Upload
others
View
8
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
D
GB
F
E
1
9603
2-02
.201
5-DG
bF
engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies
GEA Bock Compressor HGX2 CO2 T
Instructions de montage
HGX2/70-4 CO2 THGX2/90-4 CO2 THGX2/110-4 CO2 THGX2/130-4 CO2 T
2
D
GB
F
E
9603
2-02
.201
5-DG
bF
À propos de ces instructionsAvant le montage et l'utilisation du compresseur, lire les présentes instructions afin d'éviter tout ma-lentendu et toute détérioration. Un montage et une exploitation incorrecte du compresseur peuvent entraîner des blessures graves ou la mort. Respecter les consignes de sécurité figurant dans ces instructions.Les présentes instructions doivent être remises au client final avec l'installation dans laquelle le compresseur est monté.
GEA Bock GmbH
72636 Frickenhausen
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7
72636 Frickenhausen
Allemagne
Téléphone +49 7022 9454-0
Télécopie +49 7022 9454-137
www.gea.com
Fabricant
Contact
D
GB
F
E
3
9603
2-02
.201
5-DG
bF
Sommaire Page
1 Sécurité 4 1.1 Identification des consignes de sécurité 1.2 Qualification requise du personnel 1.3 Consignes générales de sécurité 1.4 Exploitation conforme 2 Description du produit 5 2.1 Brève description 2.2 Plaque signalétique 2.3 Codification des types 3 Domaines d'application 8 3.1 Fluide frigorigène 3.2 Remplissage d'huile 3.3 Limites d'utilisation 4 Montage du compresseur 9 4.1 Stockage et transport 4.2 Installation 4.3 Raccordement des tuyauteries
4.4 Vanne d'arrêt à bride (HP/LP) 4.5 Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure 4.6 Utilisation des vannes 4.7 Raccords de tubages 4.8 Raccordement des conduites d'aspiration et de refoulement 5 Raccordement électrique 12 5.1 Remarques sur les dispositifs de commutation et de protection 5.2 Moteur de série: version pour le démarrage direct ou sur fraction d‘enroulement 5.3 Schéma de connexions de principe pour le démarrage sur fraction 5.4 Module de protection électronique MP 10 5.5 Raccordement du module de protection MP 10 5.6 Contrôle fonctionnel du module de protection MP 10 5.7 Chauffage du carter d'huile (accessoires) 6 Mise en service 18 6.1 Préparatifs de mise en service 6.2 Contrôle de la résistance à la pression 6.3 Contrôle d'étanchéité 6.4 Tirage au vide 6.5 Charge en fluide frigorigène 6.6 Mise en service 6.7 Vanne d'arrêt au refoulement 6.8 Comment éviter les coups de liquide 7 Maintenance 22 7.1 Préparation 7.2 Travaux à réaliser 7.3 Recommandations pour les pièces de rechange 7.4 Accessoires 7.5 Mise hors service 8 Caractéristiques techniques 24 9 Dimensions et raccords 25 10 Déclaration de conformité et d'intégration 26 11 Service après-vente 27
4
D
GB
F
E
9603
2-02
.201
5-DG
bF
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE SUFFOCATION ! Ne jamais évacuer de grandes quantités de CO2 ou la totalité de la quantité de remplissage de l‘installation dans des espaces clos !
1| Sécurité
1.2 Qualificationrequisedupersonnel
1.1 Identificationdesconsignesdesécurité:
1.3 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! • Lescompresseursfrigorifiquessontdesmachinessouspression et leur maniement exige donc une précaution et un soin particuliers. • Risque de brûlure ! En fonction des conditions d'utilisation, les températures en surface peuvent atteindre plus de 60°C du côté refoulement et descendre en dessous de 0°C du côté aspiration. • La surpression maximale admissible ne doit pas être dépassée, même à des fins de contrôle.
AVERTISSEMENT ! Une qualification insuffisante du personnel présente un risque d'accidents entraînant des blessures graves ou la mort. C'est pourquoi les travaux à réaliser sur le compresseur doivent être réalisés uniquement par un personnel possédant lesqualificationssuivantes: • Par exemple, constructeur d'installations frigorifiques, frigoriste, technicien en climatisation de la technique du froid. De même, les métiers exigeant une formation similaire, qui rendent apte à assembler, installer, entretenir et réparer des installations frigorifiques ou de climatisation. Il est indispensable de pouvoir évaluer les travaux à réaliser et identifier les risques éventuels.
DANGER ! Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, entraîne immédiatement la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT ! Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION ! Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des blessures de gravité moyenne ou des blessures légères.
ATTENTION ! Signale une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut
entraîner des dommages matériels.
INFO ! Informations importantes ou astuces facilitant le travail.
D
GB
F
E
5
9603
2-02
.201
5-DG
bF
1| Sécurité
Les présentes instructions de montage portent sur la version standard du HGX2 CO2 T de GEA Bock.
Les compresseurs destinés à fonctionner avec du CO2 dans des systèmes transcritiques et/ou sous-critiques dans le respect des limites d’utilisation.
Seuls les fluides frigorigènes indiqués dans les présentes instructions doivent être utilisés.
Toute autre utilisation du compresseur est formellement interdite !
1.4 Exploitation conforme
AVERTISSEMENT ! Le compresseur ne doit pas être utilisé dans des zones explosibles !
Le compresseur frigorifique GEA Bock mentionné dans le titre est conçu pour être monté dans une machine (au sein de l'UE conformément aux directives européennes 2006/42/CE – Directive Machines -, 97/23/CE - Directive Équipements sous pression – et 2006/95/CE – Directive Basse tension).La mise en service n'est autorisée que dans le cas où le compresseur a été monté conformément aux présentes instructions de montage et où l'ensemble de l'installation dans laquelle il est intégré a été contrôlée et répond aux réglementations légales.
2| Description du produit
2.1 Brève description
Informations importantes• Les applications au CO2 transcritiques sont à ce jour en phase de dévelop-
pement.• Elles nécessitent une technique système et un dispositif de régulation
entièrement revisités.• Elles ne constituent en aucun cas une solution générique de substitution aux
gaz F.•Dèslors,nousvousinformonsexpressémentquetouteslesdonnéesfigurant
dans cette information sont conformes à notre degré de connaissance actuel etsontsusceptiblesd'êtremodifiéesdufaitdudéveloppementtechnologique.Ce document atteste expressément qu'aucune réclamation ne pourra être retenue concernant l'exactitude des données, et ce quel qu'en soit le moment.
6
D
GB
F
E
9603
2-02
.201
5-DG
bF
100/150 bar
HAX2/110-4 CO2 T
AS30046A002
26,7 A
380-420V Y/YY 9,66
440-480V Y/YY
1750
11,66
65
CO2,C 85 E
Y: 110 A Y: 141 A
GEA GEA Bock GmbH
72636 Frickenhausen, Germany
2| Description du produit
• Compresseur semi-hermétique à piston, deux cylindres, à moteur d‘entraînement refroidi par gaz aspiré.• Le fluide frigorigène aspiré hors de l’évaporateur est conduit à travers le moteur et permet d’obtenir un refroidissement particulièrement intensif. Le moteur peut ainsi être maintenu à un niveau de température relativement bas, en particulier en présence de charges importantes. • Palier du vilebrequin côté de la pompe à huile à roulements à rouleaux cylindriques. • Palier lisse double sur la bride du moteur.• Pompe à huile de graissage indépendante du sens de rotation avec soupape de décharge.• Une soupape de sécurité côté basse pression et une autre côté haute pression permettent d'éviter tout dépassement des pressions max. admissibles et évacuent dans l’atmosphère lorsque ces pressions sont dépassées.
2.1 Brève description
Vanne de refoulement
Vous trouverez les dimensions et raccords au chapitre 9
Fig. 1
Fig. 2
Raccord du régulateur de niveau d'huile
Raccord HP
Chauffage du carter d'huile
Voyant
Raccord LP
Anneau de levageThermostat de pro-tection thermiquePlaque à clapets
Bouchon de reml-pissage d‘huilePompe à huile
Purgeur d'huile, filtre à huile
Boîte à bornes
Vanne d'aspiration
Bloc moteur
Bloc transmission de puissance
Plaque signalétique
D
GB
F
E
7
9603
2-02
.201
5-DG
bF
2| Description du produit
2.2 Plaque signalétique (exemple)
2.3 Codificationdestypes (exemple)
¹) HG - Hermetic Gas-Cooled (refroidi par gaz aspirés)
Fig. 3
/
Transcritiques
CO2 Variant
Nombre de pôles
Volume balayé
Taille
Remplissage d'huile ester
Série ¹)
HG 2 110- 4 CO2X T
123
45 100/150 bar
HGX2/110-4 CO2 TAS30046A00232,3 A
YY: 110 A Y: 141 A
380-420V Y/YY9,66
440-480V Y/YY1740 11,66
651312
7
11
6
10
89
CO2,C 85 E
1 Désignation de type 6 Tension, commutation, fréquence2 Numéro de machine 7 Vitesse de rotation nominale3 Intensité de service maximale 8 Volume déplacé4 Intensité de démarrage (rotor bloqué) 9 Tension, commutation, fréquence Y : Bobinage partiel 1 10 Vitesse de rotation nominale YY : Bobinages partiels 1 et 2 11 Volume déplacé5 BP (LP) : pression max. admissible 12 Type d'huile utilisé en usine Côté basse pression (pression relative) 13 Indice de protection de la boîte à bornes HP (HP) : pression max. admissible Les accessoires électriques peuvent Côté haute pression (pression relative) modifierlaclassedeprotectionIP! Respecter à cet effet les diagrammes de limites d'utilisation !
50 Hz}
60 Hz}
GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany
8
D
GB
F
E
9603
2-02
.201
5-DG
bF
3| Domaines d'application
ATTENTION ! Les diagrammes suivants illustrent les limites d'utilisation admissibles pour le fonctionnement des compresseurs. Les plages limites ne doivent en aucun cas être sélectionnées comme base de calcul ou de fonctionnement continu.
- Température ambiante admissible (-20°C) - (+60°C) -Températurefinaledecompressionmax.admissible:160°C. -Nombrededémarragesmax.admissible:12x/h. -Duréedefonctionnementminimale:3min.Lerégimepermanent (condition de fonctionnement continu) doit être atteint. Encasd’exploitationavecrefroidissementsupplémentaire: - Utiliser uniquement des huiles d'une haute stabilité thermique. - Éviter l'exploitation continue dans la plage limite.
Les compresseurs sont remplis en usine avec le type d'huile suivant : GEA Bock C 85 E (seule cette huile peut être utilisée)
3.1 Fluide frigorigène• CO2: R744
3.2 Remplissage d'huile
3.3 Limites d'utilisation
Le niveau d‘huile doit être situé dans la zone visible du voyant. En cas de sur ou de sous-remplissage, de sérieux dommages peuvent survenir au niveau du compresseur.
Niveau max.
Niveau min.
ATTENTION !
Fig. 4
1
Haute pression max. admissible (LP/HP)1):100/150bar
1 HGX2/130-4 CO2 TLimites d'application
1) LP = Basse pression HP = Haute pression
Fig. 5
Plage d‘utilisationsans limites
to Température d'évaporation (°C)∆toh Température de condensation (K)po Pression d'aspiration (bars)pv2 Haute pression (bars)
D
GB
F
E
9
9603
2-02
.201
5-DG
bF
4| Montage du compresseur
INFO! Les nouveaux compresseurs sont remplis de gaz de protection en usine (azote 3 bars). Conserver cette charge d'attente dans le compresseur aussi longtemps que possible et empêcher la pénétration d'air.
Juste après le raccordement coolingtechnical du compresseur de l'interruption les dispositifs dans l'aspiration, décharge, huilent la canalisation de retour etc. étroitement et les compresseurs évacuez.
Vérifier que le compresseur n'a pas été endommagé pendant le transport avant de commencer les travaux.
4.3 Tuyauteries L'intérieur des tuyauteries et des composants de l'installation doit être propre, sec, exempt de
calamine, de copeaux métalliques, de rouille et de phosphatation. Utiliser uniquement des pièces fermées hermétiquement.
Raccorder correctement les tuyauteries. Prévoir des amortisseurs de vibrations adaptés pour éviter le risque de fissures et de ruptures des tuyauteries dû aux fortes vibrations.
Assurer un retour d'huile réglementaire. Maintenir les pertes de pression au niveau le plus faible possible.
Installer sur une surface plane ou dans un châssis présentant une résistance suffisante.
Placer de préférence le compresseur sur des amortisseurs de vibrations.
Connexions duplex et compound, réalisées en principe de manière rigide.
Prévoir un espace suffisant pour les travaux de maintenance. Prévoir une ventilation suffisante du compresseur.
Ne pas exploiter dans une atmosphère corrosive, en présence de poussière, de vapeur ou dans un environnement inflammable.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
F
E
D
C
B
A
1234
F
E
D
C
4 3 2 1
A
BTol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Maß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Lieferantenzeichnung
--
K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-Unbemaßte Radien:
-
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-
-
Gepr.
NameDatum19.04.
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
Erstellt2010
Geprüft
-
Kurz
Zone
1/x
Oberflächenbehandlung / Härte:-
Blatt:Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30 6
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
Oberflächenangaben ISO 1302
x.xxxx-xxxxx.x
Zust.Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Maßstab:
1:1
Wasserwaagefür Indesign
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-schutz, Verpackung für sicheren Transport).
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5
F:\u
ser\k
urz\
3D S
ache
n\3D
Tei
le\Z
eich
nung
en\W
asse
rwaa
ge
4.2 Installation
?4.1 Stockage et transport
Utiliser l'anneau de levage. Ne pas soulever à la main ! Recourir à un engin de levage !
Stockage à (-30 °C) - (+70 °C), humidité relative de l'air max. admissible 10 % - 95 %, pas de condensation
Ne pas stocker dans une atmosphère corrosive, en présence de poussière, de vapeur ou dans un environnement inflammable.
Fig. 7
Fig. 6
ATTENTION ! Les montages additionnels (par ex. supports de tubes, groupes supplémentaires,piècesdefixationetc.)directementsurlecom-presseur ne sont pas autorisés !
10
D
GB
F
E
9603
2-02
.201
5-DG
bF
4| Montage du compresseur
4.4 Vanne d'arrêt à bride (HP/LP)
ATTENTION! Le compresseur doit être dépressurisé avant toute opération et avant de réaliser le raccordement au système frigorifique via les raccords A et B.
A B
Fig. 11 Fig. 12
4.5 Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure
Raccord de tuyauterie
Ouverturedelavanne:Tige : tourner vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) jusqu'à la butée. —>vanne entièrement ouvert / raccord de service fermé. Le raccord non obturable est prévu pour les dispositifs de sécurité.
Ouverture du raccord de serviceTige : tourner de 1/2 -1 tour vers la droite. —> Raccord de service ouvert/vanne ouverte.Le raccord non obturable est prévu pour les dispositifs de sécurité.
Tige
Raccord non obturableRaccord bloqué
Raccord de service fermé
Raccord de tuyauterie
Tige
Raccord non obturableRaccord ouvert
Raccord de service ouvert
Fig. 13
Fig. 14
Après avoir actionné la broche, remonter en général le bouchon de protection de la broche et serrer avec un couple de 14 à 16 Nm. Pendant le fonctionnement, ce bouchon sert de deuxième élément d'étanchéité.
D
GB
F
E
11
9603
2-02
.201
5-DG
bF
4| Montage du compresseur
• le compresseur est équipé d'un robinet d'arrêt avec bague coupante pour le montage sécurisé de la conduite de refoulement et d'aspiration..
Fonctionnement d’une bague coupante avant le serrage de l’écrou à chapeau
. . . . . .
4.7 Raccords des tubages
Fig. 17
Presse-étoupe de la tige de vanne
Desserrer
Serrer
Fig. 15 Fig. 16
4.8 Raccordement des conduites d'aspiration et de refoulement
INFO ! Une disposition adaptée des conduites d'aspiration et de refoule-ment immédiatement après le compresseur est d'une importance primordiale pour le fonctionnement silencieux et le comportement oscillatoire du système.
Procédure:Écrou de raccord (5) et poussée de la bague de sertissage (3) sur la tuyauterie (2).Visser à la main l'écrou (5) sur jusqu'au contact.Insérer la tuyauterie (2) jusqu’au fond du raccord (6). Serrer l’écrou (5) avec une clé plate d'environ 1tour et ½ en maintenant avec une autre clé le raccord (6).Ceci sertit la bague de sertissage (3) et forme des crans(1) sur la tuyauterie(2) assurant ainsi une liaison sûre (4).
4.6 Utilisation des vannes
Avant d'ouvrir ou de fermer la vanne, desserrer le presse-étoupe de la tige de vanne d'env. ¼ de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Après l'actionnement de la vanne, resserrer le presse-étoupe de la tige de vanne dans le sens des aiguilles d'une montre.
12
D
GB
F
E
9603
2-02
.201
5-DG
bF
Fig. 18
Repére fixe
Le plus court possible
4| Montage du compresseur
ATTENTION!Unemiseenplaceinadaptéepeutprovoquerdesfissuresetdes ruptures,entraînantdesfuitesdufluidefrigorigène.
Larègledebaseestlasuivante:Toujours placer la première section de tuyau à la sortie de la vanne vers le bas et parallèlement au vilebrequin.
5| Raccordement électrique 5 Raccordement électrique
DANGER ! Haute tension ! Risque de choc électrique ! Effectuer les travaux uniquement lorsque l'installation électrique est hors tension !
INFO ! Raccorder le moteur du compresseur conformément au schéma de raccordement (voir panneau intérieur de la boîte à bornes).
Utiliser des passages de câbles adaptés dotés de l'indice de protection approprié pour le passage des câbles dans la boîte à bornes (voir plaque signalétique). Installer des colliers de fixation et éviter que les câbles soient soumis à des frottements.
Comparer les indications de tension et de fréquence avec les données du ré-seau électrique. Raccorder le moteur uniquement en cas de conformité.
5.1 Remarques sur les dispositifs de commutation et de protectionMettre en œuvre tous les dispositifs de sécurité, les commutateurs et les appareils de surveillance conformément aux prescriptions de sécurité locales, aux réglementations courantes (p. ex. VDE) et aux indications du fabricant. Des disjoncteurs-protecteurs sont indispensables ! Lors du dimensionnement des protections moteur, des câbles d'amorce, des fusibles et des disjoncteurs-protecteurs, se baser sur l'intensité de service maximale (voir plaque signalétique). Pour la pro-tection de moteur, utiliser un dispositif de protection contre les surcharges temporisé et asservi au courant pour contrôler les trois phases. Régler le dispositif de protection contre les surcharges de manière à ce qu'il s'enclenche en l'espace de 2 heures en présence d'un courant équivalent à 1,2 fois le courant de service au maximum.
D
GB
F
E
13
9603
2-02
.201
5-DG
bF
5.2 Moteurdesérie:versionpourledémarragedirectousurfractiond‘enroulement
Désignation sur la plaque signalétique Désignation sur I‘autocollant jaune du coffret-bornier
Y/YY
5| Raccordement électrique
Le bobinage du moteur est subdivisé en deux parties : Fraction d‘enroulement 1 = 70% et fraction d‘enroulement 2 = 30%. Lors du démarrage sur fraction d‘enroulement, cette répartition de I‘enroulement entraîne une réduction du courant de démarrage à env. 65% de la valeur du démar-rage direct.
INFO! Une décharge mécanique de démarrage par une vanne magnétique by-pass n‘est pas nécessaire.
Le raccordement est prévu par I‘usine dans le coffret bornier pour un démarrage direct (YY). Pour le démarrage sur fraction d‘enroulement (Y/YY), il faudra enlever les ponts et raccorder la conduite du moteur conformément au schéma des connexions.
ATTENTION ! Un non-respect entraîne des champs rotatifs contraires et des dommages du moteur. Après de démarrage du moteur par la fraction d‘enroulement 1, il faut qu‘après une seconde au maximum de tempes de retard, la fraction d‘enroulement 2 soit mise en circuit. Un non-respect peut altérer la durée de vie du moteur.
ATTENTION ! Il faut absolument observer le fait que I‘alimentation en tension soit réalisée par K1 sur I‘enroulement 1 (70%) (1U1 / 1V1 / 1W1) et I‘alimentation en tension par K2 sur I‘enroulement 2 (30%) (2U1 / 2V1 / 2W1). Il faut régler les disjoncteurs protecteurs (K1 / K2) respectivement sur env. 70% du courant de service maxi.
L1
L2
L3
L1
L2
L3
L1 L3L2
PTC
PW II
PW I
PTC
400 V
Démarrage direct YY Démarrage sur fraction Y/YY
14
D
GB
F
E
9603
2-02
.201
5-DG
bF
�nderung
0
Datum Name
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
1
20.Feb.2009
Kelich
09.M„r.2010
Urspr.
2
Ers.f.
3
Ers.d.
4
PWMP10
5 6 7
BOCKCOMPRESSORS
8
=
+
9
Bl.
1 Bl.
1
XSS
Q1
L1 L2 L3 N PE
AnschluákastenVerdichter
I=66%
F1.1
K11
2
1
3
4
2
5
6
3
1U1
1V1
1W1
PE
MY/YY
M1
R1
2U1
2V1
2W1
I=33%
F1.2
K21
2
4
3
4
5
5
6
6
X1L1L1 N N 434311 12 14L S M
X2 1 2 3 4 5 6
7
F1.1
F1.2
8
R2
4A
F2
S1
9 10
MP10
11
F5
K1
12
T2
13
N
P™l
14
L
15
M
16
S
P>
F3
17 18 19
K1
P
F4
20
K1
K1T
K2
21 22
K1T
P<
B1
23 24
K1
25
E1
26
L1.1L2.1L3.1L1.2
NPE
70% 30%
5.3 Schéma de connexions de principe pour le démarrage sur fraction
Fig. 19 Boîte de raccordement du compresseur
R1 Thermistances (sonde PTC) d'enroulement du moteurR2 Thermostat de protection thermique (sonde PTC)F1.1 / 1.2 2 disjoncteurs-protecteurs (70 % / 30 % de l'I D totale)F2 Fusible du circuit de commandeF3 Pressostat de sécurité haute pressionF4 Chaîne de sécurité (surveillance haute/basse pression)F5 Surveillance de pression du différentiel d’huileB1 Contact d'autorisation (thermostat)
D
GB
F
E
15
9603
2-02
.201
5-DG
bF
�nderung
0
Datum Name
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
1
20.Feb.2009
Kelich
09.M„r.2010
Urspr.
2
Ers.f.
3
Ers.d.
4
PWMP10
5 6 7
BOCKCOMPRESSORS
8
=
+
9
Bl.
1 Bl.
1
XSS
Q1
L1 L2 L3 N PE
AnschluákastenVerdichter
I=66%
F1.1
K11
2
1
3
4
2
5
6
3
1U1
1V1
1W1
PE
MY/YY
M1
R1
2U1
2V1
2W1
I=33%
F1.2
K21
2
4
3
4
5
5
6
6
X1L1L1 N N 434311 12 14L S M
X2 1 2 3 4 5 6
7
F1.1
F1.2
8
R2
4A
F2
S1
9 10
MP10
11
F5
K1
12
T2
13
N
P™l
14
L
15
M
16
S
P>
F3
17 18 19
K1
P
F4
20
K1
K1T
K2
21 22
K1T
P<
B1
23 24
K1
25
E1
26
L1.1L2.1L3.1L1.2
NPE
Q1 Commutateur principalM1 Moteur du compresseurK1 Contacteur général (bobinage partiel 1)K2 Contacteur général (bobinage partiel 2)K1T Relais de temporisation 1 s max.S1 Commutateur de la tension de commandeE1 Chauffage du carter d'huileXSS Borne plate armoire de commande
16
D
GB
F
E
9603
2-02
.201
5-DG
bF
5| Raccordement électrique
5.4 Module de protection électronique MP 10
Le moteur du compresseur est équipé de thermistances (PTC) qui sont reliées au module de protection électronique MP 10 dans la boîte à bornes. Le disponibilité opérationnelle est signalée par le voyant H3 (vert) après la mise sous tension. En cas de surchauffe dans l'enroulement du moteur, l'appareil arrête le compresseur et le voyant H1 est allumé en rouge.
En outre, le côté gaz chaud du compresseur peut être protégé contre la surchauffe par un thermostat de protection thermique (accessoire). Le voyant H2 (rouge) est conçu pour la fonction de protection.
Le déclenchement de l'appareil peut être dû à une surcharge ou à des conditions de fonctionnement inadéquates. En déterminer la cause et l'éliminer.
ATTENTION !Les bornes 1 à 6 du module de protection MP 10 et les bornes PTC 1 et PTC 2 de la plaque de raccordement du compresseur ne doivent jamais entrer en contact avec la tension du réseau. Ceci détruirait le module et les sondes PTC.La tension d'alimentation au niveau de L1-N (+/- pour la version CC 24 V) doit être identique à la tension au niveau des bornes 11, 12, 14 et 43.
5.5 Raccordement du module de protection MP 10
INFO ! Raccorder le module de protection MP10 conformément au schéma de raccordement. Sécuriser le module de protection à l'aide d'un fusible (F) de 4 A max. Afin de garantir la fonction de protection, installer le module de protection en tête du circuit de commande.
Raccordements contrôle de la température : Enroulement du moteur : bornes 1 - 2 Thermostat de protection thermique : bornes 3 - 4 Dispositif de protection contre les réarmements : bornes 5 - 6
INFO ! L'appareil comporte un dispositif de protection contre les réarme-ments. Après avoir éliminé le dysfonctionnement interrompre la tension réseau. Le dispositif de protection contre les réarmements est alors déverrouillé et le voyant H1 et/ou H2 s'éteint.
Fig. 20
Bornier
D
GB
F
E
17
9603
2-02
.201
5-DG
bF
5| Raccordement électrique
5.6 Contrôle fonctionnel du module de protection MP 10
Le compresseur et le module de protection MP10 sont disponibles si le voyant H3 (vert) est allumé.
N° OpérationVOY. H1 VOY. H2 VOY. H3rouge rouge vert
1 • Couper la tension du réseau (L1 ou S1) ARRÊT ARRÊT ARRÊT• Débrancher la sonde de température du moteur (1 ou 2)• Débrancher (le cas échéant) la sonde de température de gaz chaud (3 ou 4)
2 • Réactiver la tension du réseau (L1 ou S1) MARCHE• Contrôler la sonde de température du moteur : en état de marche MARCHE• Contrôler la sonde de température de gaz chaud : en état de marche MARCHE
3 • Couper à nouveau la tension du réseau (L1 ou S1) ARRÊT ARRÊT ARRÊT• Rebrancher les bornes 1 ou 2 et/ou 3 ou 4
4 •Réactiverlatensionduréseau(L1ouS1): ARRÊT ARRÊT MARCHE
• MP 10 à nouveau opérationnel
Vérifier le fonctionnement du module de protection avant la mise en service, l'élimination d'un défaut ou toute modification dans le circuit de commande :
Fonctionnement: Le chauffage du carter d'huile est activé lorsque le compresseur est à l'arrêt. Si le compresseur démarre, le chauffage du carter d'huile est désactivé.
Raccordement :Raccorder le chauffage du carter d‘huile par un contact auxiliaire (ou par un contacteur auxiliaire monté en parallèle) du contacteur du compresseur à voie de courant séparée.
Données électriques : 110 - 240 V - 1 - 50/60 Hz, 50 - 120 W, PTC-chauffage autorégulateur.
5.7 Chauffage du carter d'huile (accessoires)
ATTENTION ! Le chauffage du carter d’huile doit être raccordé et exploité !
Pour éviter des dommages au compresseur, le compresseur doit être équipé avec un chauffage du carter d`huile.
18
D
GB
F
E
9603
2-02
.201
5-DG
bF
AVERTISSEMENT ! Etant donné qu‘en fonction de la température ambiante et la quantité de remplissage de fluide frigorigène des pressions hors service considérablement plus élevées que les pressions autorisées pour le compresseur peuvent exister, il convient de prendre des mesures appropriées côté installation permettant de limiter la pression hors service dans le compresseur aux valeurs admissibles (p. ex. quantité de stockage, réservoir d‘expansion, installation frigorifique à maintien de pression, dispositifs de décharge de pression).
6| Mise en service
6.1 Préparatifs de mise en service
INFO ! Pour protéger le compresseur contre des conditions de fonctionnement non autorisées, l’utilisation de pressostats haute et basse pression côté installation est obligatoire.
Le compresseur a été testé en usine et toutes ses fonctions ont été contrôlées. Il n'est donc pas nécessaire de suivre des instructions de démarrage particulières.
Vérifierquelecompresseurn'apasétéendommagépendantletransport!
6.4 Tirage au vide
ATTENTION ! Ne pas démarrer le compresseur sous vide. Ne pas mettre sous tension,mêmeàdesfinsdecontrôle(doitêtreutiliséuniquementavecdufluidefrigorigène).
Sous vide, les trajets de courant de contournement et de fuite des boulons de raccordement du bornier sont plus courts, ce qui peut endommager l'enroulement et le bornier.
6.2 Contrôle de la résistance à la pression
DANGER ! Risque d‘éclatement ! Le compresseur doit être mis sous pression d’azote (N2) uni-
quement. Ne jamais mettre sous pression avec de l’oxygène ou d’autres gaz ! Tout au long du processus de contrôle, la surpression maximale admissible du compresseur ne doit pas être dépassée (voir indications de la plaque signalétique) ! Ne pas ajouter de fluidefrigorigèneaul‘azote,carlalimited‘inflammabilitépourraitpasser dans la zone critique.
La résistance à la pression du compresseur a été contrôlée en usine. Si l‘ensemble de l‘installation doit également être soumis à un contrôle de la résistance à la pression, respecter les points suivants :
Contrôler le circuit frigorifique selon EN 378-2 ou une norme de sécurité correspondante.
6.3 Contrôle d‘étanchéité
DANGER ! Risque d‘éclatement ! Nepasajouterdefluidefrigorigèneaul‘azote(N2), car la limite
d‘inflammabilitépourraitpasserdanslazonecritique
Effectuer le contrôle d‘étanchéité de l‘installation frigorifique selon EN 378-2 ou une norme de sécurité correspondante sans y associer le compresseur.
D
GB
F
E
19
9603
2-02
.201
5-DG
bF
Tirer tout d'abord l'installation au vide, puis introduire le compresseur dans le processus de tirage au vide.
Dépressuriser le compresseur. Ouvrir la vanne à l'aspiration et au refoulement. Tirer au vide à l'aide de la pompe à vide du côté aspiration et du côté haute pression. À la fin du processus de tirage au vide, le vide doit être < à 1,5 mbar lorsque la pompe est désactivée. Si nécessaire, répéter ce processus plusieurs fois.
6| Mise en service
S'assurer que les vannes à l'aspiration et au refoulement sont ouverts.
Un supplément de réfrigérant nécessaire devenant après le démarrage peut être rempli gazeux dans le côté d‘aspiration.
INFO ! Selon la conception de la bouteille remplissante réfrigérante de CO2 (avec/sans tuyauterie) le CO2 peut être complété liquide après poids ou gaseously. Employez seulement la qualité haut-sèche de CO2 !
ATTENTION ! La surcharge de l‘installation avec des réfrigérants éviter ! Sur la soupape d‘arrêt d‘aspiration au compresseur ne pas remplir liquide. Ne pas ajouter des additifs dans l‘huile et le réfrigérant est admis.
AVERTISSEMENT ! Ne dépasser en aucun cas les pressions maximales admissibles lors du remplissage. Prendre à temps les mesures correspondantes (p. ex. utiliser l’installation frigorifique à maintien de pression ou le niveau de haute pression de la cascade).
ATTENTION ! Porter des vêtements de protection personnels tels que des lunettes et des gants de protection !
6.5 Chargeenfluidefrigorigène
Remplierleréfrigérant:Nousrecommandonsdecommencerparremplir l’installationàl’arrêtdefluidesousformegazeusecôtéhautepressionjusqu’àatteindre une pression du système d’au moins 5,2 bar (si elle est remplie de fluidesousformeliquideendessousde5,2bar,delaneigecarboniquerisquede se former). Autre remplissage selon l'installation. Afind’évitertouteformationdeneigecarboniquependantlefonctionnementde l'installation (pendant ou après l'opération de remplissage), régler le point de coupure du commutateur basse pression sur une valeur de 5,2 bar minimum.
20
D
GB
F
E
9603
2-02
.201
5-DG
bFÉchappement du CO2
Fig. 21
6| Mise en service
Les vanne d'arrêt au refoulement ne remplacent pas les pressostats et les soupapes de sécurité supplémentaires dans l'installation. En règle générale, les pressostats doivent être montés dans l’installation et disposés et réglés conformément à la norme EN 378-2 ou à une norme de sécurité correspondante.Leur non-respect peut générer un danger inhérent au CO2 qui s‘échappe par les deux vanne d'arrêt au refoulement !
6.7 Vanne d'arrêt au refoulement
6.6 Mise en service
AVERTISSEMENT ! Ouvrir impérativement les deux robinets d'arrêt avant le démarrage du compresseur !
ATTENTION ! S'il est nécessaire d'introduire de grandes quantités d'huiles, il existe unrisquedecoupsd'huile.Danscecas,vérifierleretourd'huile!
Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité et de protection (pressostats, protection du moteur, mesures électriques de protection contre les contacts, etc.).
Mettre le compresseur en marche et le faire tourner au moins 10 minutes. L’installation doit avoir atteint son régime permanent. Réaliser un contrôle du niveau d'huile : L'huile doit être visible dans le voyant. Après le remplacement d’un compresseur, il convient de contrôler une nouvelle fois le niveau
d’huile. Si le niveau d’huile est trop élevé, il convient d’évacuer de l’huile (risque de coups d’huile ; réduction de la puissance de l’installation frigorifique).
Le compresseur est équipé de deux vanne d'arrêt au refoulement. L’une se trouve du côté aspiration, l’autre du côté refoulement. En cas de dépassement des pressions admissibles, les soupapes s’ouvrent et empêchent toute montée en pression supplémentaire.Du CO2 est alors relâché dans l’environnement (voir aussi le chapitre 7.6) !Les vanne d'arrêt au refoulement ne doivent pas être sollicitées en permanence. Lors de l’évacuation, les conditions extrêmes créées peuvent causer des fuites continues. Après le déclenchement des vanne d'arrêt au refoulementvérifierqu’iln’yapasdefuitedefluidefrigorigène!
D
GB
F
E
21
9603
2-02
.201
5-DG
bF
6| Mise en service
6.8 Comment éviter les coups de liquide
ATTENTION ! Les coups de liquide peuvent endommager le compresseur et causer unefuitedefluidefrigorigène.
Àrespecterpouréviterlescoupsdeliquide: L'ensemble de la conception de l'installation frigorifique doit être réalisé correctement. Tous les composants doivent être adaptés les uns aux autres selon leur puissance (en particulier
l'évaporateur et le détendeur). La surchauffe des gaz aspirés à l'entrée du compresseur doit être > 10 K. (Contrôler à cet effet le
réglage du détendeur). L'installation doit atteindre le régime permanent. Notamment sur les installations critiques (p. ex. à plusieurs points d'évaporation), il est
recommandé de prendre des mesures telles que l'utilisation de pièges à liquide, d'un robinet solénoïde dans la conduite de liquide, etc. Ilfautimpérativementévitertoutefuitedefluidefrigorigènedanslecompresseurlorsquel'installation est à l'arrêt.
22
D
GB
F
E
9603
2-02
.201
5-DG
bF
7.1 Préparation
7| Maintenance
AVERTISSEMENT! Avanttouteopérationsurlecompresseur: Arrêter le compresseur et se prémunir contre un redémarrage accidentel. Dépressuriser le compresseur.
Délestez la machine de l pression du systéme. Empêcher l'air de pénétrer dans l'installation ! Unefoislamaintenanceterminée: Raccorder tous les interrupteurs de sécurité. Tirer au vide le compresseur. Ouvrez tous les robinets d'isolement. Débloquez la protection d’activation. Enlever le système empêchant le redémarrage accidentel.
HGX2/ ... CO2 T 70-4 90-4 110-4 130-4
Désignation Réf Réf Réf Réf
Jeu de joints 80538
Plaque à clapet 80532 80533
Jeu piston/bielle 80508 80528 80529
Jeu bielle 80520
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine GEA Bock !
7.3 Recommandations pour les pièces de rechange
Pour connaître les accessoires disponibles, rendez-vous sur le site Internet www.gea.com
7.4 Accessoires
7.2 Travaux à réaliser
Pour garantir une sécurité de fonctionnement et une durée de vie optimales du compresseur, nous recommandons de procéder aux opérations de contrôle et de service suivantes à intervalles réguliers : Changementd'huile:
- aucune obligation pour les installations montées en usine. - dans le cas d'installations montées sur site ou d'une exploitation dans les plages limites
d'utilisation : pour la première fois après 100 à 200 heures de service, puis environ tous les 3 ans ou 10 000 à 12 000 heures de service. Éliminer l'huile usagée selon les réglementations en vigueur et dans le respect des prescriptions nationales.
Contrôlesannuels: niveau d’huile, étanchéité, bruits de fonctionnement, pressions, températures, fonctionnement des dispositifs supplémentaires, tels que le chauffage du carter d’huile ou le pressostat.
AVERTISSEMENT ! Laduréedeladéchargedoitêtresuffisammentlonguepour éviter la transformation du CO2 en neige carbonique dans l’installation. Le non respect de cette règle, peut entraîner l’apparition d’une nouvelle haute pression.
D
GB
F
E
23
9603
2-02
.201
5-DG
bF
7.5 Mise hors service
Fermer les vannes du compresseur. Le CO2 ne fait l’objet d’aucune obligation de recyclage et peut, par conséquent, être évacué dans l’environnement. En raison du risque de suffocation, veiller impérativement à une bonne ventilation ou évacuer le CO2 vers l’extérieur. Éviter toute chute de pression rapide lors de l'évacuation de CO2 afin d'empêcher l'évacuation simultanée d'huile. Lorsque le compresseur est hors pression, démonter la tuyauterie côté refoulement et liquide (par ex. démontage des robinets d'arrêt, etc.) et retirer le compresseur à l'aide d'un engin de levage adapté. Éliminer l'huile qu'il contient de manière réglementaire, en respectant les prescriptions nationales en vigueur.Lors de la mise hors service du compresseur (par ex. opérations de service ou remplacement du compresseur), de grandes quantités de CO2 peuvent être dissoutes dans l'huile. En cas de durée de dépressurisation insuffisante du compresseur, un dépassement non admissible de la pression dans le compresseur peut survenir si les robinets d'arrêt sont fermés. Pour cette raison, les côtés aspiration (LP) et haute pression (HP) du compresseur doivent être protégés grâce à des soupapes de dépressurisation adaptées si les robinets d'arrêt sont fermés.
7| Maintenance
24
D
GB
F
E
9603
2-02
.201
5-DG
bF
8| Caractéristiques techniquesTy
pe
Nombre de cylindres
Volu
me
bala
yé
50/6
0 Hz
(145
0 / 1
740
tr
/min
)
Cara
ctér
istiq
ues
élec
triq
ues
Poids
Racc
ords
Charge d'huileTe
nsio
nIn
tens
itéde
ser
vice
max
.
∆ /
Y
Puis
sanc
e ab
sorb
ée
max
.
Cour
ant d
e
dém
arra
ge(r
otor
blo
qué)
∆ /
Y
Tuya
uter
ie
de re
foul
e-m
ent
DV
Tuya
uter
ied'
aspi
ratio
n SV
m3 /
hA
kWA
kgm
m (p
ouce
s)m
m (p
ouce
s)Lt
r.
HGX2
/70-
4 CO
2 T
2
6,20
/ 7,
4018
,511
,357
/ 75
145
1822
2,5
HGX2
/90-
4 CO
2 T
7,70
/ 9,
3024
,414
,482
/ 10
716
0
HGX2
/110
-4 C
O2
T9,
70 /
11,6
032
,219
,211
0 / 1
4116
0
HGX2
/130
-4 C
O2
T11
,50
/ 13,
8043
,325
,712
7 / 1
6116
0
12
3
2
4
380-420 V Y/YY - 3 - 50 Hz PW440-480 V Y/YY - 3 - 60 Hz PWPW=Part WindingRapport de bobinage : 70%/30%
Tolé
ranc
e (±
10
%) r
elat
ive
à la
val
eur m
oyen
ne d
e la
pla
ge d
e te
nsio
n.Au
tres
tens
ions
et t
ypes
de
cour
ant s
ur d
eman
de.
-
Les
donn
ées
rela
tives
à la
pui
ssan
ce a
bsor
bée
max
. s'a
ppliq
uent
pou
r un
fonc
tionn
emen
t à 5
0 Hz
. Pou
r un
fonc
tionn
emen
t à 6
0 Hz
, ces
don
nées
doi
vent
être
mul
tiplié
es p
ar 1
,2. L
e co
uran
t de
serv
ice
max
. res
te in
chan
gé.
-
Teni
r com
pte
du c
oura
nt d
e se
rvic
e / d
e la
pui
ssan
ce a
bsor
bée
max
. pou
r
la c
once
ptio
n de
s co
ntac
teur
s, d
es c
âble
s d’
alim
enta
tion
et d
es fu
sibl
es.
Co
ntac
teur
s : C
atég
orie
d’u
tilis
atio
n AC
3
1
43
2
Tout
es le
s in
dica
tions
se
base
nt s
ur la
val
eur m
oyen
ne d
e la
pl
age
de te
nsio
n.
Rac
cord
à o
live
pour
tube
s d'
acie
r.
D
GB
F
E
25
9603
2-02
.201
5-DG
bF
210
4x 11
ca.1
80
ca.240
HGX2/90-4 CO2 T
Centre de gravité
Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HGTeile Nr.
Centre of gravity
10751
HGX2/70-4 CO2 T
1.0850-10751.0 0e
Cotes en mmDimensions in mmMaße in mm
Massenschwerpunkt
10752
Sous réserve de toutes modificationsSubject to change without noticeÄnderungen vorbehalten
10786 10750
HGX2/130-4 CO2 T
Typ
HGX2/110-4 CO2 T
Anschlüsse Connections RaccordsSV Sauganschluss, Rohr mit Schneidring Suction connection, pipe with cutting ring Raccord aspiration, tube avec bague coupante mm 22DV Druckanschluss, Rohr mit Schneidring Discharge connection, pipe with cutting ring Raccord refoulement, tube avec bague coupante mm 18 A Anschluss Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 7/16“ UNFA1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFA2 Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF B Anschluss Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 7/16“ UNFB1 Anschluss Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFB2 Anschluss Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF E Anschluss Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d'huile Zoll 7/16“ UNF F Ölablass Oil drain Vidange d'huile mm M22x1,5 H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d'huile Zoll 1/8" NPTF J Ölsumpfheizung Oil sump heater Chauffage du carter d’huile mm 15 K Schauglas Sight glass Voyant Zoll G 1“ L1 Wärmeschutzthermostat Thermal protection thermostat Thermostat de protection thermique Zoll 1/8“ NPTF M Ölsieb Oil filter Filtre à l’huile mm M22x1,5 O Anschluss Ölspiegelregulator Connection oil level regulator Raccord régulateur de niveau d’huile Zoll G 1"
SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration
30
10
50
M
25
ca.350
Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimension Accessoires
ca.675
ca.7
15
O
B2
KF,M
H
B
E
L1B1DV
17526
2
260
ca.300
320
22
ca.4
15
134
A1 A
J
SV
A2
370555
57
ca.635
-
Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.
-
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
4 3 2 1
A
B
5678
123456
Rz 6,3
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Teil inaktiv
Numéro de plan:
Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016Pos. 465 entf.; Anh. Schraderventil; Neues Klemmbr.; Motordeckel 24 Schr.
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
Kurbelwelle & Pleuel; Werte für Einzeldruckprüfung; Pos.115 mit Loctite 566Maß Passung Freigabe
Alternativbezug:
0d
Baumustergeprüft
b
Lieferantenzeichnung
-K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5±0.1
über 0.5bis 6
-Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
Layh
Unbemaßte Radien:
LayhSchaichSchaichSchaich
GrassGrassGrassBüttnerDiegel
Rz 12,523.06.1011.05.10
schutz, Verpackung für sicheren Transport).
07.04.0917.03.0815.11.07
774977137494
7341, 74877211,7253,7254
7148,7167
%
--
Layh
--
Korrektur der Anschlussgrößen SV und DV in Tab., Pos.-Nr. Replacement-Set korrigiert (Bl.3)
Ölpumpe mit internem Überströmventil, Ölschwallrohr hinzugefügtHP und LP mit Absperrventil ausgerüstetNeue Baugrößen und Scheiben hinzu, Blende entfällt, Schwerpunkt in MaßblattVerschlussbutzen 1/8"; Isolationsfolie; hoher Zylinderdeckel
0e
-
0dc
Ra Rz
a
-
SchaichDiegel7166,7150 15.11.07
-
78
Rz 636,3 Rz 162 1,6 0,7
a
-
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.Datum
Diegel
Änderungs-Nr.
11.05.10
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:
-Werkstoff:
Gepr.
-
Datum
18.06.07
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Name
Ersetzt durch:
Ersatz für:
19.06.2006
GeprüftErstellt Diegel
5.0000-V2777.0 b
1/4
Zone
-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
Layh
30
Oberflächenbehandlung / Härte:
-
±0.3
12030 1000
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
6
1.0850-10751.0
Zust.
Gußtoleranzen:
±0.2
Gewicht: (kg)
Oberflächenangaben ISO 1302
Maßstab:
HGX2/110-4 CO2 T
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,3
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-
G:\3
D T
eile
mit
Zeic
hnun
gen\
Zeic
hnun
gen.
DR
W\1
0751
e-1
9| Dimensions et raccords
SVDV
Conduite d'aspirationConduite de refoulement voir caractéristiques techniques, chap. 8
A Raccord côté aspiration, non obturable 7/16“ UNF
A1 Raccord côté aspiration, obturable 7/16“ UNF
A2 Raccord côté aspiration, non obturable 1/8“ NPTF
B Raccord côté refoulement, non obturable 7/16“ UNF
B1 Raccord côté refoulement, obturable 7/16“ UNF
B2 Raccord côté refoulement, non obturable 1/8“ NPTF
E Raccord du manomètre de pression d'huile 7/16“ UNF
F Vidange d'huile M22 x 1,5
H Bouchon de remplissage d'huile 1/8“ NPTF
J Chauffage du carter d'huile (accessoires) Ø 15 mm
K Voyant G 1"
L1 Thermostat de protection thermique 1/8“ NPTF
M Filtre à huile M22 x 1,5
O Raccord du régulateur de niveau d'huile G 1"
210
4x 11
ca.1
80
ca.240
HGX2/90-4 CO2 T
Centre de gravité
Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HGTeile Nr.
Centre of gravity
10751
HGX2/70-4 CO2 T
1.0850-10751.0 0e
Cotes en mmDimensions in mmMaße in mm
Massenschwerpunkt
10752
Sous réserve de toutes modificationsSubject to change without noticeÄnderungen vorbehalten
10786 10750
HGX2/130-4 CO2 T
Typ
HGX2/110-4 CO2 T
Anschlüsse Connections RaccordsSV Sauganschluss, Rohr mit Schneidring Suction connection, pipe with cutting ring Raccord aspiration, tube avec bague coupante mm 22DV Druckanschluss, Rohr mit Schneidring Discharge connection, pipe with cutting ring Raccord refoulement, tube avec bague coupante mm 18 A Anschluss Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 7/16“ UNFA1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFA2 Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF B Anschluss Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 7/16“ UNFB1 Anschluss Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFB2 Anschluss Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF E Anschluss Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d'huile Zoll 7/16“ UNF F Ölablass Oil drain Vidange d'huile mm M22x1,5 H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d'huile Zoll 1/8" NPTF J Ölsumpfheizung Oil sump heater Chauffage du carter d’huile mm 15 K Schauglas Sight glass Voyant Zoll G 1“ L1 Wärmeschutzthermostat Thermal protection thermostat Thermostat de protection thermique Zoll 1/8“ NPTF M Ölsieb Oil filter Filtre à l’huile mm M22x1,5 O Anschluss Ölspiegelregulator Connection oil level regulator Raccord régulateur de niveau d’huile Zoll G 1"
SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration
30
10
50
M
25
ca.350
Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimension Accessoires
ca.675
ca.7
15
O
B2
KF,M
H
B
E
L1B1DV
17526
2
260
ca.300
320
22
ca.4
15
134
A1 A
J
SV
A2
370555
57
ca.635
-
Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.
-
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
4 3 2 1
A
B
5678
123456
Rz 6,3
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Teil inaktiv
Numéro de plan:
Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016Pos. 465 entf.; Anh. Schraderventil; Neues Klemmbr.; Motordeckel 24 Schr.
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
Kurbelwelle & Pleuel; Werte für Einzeldruckprüfung; Pos.115 mit Loctite 566Maß Passung Freigabe
Alternativbezug:
0d
Baumustergeprüft
b
Lieferantenzeichnung
-K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5±0.1
über 0.5bis 6
-Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
Layh
Unbemaßte Radien:
LayhSchaichSchaichSchaich
GrassGrassGrassBüttnerDiegel
Rz 12,523.06.1011.05.10
schutz, Verpackung für sicheren Transport).
07.04.0917.03.0815.11.07
774977137494
7341, 74877211,7253,7254
7148,7167
%
--
Layh
--
Korrektur der Anschlussgrößen SV und DV in Tab., Pos.-Nr. Replacement-Set korrigiert (Bl.3)
Ölpumpe mit internem Überströmventil, Ölschwallrohr hinzugefügtHP und LP mit Absperrventil ausgerüstetNeue Baugrößen und Scheiben hinzu, Blende entfällt, Schwerpunkt in MaßblattVerschlussbutzen 1/8"; Isolationsfolie; hoher Zylinderdeckel
0e
-
0dc
Ra Rz
a
-
SchaichDiegel7166,7150 15.11.07
-
78
Rz 636,3 Rz 162 1,6 0,7
a
-
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.Datum
Diegel
Änderungs-Nr.
11.05.10
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:
-Werkstoff:
Gepr.
-
Datum
18.06.07
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Name
Ersetzt durch:
Ersatz für:
19.06.2006
GeprüftErstellt Diegel
5.0000-V2777.0 b
1/4
Zone
-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
Layh
30
Oberflächenbehandlung / Härte:
-
±0.3
12030 1000
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
6
1.0850-10751.0
Zust.
Gußtoleranzen:
±0.2
Gewicht: (kg)
Oberflächenangaben ISO 1302
Maßstab:
HGX2/110-4 CO2 T
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,3
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-
G:\3
D T
eile
mit
Zeic
hnun
gen\
Zeic
hnun
gen.
DR
W\1
0751
e-1
210
4x 1137052
ca.235
ca.1
80 F,M
HEK
L1B
DV
O
50320
300ca.
262
260
22
ca.4
15
175
SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration
30
50
10M25J
A
SV
ca.560
Subject to change without noticeÄnderungen vorbehalten Maße in mm
1.0850-10751.0 cHGX2/90-4 CO2 T
Cotes en mm
HGX2/70-4 CO2 TTyp
10750
Massenschwerpunkt
Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HG
Centre de gravité
10786
Sous réserve de toutes modifications
Centre of gravity
Teile Nr.
Dimensions in mm
HGX2/130-4 CO2 T 10751 10752
HGX2/110-4 CO2 T
Anschlüsse Connections RaccordsSV Sauganschluss, Rohr mit Schneidring Suction connection, pipe with cutting ring Raccord aspiration, tube avec bague coupante mm 20DV Druckanschluss, Rohr mit Schneidring Discharge connection, pipe with cutting ring Raccord refoulement, tube avec bague coupante mm 10 A Anschluss Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF B Anschluss Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF E Anschluss Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d'huile Zoll 7/16“ UNF F Ölablass Oil drain Vidange d'huile mm M22x1,5 H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d'huile Zoll 1/8" NPTF
J Ölsumpfheizung Oil sump heater Chauffage du carter d'huile mm 15 K Schauglas Sight glass Voyant Zoll G 1“ L1 Wärmeschutzthermostat Thermal protection thermostat Thermostat de protection thermique Zoll 1/8“ NPTF M Ölsieb Oil filter Filtre à l’huile mm M22x1,5 O Anschluss Ölspiegelregulator Connection oil level regulator Raccord régulateur de niveau d’huile Zoll G 1"
2 Rz 25 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3
Maßstab:
%
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
CA
D-Z
eich
nung
- D
arf n
ur m
asch
inel
l geä
nder
t wer
den.
4 3 2 1
A
B
5678
1
1,6
345678
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /Numéro de plan:
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
1R
evis
ions
durc
hlau
f:
Pos. 465 entf.; Anh. Schraderventil; Neues Klemmbr.; Motordeckel 24 Schr.
Rz 160
Ra Rz
s
25
Kurbelwelle & Pleuel; Werte für Einzeldruckprüfung; Pos.115 mit Loctite 566Maß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Lieferantenzeichnung
--
K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
SchaichSchaichSchaich
BüttnerDiegelDiegel
07.04.0917.03.0815.11.07
7341, 74877211,7253,7254
7148,7167
---
Neue Baugrößen und Scheiben hinzu, Blende entfällt, Schwerpunkt in MaßblattVerschlussbutzen 1/8"; Isolationsfolie; hoher Zylinderdeckel
cba
-
SchaichDiegel15.11.077166,7150-a
-Unbemaßte Radien:
2
Rz 12,50,7 0,3
±0.1
Gewicht: (kg)
Gußtoleranzen:
Zust.
-
zyxwut
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-
-
Gepr.
NameDatum19.06.
18.06.07
0,05 Rz 1,6
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
Erstellt2006
Geprüft
5.0000-V2777.0 b
LayhDiegel
Zone
1/4
Oberflächenbehandlung / Härte:-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30 6
ca.160
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
Oberflächenangabennach DIN ISO 1302
1.0850-10751.0
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
HGX2/110-4 CO2 T
ca.345
Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimension Accessories
ca.610
ca.7
15Amortisseur de vibrations
Dimensions en mmFig. 22
Centre de gravité de la masse
26
D
GB
F
E
9603
2-02
.201
5-DG
bF
10 | Déclaration de conformité et d'incorporation
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 07
pour l'utilisation des compresseurs au sein de l'Union européenne(conformément à la Directive Basse tension 2006/95/CE)
Nous déclarons par la présente que les compresseurs frigorifiques suivantsDésignation du produit : HGX2 CO2 Trépondent aux exigences de la Directive Basse tension 2006/95/CE.
Norme harmonisée appliquée : EN 60034-1:2010EN 60204-1:2006
DÉCLARATION D'INCORPORATION
pour l'utilisation des compresseurs au sein de l'Union européenne(conformément à la Directive Machines 2006/42/CE)
Le fabricant : GEA Bock GmbH, Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, Tél. : 07022/9454-0
déclare par la présente que le compresseur frigorifique HGX2 CO2 T répond aux exigences fondamentales de l'annexe II 1B de la Directive Machines 2006/42/CE. Norme harmonisée appliquée :
EN 12693:2008 et les normes référencées correspondantes
La quasi-machine ne pourra être mise en service que lorsqu'il aura été constaté que la machine dans laquelle la quasi-machine sera intégrée répond aux exigences de la Directive Machines (2006/42/CE).
Le fabricant s'engage, sur demande des autorités nationales, à leur transmettre par voie électronique la documentation spéciale concernant la quasi-machine.
La documentation technique spéciale se rapportant à la quasi-machine a été constituée conformément à l'annexe VII, partie B.
Responsable de la documentation : Wolfgang Sandkötter, Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen.
Frickenhausen, 01.11.2011 ppa. Wolfgang Sandkötter, Chief Development Officer
D
GB
F
E
27
9603
2-02
.201
5-DG
bF
Très cher client,
Les compresseurs GEA Bock sont des produits de grande qualité, fiables et faciles à entretenir. En cas de questions relatives au montage, au fonctionnement et aux accessoires, veuillez vous adresser à notre service chargé des applications techniques, au commerce de gros spécialisé dans la réfrigération ou à notre représentation. Vous pouvez contacter l'équipe du service GEA Bock par téléphone gratuite à 00 800 / 800 000 88 ou par e-mail:[email protected]
Votre
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7
72636 Frickenhausen
Allemagne
11| Service après-vente
28
D
GB
F
E
9603
2-02
.201
5-DG
bF96
032-
02.2
015-
DG
bF ©
GEA
Gro
up A
G. A
ll rig
hts
rese
rved
.
GEA Refrigeration TechnologiesGEA Bock GmbH
Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen, AllemagneTel.: +49 7022 9454-0, Fax: +49 7022 [email protected], www.gea.com
Nous vivons nos valeurs.Excellence • Passion • Intégrité • Responsabilité • GEA-versité
GEA Group est une société internationale d’ingénierie des procédés, qui réalise un volume de ventes de plusieurs milliards d'euros et déploie ses activités dans plus de 50 pays. Créée en 1881, la société est un fournisseur leader d’équipements et de technologies innovants. GEA Group est listé à l’indice STOXX® Europe 600.