20
FRESHMOSER FROM LéTO | SUMMER 2012 MOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSE Paula slaví 110. výročí Paula celebrates 110 th anniversary Rozhovor: Jiří Drahoš předseda akademie věd Interview: Jiří Drahoš President of the Academy of Sciences of the Czech Republic MOSER CUSTOM DESIGN

FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

FRESH FROM MOSER SUMMER 2012

Citation preview

Page 1: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

FRESHMOSERFRO

M

LétO | SuMMeR 2012

MOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

R

Paula slaví110. výročí

Paula celebrates 110th anniversary

Rozhovor: Jiří Drahoš předseda akademie věd

Interview: Jiří DrahošPresident of the Academy of

Sciences of the Czech Republic

MOSER CUSTOM

DESIGN

Page 2: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

www.moser-glass.com

MOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

R

Moser, a member of Moser clenem

duše vašeho interiéru soul of your interior

Váza Hruška | Vase Pear 3196design: Lukáš Jabůrek, 2012

nová kolekce 2012 new collection for the year 2012

Page 3: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

eDitoRial

obsah / COntEntS

FResh FRoM MoseR LétO 2012 VYDÁVÁ MOSeR, A.S., KPt. JAROŠe 46/19, 360 06 KARLOVY VARY, teL. +420 353 416 242, FAX +420 353 449 619, e-MAIL: [email protected], www.MOSeR -gLASS.cOM GRaFiCKÁ ÚPRaVa KANtOR´S cReAtIVe cLuB tisK gRAFIcO, FReSH FROM MOSeR V eLeKtRONIcKé PODOBĚ NA www.MOSeR-gLASS.cOMReDaKCe: ŠéFReDaKtoR DANIeLA SLáDKOVá, [email protected], ReDaKCe: RIcHARD uLLIScH, JAROSLAV ČeRVINKA, MONIKA FIALOVá, LuKአJABůReK, PřeKlaD: JIří VALeNtA

FResh FRoM MoseR SuMMeR 2012 PUblisheD bY MOSeR, A.S., KPt. JAROŠe 46/19, 360 06 KARLOVY VARY, cZecH RePuBLIc, teL. +420 353 416 242, FAX +420 353 449 619, e-MAIL: [email protected], www.MOSeR-gLASS.cOM GRaPhiCs KANtOR´S cReAtIVe cLuB PRiNteD bY gRAFIcO, FReSH FROM MOSeR IN tHe eLectRONIc FORM At www.MOSeR-gLASS.cOM eDitoRial boaRD: ChieF eDitoR DANIeLA SLáDKOVá, [email protected], eDitoRial boaRD RIcHARD uLLIScH, JAROSLAV ČeRVINKA, MONIKA FIALOVá, LuKአJABůReK, tRaNslatioN JIří VALeNtA

jsem potěšen, že vám mohu předsta-vit letní číslo magazínu Fresh From Moser, které opět obsahuje pestrou mozaiku témat pro zpříjemnění začí-najících letních dnů.

V letošním roce slaví sklárna Moser hned dvě jubilea, a to 155 let od své-ho vzniku a 110. výročí secesní ko-lekce Paula. Velmi nás potěšilo, že patronát nad touto ušlechtilou a lety nestárnoucí kolekcí, přijala paní Miro-slava němcová, předsedkyně Posla-necké sněmovny Parlamentu ČR. O svém zajímavém profesním a osobním životě i vztahu ke sklu a umění obec-ně nám v interview vyprávěl profesor Jiří Drahoš, předseda Akademie věd ČR. Svět interiérového designu nám v letním čísle přiblížila majitelka pražského nobis studia, Lenka Kurečková.

Věřím, že v našem magazínu najdete inspirativní témata a za všechny naše mistry skláře, brusiče, rytce, malířky a všechny ostatní zaměstnance vám přeji krásné letní dny.

S úctou,

I am delighted to acquaint you with the summer issue of the Fresh from Moser magazine which again contains a di-verse mosaic of themes to make your upcoming summer days more pleasant.

Moser Glassworks celebrates this year at once the two jubilees namely 155th an-niversary of its foundation and 110th an-niversary of creation of the Art nouveau Paula Collection. We are very pleased that the patronage on this noble and over the years, timeless collections was accepted by Mrs. Miroslava němcová, Chairwoman of the Chamber of Dep-uties of the Parliament of the Czech Republic. In an interview, Professor Jiří Drahoš, President of the Academy of Sciences of the Czech Republic, talked about his interesting professional and personal life and about his relation to glass and art in general. the world of

interior design was described by Lenka Kurečková, the owner of the Prague nobis Studio.

I believe that you will find all inspirational themes worth of read-ing and on behalf of all our glass masters, cutters, engravers, painters and all other employees I wish you lovely summer days.

Sincerely Yours,

Vážené dámy a pánové, Ladies and Gentlemen,

Aleš StrejcVýROBNí řeDIteL / PRODuctION DIRectOR

Slavné výročíkolekce PaulaMemorable Anniversary of Paula collection Střípky z domovaHome in brief

Rozhovor s Jiřím DrahošemInterview with Jiří Drahoš

4

68

121110 Pozvánka - Art Gallery Moser

Invitation - Art gallery Moser

Moser ve světěMoser in world

Nová kolekce 2012New collection 2012

Design & Style 14

16

18

Custom design

Skleněné stopy Prodejní galerie Tržiště, Karlovy Vary glass traces Sales gallery tržiště, Karlovy Vary

Page 4: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

hlaVNÍ UDÁlost / MAIn EVEnt

MEMORABLE ANNIVERSARY PAULA CELEBRATES 110th ANNIVERSARY

PAULA SLAVí 110. VýROčí

SLAVNÉ VýROčí

4 FRESHFROMMOSER

Výtvarný styl Art nouveau (secese) výrazně vstoupil do všech projevů moderního života na přelomu 19. a 20. století. Vytvořil módu a životní styl, zásadně se projevil v dekoraci a užitém umě-ní. V konfrontaci evropského sklářství té doby sehrála jedinečnou roli Světová výstava v Paříži v roce 1900. Rovněž Moser se chopil příležitosti představit svou kolekci novinek, kterou prokázal, že sklárna je připravena na moderní výtvarné tendence nejen reagovat, ale rovněž je přínosně obohacovat.

Jednou z těchto novinek byla i secesní kolekce Paula, která dokázala překonat všechny umělecké směry a módní trendy a zůstala dnes stejně atraktivní a žádaná jako před sto deseti lety. Paula vyniká zejména mistrným brusem, precizně propraco-vanou rytinou motivu růže a náročným jemným zlacením. nechte se i vy okouzlit touto nevšední křišťálovou krásou.

text: Daniela sládková, Monika FialováPhoto: archive Moser

KDYŽ KRÁSA PŘETRVÁVÁ STALETí... WHEN BEAUTY LASTS FOR OVER THE CENTURIES

Art Nouveau style significantly entered into all aspects of modern life in the 19th and 20th century. It created fashion and lifestyle and fundamentally became evident in the decorative and applied arts. At that time, the World Exhibition in Paris in 1900 played a unique role in the European glass con-frontation. Moser too, took the opportunity to present its new innovative collections, which proved glassworks is ready not only to react on modern art tendencies but, at the same time, to beneficially enrich them.

One of these innovations was Paula, the Art Nouveau collection which managed to overcome all artistic styles and fashion

trends and remained to this day as attractive and desirable as one hundred and ten years ago. Paula is particularly remar-kable for masterful cutting, sophisticated precision-engraved rose motif and exacting fine gilding. Let yourself be enchanted by the extraordinary crystal beauty.

Page 5: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

MEMORABLE ANNIVERSARY PAULA CELEBRATES 110th ANNIVERSARY

slaVNé VýRočÍ / MEMORABLE AnnIVERSARY

5

KDYŽ KRÁSA PŘETRVÁVÁ STALETí... WHEN BEAUTY LASTS FOR OVER THE CENTURIES

PAULA VE VYBRANÉ SPOLEčNOSTIPAULA IN ELITE SOCIETY

U příležitosti 110. výročí kolekce Paula a 155. výročí založení sklárny Moser uspořádala společnost 22. března 2012 setkání svých přátel. Představitelům sklárny Moser bylo velkou ctí i ra-dostí, že se patronkou „Pauly“ stala paní Miroslava němcová, předsedkyně Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky.

V průběhu příjemného večera byly představeny nejen doplňky kolekce Paula, ale i nová kolekce roku 2012, která obsahuje moderní, doko-nale umělecky i řemeslně zpracovaná díla vytvořená jak na základě návrhů současných sklářských výtvarníků, tak i podle nejzdařilejších historických vzorů sklárny Moser. V hudební části programu hosty potěšilo vystoupení pana Václava Hudečka a paní Alžběty Vlčkové.

On Thursday, 22nd of March, a meeting of glassworks friends was organized by Moser to commemorate 110th Anniversary of Paula Collection and, at the same time, to recall 155th an-niversary of the Moser glassworks foundation. Moser repre-sentatives were honoured and pleased that the patron of this Art Nouveau jewel became Mrs. Miroslava Němcová, Chair-woman of the Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic.

During a pleasant evening a collection Paula and a new 2012 crystal collection were presented. They included both mod-ern perfectly crafted and artistically elaborated art works designed and created by current glass artists and manu-factured as per the most successful historical patterns from the Moser archive. Guests were delighted by artistic perfor-mances of Mr. Václav Hudeček and Mrs. Alžběta Vlčková during the musical part of the programme.

Miroslava Němcová, předsedkyně Poslanecké sněmovny Parlamentu čR (druhá zprava), antonín Vlk, předseda představenstva společnosti Moser (vlevo) společně s manžely hudečkovýmiMrs. Miroslava němcová, Chairwoman of the Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic (second from the right) and Mr. Antonín Vlk, Chairman of the Board of the Moser glassworks (left) together with Hudeček couple

PANí MIROSLAVA NĚMCOVÁPATRONKOU PAULYMRS. MIROSLAVA NĚMCOVÁ, A PATRON OF PAULA

Page 6: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

střÍPKY Z DoMoVa / HOME In BRIEF

6 FRESHFROMMOSER

Rony Plesl, designér roku 2011, oceněn mimo jiné za nápojovou kolekci pro Moser, Poppyhead Rony Plesl, the Designer of the Year 2011 inter alia for Poppyhead collection created for Moser

Návštěva dětí z Japonska ve sklárně Moser Children from Japan visited Moser glassworks

text: Daniela sládková Photo: archive Moser

Japanese children from areas affected by tsunami on visit to Moser glassworks

On 11th March 2012, people in Japan and abroad commemorated the annual anniversary of the largest disaster in the history of postwar Japan. the Czech-Japanese Society in cooperation with its partners organized a week stay for a group of children from the worst affected areas, the aim of which was not just getting mental relaxation and making new contacts, but also to obtain a positive motivation, which was vitally needed for both reconstruction and for the very survival of the affected areas. Moser glass-works became one of destination that helped 26 Japanese children from tsunami-stricken regions to forget the difficulties they had to face in their everyday life. When we asked children how did they like the glassworks they told us they had no idea how hard work it was and in what heat glassmakers had to work. they suddenly appreciated the product more than ever before. We were very pleased that we could sweeten children’ lives for a while and have presented them with small crystal gifts in mem-ory. More information about the children stay in the Czech Republic can be found on our website in the news section, see www.moser-glass.com.

open Door Day of the Moser glassworks in the sign of celebrating 155th anniversary

the second Saturday in May annual Open Door Day was held in the Moser glassworks in Karlovy Vary which had record attendance this year. the exceptional day of crystal beauty commemorated 155th anniversary of the Moser foundation. Museum tours and visit to glassworks, where glass craft was traditionally viewed and successfully tested by number of people from the general public gained a lot of interest. Within the accompany-ing cultural programme Petra Janů, famous Czech singer who examined and tried blowing was performing. By adding one of our face book fan contribution, we thank everyone who shared the event and for positive feedback we have got. “So today I looked into your glassworks, store and museums for the first time. It’s just amazing what sort of beauty I’ve seen. Your staff is highly skilled, your products are gorgeous, its’ a real beauty. We were lucky in the raffle by winning a beautiful second prize, stemmed glasses :-)”

Rony Plesl announced the designer of the yearDesigner of the Year 2011 became and the Award announced by the Ministry of Culture of the Czech Republic gained a significant Czech de-signer Rony Plesl, among other things, for “Poppyhead” a crystal table set created for Moser glassworks. Annual Czech Grand Design Awards aim to alert both public, professionals and non-specialists for extraordinary works in the sphere of the design. there are opportunities to recognize and publicly highlight the work of specific artists and help the general public to focus on the Czech design scene more closely.

1

2

3

Japonské děti z oblastí postižených tsunami na návštěvě ve sklárně Moser

11. března 2012 si lidé v Japonsku i v zahraničí připomněli roční výročí největší katastrofy v poválečných dějinách Japonska. Česko-japonská spo-lečnost ve spolupráci se svými partnery připravila pro skupinu dětí z nej-hůře postižených oblastí týdenní pobyt, jehož cílem nebyla jen psychická relaxace a navázání nových kontaktů, ale zejména získání pozitivní motivace, které je nejen pro obnovu, ale i pro samotné přežití v postižených oblastech nezbytně zapotřebí.Sklárna Moser se dne 26. března 2012 stala jedním z míst, které 26 japon-ským dětem z oblastí postižených tsunami pomohla zapomenout na obtíže, se kterými se musejí v běžném životě potýkat. Když jsme se ptali dětí, jak se jim u nás ve sklárně líbilo, řekli nám, že neměli ponětí, jak těžká práce skláře je a v jakém horku se pracuje. najednou si prý křišťálových produktů váží více než předtím. těší nás, že jsme dětem alespoň na chvíli zpříjemnili jejich život a na památku jsme jim darovali drobné křišťálové dárky. Více informací o pobytu dětí v České republice včetně fotogalerie najdete na na-šem webu www.moser-glass.com v sekci novinky.

Den otevřených dveří sklárny Moser ve znamení oslav 155. výročí svého založení

Druhou květnovou sobotu se konal ve sklárně Moser v Karlových Varech již 14. ročník Dne otevřených dveří, který letos zaznamenal rekordní ná-vštěvnost. Výjimečný den křišťálové krásy se nesl v duchu 155. výročí založení sklárny Moser. Mimořádnému zájmu se těšily prohlídky muzea a sklářské hutě, kde si sklářské řemeslo tradičně vyzkouší řada zájemců z široké veřejnosti. V rámci bohatého doprovodného programu vystoupila známá česká zpěvačka Petra Janů, která si sklárnu s velkým zájmem také prohlédla a řemeslo úspěšně vyzkoušela. Přidáváme komentář našeho fa-nouška na facebooku a děkujeme i všem ostatním nejen za návštěvu, ale i za příznivé ohlasy: „tak jsem se dnes podívala do vaší sklárny (poprvé), do prodejny i muzea, je to jedna velká nádhera, vaši zaměstnanci jsou velmi šikovní, vaše výrobky, to je krása, měli jsme štěstí v tombole a tak jsme si odnesli krásnou druhou cenu, skleničky na stopce :-)))))“

Designérem roku Rony PleslDesignérem roku 2011 se stal a Cenu Ministerstva kultury ČR získal vý-znamný český designér Rony Plesl mimo jiné za nápojový set Poppyhead vytvořený pro sklárnu Moser. Výroční ceny Czech Grand Design mají za cíl upozornit veřejnost, odbornou i laickou, na mimořádné činy v oblasti de-signu. Jsou možností ocenit a veřejně vyzdvihnout práci konkrétních tvůrců a pomoci široké veřejnosti lépe se orientovat na scéně českého designu.

1

2

3

střÍPKY Z DoMoVa InLAnD nEWS

1 3 4Cenu antonína Dvořáka získala sopranistka ludmila Dvořáková z rukou manželky prezidenta čR, livie KlausovéAntonín Dvořák prize was awarded to soprano Ludmila Dvořáková from the hands of Mrs. Livia Klausová, wife of President of the Czech Republic

Page 7: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

7

střÍPKY Z DoMoVa / HOME In BRIEF

Jean Rondeau (vpravo), cembalista z Francie, převzal z rukou J. Micha-la, člena představenstva sklárny Moser, druhou cenuMr. Michal, the member of the Board of the Moser glassworks presented the crystal award to Jean Rondeau (right), cembalist player from France

Prezidentka a obchodní ředitelka Comité Colbert na návštěvě ve sklárně Moser President and CEO of Comité Colbert on visit to Moser glassworks

Nenechte si ujít Mezinárodní Filmový Festival v Karlových VarechDon’t miss visiting International Film Festival in Karlovy Vary

antonín Dvořák 2012 awardthis year for the fourth time already the crystal award for the Dvořák Prague International Festival of Classical Music, whose purpose is to promote the life and work of musical genius Dvořák, was manufactured by the Moser glass-works. the Festival hosts the world’s most renowned orchestras, conductors and interprets of classical music. the prize devoted to a lifetime achievement in the promotion and popularization of the Czech classical music at home and abroad was awarded to soprano Ludmila Dvořáková. the Prize was handed over to her from the hands of Mrs. Livia Klausová, wife of President of the Czech Republic in the Spanish Hall of the Prague Castle on 31st of March 2012. the crystal prize representing a cubist rendition of a double-bass as per academic architect Jiří Pelcl’s design was manufactured and donated to the competition by Moser glass masters. the Gala evening then continued by the performance of Lang Lang, of one of the world’s most famous pianists.

original prizes for the Prague spring young performers

the 67th International Prague Spring Music Festival, which took place this year from 12th May to 3rd June 2012, is a permanent showcase for outstanding performing artists, symphony orchestras and chamber music ensembles of the world. As one of the few International Festivals, Prague Spring has a particular focus in supporting younger performers, helping them on the threshold of their artistic career. the international music competition organized since 1947, a year after the Prague Spring was founded, is held annually in various instrumental areas, this year the cello and harpsichord. the Festival Jury announced the win-ners at a gala ceremony on 15th 2012 May. Original crystal awards manufactured by Moser were presented to all 7 winners of the competition by Jiří Michal, the member of the Moser Glassworks board of directors.

the president and Ceo of Comité Colbert, prestigeous French association, on visit to Moser glassworks

Comité Colbert, the association of the leading French producers of luxury goods held a colloquium on intellectual property protection, especially aimed to fight counterfeiting. the venue took place in Prague on 26th April, 2012. the next day Madame Elisabeth des Portes Ponsolle, the association˙s Presi-dent and CEO has visited the Moser Glassworks being the Comité Colbert member since June 2011. Madame Elisabeth des Portes Ponsolle took a look with interest at the glassworks and the Moser Museum. In an interview with the Chairman of the Board of the Moser glassworks Mr. Antonín Vlk she expressed admiration for the work of glassmakers and confirmed that Moser undoubtedly belongs to the leading companies in the world.

Don’t miss visiting international Film Festival in Karlovy Vary

47th International Film Festival will be held from 29th June to 7th July 2012 in Karlovy Vary. this prestigious World Festival “A” is annually attended by lead-ing artists and guests from around the world. During the opening ceremony of the Karlovy Vary Film Festival, Helen Mirren, a renowned British actress will receive the Crystal Globe manufactured by Moser Glassworks as an award for her outstanding artistic contribution to World Cinema Industry. . this piece of art measures an impressive 42 cm and weighs 5 kg, the diameter of the sphere is 11,5 cm. Its copy can be seen in the Moser Glass Museum located in the area of the Moser glassworks in Karlovy Vary. Come and see us!

4

5

6

7

Cena antonína Dvořáka 2012Letos počtvrté vyrobila sklárna Moser křišťálovou cenu pro Mezinárodní hudební festival Dvořákova Praha, jehož smyslem je propagace života a díla hudebního génia A. Dvořáka. Festival hostí světově nejuznávanější orchestry, dirigenty a interprety klasické hudby. Cenu Antonína Dvořáka 2012 za celoži-votní přínos v oblasti propagace a popularizace české klasické hudby doma i v zahraničí získala sopranistka Ludmila Dvořáková. Ocenění převzala 31. března 2012 večer ve Španělském sále Pražského hradu z rukou manželky prezidenta České republiky, paní Livie Klausové. Křišťálová cena představuje kubistické ztvárnění kontrabasu. Podle návrhu akademického architekta Jiřího Pelcla ji vyrobili a do soutěže věnovali skláři společnosti Moser. Galavečer pak pokračoval vystoupením jednoho z nejslavnějších klavíristů světa Lang Langa.

originální ceny pro mladé interprety Pražského jara

67. Mezinárodní hudební festival Pražské jaro, který se letos konal od 12. května do 3. června 2012, je stálou přehlídkou vynikajících světových umělců, symfonických orchestrů a komorních těles. Jako jeden z mála světových festivalů pečuje Pražské jaro o mladé interprety, kterým pomáhá na prahu jejich umělecké kariéry. Mezinárodní hudební soutěž Pražského jara byla za-ložena rok po vzniku festivalu v roce 1947 a koná se každoročně v různých nástrojových oborech, letos to byly violoncello a cembalo. Vítěze vyhlásila sedmičlenná porota na slavnostním předání cen 15. května 2012. Originální křišťálové ceny z produkce sklárny Moser převzalo z rukou Jiřího Michala, člena představenstva sklárny Moser, všech 7 vítězů soutěže.

Prezidentka a výkonná ředitelka prestižního francouzského sdružení Comité Colbert ve sklárně Moser

Sdružení předních francouzských výrobců luxusního zboží Comité Colbert uspořádalo dne 26. dubna 2012 v Praze kolokvium k ochraně duševního vlastnictví, především k boji proti padělkům. Sdružení Comité Colbert repre-zentovala jeho prezidentka a výkonná ředitelka paní Elisabeth Ponsolle des Portes, která den poté navštívila sklárnu Moser, jež je od června loňského roku členem tohoto prestižního sdružení. Paní Elisabeth Ponsolle des Por-tes si se zájmem prohlédla provozy sklárny i muzeum Moser. V rozhovoru s předsedou představenstva panem Antonínem Vlkem vyjádřila obdiv k práci sklářů a potvrdila, že sklárna Moser patří k nejlepším na světě.

Nenechte si ujít Mezinárodní Filmový Festival v Karlových Varech

47. ročník Mezinárodního filmového festivalu v Karlových Varech se letos koná od 29. června do 7. července 2012. tohoto prestižního světového festivalu kate-gorie „A” se každoročně účastní přední umělci a hosté z celého světa. V průběhu slavnostního zahájení MFF Karlovy Vary převezme Křišťálový glóbus z produkce sklárny Moser za mimořádný umělecký přínos světové kinematografii vynikající britská herečka Helen Mirrenová. Velká festivalová cena měří úctyhodných 42 cm a váží 5 kg, přičemž průměr koule je 11,5 cm. Při návštěvě Karlových Varů si mů-žete kopii tohoto ocenění prohlédnout ve sklářském muzeu v areálu sklárny Moser. Srdečně vás zveme!

4

5

6

7

5 76 7

Page 8: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

RoZhoVoR / IntERVIEW

Jiří Drahoš„DRAHOŠ - DOBRý MUž“ “DRAHOŠ - A GOOD MAn”

Prof. Ing. Jiří Drahoš, DrSc., dr.h.c., předseda Akademie věd České republiky, je světově uznávanou vědeckou kapacitou. téměř celou svoji profesní dráhu zasvětil práci v Ústavu chemických procesů AV ČR, kde se

převážně věnoval studiu vícefázových chemických reaktorů. Jeho profesní orientace mu jistě pomohla

ve zvládnutí tak nelehkého úkolu jako je řízení Akademie věd, kdy se neustále prohlubuje rozpor mezi potřebami na vědu a výzkum a limitovanými

finančními prostředky. Jiří Drahoš není žádný upjatý vědec (suchar), naopak, jeho široký společenský a kulturní rozhled a znalosti mu pomáhají vnímat

společenské jevy v souvislostech a je jeden z nemnoha současných osobností, které chápou svoji odpovědnost

ke společnosti. Mimochodem, prof. Drahoš svůj melodický příjemný hlas uplatňuje úspěšně i jako bas v komorním pěveckém sboru, hraje na trubku

a zobcovou flétnu, prostě je to kulturní a osvícený muž.

Prof. Ing. Jiří Drahoš, DrSc., dr.h.c., President of the Academy of Sciences of the Czech Republic is a world-renowned scientific capacity. Almost his entire career was dedicated to the work at the Institute of Chemical Process Fundamentals of the Academy of Sciences of the Czech Republic, where he was mainly devoted to the study of multiphase chemical reactors. His professional orientation certainly helped him in handling such a difficult task as the management of the Academy of Sciences, where a conflict between the needs for science and research and limited financial resources were constantly deepening. Jiří Drahoš is not a reserved scientist, on the contrary, his broad social and cultural insight and knowledge help him to perceive social phenomena in context and is one of the few contemporary personalities who has an understanding of and responsibility to society. By the way, Professor Drahoš applies his melodious pleasant voice successfully as a bass in the chamber choir, he plays the trumpet and flute, purely, he is a cultural and enlightened man.

Kdy začal váš zájem o zkoumání a popis chemických procesů? Zajímalo vás něco takového už třeba v dětství?Jen zčásti. Chemie mě sice bavila, ale přemýšlel jsem vážně také o studiu trubky na konzervatoři nebo srovnávací literatury na filosofické fakultě. Moje maminka byla zdravotní sestra a viděla mne spíše jako lékaře - bílý plášť chemika jí vždy připadal trochu „ušmudlaný“. Měl jsem doma soupravu „Mladý chemik“ a mamince jsem poni-čil kyselinou nějaký nábytek, měl jsem také rád experimenty při školních chemických kroužcích, dělal jsem chemickou olympiádu. Studium chemie nakonec zvítězilo, ale k chemickému inženýrství mne přivedla trochu jiná cesta. Po absolvování katedry fyzikální chemie na VŠCHt jsem v průběhu základní vojenské služby udělal konkurz do Ústavu teoretických základů chemické techniky ČSAV. Šéf tamější skupiny fyzikální chemie prof. Hála nám přednášel už na škole a při zkoušce si prý u mě udělal v no-týsku poznámku „Drahoš - dobrý muž“, což moji situaci u konkursu docela usnadnilo. U prof. Hály jsem také obhájil kandidátskou disertační práci, ale na oddělení s celou řadou nestraníků jsem jako další bezpartijní element nemohl zůstat kvůli tehdejším politickým hrátkám - ostatně bylo to v druhé polovině temných 70. let. Musel jsem proto změnit obor a začal se věnovat vícefázovým chemickým reaktorům - čili che-mickému inženýrství a zmíněným procesům. Ale nikdy jsem nelitoval.

Představuji si vás, pane profesore, jak jste poničil mamince nábytek. tak jste nebyl vzorný hoch, zlobil jste?Byl jsem velmi živý kluk - ne chlapec, jak říkal pan Horníček - a adekvátně tomu jsem zlobil a nosil ze školy poznámky. Pocházím z venkova (pozn. z Jablunkova nedaleko Českého těšína), kde souboje mezi partami kluků byly běžné, a to nejen na sportovním poli. Občas hustě lítaly i kameny a doma pak pohlavky.

Dívám se do vašeho úctyhodného profesního životopisu a napadá mě otázka, jak se vlastně člověk stane vědcem?Důležitý vliv mají učitelé a to nejen na střední škole, ale už na základní, kteří vám jed-notlivé předměty neznechutí, ale naopak vás obětavě přivedou k zájmu o určitý obor.

When did your interest in the exploration and description of the chemical pro-cesses begin? Did something like that interest you in your childhood?Only in part. Although I enjoyed chemistry, I also thought seriously about studying tube at the conservatory or comparative literature at the philosophical faculty. My mother was a nurse and saw me more as a doctor - she felt me dressed in a white chemist coat as a bit “grubby”. I had the “Young Chemist” kit at home and I managed that some of her furniture was damaged by the acid, I also liked school experiments prac-ticing in chemical study circle. I did chemical Olympics. Chemistry eventually prevailed, but I was brought to chemical engineering by some other way. After graduating from the department of Physical Chemistry at the Institute of Chemical technology, I began a study stay at the Institute of Chemical Process Fundamentals of the Czechoslovak Academy of Sciences in course of my military service. the head of the local group of physical chemistry Prof. Hála was teaching us at that time in school and during the test he made a note about me in his notepad, “Drahoš - a good man,” which helped my situation at the audition to a great extent. then I succeeded in defending my dissertation, but I could not stay as another non-party element working in the department where others were non-party members too, due to various political games, after all, it all was in the dark years in the second half of 70th of the last century. So I had to change the subject and began to pursue multi-phase chemical reactors, in other words, chemical engineering and mentioned processes. But I never regretted.

i have a vision of you, Professor, damaging your mother’s furniture. so you were not a model boy, were you angry?I was a very lively boy - not a young man as Mr. Horníček was saying - indeed I was angry and often wore school marks. I comes from countryside (from Jablunkov near Český těšín) where fighting between bunch of fellows were quite common, not only on the sports field. Sometimes even the stones flew thick and then slaps at home.

i look into your impressive CV and i can think of the question, how does a per-son become a scientist?teachers have an important influence not only in the high school but namely the pri-mary. they tend to disgust you liking individual subjects, on the other hand they bring

text: Monika Fialová Photo: Jiří Drahoš archive

8 FRESHFROMMOSER

Page 9: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

na takové jsem měl opravdu štěstí. A pak samozřejmě prostředí, kde se pohybujete. například v době studia na VŠCHt jsem dělal pomocnou vědeckou sílu, nejpr-ve na katedře matematiky, kde jsem měl na starosti jen knihovnu. Později jsem již regulérně „pomvědil“ na ka-tedře fyzikální chemie. Bližší setkávání se s vědeckými osobnostmi a tvůrčí atmosféra na obou katedrách mne určitě silně ovlivnily.

takže o vaší vědecké kariéře bylo rozhodnu-to. Nebál jste se nikdy, že být vědcem může být nuda? Není lepší být technologem a ovlivňovat procesy přímo ve výrobě?ne. Představy laiků o vědci jako osobě v tlustých brý-lích, která pracuje zavřená někde v laboratoři a s ni-kým nekomunikuje, už dávno neplatí. Věda je naopak nesmírně kreativní disciplína a pro mě ten nejzajímavěj-ší obor, který může člověka v pracovní kariéře potkat. naučí vás logicky myslet, pracovat systematicky s in-formacemi a daty. A hlavně jste v kontaktu a soutěžíte s vědeckými týmy na celém světě. V posledním roce studia na VŠCHt mi sice v tesle Rožnov nabízeli pozici, o které jsem chvíli uvažoval, ale nakonec by to byla skutečně práce technologa a to jsem nechtěl.

Musí mít vědec nějakou speciální schopnost?a co vědec ve vedoucích pozicích?Dobrý vědec musí výborně znát svůj obor, být krea-tivní a pracovitý. Ve vědecké činnosti nemůžete dlou-ho čekat na inspiraci shůry, musíte uvažovat, hledat možnosti, kombinovat teorii a experiment. A důležité je najít si svou „parketu“, kde můžete prorazit, a na tu se pak soustředit. Svou parketu si ale nejste schopna najít, pokud nemáte dostatek znalostí. nejprve musíte dobře poznat všechny parkety v místnosti svého oboru, až pak máte šanci na úspěch. Pokud jde o ty vedoucí pozice, napadá mě, že jsem vlastně skoro pořád šéfoval, třebaže ne vždy oficiálně. nejdříve té zmíněné partě kluků, pak neformálnímu týmu na ústavu a po revoluci se to se mnou nějak vezlo dále: vedoucí oddělení, zástupce ředitele a ředitel ústavu, místopředseda a předseda AV. Ale to jistě není univerzální recept pro každého.

a bavilo by vás jako obor sklo?Bavilo. Úctu ke sklářskému řemeslu jsem získal už v začátcích svého pobytu na ústavu díky vynikajícímu skláři panu Černému. Už jen pohled na to, jak vyrábí na místě složitou skleněnou aparaturu, byl fascinující. Samozřejmě nás taky naučil alespoň základní věci, jako foukat baňky a spojovat různé druhy laboratorních skel. Jeden z mých bývalých spolužáků ve sklárně pracoval a tak jsem to mohl při návštěvě huti sám zkusit. těžké, ale krásné řemeslo. Je zajímavé pracovat s tou horkou měnící se hmotou. A ptáte-li se na Moser, první dvě obří číše této značky jsme si s manželkou koupili hned po svatbě a zkoušeli jsme, jestli se v nich vůně červeného vína opravdu krásně otevře, jenže v té době bylo u nás k sehnání jen víno nevalné kvality. Ale při mé návštěvě Moseru vloni mě překvapily nové moderní výrobky, které sklárna vyrábí.

ano, Moser se snaží oslovit i mladou generaci a vést ji k lásce k uměleckým dílům. Jaký je váš vztah k umění? Praha se pro mě hned po příchodu na studia v sedmašedesátém roce stala obrovskou otevřenou náručí kulturního dění. Fascinovalo mě skoro všechno, třeba v divadlech nejen tehdejší skvělí herci a režiséři, ale i možnost srovnávat provedení stejného Čechova v divadlech Za branou, na zábradlí a v Činoherním klubu. na-vzdory cenzuře promítalo tehdejší kino Klub spoustu skvělých filmů z celého světa. Zaujalo mě taky výtvarné umění, obzvláště rád jsem měl sbírky holandského malířství 17. století v národní galerii - mimochodem, svoji budoucí manželku jsem nelákal na první schůzku domů na sbírku motýlů, ale právě do národní galerie. Zajímala mě historická pražská architektura, kostely, paláce, domy, jejich portály, dvory a zákoutí - dodnes mám o Praze spoustu knih. A samozřejmě hudba, zpočátku hlavně Bach, ať už zněl na svatojakubských varhanách nebo v podání souboru Ars rediviva pod vedením neodolatelného Milana Munclingera. Od Bachových fug jsem se kupodivu dostal i ke Stravinskému a Schönbergovi, ale hlavně jsem začal zpívat v komorním sboru Canticorum Iubilo a zpívám tam už skoro čtyřicet let. Myslím si, že věda a umění k sobě mají velmi blízko. Fantazie a kreativita totiž není jen doménou umělců - bez těchto vlastností se neobejde žádný dobrý vědec.

you to focus on a particular field of study. On such ones I was really lucky. And then, of course the envi-ronment where you move. For example, when studying at the Institute of Chemical technology, I worked as a scientific assistant first at the Department of Math-ematics where I was in charge of the library only. Later I succeeded to regularly assist at the Department of the Physical Chemistry. Further meetings with scientific personalities and creative atmosphere in both Depart-ments have strongly influenced me.

so your scientific career was determined. have you been ever afraid being a scientist may be bor-ing? is it not better be a technologist thus to influ-ence environmental processes?I am afraid not. Laypersons ideas about scientists wearing thick glasses working somewhere in the close laboratory without communicating with anybody is no longer true. On the contrary, science is an extremely creative discipline and, for me personally, the most interesting profession one can encounter in his careers. You can learn to think logically, to work systematically with the information and data. But most importantly you are in contact and compete with sci-entific teams worldwide. During my last year of study at the ICt I was offered a position by tesla Rožnov that I thought for a while but eventually it was the work of a technologist that I did not want.

scientist must have a special ability? and what about a scientist in leadership positions?A good scientist must know his profession well; he

has to be creative and hardworking. In science you cannot wait long to get in-spiration from above, you have to think, look for opportunities and to combine theory and experiment. And it is important to find your “floor” where you can break through, and then to concentrate on it. But if you do not have enough knowledge you are not able to find it. First you need to know well all the floors in the room in your field, only then you have a chance to succeed. As for the leadership, I think, I was in charge almost all the time, although not officially. Firstly heading the fellows gang as mentioned earlier, then leading informal team at the Institute and after the revolution it drove me somehow further; head of department, deputy director and late the director of the Institute, vice chairman and chairman of the Academy. But it is certainly not a universal direction for anyone.

and would you enjoy a glass field as your profession?Indeed. I got respect to glass-making craft at the beginning of my study at the Institute thanks to excellent glassmaker Mr. Černý. Just looking at site how he makes complicated glass apparatus was a fascinating experience. We learned from him some basic things like how to blow a bulb and combine different types of laboratory glass. One of my former classmates worked in the glassworks so I could visit the workshop and try it myself. It is hard but beautiful craftsmanship. It is fascinating to work with such hot-changing substance. And if you ask about Moser, me, and my wife bought the first two giant glasses of this brand immediately after our wedding and tried if the red wine bouquet would smell nicely, however, only a poor quality wine was available at that time. But during my last visit to Moser, I was surprised by new contemporary products made by the glassworks.

Yes, Moser is trying to reach the younger generation and lead it to love the works of art. What is your relationship to art?After coming to study in the late seventies, Prague became a huge open arm of cultural happenings for me. I was fascinated by almost everything, not just by the great actors and directors but also making comparisons of the same Chekhov played in theatres like Za branou, na zábradlí or Drama club. Despite censorship, the former Cinema club was screening at that time a lot of great movies from around the world. I was also intrigued by fine arts; I especially collections of Dutch painting from 17th century displayed in the national Gallery - by the way, I tempted my future wife on the first meeting on collection of butterflies into same national Gallery. I was keen in studying Prague historical architecture, churches, palaces, houses, their portals, court - I still have a lot of books about Prague. And of course a music, initially Bach, whether it was played on Saint James organs or by performance of Ars rediviva, the ensemble conducted by irresistible Milan Munclinger. From Bach‘s fugues, I got surprisingly well to Stravinsky and Schoenberg, but mainly I started singing in a chamber choir Canticorum Iubilo and keep singing there for nearly forty years. I think that science and art together are very close. Imagination and creativity is not just the domain of artists - without these features can not do any good scientist.

9

Page 10: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

MOSER ART GALLERYDESIGN OF THEBEST CZECH ARTISTS

UMĚLECKÁ GALERIE MOSER

PoZVÁNKa / InVItAtIOn

10 FRESHFROMMOSERwww.moser-glass.com

StAROMěStSKé náMěStí 603/15110 00 PRAHA 1

tEL: +420 221 890 891E-MAIL: [email protected]

JIŽ BRZY V NOVÉ UMĚLECKÉ GALERII MOSER NA STAROMĚSTSKÉM NÁMĚSTíCOMING SOON IN THE NEW MOSER ART GALLERY AT THE OLD TOWN SQUARE

DESIGN NEJLEPŠíCH čESKýCH VýTVARNíKŮ

Page 11: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

text: Daniela sládkováPhoto: archive Moser

11

New York tabletop showthe tabletop Show, one of the most important exhibitions in new York fo-cused on the presentation of prestigious brands, design and modern trends, was traditionally held from 17th to 20th April 2012. Companies present their collections either in permanent showrooms in Forty One Madison Avenue building or through individual sales galleries in the city. Moser has introduced a new collection for 2012 consisting of both fresh design innovations and classic works of art.

Japanese princess admired Moser crystalOne of the most important international events focused on presentation and sale of the Moser crystal was held at the site of the Czech Embassy in tokyo early in spring. Moser through Meiwa, its partner and in co-operation with a luxury department store Mitsukoshi, introduced not only classic works of art, but also a new collection for 2012, including new products specifically designed for Japanese customers. Social evening was graced by Japanese Princess Mrs. takamadonomiya who expressed compliments to Moser crystal.

art of engraving keeps captivatingall the time

Dom Farfora, a Russian partner of the Moser Glassworks held the en-graving presentation in several Moscow Department Stores from 5th to 10th March 2012, namely in Dream House and Crokus City Mall, just to name few. Visitors had opportunity admiring not only Moser’s displayed works of art but engraving master ships of Milan Holubek whose skill was demonstrated on the spot.

1

2

3

New York tabletop showtabletop show, jedna z nejvýznamnějších výstav v new Yorku zaměřená na prezentaci prestižních značek, designu a moderních trendů, se tradičně konala ve dnech 17. až 20. dubna 2012. Společnosti se prezentují buď ve stálém showroomu v budově Forty One Madison Avenue nebo prostřednictvím individuálních prodejních galerií ve městě. Společnost Mo-ser představila novou kolekci pro rok 2012, ve které byly k vidění jak designově svěží novinky, tak klasická umělecká díla.

Japonská princezna obdivovala křišťál MoserJedna z nejvýznamnějších zahraničních akcí zaměřená na prezentaci a prodej křišťálových výrobků Moser se počátkem jara konala v prostorách Velvyslanectví České republiky v tokiu. Sklárna Moser prostřednictvím svého partnera, firmy Meiwa, a současně ve spolupráci s luxusním ob-chodním domem Mitsukoshi, představila nejen klasická umělecká díla, ale i novou kolekci pro rok 2012 včetně novinek vytvořených speciálně pro japonské zákazníky. Společenský večer ozdobila svou přítomností japonská princezna, paní takamadonomiya, která vyjádřila poklonu křišťálu Moser.

Rytecké umění stále okouzlujeDom Farfora, ruský partner sklárny Moser, pořádal ve dnech 5. až 10. března 2012 ryteckou prezentaci v několika obchodních domech v Moskvě, mezi nimiž zmiňme například Dream House či Crokus City Mall. návštěvníci měli příležitost obdivovat nejen vystavená díla sklárny Moser, ale i rytecké umění mistra rytce Milana Holubka, který svůj um prezentoval přímo na místě.

1

2

3

MOSER VE SVĚTĚMOSER IN WORLD

MoseR Ve sVětě / MOSER In WORLD

Moser v Dom Farfora v Moskvě Moser in Dom Farfora in Moscow

Moser v tokiu Moser in tokyo

New York tabletop show1 3 32

Page 12: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

12 FRESHFROMMOSER

MOSER – DUŠEVAŠEHO INTERIÉRUMOSER – SOUL OF YOUR INTERIORS novou kolekcí Moser vstoupí do interiéru nejen krása a proslu-lost značkového křišťálu, ale i výraz-ný osobitý design. Letošní kolekce přeměňuje tradici a historii v moder-ní pojetí životního stylu. na základě zkušeností jsme vytvořili náročnější a výraznější díla, která formují novou tvář Moseru. Zároveň jsme však za-chovali eleganci a jemné tvarosloví pro prostřený stůl při použití nároč-ných technik broušení a rytí. V nové kolekci se odráží vše, čím je sklár-na Moser proslulá. Mimořádný um sklářů, fascinující design na pokraji architektury, nejnovější trendy i kla-sická nadčasová díla inspirovaná 155 lety zkušeností.

With the new Moser collection, not just beauty and fame of branded crys-tal but significant individual design en-ter interior of your home. this year‘s collection transforms the tradition and history into the modern concept of lifestyle. Based on the experience we have created a challenging and sig-nificant works of art that shape the new Moser face. At the same time, however, we preserved the elegance and fine morphology of a table setting using sophisticated techniques of cut-ting and engraving. the new collection reflects all Moser is famous for. the extraordinary skill of glassmakers, fas-cinating design on the verge of archi-tecture, the latest trends and timeless classical works inspired by 155 years of experience are the proof.

KOLEKCE MOSER

COLLECTION2012

text: Daniela sládkováPhoto: Petr adámek, interiéry Nobis life, Praha | interiors of Nobis life, Prague | www.nobis.cz

1

2

Page 13: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

KoleKCe MoseR / MOSER COLLECtIOn

13

MOSER PROMĚNí

VÁŠ INTERIÉR V NEVŠEDNí

PROSTOR A STANE SE TAK

JEDINEčNOU SOUčÁSTí

VAŠEHO ŽIVOTA.

MOSER WILL TRANSFORM

YOUR INTERIOR INTO AN

UNUSUAL SPACE TO BECOME

A UNIQUE PART OF YOUR LIFE.

3

Mísa | Bowl Rouge 3177Design: Lukáš Jabůrek, 2012

Váza | Vase Copernicus 3196Design: Lukáš Jabůrek, 2009

Váza | Vase Etheric 3198Design: Studio IRDS, 2012

123

3

Page 14: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

KAžDý PRIVátní PROJEKt JE

ZAJíMAVý.

KOMFORT, KVALITA A POŽITEK Z BYDLENí

EACH PRIVAtE PROJECt IS

IntEREStInG.

text: Daniela sládkováPhoto: Petr adámek

14 FRESHFROMMOSER

Nobis studio je prestižní společnost zabývající se luxus-ním bytovým designem a kompletním vybavením interi-érů včetně spolupráce s architekty. Jeho majitelkou je lenka Kurečková. Její společnost realizovala řadu pres-tižních zakázek, mezi nimiž zmiňme například kance-lář prezidenta české republiky, hotel Marriot, Carlsbad Plaza, Riverside hotel či Pachtův palác. hlavním mottem Nobis studia je komfort, kvalita a požitek z bydlení v lu-xusním interiéru. čitelný rukopis Nobis studia symbolizu-je osobní přístup, pozornost k detailům, pečlivě vybrané prvky tvořící harmonický celek a perfektně sehraný tým kreativních designérů a zkušených architektů. V jedineč-ných interiérech designového studia Nobis life byla na-focena i křišťálová díla Moser.

Váš profesní záběr je velmi široký. Můžete popsat, v ja-kých oblastech designu se pohybujete?V současné době převažují privátní projekty, ale samozřejmě pracujeme i na hotelových a komerčních zakázkách.

Jak těžké je v dnešních konkurenčních podmínkách zís-kat a co je třeba udělat pro tak prestižní zakázky, jakými jsou například vybavení prezidentské kanceláře či nej-lepších pražských hotelů?Je to velmi těžké… na začátku musela být odvaha, pak ruku v ruce důkladná precizní připravenost a píle… po první úspěšné hotelové realizaci přišly také první pozitivní referen-ce, které samozřejmě otevírají další možnosti. Získání zakázky na vybavení prezidentské kanceláře osobně považuji za velký úspěch a velkou prestiž.

Nobis studio is a prestigious company specialized in luxu-ry residential design and fully equipped interiors including working with architects. its owner is lenka Kurečková. her studio has developed a number of prestigious contracts, including, for example, the office of President of the Czech Republic, Marriott hotel, Carlsbad Plaza, Riverside hotel and Pachtuv Palace. Nobis studio’s main motto is comfort, quality and enjoyment of living in a luxurious in-terior. its legible handwriting symbolizes a personal ap-proach, attention to detail, carefully selected elements forming a harmonious whole, and perfectly well-coor-dinated team of creative designers and experienced ar-chitects. the Moser’s crystal works of art were objects photographed in the Nobis studio’s outstanding interiors.

Your professional scope is very broad. Can you describe the areas in what kind of design are you associated with?Currently private projects dominate; nevertheless, we also work on commercial orders and on contracts for various hotels.

how difficult is it to obtain an order in today‘s competitive conditions and what has to be done for such a prestigious contract like interior design of the presidential office or of the best Prague hotels?It is quite difficult; to start with, you have to be courageous at the first place, then, hand in hand with thorough, perfect readiness and diligence you can only expect getting positive references opening up other possibilities. I personally con-sider gaining a contract to equip the presidential office as my greatest success and prestige.

LENKA KUREčKOVÁNOBIS STUDIO

Page 15: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

DesiGN & stYle

KOMFORT, KVALITA A POŽITEK Z BYDLENí

COMFORT, QUALITY AND ENJOYMENT OF LIVING

15

stalo se vám někdy, že byste zakázku úplně zastavila, protože jste se na fi-nální podobě nedokázali shodnout?Bohužel i to se někdy stává.

Jakým vývojem prošel za poslední roky vkus vašich zákazníků?Klienti získali naprostý přehled o možnos-tech současného trhu.

i design dnes podléhá trendům. Jaký typ interiérového designu je tedy dnes v módě?Určitě převládá poptávka po moderních interiérech, ale neznamená to, že klasika nemá své stále vyznavače.

Jaký váš projekt považujete za nejza-jímavější? těžko bych označila jednoznačně nějaký za nejzajímavější, protože do každého mu-síte vložit nápad a osobní úsilí.

odlišuje se nějak zadání v případě ho-telových projektů a projektů od indivi-duálních klientů?Určitě …. při hotelových projektech jsou stanoveny pevné „mantinely“, kdežto u pri-vátních projektů záleží na naší fantazii a kreativitě.

Pozorujete nějaké rozdíly mezi českým a zahraničním zadavatelem projektu?Dnes už moc ne.

Jaké zajímavé projekty v současné době či v budoucnu připravujete?Každý privátní projekt je zajímavý.

Co máte na své práci nejvíce ráda?Rozmanitost… každý projekt je jiný a to mne vážně baví.

have you ever experienced to stop work-ing on a particular order completely be-cause you failed to agree on a final form?Unfortunately, it happens sometimes.

What development of your clients’ taste has undergone in recent years?Clients receive a complete overview of cur-rent market opportunities.

even today, design is subject to change in trends. so what type of interior de-sign is in fashion today?Certainly the demand for modern interiors dominates; however, it does not mean that the classic style has lost its devotees.

What project of yours you consider the most interesting?I would hardly classify one being uniquely interesting, since you have to insert an idea and personal effort into each of them.

Does it vary somehow commissioning of hotel projects as against projects by individual clients?Sure, hotel projects are based on a fixed „constraints“, while in the case of private projects, everything depends on our imagi-nation and creativity.

Do you observe any differences between Czech and foreign project contractor?today, not really.

What interesting projects currently or in the future are you preparing?Each private project is interesting.

What do you like most on your work?Variety; each project is different and I re-ally enjoy it.

Page 16: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

CUstoM DesiGN text: Daniela sládková Photo: archive Moser

16 FRESHFROMMOSER16 FRESHFROMMOSER

Křišťálová díla Moser se stala díky své jedinečné kráse, kvalitě a důvěryhodnosti značky Moser sym-bolem uznání a ocenění výjimečných osobností ce-lého světa. V loňském roce například prezident USA Barack Obama převzal z rukou předsedy vlády ČR soupravu Splendid, křišťálovým darem Moser byla potěšena i prezidentka Brazílie paní Luly Dilma Rou-sseff nebo papežský nuncius a velvyslanec Vatikánu v České republice Diego Causero.

Unikátní umělecká díla Moser jsou rovněž vyhledáva-ným darem za mimořádné úspěchy v oblasti kultury, vědy a sportu. například křišťálový kontrabas v jedi-nečné barvě topas je již tradičně cenou za celoživot-ní dílo v oblasti klasické hudby udělované v průběhu MHF Dvořákova Praha. Moser je také exkluzivním partnerem Mezinárodní hudební soutěže Pražské jaro a každý rok navrhuje ceny pro výherce v dané

Moser crystal works of art became a symbol of rec-ognition and acknowledgment of the outstanding per-sonalities of the world thanks to their unique beauty, quality and credibility of the Moser brand. Last year, for instance, Barack Obama, President of the USA, received the Splendid table set from the hands of the Czech Prime Minister, other crystal gifts were presented to Mrs. Luly Dilma Rousseff, President of Brasil and to Diego Causero, Legate and the Ambassador to Vatican in the Czech Republic.

Moser unique works of art are also frequented gifts for outstanding achievements in culture, science and sport. For example, the crystal sculpture resembling the bass made of topaz, the extraordinary colour shade, becomes the traditional prize for life achievements in the field of classical music, awarded during Dvořák’s Prague Interna-tional Music Festival.Moser also becomes the exclusive partner of the Prague Spring International Music Festival and presents prizes

MOSER SYMBOLEM ÚCTYMOSER A SYMBOL OF RECOGNITION

UNIKÁTNí UMĚLECKÁ DíLA MOSERMOSER UNIQUEWORKS OF ART

Page 17: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

CUstoM DesiGN

17

soutěžní skupině. Hvězdy filmového nebe jsou každoročně oceňovány na MFF Karlovy Vary unikátním křišťálovým glóbem. K mistrovským kouskům sklárny patří také 45 cm vysoká a 3,5 kg vážící trofej dle ná-vrhu designéra Ronyho Plesla pro vítěze prestižního golfového turnaje European PGA tour.

tím ale výčet křišťálových cen a trofejí zdaleka nekončí. Prestižní pohár „Sumo“ pro vele šampióna mistrovského turnaje v zápasech sumo v Japonsku vyrábí Moser pro Japonskou asociaci sumo již od roku 2004. Křišťálovou šachovou figuru obdrželi velmistři šachu Boris Spassky či Viktor Korchnoi z rukou prezidenta ČR, Václava Klause. Originální pohár pro Vinaře roku připomínající vinnou číši a navíc v barvách české vlajky vyrobili dle návrhu designérky Kateřiny Doušové mistři designérského centra Studia Moser. nápaditými cena-mi byly oceněny i osobnosti české kulturní scény, mezi nimiž zmiňme například Karla Gotta či Evu Urbanovou.

Sklárna Moser je hrdým partnerem mnoha dalších projektů a je velmi ráda, že může alespoň formou daru pomoci velmi důležitým nadacím, mezi něž patří například nadace pro transplantaci kostní dřeně či nadace Charty 77 (Konto Bariéry).

Podoba křišťálových ocenění je kreativním dílem mistrů brusičů ze Studia Moser.

for the winners in each category of the competition. Famous film stars are annually awarded with the unique Crystal Globe on the occasion of the International Film Festival in Karlovy Vary. Last but not least the crystal tro-phy, 45 cm in height and 3,5 kg in weight as per Rony Plesl’s design belong-ing to glassworks’ masterpieces is awarded to the winner of the prestigious European PGA Tour tournament.

But that list of awards and crystal trophies do not end there. From 2004 already, Moser manufactures the prestigious “Sumo” Cup for the Japa-nese Sumo Association. The Cup is awarder to champions of sumo tour-naments in Japan since then. Chess grandmasters Boris Spassky nad Viktor Korchnoi obtained crystal chess figures from the hands of Václav Klaus, President of the Czech Republic. The original crystal cup for the Winemaker of the Year in the shape of a wine glass made in colours of the Czech flag was manufactured by glass masters from Moser studio, the glassworks design centre. Imaginative prizes were also presented to per-sonalities of the Czech cultural scene like Karel Gott and Eva Urbanová, just to mention few.

Moser is a proud partner of number of other projects and is very happy to assist important Foundations including Foundation for a bone marrow transplant or Charter 77 Foundation (Barriers Account) and to provide them help by form of crystal gifts and prizes.

The form of crystal awards is a creative work of master cutters from the Moser Studio.

Page 18: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

18 FRESHFROMMOSER18 FRESHFROMMOSER

Karlovy Vary - světoznámé lázeňské město, které přeži-lo mnohé přírodní katastrofy, povodně, zničující požáry, ale i války a nepříznivé události politické a společenské. Město, které se vždy znovu „postavilo na nohy“ a vytvá-řelo prostředí, které je obdivováno, milováno a navštěvo-váno domácími i zahraničními hosty více než pět století. Významný podíl na úspěšném hospodářském i kulturním rozvoji města měla již od svého založení sklárna Moser.

Při procházce historickým centrem Karlových Varů jistě projdete i slavnou dřevěnou tržní kolonádou. naproti kolonádě pak nemůže-te minout historický dům „tři prsteny“, ve kterém se téměř dvacet let nachází luxusní prodejní galerie sklárny Moser. Vstupme dovnitř!

Jsem přivítána sympatickou, energickou dámou, paní si-monou aiznerovou, která vede tým prodejních asistentek společnosti Moser a hned mě napadá otázka: „V Karlo-vých Varech jsou k vidění desítky prodejen hrdě nabízejí-cích lázeňským hostům výrobky nejrůznějších typů… ale vaše prodejní galerie je na první pohled jiná!“„to máte pravdu“, odpovídá paní Simona. „naše prodejní galerie totiž pokračuje ve 155ti leté tradici umístění prodejny jedinečného luxusního skla značky Moser v historickém centru Karlových Varů. Zakladatel firmy, Ludwig Moser (pozn. který se později stal dokonce císařským dvorním dodavatelem), otevřel svou první prodejnu v centru města již v roce 1857 a firma Moser nabízela vždy špičkové dekorativní sklo náročné klientele. to je pro nás samozřejmě zavazující dodnes, nechceme zklamat“, říká paní Simona a usmívá se.

Karlovy Vary is by all means the famous spa town, which has survived many natural disasters, floods, devastat-ing fires, but also wars and adverse political and social events. it is the city, which has always “pulled round“ and created an environment that was admired, loved and vis-ited by local and foreign guests for more than five centu-ries. From its very beginning, Moser Glassworks had a sig-nificant influence on its successful economic and cultural development.

Walking through the historic centre of Karlovy Vary you will certainly walk through the famous wooden Market Colonnade. Opposite the colonnade you can not miss the historic house “three Rings”, in which, for more than twenty years, the Moser luxury retail gallery is located. Let’s come inside!

being greeted with Mrs. simona aiznerová, a pleasant, en-ergetic lady who leads a team of Moser sales assistants, i immediately can think of a question: “You can see dozens of stores in Karlovy Vary proudly offering spa guests a va-riety of product types, but your sales gallery is different at the first glance!”“You are right,” says Mrs. Simona. “Our sales gallery continues in 155th year tradition of selling a unique and luxurious art glass under the Moser brand on the prime location in the historic centre of Karlovy Vary. the company founder, Ludwig Moser, (he later became the imperial court supplier), opened his first store in the city centre back in 1857. Since then, Moser has always been offering its top decorative glass and crystal to demanding clientele. this is, of course, binding for us as we don’t want to disappoint anyone,” says Mrs. Simona with a smile.

text: Monika FialováPhoto: Petr adámek

JSME RÁDI, ŽE JSTE NÁS OPĚT

NAVŠTíVILI, ŽE JSTE SE K NÁM

VRÁTILI…WE

APPRECIATE YOU VISITED

US AGAIN AND THAT YOU

WOULD COME BACK

Page 19: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

19

simona aiznerová, vedoucí prodejní galerie tržiště Head of the Moser Sales Gallery in the Colonade, tržiště 7

sKleNěNé stoPY / GLASS tRACES

Ptám se dále na prodejní galerii, ve které to elegantnímu křišťálu Moser tak sluší. „Historie tohoto domu sahá až do roku 1732. Z jedné strany je dům svíraný říčkou teplou a z druhé strany sousedí s tržní kolonádou“, ukazuje paní Si-mona. „V roce 1996 prošla prodejní galerie citlivou rekonstrukcí podle návrhů ak. arch. Perlíka a Knytla. Vznikly tak prostory hodné světoznámého křišťálu Moser. Jedinečnost křišťálových uměleckých děl Moser zde přirozeně vyniká. V těchto úžasných kulisách, dýchajících romantickou atmosférou, náš tým navazuje na práci několika generací výtečných sklářů.“

Paní Simona pracuje ve sklárně Moser osm let. Jak sama říká, historie a neobyčejná minulost sklárny Moser, krása a obtížnost ruční výroby křišťálu ji natolik inspirovaly, že si přeje podílet se i na její budoucnosti. O zákazníky Moseru se stará společně se třemi prodejními asistentkami.

„Máte nějaký „recept“ na spokojeného zákazníka?“, zajímá mne.„naše prodejní galerie je včleněna do klidné lázeňské atmosféry a umož-ňuje tak velmi osobní přístup ke všem zákazníkům“, vysvětluje paní Simona ochotně. „Stejně jako je výjimečný každý výrobek se značkou Moser, je výjimečný i každý z našich zákazníků. Znalost zákazníků, individuální přístup k nim a takříkajíc rodinné zázemí personálu, jsou základními předpoklady pro úspěšné představení křišťálu Moser. Zákazníci se pak rádi vracejí. Proto je tak důležité udržovat personál v minimálních obměnách, aby se stálí klienti mohli obrátit na někoho, kdo již zná jejich požadavky a vkus. Rády se zákazníky udržujeme častý kontakt, díky kterému se nám daří plnit jakákoliv přání.“

Paní Simona pak vypráví o nejstarší čtyřiasedmdesátileté klientce, znalkyni moserovského bezolovnatého křišťálu, která je Moseru věrná již více než čtyřicet let! Zajímám se pak blíže o sortiment. V prodejních galeriích Moser jsem si všimla i velmi avantgardních uměleckých děl, vzniklých na základě návrhů mladé generace návrhářů.

„Nezapomene Moser na své klasické slavné kolekce?“„nemusíte se bát“, ujišťuje mě paní Simona. „Podle požadavku trhů sklárna přichází každý rok s úspěšnými novinkami, ale krásné klasické kolekce Splen-did nebo Paula patří již více než sto let mezi nejžádanější soubory a naši zákazníci je v této prodejní galerii naleznou vždy.“

Lázeňská sezóna v Karlových Varech je v plném proudu, v prodejní galerii je živo a paní Simona se již věnuje svým zákazníkům. Děkuji za příjemný rozhovor a vám všem bych ráda doporučila návštěvu prodejní galerie Moser, tržiště 7, která je pro vás otevřena denně od 10:00 hod. do 19:00 hodin, o víkendu do 18:00 hodin.

My next question is about the sales gallery, in which Moser‘s elegant crystal looks so lovely.

“the history of this house dates back to 1732. On one side the house is tighten by the river teplá and from the other side is adjacent to the Market Colonnade” shows Simona. “In 1996 the sales gallery underwent a sensitive refurbishment as per architects Perlík and Knytl’s design thus created spaces being worthy of the world-famous Moser crystal. the uniqueness of Moser crystal works of art naturally excels there. In this amazing scenery breathing a romantic atmosphere, our team follow the work of several generations of our glass-masters.”

Mrs. Simona works in the Moser glassworks for eight years. As she says, Moser’s extraordinary history and the past, beauty and difficulty of handmade crystal production inspired her in such a way that she wishes to take part in its future. She looks at Moser’s clients with three sales assistants.

“Do you have a “recipe” for a satisfied customer?” i’m curious to know.“Our sales gallery is incorporated in a quiet spa atmosphere, allowing a very personal approach to all customers,“ explains Mrs. Simona willingly. “Just as each product bearing the Moser brand is unique, each of our customers is a special one, too. Knowledge of customers, an access to them on the individual basis and almost a family background of our personnel are essential for successful performance of the Moser crystal. Customers then like to come back. that’s why it is so important to keep staff in the minimum changes in order our clients can turn to someone who already knows their needs and tastes. We like to maintain frequent contact with them, through which we are able to meet their wishes.”

Mrs. Simona then tells the story about a seventy four years old client, a connoisseur of the Moser unleaded crystal, being loyal to Moser for more than forty years! I’m then interested in knowing more about the assortment. I noticed a number of avant-garde works of art created by young generation of designers in the Moser sales galleries.

“Will Moser’s famous classical collections be still on offer?”“Don’t worry,” she assures me. “the glassworks introduces successful novel-ties every year based on the market demand, hence beautiful classic col-lections like Splendid or Paula, ranging among the most popular ranges for more than one hundred years, will always be available to our customers in this sales gallery.”

Spa season in Karlovy Vary is in full swing, so as Mrs. Simona who is looking after her clients in her indeed busy gallery. thank you for the nice interview and I would wish you all to visit the Moser sales gallery at Marketplace 7, which is open daily from 10:00 am to 19:00 pm, weekends until 18:00 pm.

Page 20: FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

MOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

RMOSE

R

Moser, a member of Moser clenem

www.moser-glass.comMOSeR SALeSgALLeRIeS

PRAHANa Příkopě 12, tel.: +420-224 211 293Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420-221 890 891

KARlOVy VARyKpt. Jaroše 46/19, tel.: +420-353 416 136tržiště 7, tel.: +420-353 235 303

KOLEKCE MOSER COLLECTION2012