Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
平成 27 年 10 月 20 日発行(毎月1回 20 日発行) 平成元年5月 25 日 第三種郵便物認可 通巻 349 号
For REAL JAPAN’ESE StudyFor REAL JAPANese Study
ISSN 1348-7906
Close Up Japan The Vague Expression “Bimyou” is “Yabai ”クローズアップ・ジャパン 「微妙」 というあいまいな表現 は「やばい」 び みょう ひょう げん
トレンド 傘をデコレーションして雨の日を楽しむ かさ あめ ひ たの
Trends Rainy Days Are Fun with Decorated Umbrellas
Takashi Murakami: The 500 Arhats村上隆の五百羅漢図展 むらかみ たかし ご ひゃく ら かん ず てん
11November
2015 No. 349
500円 え ん
クールジャパン 地域の特徴を表現したマンホールのふた ち いき とくちょう ひょうげん
Cool Japan Manhole Covers Highlight Local Features
Calling for Your Japan
Themed Photographs!
JapanPhoto-Contest- I
The 500 Arhats (detail)/五ご百ひゃく羅ら漢かん図ず(部
ぶ分ぶん)
Takashi Murakami The 500 Arhats (detail) 2012 © 2012 Takashi Murakami/Kaikai Kiki Co., Ltd. All Rights Reserved.
November Issue Contents / 11 月が つ ご う
号 目も く
次じ
Topics & Events /トピックス&イベント ��������� 3-5Trends /トレンド ������������������� 6-7Spotlight, Popular TV Programsスポットライト、人
にん気き
のテレビ番ばん
組ぐみ
����������� 8-9
Cool Japan /クールジャパン ������������� 10-11
Special Interview /特とく
別べつ
インタビュー ���������� 12-15
Multi-Level Texts /マルチレベル・テキスト : ������ 17-29Japan Watching, New Expressions & Buzzwords, Close Up Japan, Behind the Scenes, Business Etiquette ジャパン・ウオッチング、新
しん語ご
・ 流りゅう
行こう
語ご
、クローズアップ・ジャ
パン、舞ぶ
台たい
の裏うら
側がわ
、ビジネスエチケット
Proper Noun Trivia /固こ
有ゆう
名めい
詞し
の豆まめ
知ち
識しき
��������� 30
Kanji Master Road /漢かん
字じ
マスターロード ��������� 31
Nihongo Puzzle �������������������� 32Hot Spot /ホットスポット ��������������� 34Popular Menu /人
にん気き
のメニュー ������������� 35
Japan Profiles /ジャパン プロファイルズ �������� 36-37Brand Story /ブランド物
もの語
がたり ������������� 38-39
Japanese in Japan /日に
本ほん
で日に
本ほん
語ご
����������� 40-41
Japanese Comics /日に
本ほん
のまんが ������������ 42-43
Photo Contest /フォトコンテスト ����������� 44-45
From the Editorial Desk /編へん
集しゅう
デスクより��������� 46
3Prices for products generally do not include sales tax. / 商
しょう品ひん
の価か
格かく
は原げん
則そく
的てき
に税ぜい
別べつ
で 表ひょう
記き
しています。
“Takashi Murakami: The 500 Arhats” will be held from October 31, 2015 to March 6, 2016 at the Mori Art Museum (Roppongi, Tokyo). The main attraction will be “The 500 Arhats,” a 100-meter-long painting to be shown for the first time in Japan. Also included are some new works Murakami created especially for this exhibition as well as other recent works. 「村
むら上かみ隆たかしの五
ご百
ひゃく羅
ら漢かん図
ず展てん」が 2015 年
ねん10 月
がつ31 日
にち
~ 2016 年ねん3 月
がつ6
むい日
かまで森
もり美
び術
じゅつ館かん(東
とう京きょう・六
ろっ本ぽん木
ぎ)
にて開かい催さいされる。一
いち番ばんの見
みどころは全
ぜん長ちょう100 メート
ルにおよぶ「五ご百
ひゃく羅
ら漢かん図
ず」で、日
に本ほんで公
こう開かいされるの
は初はじめて。他
ほか、
この展てん覧らん会かいのた
めに手てがけた作
さく
品ひんや最
さい新しん作さくなど
を展てん示
じ。
Gift for five couples(10 people)5 組
くみ10 名
めい様さま
へプレゼント
Exhibition Introduces the Playful World of MURAKAMI Takashi村む ら上か み隆たかしの世
せ界か いが楽
た のしめる展
て ん覧ら ん会か い
Topics & Eventsトピックス&イベント
Entrance costs 1,600 yen for adults.当とう
日じつ
一いっ
般ぱん
1,600 円えん
。
www.mori.art.museum
The 500 ArhatsInstallation view: “Murakami - Ego,” Doha, Qatar in 2012五ご
百ひゃく
羅ら
漢かん
図ず
2012 年ねん
、ドーハ(カタール)での展てん
示じ
「Murakami - Ego」の様よう
子す
Takashi Murakami The 500 Arhats 2012Installation view: “Murakami - Ego,” Al Riwaq Exhibition Hall, Doha, 2012 Photo: GION© 2012 Takashi Murakami/Kaikai Kiki Co., Ltd. All Rights Reserved.
[Title TBD] In production /(タイトル未み
定てい
)制せい
作さく
中ちゅう
Takashi Murakami [Title TBD]© 2015 Takashi Murakami/Kaikai Kiki Co., Ltd. All Rights Reserved.
10
Recently, manhole covers are attracting atten-tion. This is because they are emblazoned with cartoon characters or buildings that have a connection to the local area. There has even been an increase in the number of so called “manhole-joshi,” that is women who like to take pictures of unique “design manhole” covers. A panel discussion event called “Manhole Summit” has been held since 2014.近きん年ねんマンホールのふ
たに注ちゅう目もくが集あつまってい
ます。市し町ちょう村そんごとに
ゆかりのあるキャラク
ターや建たて物ものなどが描
えがか
れているからです。デ
ザインマンホールと呼よばれる個
こ性せい的てきなふたを探
さがして撮
さつ
影えいするマンホール女
じょ子しと呼
よばれる人
ひとたちも増
ふえていま
す。2014年ねんからはトークイベント「マンホールサミッ
ト」が開かい催さいされています。
There is a website named “Hirake (Open)! Manhole” for fans of manhole covers. Visitors to the site can display pictures of various covers posted from inside and outside of Japan, this website also has plenty of information about relat-ed merchandise and events. The com-pany that runs the website is HINODE, Ltd., a major manufacturer of manhole covers. “Essentially, rather than adver-tising our company, it’s a site dedicated to the appreciation of manholes. We hope to publicize Japanese manhole covers in general,” says YAMADA Hideto of the company’s publicity department.「ひらけ!マンホール」というマンホールファンのた
めのウェブサイトがあります。国こく内ない外がいで見
みつけた様
さまざ々ま
なふたの写しゃ真しんを投とう稿こうでき、グッズやイベントなどの情
じょう
報ほうも充じゅう実じつしています。サイトを運
うん営えいしているのはマン
ホールのふた製せい造ぞうの大おお手て、日
ひ之の出で水すい道どう機き器き株かぶ式しき会がい社しゃで
す。「基き本ほん的てきに自
じ社しゃの宣せん伝でんはなく、マンホールを楽
たのし
むためだけのサイトです。日に本ほんのマンホール全
ぜん体たいの広こう
報ほうをしたいという考
かんがえです」と広
こう報ほう部ぶの山やま田だ秀ひで人とさん
は話はなします。
Hirake! Manhole/ひらけ!マンホール www.hirake-manhole.com/
地域の特徴を表現した ち いき とく ちょう ひょう げん
マンホールのふた YAMADA Hideto山やま田だ秀ひで人とさん
Manhole Covers Highlight Local Features
Manhole Summit 2015/マンホールサミット 2015
Cool JapanクールジャパンCool Japanクールジャパン
Manhole Summit 2015マンホールサミット 2015
17
Multi-Level Text
1. This summer I took part in a hiking expedi-tion in the outskirts of Tokyo organized by an international exchange group.
日本 には 自動販売機 は に ほん じ どう はん ばい き
どこにでもあるけれど……
by Hiragana Timesʼ Editor-in-Chief観かん察さつ者しゃ:ひらがなタイムズ編
へん集しゅう
長ちょう
Although Vending Machines Can Be Found Everywhere in Japan...
この 夏なつ
、 私わたし
は
国こく
際さい
交こう
流りゅう
グぐるーぷ
ループ に よる
東とう
京きょう
近きん
郊こう
ハはいきんぐ
イキング に 参さん
加か
しました。
2. That day was so hot that the bottles of many participants became empty soon after starting the walk. その 日
ひ は とても 暑
あつく、 歩
あるき始はじ
めて
まもなく すると 多おお
く の 参さん
加か
者しゃ
の
ボぼとる
トル は 空から
に なって しまいました。
“Multi-Level Texts”English furigana notes
[Examples](the) desk Words in parentheses are not translated from
Japanese.[in fact] Words in square brackets are not translated
into English.go When the English translation is different to the
Japanese, the original Japanese is placed in “< >” after the English.
and When a sentence continues in Japanese, the conjunction is shown in italics.
~ indicates the rest of the phrase to follow
Glomaji Notes[Examples]konpyu-ta- Underlined words indicate katakana script of
English words.wa/ha “wa” is for pronunciation and “ha” for writing.Nihonʼbunka An apostrophe transforms the preceding word
into an adjective. The apostrophe is not typed when inputting Japanese.
sanjuui i/31 sai pronounced as “sanjuu issai.”
Glomaji is a concept developed by Hiragana Times. Glomaji is the form of romaji used when inputting Japanese into a PC with the English alphabet. For details: www.glomaji.com/rule/index.html
Hiragana / Kakana Romaji conversion chart ■ Date Reading ■ Numeral Reading →→←
休きゅう
憩けい
所じょ
は まだ 先さき
で、 誰だれ
か が
「のど が かわいた。 自じ
動どう
販はん
売ばい
機き
は
ない かな」 と つぶやきました。
3. The rest stop was still far, and someone mut-tered, “I’m thirsty. I hope we can find a vending machine.”
this summer I
(an) international exchange group organized by
(in the) outskirts of Tokyo (a) hiking (expedition) took part in
that day was so hot that (the) walk starting
soon after many participants of
(the) bottles empty became
(the) rest stop still was far and someone
(I)’m thirsty (a) vending machine
(I) hope (we) can find [that] muttered
Nihon niwa/ha Jidou’hanbaiki wa/ha
Dokonidemo
Arukeredo ...
Kono natsu, Watashi wa/ha
kokusai’kouryuu guru-pu ni yoru
Toukyou’kinkou haikingu ni sanka shimashita.
Sono hi wa/ha totemo atsuku, aruki’hajimete
mamonaku suruto ooku no sankasha no
botoru wa/ha kara ni natte shimaimashita.
Kyuukeijo wa/ha mada saki de, dareka ga
“Nodo ga kawaita. Jidou’hanbaiki wa/ha
nai kana” to tsubuyakimashita.
21
あいまいな 表現 は ひょうげん
「微妙」 と いう びみょう
「やばい」
The Vague Expression “Bimyou” is “Yabai”
Multi-Level Text
Close Up JapanClose Up Japan
1. The Agency for Cultural Affairs announced the results of an opinion poll on the Japanese language carried out between January and February, 2015.
文ぶん
化か
庁ちょう
は 2にせんじゅうご
015 年ねん
の
1いち
月がつ
と 2に
月がつ
に 行おこな
った 国こく
語ご
に 関かん
する 世よ
論ろん
調ちょう
査さ
の 結けっ
果か
を
発はっ
表ぴょう
しました。
chi (ti)/ ちチ (ji/di ぢヂ ) tsu つツ (zu/du づヅ ) te てテ (de でデ ) to とト (do どド ) ● tsa つぁツァ thi てぃティ tyu てゅテュ
gu ぐ グ (gyu ぎゅう ギュウ ) ge げ ゲ go ご ゴ (gyo ぎょ ギョ ) / ha は ハ [ わ ワ ] (hya ひゃ ヒャ ) hi ひ ヒ
1. Each separate kanji of kanji compound words (words made of two or more kanji) is translated into English.
2. We select the most fitting English translation for each separate kanji in a kanji compound.
3. Translated English words in parenthesis are not commonly used in Japanese.
4. If itʼs a single kanji thatʼs not part of a compound, the “kun read-ing” (Japanese pronunciation) is not translated.
5. If the same kanji compound is repeated in a section, it is not translated a second time.
6. A * mark is placed before proper nouns.7. The underlined kanji words are newly appearing kanji in kanji compound words (words made of three or more kanji).8. Translated English words in brackets are explanations of the text (adjective, counter, and so on).
Notes for Translation of Each Kanji
2. It became apparent that the meaning of some words had changed over these last ten years.
この 1じゅう
0 年ねん
間かん
で いくつか の 言こと
葉ば
の 意い
味み
が 変か
わって きている こと が
明あき
らかに なりました。
「やばい」という 言こと
葉ば
は、 本ほん
来らい
は
危き
険けん
が 迫せま
る こと を 表あらわ
す の に
使つか
われます が、 現げん
在ざい
では 1じゅう
0 代だい
で
9きゅう
割わり
、 2にじゅう
0 代だい
で 8はち
割わり
が、
「とても すばらしい」 の 意い
味み
で
使つか
って います。
3. The word “yabai,” originally used to denote impending danger, nowadays is used by 90% of teenagers and 80% of people in their 20s to mean “very cool.”
(the) Agency for Cultural Affairs two thousand fifteen [year]
January and February between carried out (the) Japanese language
on (an) opinion poll of (the) results
announced
over these last ten years some words
of (the) meaning had changed that
apparent (it) became
yabai (the) word originally
danger impending to denote
used [but] nowadays teenagers
ninety percent (of) in (their) twenties (and) eighty percent (of people)
very cool to mean
is used (by)
original/coming
dangerous/position
actual existence
literature/-zation/agency
country/language
society/argument binding/achieving
disclosing/surface
year/interval word/leaf
idea/taste
delicate/exquisite
surface/appearing
Yabaiやばい
001002003004-005006-007008-009010-011012-015016017-019020021-023024-027028-029030031032033034035036-037038-039040-041042-043044-045046047048