Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
FLENDER supplies
Mazanie prevodovky
pre čelné, kužeľové, kužeľočelné,planétové prevodovkya prevodové motory(s výnimkou motorov so závitovkovou prevodovkou)
Návod na montáž a obsluhuBA 7300 sk 09/2012
2 / 21BA 7300 sk 09/2012
Mazanie prevodovky
pre čelné, kužeľové, kužeľočelné,planétové prevodovkya prevodové motory(s výnimkou motorov so závitovkovou
prevodovkou)
Návod na montáž a obsluhu
Preklad originálneho návodu na montáž a obsluhu
121212121212121212121Mazacie oleje
12121212121212121212
12121212121212121212
12121212121212121212
12121212121212121212
12121212121212121212
12121212121212121212
12121212121212121212
121212121212121212124Dokumentačný listk výmene oleja
121212121212121212123Kontrolný zoznam preplnenie a výmenu oleja
121212121212121212122Mazacie tuky
12121212121212121212
3 / 21BA 7300 sk 09/2012
Pokyny a symboly uvedené v tomto návode na montáž a obsluhu
Poznámka: Pojem ”Návod na montáž a obsluhu” sa ďalej označuje tiež v krátkosti ako "Návod" alebo "Manuál".
Právne pokyny
Koncept upozornení
Tento návod obsahuje pokyny, ktoré musíte dodržiavať kvôli osobnej bezpečnosti ako aj kvôli zabráneniu vecnýmškodám. Pokyny pre vašu osobnú bezpečnosť sú označené výstražným trojuholníkom alebo značkou ”Ex”(v prípade použitia smernice 94/9/ES), pokyny k samotným vecným škodám značkou ”STOP”.
VÝSTRAHA pred hroziacim výbuchom!
Pokyny označené týmto symbolom je potrebné bezpodmienečne rešpektovať, aby sa zabrániloškodám vzniknutým v dôsledku výbuchu.Nedodržiavanie môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia.
VÝSTRAHA pred hroziacim poranením osôb!
Pokyny označené týmto symbolom je potrebné bezpodmienečne rešpektovať, aby sa zabrániloporaneniu osôb.Nedodržiavanie môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia.
VÝSTRAHA pred hroziacim poškodením produktu!
Pokyny označené týmto symbolom je potrebné bezpodmienečne rešpektovať, aby sa zabránilopoškodeniu produktu.Nedodržiavanie môže mať za následok vecné škody.
UPOZORNENIE!
Pokyny označené týmto symbolom je potrebné rešpektovať ako všeobecné pokyny pre obsluhu.Nedodržiavanie môže mať za následok neželané výsledky alebo stavy.
VÝSTRAHA pred horúcimi povrchmi!
Pokyny označené týmto symbolom je potrebné bezpodmienečne rešpektovať, aby sa zabránilonebezpečenstvu popálenia pri horúcich povrchoch.Nedodržiavanie môže mať za následok ľahké alebo ťažké poranenia.
V prípade viacerých ohrození sa vždy používa upozornenie pre najvyššie ohrozenie. Ak sa v upozornenís výstražným trojuholníkom varuje pred rizikom poranenia osôb, môže sa k nemu dodatočne pridať aj výstraha predvecnými škodami.
Kvalifikovaný personál
S produktom alebo systémom, ktorý patrí k tomuto návodu, môže manipulovať len personál kvalifikovaný prezadané úlohy a musí pritom dodržiavať návod na zadané úlohy, najmä bezpečnostné pokyny a upozornenia, ktoréobsahuje. Kvalifikovaný personál je na základe svojho vzdelania a skúseností spôsobilý počas manipulácies týmito produktmi alebo systémami rozpoznať riziká a zabrániť možným ohrozeniam.
4 / 21BA 7300 sk 09/2012
Použitie produktov spoločnosti Siemens na stanovený účel
Dodržiavajte nasledujúce:
Produkty spoločnosti Siemens sa môžu používať iba v oblastiach, ktoré sú uvedené v katalógu a vpríslušnej technickej dokumentácii. Ak sa používajú cudzie výrobky a komponenty, musí ich spoločnosťSiemens odporučiť alebo schváliť. Predpokladom bezchybnej a bezpečnej prevádzky produktu jeodborná preprava, odborné uskladňovanie, umiestnenie, montáž, inštalácia, uvedenie do prevádzky,obsluha a oprava. Musia sa dodržiavať prípustné okolité podmienky. Musia sa dodržiavať pokyny vpríslušných dokumentáciách.
Značky
Všetky označenia, ktoré obsahujú poznámku o autorskom práve ® sú zapísané značky spoločnosti Siemens AG.Ostatné označenia v tomto návode môžu byť značky, ktorých užívanie prostredníctvom tretích osôb pre ich účelymôže porušovať autorské práva.
Vylúčenie zo záruky
Skontrolovali sme súlad obsahu návodu s popísaným hardvérom a softvérom. Nemôžeme však vylúčiť odchýlky,preto neručíme za úplnú zhodu. Údaje v tomto návode sa pravidelne kontrolujú, nevyhnutné opravy budú obsahomnasledujúcich vydaní.
Symboly
Miesto pripojenia uzemnenia Miesto odvzdušňovania žlté
Miesto plnenia oleja žlté Miesto vypúšťania oleja biele
Hladina oleja červené Hladina oleja červené
Hladina oleja červené Miesto pripojenia kontrolykmitania
Mazacie miesto červené Použiť tuk
Transportné oko Skrutka s okom
Neodskrutkovať
Vyrovnávacia plocha,horizontálna
Vyrovnávacia plocha,vertikálna
Tieto symboly popisujú proces kontroly stavu oleja pomocou kontrolnejmierky oleja.
Tieto symboly upozorňujú na to, že kontrolná mierka oleja musí byť vždypevne zaskrutkovaná.
5 / 21BA 7300 sk 09/2012
Obsah
1. Mazacie oleje pre čelné, kužeľové, kužeľočelné, planétovéprevodovky a prevodové motory(s výnimkou motorov so závitovkovou prevodovkou) 6. . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Skupiny olejov a základné oleje 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2 Kvalita, ukazovatele, zoznamy schválených olejov 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2.1 Požadovaná kvalita prevodových olejov určených na použitie 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2.2 Ukazovatele 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2.3 Zoznamy schválených mazív 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.3 Teploty oleja 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.4 Všeobecné doby použiteľnosti oleja 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.5 Informácie k prvému plneniu a výmene oleja 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.6 Bezpečnosť práce, ochrana životného prostredia a všeobecné pokyny 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.7 Postup pri vyprázdňovaní prevodovky 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.7.1 Vypustenie použitej olejovej náplne 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.7.2 Kontroly a práce pred opätovným plnením prevodovky 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.8 Plnenie nového prevodového oleja 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.9 Prepláchnutie 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.10 Postup pri výmene druhu oleja 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.11 Vzorky oleja 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.11.1 Odber vzorky oleja 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.11.2 Hodnotenie výsledkov testu 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Mazacie tuky pre prevodovku a valivé ložiská 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Kontrolný zoznam pre plnenie a výmenu oleja 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Dokumentačný list k výmene oleja 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 / 21BA 7300 sk 09/2012
1. Mazacie oleje pre čelné, kužeľové, kužeľočelné, planétové prevodovkya prevodové motory (s výnimkou motorov so závitovkovou prevodovkou)
Tento návod na montáž a obsluhu neplatí pre prevodovky značiek WINERGY AGa Flender Graffenstaden S.A.S. Tieto podniky majú iné návody.
Pre iné "prevodovky FLENDER", ktoré nie sú uvedené v tomto návode na montáž a obsluhu,platia nasledujúce návody:
Lodné prevodovky: BA 7301Závitovkové prevodovky: BA 7303
1.1 Skupiny olejov a základné oleje
Siemens Mechanical Drives (MD), DBocholt, rozlišuje pri prevodových olejoch "prevodoviek FLENDER"nasledujúce skupiny olejov:
• Štandardné oleje
• Biologicky odbúrateľné oleje (skrátene aj BIO)
• Fyziologicky bezchybné oleje s povolením podľa NSF-H1 (skrátene aj PHY)
Skontrolované a odporúčané prevodové oleje môžu byť vyrobené na báze nasledujúcich štyrochzákladných olejov:
• Minerálne oleje
• Poly-α-olefíny (skrátene aj PAO)
• Polyglykoly (skrátene aj PG alebo PAG)
• Syntetické estery
V každej skupine olejov sa môžu teoreticky vyskytovať všetky štyri typy základných olejov.
7 / 21BA 7300 sk 09/2012
1.2 Kvalita, ukazovatele, zoznamy schválených olejov
1.2.1 Požadovaná kvalita prevodových olejov určených na použitie
Pre ”prevodovky FLENDER” sú povolené iba oleje kvality CLP, ktoré podľa normy DIN 51517-3 obsahujúaditíva na zvýšenie ochrany proti korózii a odolnosti proti starnutiu, ako aj zníženie opotrebovania v oblastizmiešaného trenia. Oleje musia obstáť v nasledujúcich testoch (pozri tiež Špecifikácia schválenýchprevodových olejov pre ”prevodovky FLENDER”):
• Odolnosť proti odieraniu v teste FZG podľaDIN ISO 14635-1 za skúšobných podmienok A/8.3/90
Stupeň zaťaženia > 12
• Test valivých ložísk FE-8 podľa DIN 51819-3 zaskúšobných podmienok D-7.5/80-80
Opotrebovanie valivéholožiska < 30 mgOpotrebovanie klietky: Udajtehodnotu.
• Odolnosť proti sivým škvrnám podľa FVA 54 I-IV Stupeň zaťaženia GF ≥ 10Odolnosť proti sivým škvrnámGFT = vysoká
• Test penivosti FLENDER ‐ Prírastok celkového objemu1 minútu po vypnutí ≤ 15 %
‐ Prírastok olejovo vzduchovejdisperzie 5 minút po vypnutí ≤ 10 %
• Statický a dynamický "Test FLENDER-Freudenberg" pretesniace krúžky hriadeľa
Schválenie spoločnosťouFreudenberg
• Znášanlivosť s tekutými tesneniami Schválenie spoločnosťou Loctite
• "Farbtest FLENDER-Mäder" (farebný test) Schválenie spoločnosťou Mäder
Dodržujte skupinu oleja, základný olej a triedu viskozity podľa údajov na typovýchštítkoch a pokyny v dokumentáciách prevodovky!Nedodržanie vedie k strate záručných práv.
Ak sa v zariadení používajú olejové filtre, musíte od dodávateľa oleja vyžiadaťpotvrdenie, že filter negatívne neovplyvní vlastnosti oleja.
Svojvoľné použitie olejov, ktoré nezodpovedajú vyššie uvedeným požiadavkám nakvalitu, zbavuje spoločnosť Siemens povinnosti ručenia. Podmienkou pre zachovaniezáručných práv je aj rešpektovanie pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu.
Odchýlky sú povolené len po konzultácii so spoločnosťou Siemens!
Pre podmienky použitia, ktoré boli dodatočne zmenené a odlišujú sa od objednávkyzákazníka, musí spoločnosť Siemens písomne schváliť prevodový olej určený napoužitie.
8 / 21BA 7300 sk 09/2012
1.2.2 Ukazovatele
Ako pomôcku pre svojich zákazníkov zostavila spoločnosť Siemens MD, D-Bocholt, zoznam schválenýcholejov. Pri týchto olejoch výrobcovia oleja preukázali spoločnosti Siemens splnenie vyššie uvedenýchvýsledkov testov. Výrobcovia oleja garantovali aj celosvetové dodržanie vlastností, charakteristíka minimálnych požiadaviek, ktoré žiadala firma Siemens.
Prostredníctvom ukazovateľov v zoznamoch schválených olejov je definované priradenieschválených olejov k skupinám olejov, základným olejom a viskozitám.
Ukazovateľ A13 označuje napr. všetky štandardné minerálne oleje s viskozitou ISO VG 460.
Tabuľka 1: Ukazovatele priradenia maziva, štandardné maziváOleje CLP pre čelné, kužeľové a planétové prevodovky a prevodové motory ”FLENDER”
ISO VG: 100 150 220 320 460 680 1000
Minerálne oleje A 17 A 16 A 15 A 14 A 13 A 12 A 11
Polyglykoly A 27 A 26 A 25 A 24 A 23 A 22 A 21
Polyαolefíny A 37 A 36 A 35 A 34 A 33 A 32 A 31
Tabuľka 2: Ukazovatele priradenia maziva, biologicky odbúrateľné olejeOleje CLP pre čelné, kužeľové a planétové prevodovky a prevodové motory ”FLENDER”
ISO VG: 100 150 220 320 460 680 1000
Syntetické estery A 47 A 46 A 45 A 44 A 43 A 42 A 41
Tabuľka 3: Ukazovatele priradenia maziva, fyziologicky bezchybné olejeOleje CLP pre čelné, kužeľové a planétové prevodovky a prevodové motory ”FLENDER”
ISO VG: 100 150 220 320 460 680 1000
Polyglykoly A 57 A 56 A 55 A 54 A 53 A 52 A 51
Polyαolefíny A 67 A 66 A 65 A 64 A 63 A 62 A 61
Tabuľka 4: Ukazovatele priradenia mazivaTuky do valivých ložísk pre používanie v "prevodovkách FLENDER"
Trieda NLGI: 2 3
Bázaminerálnych
olejovH 14 H 13
9 / 21BA 7300 sk 09/2012
1.2.3 Zoznamy schválených mazív
Schvaľovacie zoznamy ”T 7300” s príslušnými aktuálnymi odporúčaniami prevodových olejovpre ”prevodovky FLENDER” sú k dispozícii na internete ako ”FAQ” prostredníctvomnasledujúceho odkazu:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
Odporúčame pred každou výmenou oleja prekontrolovať, či zvolené mazivo je i naďalejschválené spoločnosťou Siemens.
Schválenie týchto prevodových olejov na použitie v ”prevodovkách FLENDER” a s tým spojené zaradeniedo príslušných zoznamov nevedie k tomu, že spoločnosť Siemens ručí za spoľahlivosť a kvalitu olejov.Spoločnosť Siemens neručí ani za prípadné škody vzniknuté na ”prevodovkách FLENDER”, ktorévyplývajú z použitia týchto prevodových olejov.Výrobca prevodového oleja ručí za spoľahlivosť a kvalitu svojho výrobku vždy sám.
1.3 Teploty oleja
Syntetické prevodové oleje majú oproti minerálnym olejom širší teplotný rozsah použitia a vyšší indexviskozity, to znamená vyrovnanejší priebeh viskozity s teplotou. Teplotný rozsah použitia najčastejšie používaných základných olejov možno definovať približne takto:
─ Minerálne oleje cca. - 10 °C až + 90 °C (na krátky čas +100 °C)
─ Polyglykoly a poly-α-olefíny cca. - 20 °C až + 100 °C (na krátky čas + 110 °C)
─ Syntetické estery cca. 15 °C až + 90 °C
Horné a dolné teploty použitia jednotlivých prevodových olejov sa môžu od uvedených hodnôtvýrazne odlišovať. Pri prevádzkových podmienkach mimo vyššie uvedených teplotnýchrozsahov sú bod vzplanutia a bod tuhnutia náznakmi, ktoré spravidla netreba chápať akohraničné hodnoty prevádzky. Údaje o vlastnostiach prevodových olejov môžete nájsťv dokumentácii s technickými a bezpečnostnými údajmi výrobcov oleja.
Bez konzultácie so spoločnosťou Siemens sa teploty pre použitie prevodovky a typzákladného oleja nesmú meniť!
1.4 Všeobecné doby použiteľnosti oleja
Pri prevodových olejoch schválených spoločnosťou Siemens (pozri tiež bod 1.2) sa výrobcovia olejazaručujú za uvedenú životnosť bez podstatných zmien kvality oleja.Tieto určenia platia pre priemerne 80 °C teplotu oleja v olejovej vani.
─ Minerálne oleje a syntetické estery 2 roky alebo 10 000 prevádzkových hodín
─ Poly-α-olefíny a polyglykoly 4 roky alebo 20 000 prevádzkových hodín
Skutočná životnosť sa môže líšiť. Platí tu základné pravidlo, že zvýšenie teploty o 10 K skrátiživotnosť približne na polovicu a zníženie teploty o 10 K životnosť približne zdvojnásobí.
10 / 21BA 7300 sk 09/2012
1.5 Informácie k prvému plneniu a výmene oleja
Stupeň čistoty prevodového oleja ovplyvňuje prevádzkovú bezpečnosť, a životnosť oleja a prevodovky.Preto dbajte na to, aby bol v prevodovke vždy čistý olej. Pri prvom plnení a výmene oleja treba rešpektovaťaj prípadné doplňujúce predpisy v návode na použitie prevodovky.
Pozorné plné plnenie, ako aj pozorná výmena oleja, podstatne prispievajú k zvýšeniu prevádzkovejbezpečnosti a životnosti, ako aj prevodovky a tiež oleja.
Pri plnení, ako aj výmene oleja, sa do vnútra prevodovky nesmú dostať žiadnenečistoty, ako sú cudzie telesá, voda alebo iné kvapaliny.
Pri väčších množstvách oleja sa odporúča podmieniť nutnosť čistenia alebo výmeny olejavýsledkom analýzy oleja.
K protokolovaniu sa odporúča použitie tabuľky 7 (pozri kapitolu 4).
1.6 Bezpečnosť práce, ochrana životného prostredia a všeobecné pokyny
Všetky práce na prevodovke sa musia vykonávať pozorne a kvalifikovaným personálom (pozri tiež”Kvalifikovaný personál” na str. 3 tohto návodu).
Prihliadať treba aj nasledujúce predpisy a dokumenty:
─ Predpisy ohľadne bezpečnosti práce a ochrany životného prostredia.
─ Predpisy ohľadne likvidácie starého oleja.
Prevodové oleje sú znovu zužitkovateľné látky. Pri ich likvidácii treba rešpektovať miestneprávne predpisy.
─ Dokumentácia s údajmi o použitých olejoch, poprípade vrátane preplachovacieho oleja
─ Dokumentácia s údajmi o bezpečnosti použitých olejov a pomocných prostriedkov
─ Návody na obsluhu a údržbu prevodoviek určených na prvé naplnenie alebo výmenu oleja, vrátanezariadenia pre dodávku oleja
─ Dokumentačný list k výmene oleja (pozri tabuľku 7)
Na prevodovke treba vykonať nasledujúce prípravy:
─ Používajte vhodné ochranné pomôcky (prostriedok starostlivosti o pleť, rukavice, pracovná obuv,ochranné okuliare, ochrana sluchu atď.).
─ Postarajte sa o to, aby bol na pracovisku dostatok miesta a čisto.
─ Príprava nasledujúcich pomôcok a súčastí:
─ vhodné zariadenie na zachytávanie a/alebo odber oleja s dostatočnou veľkosťou
─ vhodné vyčistené zariadenie a nádoby na odber vzorky oleja (pozri bod 1.11)
─ vhodné zariadenie na popis vzorky oleja
─ dostatočné množstvo čistého preplachovacieho oleja (v prípade potreby)
─ správny druh a dostatočné množstvo čerstvého oleja pre opätovné naplnenie prevodovky
─ vyčistený plniaci systém a ďalšie pomôcky vrátane plniaceho filtra
─ nové tesnenia (v prípade potreby)
─ prostriedky na absorpciu oleja a čistiace prostriedky
─ dostatočné množstvo čistých handier nepúšťajúcich vlákna
Pri prvom plnení treba dodržať postup popísaný v bode 1.8.
11 / 21BA 7300 sk 09/2012
1.7 Postup pri vyprázdňovaní prevodovky
Použitie kontrolného zoznamu v tabuľke 6 sa odporúča ako pomôcka.
Pred výmenou oleja musíte z prevodovky správne odobrať vzorku oleja, ešte zahriateho na prevádzkovúteplotu, ktorá sa zdokumentuje a uschová pre neskoršie kontroly (pozri bod 1.11).
1.7.1 Vypustenie použitej olejovej náplne
─ Rešpektujte pokyny na vypustenie starého oleja uvedené v návode na obsluhu prevodovky. Obzvlášťto platí aj pre zariadenia pre centrálne mazanie a iné zariadenia pre dodávku oleja. Ak nie súk dispozícii žiadne príslušné pokyny, na vypustenie/odsatie oleja použite čo možno najhlbší bod.
─ Zastavte prevodovku a zabezpečte ju proti spusteniu.
─ Skontrolujte a zdokumentujte hladinu oleja.
Hladina oleja nad značkou Max môže byť príznakom prieniku cudzej kvapaliny (napr. voda).Hladina oleja pod značkou Min môže byť príznakom netesnosti. Obidva stavy trebaklasifikovať ako poruchu a môžu viesť k poškodeniu prevodovky. Pred opätovným plnenímtreba zistiť príčinu a poprípade ju odstrániť!
K výmene oleja by malo dôjsť čo najskôr po vypnutí prevodovky, aby sa zabránilo usadeniuprípadných pevných látok.Ak to nie je možné, prevodovku treba pred vypustením oleja ešte raz nakrátko uviesť doprevádzky.Olej by sa mal vypúšťať teplý (cca. 50 °C).
Nebezpečenstvo obarenia vytekajúcim horúcim olejom!
─ Vizuálna kontrola možných netesností. Pri netesnostiach treba vyhľadať príčinu a pred opätovnýmplnením ju odstrániť.
─ Pred vypustením alebo odsatím oleja otvorte všetky existujúce odvzdušňovacie otvory.
─ Pod výpust oleja postavte záchytnú nádobu.
─ Vypustite alebo odsajte olej, poprípade tiež vyprázdnite existujúce jemné olejové drážky.
Nebezpečenstvo obarenia vytekajúcim horúcim olejom!Opatrne otvorte výpust.
─ Vytekajúci olej treba zachytiť podľa predpisov. Poprípade tiež vyprázdnite pomocné agregáty (ako súzariadenia pre dodávku oleja, filtre) a potrubia.
─ Pri prevodovkách s olejové obehové mazanie a dodávku oleja treba olejový systém vyprázdniť podľapredpisov výrobcu v návode na obsluhu a údržbu.
─ Prípadný olej, ktorý vyteká pomimo, treba okamžite odstrániť vhodným materiálom a zlikvidovať podľapredpisov!
Prípadný olej, ktorý vyteká pomimo, treba okamžite odstrániť prostriedkom naabsorpciu olejov a zlikvidovať podľa predpisov!
12 / 21BA 7300 sk 09/2012
1.7.2 Kontroly a práce pred opätovným plnením prevodovky
─ Vypustené množstvo oleja treba porovnať s menovitým plniacim množstvom výrobcu. Ak sa totomnožstvo značne líši smerom nadol napriek správnej hladine oleja, treba vychádzať z jasnýchzvyškových množstiev starého oleja v prevodovke a/alebo v pomocných agregátoch.
V tomto prípade je nutné prepláchnutie popísané v bode 1.9.
─ Vypustený olej vizuálne skontrolujte (vzhľad, farba, znečistenie atď.).
─ Ak je silne znečistený (napr. voda, kovové častice, blato), na zistenie príčiny si prizvite odborníka(najlepšie špecialistu spoločnosti Siemens).
Pred opätovným plnením treba mazací systém dôkladne prepláchnuť (pozri bod 1.9).
─ Skrutky na vypúšťanie oleja s magnetom alebo existujúce magnetické odlučovače treba skontrolovaťna kovový oter a vyčistiť. Pri podozrení na zvýšený oter si na zistenie príčiny prizvite odborníka(najlepšie špecialistu spoločnosti Siemens).
─ Pri prevodovkách s inšpekčnými otvormi treba vnútrajšok prevodovky skontrolovať na usadeniny,a ozubenie, ako aj ložiská, z hľadiska poškodenia. Prípadné poškodenia odstráňte. Pri silnýchusadeninách alebo iných znečisteniach je nutné prepláchnutie popísané v bode 1.9. Ak je zrejmé, žeznečistenia sa nedajú odstrániť len prepláchnutím, urobte to mechanicky. Zásobníky sa dajú bezozvyšku vyprázdniť napríklad gumovou škrabkou.
Pred otvorením inšpekčných krytov na prevodovkách treba dôkladne vyčistiť okolieinšpekčného otvoru, aby sa pri otvorení krytu nemohli dovnútra prevodovky z vonku dostaťžiadne nečistoty.
─ Existujúce olejové filtre a tesnenia treba vyčistiť alebo vymeniť podľa predpisov.
─ Starý olej zlikvidujte podľa predpisov.
Pri určitých syntetických olejoch alebo nečistotách môžu byť nutné iné opatrenia pre likvidáciuako pri normálnych použitých olejoch. Dbajte na dokumentáciu s údajmi o oleji.
13 / 21BA 7300 sk 09/2012
1.8 Plnenie nového prevodového oleja
Pri prvom plnení sa ako pomôcka odporúča tabuľka 6, ”Kontrolný zoznam výmeny oleja", odbodu 27.
Pri výmene oleja treba prevodovku plniť v zásade len čerstvým olejom predtýmpoužitého výrobku. Poprípade treba rešpektovať údaje o požadovanej triede čistotyv návode na obsluhu. Pre výmenu značky oleja alebo dokonca typu základného olejamusia existovať závažné dôvody. Pri nekompatibilite predtým a potom použitýcholejov je nutné prepláchnutie (pozri bod 1.9).
Pre neskoršie porovnania sa pred plnením odporúča uschovať si vzorku čerstvého oleja akovzorku pre spätné nastavenie.
Vykonajte nasledujúce kroky:
─ Vyčistite uloženia odvzdušňovacích krytov, vypúšťacích skrutiek atď.
─ Skôr otvorené odvzdušňovacie kryty, vypúšťacie skrutky atď. v prípade potreby opatrite novýmitesneniami a zatvorte.
─ Na tomto mieste treba začleniť prípadne nutné prepláchnutie. Pokiaľ k tomu neexistujú predpisy odvýrobcu prevodovky a/alebo oleja, odporúča sa postup popísaný v bode 1.9.
─ Čerstvý olej vizuálne skontrolujte z hľadiska nasledujúcich parametrov:
─ Homogenita;
─ Neprítomnosť pevných nečistôt a vody (zakalenie);
─ Farba a vzhľad podľa špecifických údajov výrobcu oleja.
─ Čerstvý olej naplňte až po predpísanú hladinu.
Údaj o množstve oleja na typových štítkoch je len orientačný. Rozhodujúce premnožstvo oleja, ktoré musíte doplniť, sú označenia na mierke oleja alebo na inýchukazovateľoch hladiny oleja.
─ Čerstvý olej môže byť znečistený. Olej by sa mal preto plniť cez filter, podľa návodu na obsluhua údržbu. Ak k tomu neexistujú žiadne údaje, osvedčili sa plniace filtre s jemnosťou 10 μm. Zároveň saodporúča olej predhriať na 35 až 40 °C. Niekedy však stačí, aby bol olej určený na naplnenie doprevodovky pred plnením skladovaný asi 2 až 3 dni v miestnosti s teplotou cca. 25 °C.
─ Poprípade naplňte aj pomocné agregáty (olejové zariadenia, filtre atď.) a potrubia.
─ Po krátkej dobe prevádzky (cca. 10 minút) a prestoji minimálne 15 minút, treba hladinu oleja znovuskontrolovať a v prípade potreby doplniť alebo vypustiť olej.
Asi 5 prevádzkových hodín po výmene oleja sa odporúča odobrať z prevodovky vzorku oleja,ktorá sa zdokumentuje a uschová pre neskoršie kontroly.
─ Vyplňte a uschovajte dokumentačný list k výmene oleja (pozri tabuľku 7).
─ Najneskôr po týždni skontrolujte olejový filter (ak je k dispozícii) z hľadiska usadenín a poprípade hovyčistite alebo vymeňte. Mohli sa uvoľniť nečistoty, ktoré zostali v systéme, a zablokovať filter.
14 / 21BA 7300 sk 09/2012
1.9 Prepláchnutie
Pri výmene značky oleja, predovšetkým typu základného oleja, pri väčšíchnečistotách naplneného prevodového oleja alebo po väčších opravách naprevodovke, je pred konečným naplnením systému potrebné prepláchnutieprevádzkovým olejom.
Poprípade treba dodržať údaje v návode na obsluhu prevodovky týkajúce sa prepláchnutia. Nasledujúcipostup je len vzorový a treba ho prispôsobiť miestnym danostiam.
Popísaný postup treba navyše pridať k činnostiam týkajúcim sa výmeny oleja a začleniť hov príslušných miestach plánu postupu.
─ Zabezpečte prevodovku proti spusteniu.
─ Na prepláchnutie treba použiť druh mazacieho oleja, ktorý sa bude používať neskôr, aby sa zabránilonekompatibilite. Pre lepší preplachovací a rozpúšťací účinok možno poprípade vybrať nižší stupeňviskozity toho istého druhu oleja. Pritom prihliadajte na požiadavky týkajúce sa mazania všetkýchkomponentov vrátane čerpadiel.
Použitie špeciálnych čistiacich alebo preplachovacích olejov je možné a niekedy nevyhnutné.
Pri použití špeciálnych čistiacich alebo preplachovacích olejov je najskôr potrebnýsúhlas dodávateľov oleja a spoločnosti Siemens.
─ Preplachovací olej treba, ako pri výmene čerstvého oleja podľa popisu v bode 1.8, pred použitímvizuálne skontrolovať.
─ Systém treba naplniť olejom určeným na prepláchnutie v takom množstve, aby bola možná krátkodobáprevádzka bez porúch pri chode naprázdno alebo v oblasti čiastočného zaťaženia.
Ohriaty preplachovací olej zlepšuje preplachovací účinok a skracuje nevyhnutnú dobupreplachovania. Kvôli nebezpečenstvu obarenia by sa nemala prekročiť teplota 50 °C.
Nebezpečenstvo obarenia vytekajúcim horúcim olejom!
─ Pri plnení preplachovacím olejom treba prihliadať na prípadné existujúce pomocné agregáty. V prípadepotreby by sa mali napĺňať zvlášť a po prepláchnutí by sa mali znovu vyprázdniť.
─ Prevodovku treba krátky čas prevádzkovať s preplachovacou náplňou oleja, aby sa dosiahlo účinnézmiešanie so zvyšným olejom, ktorý zostal v systéme, a čo najlepšie uvoľnenie nečistôt. Akv návodoch na obsluhu a údržbu nie je uvedená žiadna doba preplachovania, odporúča sa minimálne10 až 60 minút. Čím väčšie množstvo prevádzkového oleja a čím silnejšie znečistenie, tým dlhšie bymalo preplachovanie trvať.
Počas preplachovania sa odporúča preplachovací olej vyčistiť v obtoku.
─ Následne sa preplachovací olej vypustí. Postup je identický ako pri vypúšťaní použitého oleja(pozri bod 1.7.1).
─ Preplachovací olej treba vizuálne skontrolovať. Ak sa v oleji a/alebo v prevodovke nachádzajúnetolerovateľné nečistoty i naďalej, prepláchnutie treba opakovať, kým sa nedosiahne želanývýsledok.
Preplachovací olej možno podľa jeho stavu vyčistiť a znovu použiť ako preplachovací olej alebo sa musízlikvidovať.
Použitie preplachovacieho oleja ako prevádzkového oleja je neprípustné.
15 / 21BA 7300 sk 09/2012
1.10 Postup pri výmene druhu oleja
Výmena druhu oleja by sa mala uskutočniť len vo výnimočnom prípade a zo závažnýchdôvodov. Najmä pri zmene na iný typ základného oleja alebo na olej s úplne odlišnoutechnológiou aditív môže dôjsť k nekompatibilite.
Napokon, kompatibilitu rôznych prevodových olejov môžu posúdiť iba výrobcovia oleja. Pretoje veľmi rozumné zapojiť ich do procesu rozhodovania.
Pri zmene oleja na mazací olej s iným typom základného oleja alebo s odlišnoutechnológiou aditív treba po vypustení použitého oleja celé zariadeniebezpodmienečne dôkladne vyčistiť a prepláchnuť (pozri bod 1.9). V tomto prípademožno preplachovací olej použiť maximálne ešte druhýkrát na prepláchnutie rovnakejprevodovky. Potom treba preplachovací olej zlikvidovať.
Pri zmene druhu oleja na nový druh oleja s podobným zložením sa tiež odporúča prepláchnutiepodľa bodu 1.9.
Pri zmene typu základného oleja treba navyše dbať na nasledujúce body:
• Treba skontrolovať kompatibilitu nového oleja s inými komponentmi prevodovky, napr. tesniacemateriály alebo laky a nátery. Odporúčajú sa oleje schválené spoločnosťou Siemens (pozri bod 1.2).
• Pri olejoch vyššej hustoty sa môžu vyskytnúť problémy s kavitáciou, poprípade sú nutné vyššieprierezy sacieho potrubia.
1.11 Vzorky oleja
1.11.1 Odber vzorky oleja
• Ako referenčnú vzorku musíte odobrať vzorku nového prevádzkového oleja pred plnením prevodovky,túto nechajte prekontrolovať v laboratóriu, v ktorom sa neskôr budú kontrolovať aj vzorkyopotrebovaného oleja. Výsledky testu musíte zaprotokolovať a odložiť pre neskoršie porovnania.
• Vzorku oleja musíte odobrať tak, aby bola reprezentatívna. Predpokladom k tomu je podľa možnostičo najvyššia homogenita olejovej náplne. Preto musíte odber olejovej vzorky, pokiaľ to je možné,realizovať počas prevádzky prevodovky pri prevádzkovej teplote na rovnakom mieste a vždy podľarovnakej metódy a tým istým špecialistom. Pri nevyhnutnom odstavení prevodovky musíte vzorkuodobrať do 10tich minút po odstavení z prevádzky. Takto sa prevažne zabráni rozdeleniu zmesi alebosedimentácii.
• Pri výbere miesta odberu je dôležité, aby bol pohybujúci sa olej prístupný. Musíte sa vyhýbať miestams nepohybujúcim sa olejom alebo vzorkám z hladiny alebo z dna. Pri existencii filtra v olejovom okruhumusíte zabezpečiť odberné miesto pred filtrom.
• Odberné miesto musíte pred odberom olejovej vzorky očistiť. Počas odberu vzorky musíte zabrániťvniknutiu vlhkosti (vody) a znečisteniu (napr. prach) z okolia.
• Potrebný objem vzorky sa riadi podľa nevyhnutného rozsahu analýzy. V prípade pochybností saodporúča konzultácia s so skúšobným laboratóriom. Pre rutinné skúšky postačuje spravidla 250 ml.Ako vzorkovacie nádoby sú vhodné čisté a suché nádoby s tesným uzáverom (pozri normu ISO 3722Hydraulic fluid power - Fluid sample containers - Qualifying and controlling cleaning methods <4>Hydraulické mechanizmy - Nádoby na vzorky kvapalín - Metódy hodnotenia a kontroly čistoty). Musiabyť odolné voči skúšanému materiálu a prevádzkovej teplote oleja. Overené sú transparentné a tesnouzatvárateľné fľaše so širokým hrdlom zo skla alebo HD-PE. Ak by malo byť nevyhnutné čistenievzorkovacích nádob, odporúčame tieto in situ (na mieste) viackrát dôkladne prepláchnuťprevádzkovým olejom. Preplachovací olej musíte následne zneškodniť.
Fľaše na mlieko, víno, pivo alebo iné nádoby, ktoré sa používajú pre uskladňovanie potravín,nie je dovolené používať ako nádoby na vzorky, ani vtedy, keď sa tieto primerane vyčistia aoznačia.
16 / 21BA 7300 sk 09/2012
• Nádoba na vzorky musí byť popísaná nestierateľným perom alebo označená nestratiteľnou etiketou.Odporúča sa uviesť nasledujúce údaje:
─ Firma, prevádzkovateľ zariadenia
─ Označenie a prípadné sériové číslo zariadenia
─ Prípadne miesto odberu vzorky
─ Druh oleja, obchodné označenie
─ Dátum a odber vzorky
Dodatočne k údajom na vzorkovacej nádobe musí byť vyplnená sprievodka, ktorá sa jednoznačne priradíku vzorke. Jedna kópia sprievodky ku vzorke musí byť odložená pri dokumentácii prevodovky.
• Po odbere vzorky musíte prekontrolovať stav oleja, a v prípade potreby, skorigovať pridaním novéhooleja.
1.11.2 Hodnotenie výsledkov testu
Obsah vody v oleji sa hodnotí nasledujúcim spôsobom:
• Minerálne oleje, PAO, polyglykoly neabsorbujúce vodu, ester:
< 300 ppm = 0.03 % ⇒ V poriadku
300 ppm – 600 ppm = 0.03 % – 0.06 % ⇒ Pozorujte, prekontrolujte trendy správania; ak to jenevyhnutné, konzultujte so spoločnosťou Siemens.
> 600 ppm = 0.06 % ⇒ Nie je v poriadku; Zistite príčinu a odstavte akto je nevyhnutné, vymeňte olej.
• Polyglykoly absorbujúce vodu:
< 15 000 ppm = 1.5 % ⇒ V poriadku
15 000 ppm –20 000 ppm
= 1.5 % – 2,0 % ⇒ Pozorujte, prekontrolujte trendy správania; ak to jenevyhnutné, konzultujte so spoločnosťou Siemens.
> 20 000 ppm = 2.0 % ⇒ Nie je v poriadku; Zistite príčinu a odstavte akto je nevyhnutné, vymeňte olej.
• Odchýlka viskozity vzorky oleja od viskozity oleja uvedeného v technických údajoch nesmieprekročiť 10 %.
• Čistota oleja nesmie byť horšia ako je uvedené nižšie:–/20/15 podľa ISO 4406Testovaciemu laboratóriu musíte oznámiť, že pre meranie sa musí olej riediť s toluolom.
• Analýzy trendov meraných obsahov prvkov sú často dôležitejšie, ako veľkosť absolútnych hodnôt. Bezfiltrácie je obvykle nutné očakávať vyššie hodnoty znečistenia ako pri zariadeniach s filtráciou.
17 / 21BA 7300 sk 09/2012
Tabuľka 5: Možné príčiny zmien výsledkov testu (analýzy trendov)
Zmena Možné príčiny
Viskozita ↑ ─ Zložky s krátkym reťazcom sa vyparili
─ Vysokoviskózne cudzie kvapaliny / vnikli tuky
Viskozita ↓
─ Zložky s dlhým reťazcom sa krakovali
─ Prísada na zlepšenie VI bol odstránený alebo spotrebovaný
─ Vnikli nízko viskózne cudzie kvapaliny
TAN (NZ) ↑ ─ Prestarnutý olej, vznikli kyseliny
Index PQ ↑ ─ Opotrebovanie zmagnetizovateľných látok (zvlášť Fe)
Fe ↑ ─ Opotrebovanie a oxidácia ozubených kolies a valivých ložísk, korózia telesa
Cr ↑ ─ Opotrebovanie valivých ložísk, ozubených kolies
Ni ↑ ─ Opotrebovanie valivých ložísk, ozubených kolies
Al ↑ ─ Opotrebovanie ložísk olejového čerpadla
Cu ↑ ─ Opotrebovanie klietok valivých ložísk, klzných ložísk
Zn ↑ ─ Vyplavený zo základného náteru
Zn ↓ ─ Spotrebované prísady s podielom Zn
Sn ↑ ─ Opotrebovanie klzných ložísk
Si ↑ ─ Vonkajšie znečistenie (prach)
Si ↓ ─ Spotrebovaná protipenová prísada
Ca ↑ ─ Vonkajšie znečistenie (napr. vápenatý prach)
Zakalený olej ─ Znečistenie vodou a/alebo inými cudzími kvapalinami (aj olejmi)
Tmavší olej ─ Prestarnutý olej
O ďalšej použiteľnosti oleja musí rozhodnúť dodávateľ oleja. Musí zaručiť dodržanievlastností oleja v súlade so špecifikáciou spoločnosti Siemens.
18 / 21BA 7300 sk 09/2012
2. Mazacie tuky pre prevodovku a valivé ložiská
Vo zvláštnych prípadoch použitia prevodovky môže byť potrebné namazanie ložísk tukom.
Tuky sa môžu použiť len vtedy, ak je to predpísané v návodoch na obsluhuprevodovky. Termíny premazania treba bezpodmienečne dodržať.
Tuky pre valivé ložiská slúžia okrem mazania na špeciálne utesnenie ložiskových čapov, napr. privertikálnych upevňovacích hriadeľoch prevodovky alebo pri vplyve prostredia v dôsledku prachu alebostriekajúcej vody.
V uzavretých prevodovkách s vnútorným olejovým mazaním nesmie dôjsť k zmiešaniuprevodového oleja s ložiskovým tukom.
Schvaľovacie zoznamy ”T 7300” s príslušnými aktuálnymi odporúčaniami tukov pre”prevodovky FLENDER” sú k dispozícii na internete ako "FAQ" prostredníctvomnasledujúceho odkazu:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
Pri používaní tukov odporúčame raz ročne kontrolovať, či zvolené mazivo je i naďalejschválené spoločnosťou Siemens.
19 / 21BA 7300 sk 09/2012
3. Kontrolný zoznam pre plnenie a výmenu oleja
Tabuľka 6: Kontrolný zoznam pre výmenu oleja
1 Je protokol o výmene oleja pripravený navyplnenie?
□ 21 Boli vnútorné súčasti prevodovkyskontrolované z hľadiska poškodenia,opravené alebo vymenené(v prípade potreby)?
□
2 Je k dispozícii dostatok čerstvého oleja? □ 22 Bola prevodovka a zariadenie pre dodávkuoleja s potrubím prepláchnuté(v prípade potreby)?
□
3 Je k dispozícii dostatočne veľká záchytnánádoba a nádoba(y) na použitý olej?
□ 23 Bol vyčistený alebo vymenený olejový filter(v prípade potreby)?
□
4 Je k dispozícii dostatok prostriedkov naabsorpciu oleja a čistiacich prostriedkov?
□ 24 Boli vymenené tesnenia? □
5 Je k dispozícii dostatok miesta na výmenuoleja?
□ 25 Boli otvorené odvzdušňovacie a vypúšťaciemiesta znovu zatvorené?
□
6 Boli odobraté a uskladnené vzorky oleja(použitý a čerstvý olej)?
□ 26 Bola odstránená príčina(y) netesností(pozri bod 10)?
□
7 Je k dispozícii a použitý ochranný odev(okuliare, rukavice atď.)?
□ 27 Bol čerstvý olej vizuálne skontrolovaný? □
8 Vymenil olej odborný personál? □ 28 Je otvorený otvor(y) na plnenie oleja? □
9 Prečítali ste si návody na údržbu výrobcuprevodovky a/alebo zariadenia pre dodávkuoleja?
□ 29 Bol čerstvý olej naplnený cez filter ažpo značku v mieste kontroly hladiny oleja?
□
10 Boli po vizuálnej kontrole zaprotokolovanénetesnosti pohonu a/alebo výstupu?
□ 30 Je otvor na plnenie oleja zatvorený? □
11 Má použitý olej teplotu medzi 30 a 50 °Ca je zapnutý pohon?
□ 31 Bol pohon na krátky čas (cca. 10 min.)spustený?
□
12 Je pohon zastavený a zabezpečený protiopätovnému spusteniu?
□ 32 Bola skontrolovaná hladina oleja(po min. 15minútovom prestoji)?
□
13 Je otvorený odvzdušňovací otvor? □ 33 Bol olej napĺňaný alebo vypúšťaný, až kýmnebola hladina oleja v poriadku (v prípadepotreby)?
□
14 Je záchytná nádoba postavená pod výpustoleja?
□ 34 Bol protokol o výmene oleja kompletnevyplnený?
□
15 Bol výpust otvorený opatrne?
Pozor, nebezpečenstvo obarenia!
□ 35 Bola skontrolovaná vzorka použitého oleja? □
16 Bol použitý olej kompletne vypustený? □ 36 Bol použitý olej náležite zlikvidovaný? □
17 Boli pomocné agregáty, jemné olejové drážkya potrubia vyprázdnené (ak je k dispozícií)?
□ 37 Bola odobratá a uskladnená vzorka olejanového prevádzkového oleja po cca. 5 hodi‐nách (na kontrolu pri výmene druhu oleja)?
□
18 Bol olej tečúci pomimo okamžite odstránenývhodným materiálom?
□ 38 Boli absorpčný prostriedok a čistiaca handranáležite zlikvidované?
□
19 Bol použitý olej preskúmaný azaprotokolovaný?
□ 39 Bol pohon znovu spustený? □
20 Boli prevodovka a ostatné agregáty dôkladnevyčistené?
□ 40 Bol filter skontrolovaný a vyčistený, alebovymenený (najneskôr po týždni prevádzky)?
□
20 / 21BA 7300 sk 09/2012
4. Dokumentačný list k výmene oleja
Tabuľka 7: Protokol o výmene a plnení oleja
Protokol o výmene a plnení oleja
Zariadenie: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prevodovka: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dátum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prevádzkové hodiny: . . . . . . . . . . . . . . Posledná výmena oleja . . . . . . . . . . . .
Olej určený na použitiepodľa typového štítku: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Množstvopodľa typového štítku: . . . . . . . . . . . . .
Stav pred výmenou oleja
Názov oleja: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hladina oleja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sú prevodovka/zariadenie predodávku oleja nepriepustné?
Áno □ Nie □ Je filter znečistený? Áno □ Nie □
Prevádzková teplota: °C. . . . . . . . . . . . .
Iné nápadnosti: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Použitý olej
Označenie vzorky použitého oleja: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laboratórne číslo: . . . . . . . . . . . . . . . .
Množstvo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Výsledok vizuálnej kontroly oleja: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prevodovka / zariadenie pre dodávku oleja
Usadeniny? Áno □ Nie □
Výsledok vizuálnej kontroly oleja: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Čerstvý olej
Názov oleja: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Označenie vzorky čerstvého oleja: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laboratórne číslo: . . . . . . . . . . . . . . . .
Pri plnení prefiltrovaný? Áno □ Nie □ Jemnosť filtra: μm. . . . Naplnené množstvo: . . . . . . . . . . . . . .
Výsledok vizuálnej kontroly oleja: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boli prevodovka a/alebo zariadenie pre dodávku oleja pred plnením čerstvého oleja prepláchnuté?
Áno □ s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nie □
Nápadnosti (ak sa hodí): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Označenie 5-hodinovej vzorky prevádzkového oleja: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laboratórne číslo: . . . . . . . . . . . . . . . .
Meno protokolanta: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oddelenie: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dátum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Podpis:
Siemens AGIndustry SectorMechanical DrivesAlfred-Flender-Straße 7746395 BocholtGERMANY
www.siemens.com/drivetechnologies
Subject to modifications
© Siemens AG 2012
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internetwww.siemens.com/gearunits
"FLENDER couplings" on the Internetwww.siemens.com/couplings
Service & Support:http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/10803928/133300
Lubricants:http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000