Upload
morenojuanky3671
View
45
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
5/13/2018 Fr ncico renano loren s - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/francico-renano-lorenes 1/11
Fráncico renano lorenés
El fráncico renano lorenés forma parte linguisticamente hablando del fráncico renano y géograficamente está
localizado en la región de Lorena. Es una de las tres formas del habla lorenesa.
Geografía
Las principales ciudades en las cuales se habla el francico renano lorenés son Saint-Avold, Longeville-lès-
Saint-Avold, Creutzwald, Porcelette, Diesen, L'Hôpital, Carling, Hombourg-Haut, Freyming-Merlebach, Petite-
Rosselle, Cocheren, Forbach, Stiring-Wendel, Sarreguemines, Puttelange-aux-Lacs, Sarralbe, Rohrbach-lès-
Bitche, Bitche, Fénétrange, Sarrebourg,Phalsbourg, Dabo.
El limite oriental corresponde a la linea montañosa de los Vosgos del Norte: al otro lado de esta linea se
encuentra el fráncico meridional o el alemánico al extremo sur-este del canton moselano de Phalsbourg y de
Alsacia. El fráncico renano lorenés se diferencia del alemánico por la linea Pund/Pf und (segunda mutacion
consonantica al inicio de palabra). Hay pocas diferencias con el fráncico renano hablado en AlsaciaBossue (Este territorio dependía en otra epoca grandemente del condado lorenés de Saarwerden y formaba
parte de lo que se llamaría la Lorena alemana y desde este punto de vista se acepta hablar del fráncico
renano lorenés como lengua de la Alsacia bossue).
El limite occidental corresponde más o menos a la línea de separación fluvial entre el Nied, región
del francico moselano lorenés y los otros afluentes directos o indirectos del Sarre que fluyen en Lorena. El
francico renano lorenés se distingue del francico moselano lorenés por la linea das/dat(mutación
consonántica al final de palabra).
El limite sur esta la frontera linguistica con los dialectos romances de Lorena.
Al norte hay una continuidad linguistica con el francico renano del Sarre y del Palatinado. La denominaciónde fráncico renano lorenés se detiene, por tanto en la frontera politica sin que el continuum linguistico sea
fracturado.
Fonología
Vo cales
El sistema vocálico del fráncico renano lorenés comprende dos clases de vocales: las vocales no
redondeadas y las vocales redondeadas. Todas estas vocales pueden ser breves o largas (en la tabla inferior
las vocales largas estan señaladas con dos puntos ":").
Las vocales no redondeadas son todas vocales anteriores y las vocales redondeadas son todas posteriores.No hay vocales redondeadas anteriores contrariamente al alemán standard (salvo cuando el fráncico lorenés
esta contiguo al alemánico en los limites de Alsacia).
Las bajas breves no redondeadas están un poco desplazadas hacia atrás y las largas aun más.
La escritura de las vocales breves y de las vocales largas es identica, pero después de las vocales breves la
consonante se gemina, es decir aparece doble.
En la tabla inferior los simbolos del alfabeto fonetico internacional estan entre corchetes, la escritura
normalizada correspondiente elaborada por el GERIPA está entre parentesis. Es posible escuchar lel
sonido al cliquear el signo ♫. La transcripción de las vocales breves y de las largas es la misma pero
se las puede diferenciar por el doblamiento de la consonante después de las vocales breves
5/13/2018 Fr ncico renano loren s - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/francico-renano-lorenes 2/11
VOCALES anteriores centrales posteriores
no redondeadas mudas redondeadas
alta [i] [i:] ♫ (i) o (ie) [u] [u:] ♫ (u)
alta inferior [ɪ] [ɪ:] ♫ (ì) o (ìe) [ʊ] [ʊ:] ♫ (ù)
media superior [e] [e:] ♫ (é) o (ee)
[ə] ♫ (e)
[o] [o:] ♫ (o)
media inferior [ɛ] [ɛ:] ♫ (è) o (ä) [ɔ] [ɔ:] ♫ (ò)
baja superior [æ] [æ:] ♫ (æ) [ɐ] ♫ (r) o (er)
baja [a] [a:] ♫ (a) [ɒ] [ɒ:] ♫ (à)
Las vocales bajas superiores anteriores no están presentes sino de manera marginal.
Diptongos
La diptongacion esta muy desigualmente repartida sobre el territorio del fráncico renano. La parte másseptentrional posee la mayor cantidad de diptongos y la parte sur no ha sido sino, muy poco tocada por ladiptongación. La escritura de los diptongos se obtiene a partir de las dos vocales que la componen.
Conson antes
Consonantes oclusivas
CONSONANTES
OCLUSIVASsordas
sonoras con
desonorizacion (1)sonoras sonoras
bilabial [p] ♫ (p) [b̥] (♫1) (b) [b] ♫ (b) [m] ♫ (m)
alveodental [t] ♫ (t) [d̥] (♫2) (d) [d] ♫ (d) [n] ♫ (n)
5/13/2018 Fr ncico renano loren s - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/francico-renano-lorenes 3/11
velar [k] ♫ (k) [ɡ̊] (♫3) (g) [g] ♫ (g) [ŋ] ♫ (ng)
fuertes débiles débiles nasales
(1) Sorde con explosion sonora: la explosion es sonora, pero el sonido es ensordecido enseguida es decir
desonorizado.
(♫1) La pronunciación es cercana a una b que se transforma en p como en las palabras siguientes donde
sufre la atracción sorda de la letra que le sigue absent; webcam
(♫2) La pronunciación es cercana a una d que se transforma en t como en las palabras siguientes donde
sufre la atracción sorda de la letra que le sigue méd ecin; wod ka
(♫3) La prouonciacion es cercana a una g que se transforma en k como en las palabras siguientes donde
sufre la atracción sorda de la letra que le sigue bi g crash; bi g chief
Las consonantes débiles realmente sonoras no están presentes sino en la parte oeste del fráncico renano
lorenés, al este de la línea que sigue el curso del rio Sarre, se desonorizan.
Consonantes fricativas
CONSONANTES
FRICATIVASsordas sonoras liquidas vibrantes
labiodentales [ f ] ♫ ( f ) [ v ] ♫ ( v )
alveolares [ s ] ♫ (z) ou (s) [ z ] ♫ ( s ) [ l ] ♫ ( l ) [ r ] ♫ ( r )
pos alveolares [ ʃ ] ♫ (sch) [ ʒ ] ♫ (jh)
dorso palatales [ ç ] ♫ (ch) [ ʝ ] ♫ ( j )
dorso
velares/uvulares[ x ] ♫ (ch) [ ɣ ] ♫ (gh) [ R ] ♫ ( r )
laringales [ h ] ♫ ( h )
aspirante lateral
5/13/2018 Fr ncico renano loren s - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/francico-renano-lorenes 4/11
La pronunciación de la dorso palatal fricativa [ ç ] no es uniforme y difiere a menudo del "ich-Laut" alemán
acercándose más a la pronunciación del ch francés estando dicho sonido en el medio de ambos, es decir,
entre el "ich-Laut" alemán y el [ ʃ ] ch francesa.
GramáticaVerbos y conjugación
Los verbos poseen en general un infinitivo, un imperativo, un participio pasado y una conjugación en el
presente de indicativo. Los otros tiempos se obtienen con la ayuda de auxiliares que pueden tener una
conjugación más completa. Estos auxiliares pueden estar seguidos del infinitivo o del participio pasado de
acuerdo al tiempo que se quiera obtener.
El infinitivo está formado por el radical verbal seguido de la letra n (géhn) o de la letra e (mache).
El participio pasado:
generalmente se forma con el radical verbal precedido de ge- y seguido de -t
infinitivo: mache; participio pasado gemacht
infinitivo: lèse; participio pasado gelèst
Tambien hay excepciones, en particular para los verbos que comienzan por g o k
infinitivo: kùmme; participio pasado kùmm
infinitivo: géhn; participio pasado gòng
El presente de indicativo
La conjugacion en el presente de indicativo es la siguiente (el radical verbal siendo indicado por un - :
present indicativo singular plural
1ra persona ich - , - e, - n mìr -e
2a persona de - sch ìhr - t
3a persona er, se, es - t se - e
El presente posee de igual manera una forma progresiva …estoy trabajando ... ich bìnn òmm schaffe (je suis
en train de travailler) el verbo sinn conjugado más la particula omm y luego el verbo principal en infinitivo
El pasado del indicativo
El pasado (pretérito perfecto) se conjuga con la ayuda de uno de los verbos auxiliares hònn (haber, tener) o
sìnn (ser, estar) seguido por el participio pasado. El participio pasado se marca generalmente por el prefijo
ge- (gelèst) pero hay excepciones (kùmm).
auxiliar hònn o han (to have en inglés, Haben en alemán)
5/13/2018 Fr ncico renano loren s - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/francico-renano-lorenes 5/11
presente indicativo singular plural
1
ra
persona ich hònn ou hann mìr hònn ou hann
2a persona de hasch ìhr hònn ou hann
3a persona er, se, es hatt se hònn ou hann
auxiliar sìnn (To be en inglés, Sein en alemán)
présent indicatif singulier pluriel
1re personne ich bìnn ou sìnn mìr sìnn
2e personne de bìsch ìhr sìnn
3e personne er, se, es ìsch se sìnn
El pasado posee otra forma para expresar continuidad y acción no acabada ; son las formas progresiva y
copretérito del castellano):
ich war òmm schaffe (yo trabajaba o yo estaba trabajando).
El futuro de indicativo
El futuro s'expresa de varias maneras, puesto que el futuro es un tiempo que aun no ha ocurrido, el auxiliar
aporta matices sobre la naturaleza del acontecimiento futuro:
futuro seguro (sin verbo auxiliar, valiendose del presente de indicativo): ich mache das (yo haré
eso, ciertamente, es como si estuviese por hacerlo: esa es la razón por la cual se utiliza entonces
simplemente el presente)
ciertos matices pueden introducirse al usar los auxiliares de modo seguidos por la forma del infinitivo:
futuro seguro con promesa (con el auxiliar dùn, en ingles to do, en aleman Tun): ich dù das
mache (yo me comprometo a hacerlo)
auxiliar dùn
5/13/2018 Fr ncico renano loren s - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/francico-renano-lorenes 6/11
presente indicativo singular plural
1
ra
persona ich dù mìr dùn
2a persona de dùsch ìhr dùn
3a persona er, se, es dùd se dùn
futuro probable (con el auxiliar wèrre, en alemán Werden): ich wèr das mache (yo lo hare)
auxiliar wèrre
presente indicativo singular plural
1ra persona ich wèr mìr wèrre
2a persona de wèrsch ìhr wèrre
3a persona er, se, es wèrd se wèrre
futuro proximo (auxiliar géhn): ich géh das mache (yo voy hacerlo)
auxiliar géhn
presente indicativo singular plural
1ra persona ich géh mìr géhn
2a persona de géhsch ìhr géhn
3a persona er, se, es géht se géhn
5/13/2018 Fr ncico renano loren s - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/francico-renano-lorenes 7/11
futuro intencional (con el auxiliar wìlle): ich wìll das mache (yo tengo la intención de hacerlo)
auxiliar wìlle
presente indicativo singular plural
1ra persona ich wìll mìr wìlle
2a persona de wìllsch ìhr wìlle
3a persona er, se, es wìll se wìlle
El presente condicional
El presente condicional se conjuga con el auxiliar wèrre en condicional: ich wùdd das mache (yo lo
haría probablemente si...) o con el auxiliar dùn en condicional: ich dìdd das mache (yo lo haría
ciertamente si...) seguido por el verbo principal en infinitivo.
auxiliaire wèrre
presentcondicional
singular plural
1ra persona ich wùdd mìr wùdde
2a persona de wùdsch ìhr wùdde
3a persona er, se, es wùdd se wùdde
auxiliar dùn
presente
condicionalsingular plural
1ra persona ich dìdd mìr dìdde
5/13/2018 Fr ncico renano loren s - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/francico-renano-lorenes 8/11
2a persona de dìdsch ìhr dìdde
3
a
persona er, se, es dìdd se dìdde
El pasado condicional
El pasado condicional se conjuga con el auxiliar hann o el auxiliar sìnn en condicional seguido por el
participo pasado: ich hätt das gemacht (yo lo habría hecho) o ich wär kùmm (yo habría venido).
auxiliar hann
presentecondicional
singular plural
1ra persona ich hätt mìr hätte
2a persona de hättsch ìhr hätte
3a
persona er, se, es hätt se hätte
auxiliar sìnn
presente
condicionalsingular plural
1ra persona ich wär mìr wäre
2a persona de wärsch ìhr wäre
3a persona er, se, es wär se wäre
Artículos nombres y declinacion
5/13/2018 Fr ncico renano loren s - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/francico-renano-lorenes 9/11
Los nombres se reparten en tres generos: masculino feminino y neutro. La declinación se puede hacer con elartículo indefinido o con el artículo definido. El nombre en si mismo no se declina. La marca del caso seencuentra en el artículo.
Declinaciones
con el artículo
definidomasculino feminino neutro plural
nominativo de Mònn ou Mann die Fraa es ou s' Kìnd die Lit
genitivo em Mònn ou Mann der Fraa em Kìnd de Lit
dativo em Mònn ou Mann der Fraa em Kìnd de Lit
acusativo de Mònn ou Mann die Fraa es ou s' Kìnd die Lit
con el artículo
indefinidomasculino feminino neutro plural
nominativo e Mònn ou Mann e Fraa e Kìnd Lit
genitivo me Mònn ou Mann der Fraa me Kìnd Lit
dativo me Mònn ou Mann er Fraa me Kìnd Lit
acusativo e Mònn ou Mann e Fraa e Kìnd Lit
El genitivo tiene la misma forma que el dativo, pero la construccion es la siguiente em Mònn sinn Bùch el
libro del hombre.
Preposiciones
Como en alemán, existen preposiciones seguidas por el caso dativo y otras por el acusativo. Tambien hay
preposiciones que pueden estar seguidas por el caso dativo (locativo) o por el caso acusativo (directivo), las
reglas son casi idénticas a las del alemán standard, salvo por las preposiciones que en alemán están
seguidas por el genitivo.
5/13/2018 Fr ncico renano loren s - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/francico-renano-lorenes 10/11
las preposiciones seguidas de acusativo son: dùrch (por), fer (para), gehe (contra), ohne (sin), ùmm
(alrededor de), widder (contra)
las preposiciones seguidas de dativo son: anstatt ou ònstadt (en lugar de), aus ou uss (fuera, fuera
de), ausserhalb ou usserhalb (al exterior de, afuera de), bei (en casa de), ìnnerhalb ( en el interior de,
dentro de), ìwwerhalb (sobre de), mìt (con, con la ayuda de), nòh (a, hacia), seit ou sitt (desde),
ùnnerhalb (debajo de, abajo de), von (de), währe (durante de), zù (hacia, en)
las preposiciones seguidas de acustaivo o de dativo segun experimentemovimiento (acusativo), o
posicion estable(dativo) son: àn o òn (cerca de), hìnner (detrás de), ìn (en, dentro de), ìwwer (sobre),
nèwe (al lado de), ùff ou auf (sobre), ùnner (bajo, debajo de), vòr (adelante det), zwìsche (entre)
Ciertas preposiciones se contractan con el articulo por ejemplo ìm Wald por ìn em Wald
Sintaxis
La frase afirmativa esta habitualmente formada en el suiguiente orden : sujeto + verbo+ complementos.
Cuando se quiere expresar cierta insistencia en uno de los complementos , éste se coloca delante del verbo:
el sujeto entonces se coloca despues del verbo.
La frase interrogativa y la frase exclamativa comienzan por el verbo seguido del sujeto. Cuando se quiere
expresar cierta insistencia en un complemento la frase interrogativa o exclamativa puede comenzar tambien
por dicho complemento. El verbo precede siempre al sujeto en estas frases.
Diccionnarios
Wörterbuch der deutsch-lothringischen Mundarten (consultable en linea sur le sitio de la universidad
de Treveris) por Michael Ferdinand Follmann 1909 Strasbourg SHAL; réédition 1983 Sändig Reprint
Verlag Lichtenstein
Le Platt, Hélène Nicklaus éditions Pierron 2001 Lexique de dialecte de la région de Sarreguemines, Marianne Haas Heckel, éditions confluences
2001
Boussa Platt, René Baro, édité par l'auteur
Dictionnaire du parler francique de Saint-Avold par Manfred Pützer-Adolphe Thil-Julien Helleringer,
Éditions Serpenoise, Metz 2001
Fuentes
Atlas linguistique et ethnographique de la Lorraine germanophone par Marthe Philipp, A.Bothorel et
G. Levieuge 1977 Éditions du CNRS Charte de la graphie harmonisée des parlers franciques de la Moselle germanophone GERIPA
université de Haute Alsace sous la direction d'Albert Hudlett
DTV: Atlas zur deutschen Sprache
Histoire linguistique d'Alsace et de Lorraine, Paul Lévy 1929, Belles lettres Paris réédition editions
Manucius Houilles 2004.
Enlaces externos
Wörterbuch der deutsch-lothringischen Mundarten
Lothringisch zum Anhören sitio más propiamente linguistico
5/13/2018 Fr ncico renano loren s - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/francico-renano-lorenes 11/11
à la découverte des franciques de Lorraine
le terme francique lorrain désigne trois dialectes germaniques de Lorraine
el sitio el festival de Sarreguemines
sitio historia del francico-mapas-literatur a
sitio de Gau un Griis, associacion para la defensa y promocion del francico (Bouzonville). "Gau unGriis" edita, desde 2001, una revista literaria trilingue (francés, alemán, fráncico) y semestal, le "Paraple".
Site de l'association Culture et Bilinguisme de Lorraine - Zweisprachig, unsere Zukunft pour la
promotion de la langue (dialectes franciques et alémanique de Moselle et allemand standard) et de la
culture régionales de la Lorraine germanophone et des classes paritaires bilingues français-allemand en
Moselle
Hughes, S.P., (2005) Bilingualism in North-East France with specific reference to Rhenish Franconian
spoken by Moselle Cross-border (or frontier) workers
l'influence de la langue des Francs sur le français, vu par le Ministère de la Culture français
l'influence de la langue des Francs sur le français, vu par la Communauté française (wallonne) de
Belgique