19
GENGIS KHAN E IL TESORO DEI MONGOLI LA VIA DELLA SETA E LA CIVILTÀ CINESE

Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Catalogo della Mostra Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli tenuta a Treviso

Citation preview

Page 1: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

GENGISKHANE IL TESORODEI MONGOLI

LA VIA DELLA SETA E LA CIVILTÀ CINESE

Page 2: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli
Page 3: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli
Page 4: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

Corona di Re Xiongnu / Crown of Xiongnu Kingoro e turchesi / gold and turquoise / diam. cm. 16,8 / 1211,7 gr.

Scavo delle tombe di / excavation of Aluchaideng, Hangjingqi, Mongolia Interna 1973 / Inner Mongolia Museum

Unico esemplare al mondo di una corona di Re Xiongnu: veniva collocata sul colmo di un copricapo in cuoio come illustra l’immagine qui sotto. È composta da due cerchi d’oro massiccio scolpiti che terminano con una tigre, un montone e un cavallo accovacciati, mentre sul lato opposto vi è l’immagine di un lupo che azzanna una pecora.

Chiaro riferimento alla ferocia dei Xiongnu che, scelto il lupo quale loro “antenato”, colpivano mortalmente le più ricche popolazioni stanziali della Cina che avevano eretto contro di loro la Grande Muraglia.

Unique example of the crown of a Xiongnu King. It was placed on the top of a leather headpiece as shown in the illustration. Two carved solid gold circles end in the figures of a tiger, and a crouching ram and horse, whilst on the other side

is the figure of a wolf savaging a sheep. A clear reference to the ferocity of the Xiongnu who, having chosen the wolf as their ancestor, mounted aggressive raids against the settled populations of China who had erected the Great Wall against them.

Page 5: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

Corona di Re Xiongnu / Crown of Xiongnu Kingoro e turchesi / gold and turquoise / diam. cm. 16,8 / 1211,7 gr.

Scavo delle tombe di / excavation of Aluchaideng, Hangjingqi, Mongolia Interna 1973 / Inner Mongolia Museum

Unico esemplare al mondo di una corona di Re Xiongnu: veniva collocata sul colmo di un copricapo in cuoio come illustra l’immagine qui sotto. È composta da due cerchi d’oro massiccio scolpiti che terminano con una tigre, un montone e un cavallo accovacciati, mentre sul lato opposto vi è l’immagine di un lupo che azzanna una pecora.

Chiaro riferimento alla ferocia dei Xiongnu che, scelto il lupo quale loro “antenato”, colpivano mortalmente le più ricche popolazioni stanziali della Cina che avevano eretto contro di loro la Grande Muraglia.

Unique example of the crown of a Xiongnu King. It was placed on the top of a leather headpiece as shown in the illustration. Two carved solid gold circles end in the figures of a tiger, and a crouching ram and horse, whilst on the other side

is the figure of a wolf savaging a sheep. A clear reference to the ferocity of the Xiongnu who, having chosen the wolf as their ancestor, mounted aggressive raids against the settled populations of China who had erected the Great Wall against them.

Page 6: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

Suit funebre / Funeral suitagento / silver

cm. 168 Tomba della Principessa di Chen

della Dinastia Liao / Tomb of the Chen Princess of the Liao Dynasty, Qinglong Mt., Naiman Banner, Tongliao City,

Inner Mongolia, 1986 Institute of Cultural Heritage and

Archaeology, Inner Mongolia

In questo “abito” in rete d’argento era stato composto il cadavere della Principessa

dello Stato di Chen. È costituito da 7 parti

“cucite” insieme con fili d’argento.

Reperto prezioso che testimonia le particolari

usanze funerarie della etnìa Qidan.

This silver suit contained the body of the Chen Princess. It is made up of seven parts “sewn” together with silver

thread. This precious exhibit

shows the special burial customs of the

Khitan people.

Maschera funebre / Funeral maskoro e argento / gold and silver / cm. 21,7 x 18,8 x 0,06 / Tomba della Principessa di Chen della Dinastia Liao

Tomb of the Chen Princess of the Liao Dynasty, Qinglong Mt., Naiman Banner, Tongliao City, Inner Mongolia, 1986 Institute of Cultural Heritage and Archaeology, Inner Mongolia

La maschera copriva il volto del marito della Principessa. Sbalzata a mezzo rilievo, zigomi lievemente pronunciati, faccia smilza, mascella sfuggente, setto nasale lungo e stretto ma narici larghe, due occhi socchiusi, labbra leggermente

dischiuse, orecchie realizzate separatamente, piccoli fori sui bordi per la cucitura sulla rete della testa. Anche le maschere d’oro o d’argento costituivano una parte importante delle tradizioni funerarie dei Qidan.

The gold mask covered the face of the Princess’s husband. We can observe the prominent cheekbones, slim face, angled jaw, long straight nose and wide nostrils, barely closed eyes, slightly parted lips, and the separately made ear

sections and the small holes along the edge of the mask allowing it to be sewn onto the head covering. Gold and silver masks were an important part of Khitan burial customs.

Page 7: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

Suit funebre / Funeral suitagento / silver

cm. 168 Tomba della Principessa di Chen

della Dinastia Liao / Tomb of the Chen Princess of the Liao Dynasty, Qinglong Mt., Naiman Banner, Tongliao City,

Inner Mongolia, 1986 Institute of Cultural Heritage and

Archaeology, Inner Mongolia

In questo “abito” in rete d’argento era stato composto il cadavere della Principessa

dello Stato di Chen. È costituito da 7 parti

“cucite” insieme con fili d’argento.

Reperto prezioso che testimonia le particolari

usanze funerarie della etnìa Qidan.

This silver suit contained the body of the Chen Princess. It is made up of seven parts “sewn” together with silver

thread. This precious exhibit

shows the special burial customs of the

Khitan people.

Maschera funebre / Funeral maskoro e argento / gold and silver / cm. 21,7 x 18,8 x 0,06 / Tomba della Principessa di Chen della Dinastia Liao

Tomb of the Chen Princess of the Liao Dynasty, Qinglong Mt., Naiman Banner, Tongliao City, Inner Mongolia, 1986 Institute of Cultural Heritage and Archaeology, Inner Mongolia

La maschera copriva il volto del marito della Principessa. Sbalzata a mezzo rilievo, zigomi lievemente pronunciati, faccia smilza, mascella sfuggente, setto nasale lungo e stretto ma narici larghe, due occhi socchiusi, labbra leggermente

dischiuse, orecchie realizzate separatamente, piccoli fori sui bordi per la cucitura sulla rete della testa. Anche le maschere d’oro o d’argento costituivano una parte importante delle tradizioni funerarie dei Qidan.

The gold mask covered the face of the Princess’s husband. We can observe the prominent cheekbones, slim face, angled jaw, long straight nose and wide nostrils, barely closed eyes, slightly parted lips, and the separately made ear

sections and the small holes along the edge of the mask allowing it to be sewn onto the head covering. Gold and silver masks were an important part of Khitan burial customs.

Page 8: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

Corona / Crownargento dorato / gilded silver / cm. 30x17,5x19,5

Tomba della Principessa di Chen della Dinastia Liao / Tomb of the Chen Princess of the Liao Dynasty, Qinglong Mt., Naiman Banner, Tongliao City, Inner Mongolia, 1986

Institute of Cultural Heritage and Archaeology, Inner Mongolia

La corona era stata collocata sul capo della Principessa. Di forma cilindrica con due ali laterali simmetriche, a decorazioni di nuvole e fenici e sulla sommità una statuina della divinità taoista

Yuan Shi Tian Zun. Ciò testimonia che i Qidan credevano nel Taoismo.

The crown was placed on the Princess’s head. It has a cylindrical shape with two symmetrical wings at either side, and is decorated with clouds and phoenixes. The small statue of the Taoist divinity Yuan Shi Tian Zun

placed on the top is evidence of the Taoist beliefs of the Khitan.

Page 9: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

Corona / Crownargento dorato / gilded silver / cm. 30x17,5x19,5

Tomba della Principessa di Chen della Dinastia Liao / Tomb of the Chen Princess of the Liao Dynasty, Qinglong Mt., Naiman Banner, Tongliao City, Inner Mongolia, 1986

Institute of Cultural Heritage and Archaeology, Inner Mongolia

La corona era stata collocata sul capo della Principessa. Di forma cilindrica con due ali laterali simmetriche, a decorazioni di nuvole e fenici e sulla sommità una statuina della divinità taoista

Yuan Shi Tian Zun. Ciò testimonia che i Qidan credevano nel Taoismo.

The crown was placed on the Princess’s head. It has a cylindrical shape with two symmetrical wings at either side, and is decorated with clouds and phoenixes. The small statue of the Taoist divinity Yuan Shi Tian Zun

placed on the top is evidence of the Taoist beliefs of the Khitan.

Page 10: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

Pendente con nastro Ribbon pendant giada / jade cm. 14,8 Tomba della Principessa di Chen della Dinastia Liao / Tomb of the Chen Princess of the Liao Dynasty, Qinglong Mt., Naiman Banner, Tongliao City, Inner Mongolia, 1986Institute of Cultural Heritage and Archaeology, Inner Mongolia

Ad un nastro di giada magistralmente annodato sono attaccate cinque catenelle dorate dalle quali pendono altrettante preziose sculturine di giada: singolo pesce, doppio drago, doppia fenice, doppio pesce e animale mitologico.

Five gilded chains are attached to a beautifully knotted jade ribbon. Delicate jade figures hang from them: single fish, two dragons, two phoenixes, two fish and a mythological animal.

Page 11: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

Pendente con nastro Ribbon pendant giada / jade cm. 14,8 Tomba della Principessa di Chen della Dinastia Liao / Tomb of the Chen Princess of the Liao Dynasty, Qinglong Mt., Naiman Banner, Tongliao City, Inner Mongolia, 1986Institute of Cultural Heritage and Archaeology, Inner Mongolia

Ad un nastro di giada magistralmente annodato sono attaccate cinque catenelle dorate dalle quali pendono altrettante preziose sculturine di giada: singolo pesce, doppio drago, doppia fenice, doppio pesce e animale mitologico.

Five gilded chains are attached to a beautifully knotted jade ribbon. Delicate jade figures hang from them: single fish, two dragons, two phoenixes, two fish and a mythological animal.

Page 12: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

Coppa / Cupargento dorato / gilded silver / cm. 6,4 x 7,3 / 3,9

Tomba di / Tomb of Yelu Yuzhai, Ar Horqin Banner, Chifeng City, Inner Mongolia, 1995 Institute of Cultural Heritage and Archaeology, Inner Mongolia

Coppa di squisita forma ottagonale convessa con bocca svasata a bordo piatto, cesellata con cornicette sbalzate all’interno delle quali sono incisi sette Saggi, ognuno con propria posa

ed espressione. Altre decorazioni con uccelli, rami e fiori.

Cup with exquisite convex octagonal shape and flared rim. Within the raised edges the figures of seven sages are engraved, each with a different pose and expression.

Further decoration of birds, branches and flowers.

Piatto / Plateargento dorato / gilded silver

cm. 18,4 x 11,5 x 3,5 Tomba di / Tomb of Yelu Yuzhai, Ar Horqin Banner, Chifeng City, Inner

Mongolia, 1995 Institute of Cultural Heritage

and Archaeology, Inner Mongolia

Raffinato piatto sbalzato a forma di fiore a cinque petali e preziosamente

inciso con disegni a motivi di fiori, petali di loto, rami,

ciuffi d’erba e uccelli.

Refined plate embossed with five-petaled flowers, delicately

engraved with flowers, lotus petals, branches, tufts

of grass and birds.

Page 13: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

Coppa / Cupargento dorato / gilded silver / cm. 6,4 x 7,3 / 3,9

Tomba di / Tomb of Yelu Yuzhai, Ar Horqin Banner, Chifeng City, Inner Mongolia, 1995 Institute of Cultural Heritage and Archaeology, Inner Mongolia

Coppa di squisita forma ottagonale convessa con bocca svasata a bordo piatto, cesellata con cornicette sbalzate all’interno delle quali sono incisi sette Saggi, ognuno con propria posa

ed espressione. Altre decorazioni con uccelli, rami e fiori.

Cup with exquisite convex octagonal shape and flared rim. Within the raised edges the figures of seven sages are engraved, each with a different pose and expression.

Further decoration of birds, branches and flowers.

Piatto / Plateargento dorato / gilded silver

cm. 18,4 x 11,5 x 3,5 Tomba di / Tomb of Yelu Yuzhai, Ar Horqin Banner, Chifeng City, Inner

Mongolia, 1995 Institute of Cultural Heritage

and Archaeology, Inner Mongolia

Raffinato piatto sbalzato a forma di fiore a cinque petali e preziosamente

inciso con disegni a motivi di fiori, petali di loto, rami,

ciuffi d’erba e uccelli.

Refined plate embossed with five-petaled flowers, delicately

engraved with flowers, lotus petals, branches, tufts

of grass and birds.

Page 14: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

Bodhisattva terracotta / pottery / cm. 64

Scavo dell’ antica città di Lucheng, Alashan Ejina Qi,

Mongolia Interna, 1991 Excavation of the ancient city of Lucheng,

Alashan Ejina Qi, Inner Mongolia, 1991

Ningxia Museum

Un raro esempio di Bodhisattva con i

baffi, considerato una delle più significative

sculture modellate in terracotta dell’arte buddista dei Xi Xia.

A rare example of a Bodhisattva with a

moustache, considered to be one of the most important terracotta sculptures of Xi

Xia Buddhist art.

Statuette di ArhatArhat statuettes

terracotta / pottery cm 63,5 x 42,4 x 31

Scavo della Grande Pagoda Buddista, Contea di Helan,

Ningxia, 1990 / excavation at the Great Buddhist Pagoda

Ningxia Museum

Questa statuetta e le due delle pagine successive raffigurano degli Arhat, apostoli

buddisti, e fanno parte di un gruppo di sculture

che attorniavano una statua di Budda.

This small statue and the two on the following pages

are representations of Arhats, Buddhist

apostles, and were part of a group of statues

surrounding a statue of Buddha.

63.5 42.431

1990

Page 15: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

Bodhisattva terracotta / pottery / cm. 64

Scavo dell’ antica città di Lucheng, Alashan Ejina Qi,

Mongolia Interna, 1991 Excavation of the ancient city of Lucheng,

Alashan Ejina Qi, Inner Mongolia, 1991

Ningxia Museum

Un raro esempio di Bodhisattva con i

baffi, considerato una delle più significative

sculture modellate in terracotta dell’arte buddista dei Xi Xia.

A rare example of a Bodhisattva with a

moustache, considered to be one of the most important terracotta sculptures of Xi

Xia Buddhist art.

Statuette di ArhatArhat statuettes

terracotta / pottery cm 63,5 x 42,4 x 31

Scavo della Grande Pagoda Buddista, Contea di Helan,

Ningxia, 1990 / excavation at the Great Buddhist Pagoda

Ningxia Museum

Questa statuetta e le due delle pagine successive raffigurano degli Arhat, apostoli

buddisti, e fanno parte di un gruppo di sculture

che attorniavano una statua di Budda.

This small statue and the two on the following pages

are representations of Arhats, Buddhist

apostles, and were part of a group of statues

surrounding a statue of Buddha.

63.5 42.431

1990

Page 16: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

Bambù intrecciati Intertwined bamboogiada / jade / cm. 5,6 x 4,5

Scavo delle Tombe di Shiguo excavations of the Jin Dynasty Shiguo

tombs, Fangshan District, Beijing, 1974 Capital Museum, Beijing

Prezioso ornamento in giada bianca luminosa scolpito

con steli e foglie di bambù in perfetta resa realistica. Si tratta del più antico oggetto

in giada finora rinvenuto che abbia come motivo

principale il bambù.

A precious ornament in bright, white jade, with bamboo

branches and leaves carved with perfect realism. The oldest jade object ever discovered with bamboo as its principal motif.

Ornamento floreale Floral ornament

giada / jade / cm. 9,5 x 7,4 Scavo delle Tombe di Shiguo

excavations of the Jin Dynasty Shiguo tombs, Fangshan District, Beijing, 1974

Capital Museum, Beijing

Virtuosa scultura con la tecnica dell’incisione in rilievo per creare

l’effetto delle foglie che si attorcigliano tra di esse e dei fiori che sembrano sbocciare.

Finely carved in relief to create the effect of a tangle of leaves and of

buds which appear to be blooming.

Fermaglio / Claspgiada / jade / cm. 10 x 7,4

Scavo delle Tombe di Wugulun excavations of the Wugulun Wolun

tombs, Fengtai District, Beijing, 1980 Capital Museum, Beijing

Prezioso ornamento raffigurante due piccole

tartarughe su foglie di loto.

A precious ornament representing two small tortoises

on lotus leaves.

Corona reale / Royal crownoro / gold / cm. 9,5 x 17,1 x 5 / 117 gr.

Scavo delle Tombe Jin di Fangshan, Pechino / excavations of Jin tombs in Fangshan, Beijing Capital Museum, Beijing

Preziosa corona in fili d’oro intrecciati con motivi floreali che si completa con due giade scolpite a forma di fenice. Proviene dal cimitero imperiale Jin

sulle colline di Fangshan, a nordovest di Pechino.

A precious crown in gold wire worked into floral motifs, with two jade pieces carved into phoenixes. From the Jin Imperial cemetery

in the Fangshan hills, north-west of Beijing.

Page 17: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

Bambù intrecciati Intertwined bamboogiada / jade / cm. 5,6 x 4,5

Scavo delle Tombe di Shiguo excavations of the Jin Dynasty Shiguo

tombs, Fangshan District, Beijing, 1974 Capital Museum, Beijing

Prezioso ornamento in giada bianca luminosa scolpito

con steli e foglie di bambù in perfetta resa realistica. Si tratta del più antico oggetto

in giada finora rinvenuto che abbia come motivo

principale il bambù.

A precious ornament in bright, white jade, with bamboo

branches and leaves carved with perfect realism. The oldest jade object ever discovered with bamboo as its principal motif.

Ornamento floreale Floral ornament

giada / jade / cm. 9,5 x 7,4 Scavo delle Tombe di Shiguo

excavations of the Jin Dynasty Shiguo tombs, Fangshan District, Beijing, 1974

Capital Museum, Beijing

Virtuosa scultura con la tecnica dell’incisione in rilievo per creare

l’effetto delle foglie che si attorcigliano tra di esse e dei fiori che sembrano sbocciare.

Finely carved in relief to create the effect of a tangle of leaves and of

buds which appear to be blooming.

Fermaglio / Claspgiada / jade / cm. 10 x 7,4

Scavo delle Tombe di Wugulun excavations of the Wugulun Wolun

tombs, Fengtai District, Beijing, 1980 Capital Museum, Beijing

Prezioso ornamento raffigurante due piccole

tartarughe su foglie di loto.

A precious ornament representing two small tortoises

on lotus leaves.

Corona reale / Royal crownoro / gold / cm. 9,5 x 17,1 x 5 / 117 gr.

Scavo delle Tombe Jin di Fangshan, Pechino / excavations of Jin tombs in Fangshan, Beijing Capital Museum, Beijing

Preziosa corona in fili d’oro intrecciati con motivi floreali che si completa con due giade scolpite a forma di fenice. Proviene dal cimitero imperiale Jin

sulle colline di Fangshan, a nordovest di Pechino.

A precious crown in gold wire worked into floral motifs, with two jade pieces carved into phoenixes. From the Jin Imperial cemetery

in the Fangshan hills, north-west of Beijing.

Page 18: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

Sella e staffe di Gengis Khan / Saddle and stirrups of Genghis Khanbronzo dorato e legno / gilded bronze and wood

cm. 29 x 56 x 30 Gengis Khan Museum, Ejan Horo Banner, Inner Mongolia

Questi due preziosi reperti (ricostruiti nella parte lignea) sono attribuiti al grande condottiero e vengono onorati nel Mausoleo a lui dedicato a Ejan Horo, nella Mongolia Interna,

dove la tradizione popolare ritiene che Gengis Khan sia morto il 18 agosto 1227.

These two precious exhibits (the wooden sections are a reconstruction) are said to have belonged to the great leader himself, and hold a place of honour in his mausoleum at Ejan Horo, in Inner Mongolia,

where, according to popular tradition, Genghis Khan died on 18th August, 1227.

Gengis Khan tempera su tela (Museo Nazionale di Taipei, Taiwan)

Genghis Khan tempera on canvas (National Museum of Taipei, Taiwan)

Page 19: Gengis Khan e il tesoro dei Mongoli

Sella e staffe di Gengis Khan / Saddle and stirrups of Genghis Khanbronzo dorato e legno / gilded bronze and wood

cm. 29 x 56 x 30 Gengis Khan Museum, Ejan Horo Banner, Inner Mongolia

Questi due preziosi reperti (ricostruiti nella parte lignea) sono attribuiti al grande condottiero e vengono onorati nel Mausoleo a lui dedicato a Ejan Horo, nella Mongolia Interna,

dove la tradizione popolare ritiene che Gengis Khan sia morto il 18 agosto 1227.

These two precious exhibits (the wooden sections are a reconstruction) are said to have belonged to the great leader himself, and hold a place of honour in his mausoleum at Ejan Horo, in Inner Mongolia,

where, according to popular tradition, Genghis Khan died on 18th August, 1227.

Gengis Khan tempera su tela (Museo Nazionale di Taipei, Taiwan)

Genghis Khan tempera on canvas (National Museum of Taipei, Taiwan)