Upload
truongnhan
View
220
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
2
L’EDITO
Pourquoi un Forom des Langues à Marseille ?
À Marseille, la ville française cosmopolite par excellence, il semblerait naturel que chaque citoyen
soit convaincu de l’importance de cette diversité et encourage les relations entre les langues en
présence, c’est à dire entre ceux qui les parlent.
Le parler marseillais nous réunit, nous sert de véhicule à nos rapports au quotidien. Dans les faits
chacun se contente d’exprimer son respect pour les autres cultures mais trop peu d’échanges réels
ont lieu.
Notre association, Bouléguez ! s’est donnée pour mission en 2017, d’organiser le premier Forom
des langues à Marseille afin de réunir toutes ces associations en un même lieu.
Il s’agira de rassembler le plus grand nombre d’associations, d’artistes, de spécialistes des langues
au sens le plus large, d’organiser des rencontres et conférences et des discussions autour de
thèmes qui aborderont les questions qui se posent actuellement sur le vivre et construire ensemble
une société à la fois plurielle et unie à partir de ce trésor que sont nos langues.
Papet-J
3
TABLE DES MATIERES
Le concept ……………………………………………………………p 4
Déroulement de la journée…………..……………………………...p 5
Programmation des ateliers…………………………………………p 7
Programmation des conférences…………………………………...p 8
Présentation des conférenciers……………………………………..p 9
Programmation des concerts………………………………………..p10
Plan de situation………………………………………………...……p 10
Langues représentées……………………………………………….p 11
Annexe 1 : Programmation des animations de 10h00 à 17h00…p 13-18
4
LE CONCEPT
Le Forom des Langues du Monde est organisé depuis 25 ans à Toulouse sur la place du Capitole à travers Le Carrefour culturel Arnaud Bernard dirigé par Claude Sicre et a inventé cette fête au début des années 90. Le Forom réunit aujourd’hui plus de 120 langues. La grande participation des acteurs locaux et les retombées d’une telle manifestation sur la ville ont poussé plus de trente de villes en France et huit en Europe dans le monde à reprendre le concept (certaines ont arrêté, de nouvelles se lancent chaque année). Une foire aux langues installée en plein air où des locuteurs/promoteurs des langues parlées à Marseille illustrent leur patrimoine sur des stands (initiation aux langues, présentations de livres, vidéos, calligraphie, cartes, chansons, discussions, etc.). Parallèlement, si possible en intérieur, des débats de haut niveau, mélangeant les contributions d'experts internationaux et celles de la population, sur toutes ces questions. Des concerts, déambulations et animations autour des cultures présentes auront lieux durant la journée. En amont de l’événement nous prévoyons d’organiser dans des lieux proches de la manifestation, des conférences, expos, pièces de théâtre pour amener l’événement et en comprendre la portée. Principes fondamentaux Principes de bases posés par le Carrefour culturel Arnaud Bernard et Claude Sicre. Déclinés par la suite par chaque forom. Nous demandons à tous les foroms de France et d’ailleurs de respecter cette charte. Nous ne sommes pas là pour représenter un parti, une religion ou faire le commerce de ses activités. Le but n’est pas de vendre son association, ses cours de langues mais bien de représenter défendre et faire découvrir sa langue et sa culture à travers divers ateliers. Nous installons toutes les langues/cultures à égalité sur la place (pas de grands stands pour les « grandes » langues et de petits stands pour les « petites » langues), établissant ainsi en acte la vérité scientifique de l'égalité linguistique des langues et la revendication de leur égalité en droit. Nous considérons tout ce qui est parlé par les Hommes comme des langues (pas de dialectes, de patois, etc.) pour combattre l'idée qu'existeraient des « sous langues », qui mène toujours à l'idée qu'il existerait des « sous hommes ». Enfin, notre forom n'est pas un salon : non seulement parce qu'il se déroule en plein air et qu'il est libre d'accès mais aussi parce que le commerce n'y est pas le but, et que les stands ne sont pas tenus par des entreprises mais par des représentants de chaque langue/culture, bénévoles d'associations.
5
LE DEROULEMENT DE LA JOURNEE Les horaires
Ateliers 10h00 à 17h00 pour les animations proposées au public sous les stands installés en plein air à la Friche Belle de Mai, (41 rue Jobin, 13003 Marseille).
Conférences (LaboMix/AMI)
1. Première conférence de 11h00 à 12h15 2. Deuxième conférence de 14h00 à 15h00 3. Troisième conférence de 15h30 à 16h30 4. Quatrième conférence de 17h00 à 18h00
Concerts :
18h00 à 20h30, concerts de musique du monde
Les Objectifs 200 visiteurs en instantané, 40 associations participantes, 60 bénévoles, 20 artistes et conférenciers.
6
LA PROGRAMMATION
Des ateliers et Initiations aux langues
Les associations proposeront sur les stands une initiation à la langue proposée ainsi que des ateliers imaginés par chacune des associations.
La programmation des ateliers, des initiations et des animations se complète au fur et à mesure du temps et des réunions (Voir document en pièce jointe, annexe 1).
Des ateliers ludiques et numériques seront proposés en parallèle dans différents lieux (Ex : Jeux traditionnels, présentation de machines pour les non-voyants, quizz, jeux linguistiques, Scrapbooking…) Horaire : 10h00 à 17h00 Lieu : La cour, La Friche Belle de Mai, 41 rue Jobin, 13003 Marseille.
7
LA PROGRAMMATION
Des Conférences
Le thème : "Marseille polyglotte depuis trois millénaires" Conférence n°1 Sous-thème: « Du monde vers le Lacydon» Horaires : 11h00 - 12h15 - 11h00 - 11h15 : Introduction - Présentation des foroms des langues et de leur philosophie. - 11H15 - 12H15 : Interventions (15 mn par intervenant) enchevêtrées de questions. Intervenants : Claude Sicre, Michel Alessio (DGLFLF), Renaud L’Escuyer Conférence n°2 Sous-thème: Enjeux et pouvoirs des Langues Horaires : 14h00 - 15h00 - 14h00-14h20 : L’écriture arménienne. - 14h20 – 14h40: La langue des signes française. - 14h40 - 15h00 : Enjeux de la langue Espéranto. Intervenants: Patrick Donabedian, Quentin Bernard, Thierry Spanjaard Conférence n°3 Sous thème : Langage, machine et cerveau Horaires : 15h30 - 16h30
Qu'est ce qui est commun à toutes les langues dans le cerveau et ce qui les différencie ? Comment un même cerveau traite-t-il plusieurs langues, quelle est la différence entre le bilinguisme et l'apprentissage d'une langue seconde ? Comment un ordinateur traite-t-il les langues, peut-on comparer ce fonctionnement à celui de l'homme ? Comment un ordinateur apprend-il une langue ?
Intervenant : Philippe Blache Conférence n°4 Sous thème : « Du Lacydon vers le Monde » Horaires : 17h00 - 18h00 - 17h00 – 17h15 : Remerciements - 17H15 - 17h50 : Interventions (7mn par intervenant) - 17h50 - 18h00 : Conclusion Intervenants : Patrice Gauthier, Jo Corbeau et Manu Théron
8
Les conférenciers
Claude Sicre
Fondateur du Forom des Langues et Chanteur des Fabulous Troubadours.
Parrain du projet « Forom des Langues du Monde » à Marseille.
Michel Alessio
Chargé de Mission à la Délégation Générale à la Langue Française et aux Langues de
France (DGLFLF). Il s’est activement occupé du Forom des Langues à Toulouse et des
Foroms qui ont suivi.
Renaud Lescuyer
Créateur du Forom des Langues à Lyon.
Jo Corbeau
Chanteur français de reggae, auteur compositeur d'origine arménienne, né à Marseille.
Créateur du concept Rock/Reggae méditerranéen au début des années 80.
Papet J
Chevalier des Arts et des Lettres, parolier et MC du Massilia Sound System. Porteur du
projet.
Médéric Gasquet-Cyrus
Linguiste de France Bleu Provence et d'Aix-Marseille Université.
Patrice Gauthier
Majoral du Felibrige, Grand Prix Littéraire de Provence en 2015.
Philippe Blache
Directeur de Recherche au CNRS (Laboratoire Parole & Langage)
Directeur du Brain and Language Research Institute
Patrick Donabedian
Chercheur associé à l’Iremam (2010). Maître de conférences HDR à l’Université d’Aix-
Marseille. Responsable de la Section d’Etudes Arméniennes.
Quentin Bernard
President de l’association CLS (Cours de Langues des signes)
Thierry Spanjaard
Président de l’association Espéranto
9
LA PROGRAMMATION
Des Concerts de 18h00 à 20h30
Concerts de musiques du monde. Artistes Programmés
Papet J (Occitan) Claude Sicre David Walters Batucada Jo Corbeau (Arménie) Sergio Bacalahau (Brésil) Tambores de Libertad Ahmad Comparoé (Egypte/Burkina Faso) Jagdish Kinnoo (Maurice) Meloreys (Cap Vert) Térésa de Jesus Fadaa (World) Fanfare vagabontu (Tsigane/Moldave)
10
PLAN DE SITUATION La Friche Belle de Mai, 41 rue Jobin, 13003 Marseille.
Lieux demandés : La cour, Locaux de l’AMI (LaboBox +autres boxes), Le petit Théâtre, local de Bouléguez, Hall 7 (entre l’AMI et
Bouléguez)
Espace animation
11
LANGUES REPRESENTEES
Associations
Langues
1 Amicale des Déficients Visuels de Provence A.D.V.P
Braille
2 AMICI - Action méditerranéenne interculturelle identités
Italien
3 Aram
Arménien
4
Association Franco Kabyle/ Amazigh provençale/ Association Tifin-art
Berbère et dérivés
5 Association Franco-roumaine
Roumain
6 Azad
Turque
7 Centre Culturel Indien Tagore
Hindi
8 Cercle Català de Marseille
Catalan
9
Chinafi
Chinois
10 CLS: Cours de Langues des Signes
Langues des signes
11 Destino
Espagnol
12 ENSEMBLE POUR LA TRADITION CAPVERDIENNE
Capverdien
13 Espéranto
Espéranto
14 Fonk’er
Créole Réunionnais
15 Franco-Japonaise - AFJM
Japonais
16
Institut Goethe
Allemand
17 Jagdish
Kréol Maurisien
12
18 L'Arca Delle Lingue
Langues Romanes (italien/espagnol/Latin/français)
19 Le mille e una Italia
Italien
20 Le parler marseillais
Marseillais
21 Maison de la Corse
Corse
22 Marseillako Euskaletxea - Maison Basque de Marseille
Basque
23 MDH Association
Comorien
24 Nour d'egypte
Arabe
25 Ostau dau País Marselhés
Occitan
26 Provence Bulgarie
Bulgare
27
SFT
Traduction
28 Tambores de Libertad
Brésilien
29
TRANSCULTURES
Français
30
Journal retour arabe
Arabe classique
13
Annexe 1 : Animation sur stands
Langues Associations Animations de 10h00 - 17h00
Allemand
Goethe Institut
10h00 à 12h00 : Atelier d’écriture
proposé par Georgia Doll, poésie
et prose courte.
Présentation de Vinyles par Luc
Guillaume
Arabe Classique
Journal retour Arabe
Initiation à la langue par le biais
des mots français d’origine Arabe
Café linguistique tout au long de la
journée dans le but de converser
avec les mots appris
Arabe Littéral et
dialecte Egyptien
Nour d'Egypte
Atelier d'initiation à l'arabe littéral
et au dialecte égyptien
Atelier d'initiation à la calligraphie
arabe
Dégustation de spécialités
égyptiennes
Arménien
Aram
Conférence
Basque
Marseillako Euskaletxea
Maison Basque de Marseille
Initiation à la langue basque à
travers le chant
Apprendre à vivre Basque à
marseille
Initiation dédiabolisation de la
langue sous forme de jeu de cartes
Atelier mus (jeu de cartes
traditionnel avec des codes et
annonces en basque)
Apprentissage de chansons pour
adultes et enfants
Pas de danse à la volée
14
Ateliers: initiation mutxikoak (danse
traditionnelle)
Dégustation de plats traditionnels et
recettes
Berbère et dérivés
Tifin’Art
Atelier calligraphie berbère
exposition
Chants
Braille Amicale des Déficients Visuels de
Provence A.D.V.P
Initiation individuel du braille
Histoire de l'écriture Braille
Accès à la culture
Présentation des machines (Perkins -
Tablette braille)
Différences entres les machines
Bulgare
Provence Bulgarie
Apprentissage de l'alphabet
cyrillique
Catalan Cercle Català de Marseille
Initiation à la langue toute la
journée
Initiation de danse traditionnelle
Apéro Catalan
Chinois
Chinafi
Initiation à la langue
Calligraphie
Peinture
Comorien
MDH
Initiation
Histoires locales
Exposition vêtements
Coiffures tresses
Danse
Dégustation
15
Corse
Maison de la Corse
Initiation toute la journée
Historique des familles corses
Espagnol
Destino Madrid
Initiation et Perfectionnement de la
langue au travers de la chanson
Espagnole Atelier « La canción
española »
Compréhension du texte, écoute,
prononciation, articulation, phrasé,
rythme, intonation et interprétation
Espéranto
Espéranto
Cours express plusieurs fois dans la
journée
- Une présentation de la
langue
- Livres et magazines en
Espéranto
- 1 quiz sur les langues
- Exposition de photos et tableaux
liés à l’Espéranto
Français TRANSCULTURES
La langue française comme outil de
communication orale
Les différences oral/écrit
Les mots les plus courants traduits
dans d'autres langues
Les mots français d'origines
étrangères
Hébreux Personne physique
Initiation à l’alphabet
Poterie
Calligraphie
Hindi
Centre Culturel Indien Tagore
Initiation de hindi (30 mn)
11h00 à 11h30 Carte politique de
l’Inde : étiquettes des langues à
positionner sur la carte
12h00 à 12h30 Initiation à l’oral :
Parlez-vous le hindi ?
À imiter : phrases utiles ; une recette
de cuisine.
16
13h00 à 13h30 Chanson de
Bollywood (cinéma populaire)
14h00 à 14h30 Initiation : Écriture
devanagari sur supports divers
(argile/papier)
15h00 à 15h30 Jeunesse : Autour
de Ganesh, un dieu populaire, le
dieu à la tête d’éléphant…
16h00 à 16h30 Scrapbooking :
Soyez créatifs ! Légendes en hindi
ou titres en Hindi – on vous aidera!
Italien
AMICI - Action méditerranéenne
interculturelle identités
Initiation
Exposition de livres, DVD,
Quotidiens, revues
Parler de Venise
Les faux amis, particularité de la
langue
Dégustation de plat
Italien / Sicilien
Le Mille e una Italia
initiation à la langue italienne (le
premier quart d’heure de chaque
heure)
Jeux linguistiques (tout au long de
la journée)
Concours d’écriture (tout au long de
la journée)
« Origine et étymologie de
quelques expressions et dictons de
l’italien et influence de l’italien oral
sur le parler marseillais » : causerie
animée par M. Maurizio Longano
Durée : 30 minutes (de 12h à 12h30)
Projection du court métrage « Solo
andata » de Erri De Luca, sur le
thème de l’immigration.
Durée : 4’50 (à 10h30 et à 15h) ;
Exposition des livres didactiques et
de littérature, ainsi que des films en
V.0. et des exemplaires de presse
italienne)
Karaoké (de 17h à 17h30), animé
par Daniela Poggetti (bénévole).
17
Apéritif italien « Stuzzicando » (de
16h30 à 17h)
Japonais
Association Franco-japonaise
Découverte de la langue
Atelier pour se présenter
Langue des signes
Française
Association CLS
10h00-11h30 /14h00-16h30 :
Atelier Découverte de la langue
des signes française (LSF) suivi
d'1/2h de mise en situation,
(communiquer sans voix ni son)
Manjak de Guinée
Bissau
Programmation à venir
Occitan
Ostau dau País Marselhés
Ateliers de toponymie sur les noms
des quartiers (visite de quartier)
Portugais/ Capverdien
Ensemble pour la tradition Capverdienne
Initiation à la langue toute la
journée
Jeu traditionnel du Cap-Vert (Oril)
Dégustation de plat « Cachupa »
Roumain
Association Franco-roumaine
Initiation de langue roumaine
présentation artisanat, poterie,
céramique, tapis
Chants et danses folkloriques
Documentation touristique
Présentation de la langue
Chants et danses traditionnels