
JC
N
8x
18 19
(2x) M10x35
(2x) M10
(2x) M10
RP
RP
C
J
N
8x
15
16 17
Z
Y
XZ
14RP
RP
10
16 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
B
L
F
I
B
L
I
F
(4x) M8x30 (10.9)
(4x) M8
(8x) 21x8,4 L=4
(4x) M8
B
I
L
F20
21
I
L
B
JD
B C
L
MJ
M
L
M
J
B
I
L
F
F
I
L
B
MJ
D
V
B
C
D
(6x) M8x30 (10.9)
(2x) M10x35
(4x) M10x55
(4x) M8
I
J
(6x) M8
(6x) M10
F
L
M
(10x) ø21x8,4 L=4
(6x) M10V (1x)
17 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
X
Y
A
H
K
23
1x) M6x20
(1x) M6
(1x) 25x6,5 L=1,5RP
RP
A
H
K
10
9,5 Nm
F
F
II
II
I
J
L
I
L
M
M
M
B
B
J
J
D
D
B
B
JC
C
C
C
L
J
M
M
L
M
F
J
2213
13
35 Nm
17
46 NmC
B
D
18 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
Click
24RP
RP
26
2512
19 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
ø58-60
92mm
184mm
(202mm)
Ø 58-60mm
27
1x ø58
RP
RP
28
29
10
5p
RP
RP
10
5p**R1**-GW***W**R1**-GW***W
20 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
5p 5p
3231**R1**-GW***W **R1**-GW***W
30
3433
21 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
7p
7p
7p
7p
**R1**-GR***W **R1**-GR***W
**R1**-GR***W **R1**-GR***W
36RP
RP
10
35
E
G
N
19
71 NmSelf-locking
E
G (2x) M12Self-locking
N (2x) M12
(2x) M12X70/26.2
19
37
39
38
22 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
41
RP
RP
40
23 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1
Dis
posi
tivo
di t
rain
o tip
o:41
37P
er a
utov
eico
li:To
yota
Cor
olla
Ver
so;
02-2
004-
>Ti
po f
unzi
onal
e:**
R1*
*-G
****
W
Par
t no
. or
igin
ale:
PZ
408-
E85
52-0
0
Cla
sse
e tip
o di
atta
cco:
A50
-XO
mol
ogaz
ione
:e1
1 00
-422
2V
alor
e D
:8,
6 kN
Car
ico
Ver
tical
e m
ax.
S:
60 k
gLa
rghe
zza
rimor
chia
bile
per
Car
avan
e T
.A.T
.S.:
2,45
m v
eder
e C
AR
TA d
i CIR
CO
LAZ
ION
E V
EIC
OLO
(mot
rice)
+ 7
0 cm
= ..
arro
tond
are
ai 5
cm
su
perio
re (v
edi D
.M.2
8/05
/85)
Mas
sa r
imor
chia
bile
:ve
di c
arta
di c
ircol
azio
ne d
ell’
auto
veic
olo
Per
ver
ific
are
l’id
on
eità
del
dis
po
siti
vo d
i tra
ino
om
olo
gat
o a
no
rma
CE
E 9
4/20
, all’
inst
alla
zio
ne
sulla
vet
tura
su
cu
i si i
nte
nd
ep
roce
der
e al
mo
nta
gg
io, c
om
pila
re la
seg
uen
te f
orm
ula
(se
nec
es-
sari
o d
ecla
ssar
e la
mas
sa r
imo
rch
iab
ile):
dove
: T=
Mas
sa C
ompl
essi
va M
ax. d
ella
mot
rice
(in k
g)C
= M
assa
Rim
orch
iabi
le M
ax. d
ella
mot
rice
(in k
g)
DA
CO
MP
ILA
RE
PE
R IL
CO
LLA
UD
O
DIC
HIA
RA
ZIO
NE
DI C
OR
RE
TTO
MO
NTA
GG
IO:l
a so
ttos
critt
a D
itta
dich
iara
di a
ver
mon
tato
in m
anie
ra c
orre
tta
ed in
con
form
itŕ a
lle p
re-
scriz
ioni
sia
del
cos
trut
tore
del
vei
colo
che
del
cos
trut
tore
del
dis
posi
tivo
stes
so il
seg
uent
e di
spos
itivo
di
atta
cco
mec
cani
co:
tipo:
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
Il di
spos
itivo
di a
ttac
co s
opra
indi
cato
èst
ato
inst
alla
to s
u au
tove
icol
om
odel
lo:..
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
...ta
rga:
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
....
Dat
a:...
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
..
Si d
ichi
ara
inol
tre
di a
ver
info
rmat
o l’u
tent
e de
l vei
colo
sul
l’US
O e
MA
NU
TEN
ZIO
NE
del
dis
posi
tivo
stes
so.
TIM
BR
O e
FIR
MA
24 of 24Manual Ref. no. AIM 000 020-1