Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Konzertprogramm7 World-Class Concerts in Andermatt
GotthardKlassik-Festival
25. September bis 4. Oktober 2020Konzerthalle Andermatt | Röm. -kath. Pfarrkirche St. Peter und Paul
3
RÄMSCHFÄDRA 43«Volksmusic in Europe»
Abendkonzert
Donnerstag, 1. Oktober 2020 I 19.30 Uhr
KAMMERENSEMBLE 49 DES ORCHESTRA OF EUROPE«Il Tramonto musicale»
Abendkonzert
Freitag, 2. Oktober 2020 I 19.30 Uhr
ACCADEMIA BAROCCA LUCERNENSIS 55«Magnificat anima mea Dominum»
Abendkonzert
Samstag, 3. Oktober 2020 I 19,30 Uhr
ENRICO ORLANDI (SWING IST KING) 69LAKE SIDE JAZZ-ORCHESTRA (BIG BAND)«New York-New York»
Festival Schlusskonzert
Sonntag, 4. Oktober 2020 I 19.00 Uhr
Maskenpflicht für alle Konzerte
Gratisparkplatz für Festivalbesucher bei der Gemstockbahn, Andermatt
Bild- und Tonaufnahmen sind nicht gestattet.
SeiteGALA-ERÖFFNUNGSKONZERT 25CAMERATA ZÜRICH«Birthday party for Ludwig»
Freitag 25. September 2020 I 19.30 UhrKonzertmeister und Leitung I Igor KarskoSolist: Immanuel Richter I TrompeteEröffnungsansprache I Ständerat Josef DittliModeration I Sabine Dahinden, SRF
THE BARVINSKY PIANO TRIO (KLAVIERTRIO) 31«Piano and Drums spectacle»
Preisträgerkonzert
Samstag, 26. September 2020 I 19.30 Uhr
SWISS BRASS CONSORT 39«Brass around the world»
Abendkonzert
Sonntag, 27. September 2020 I 19.30 Uhr
Konzertkalender25. September bis 4. Oktober 2020
Röm. Kath. Kirche St. Peter und Paul, Andermatt Konzerthalle Andermatt
4 5
HauptTitel
Untertitel
Lauftext
6 7
Inserat Inserat
Jaguars erster vollelektrischer Performance-SUV besticht mit seinem bahnbrechenden Cab-Forward-Design, einem intelligent konzipierten Innenraum und 400 PS, dank denen Sie in 4.5 Sekunden und ganz ohne Emissionen von 0 auf 100 km/h beschleunigen.
Erleben Sie ihn jetzt auf einer Probefahrt.
I-PACE EV400, Automatikgetriebe, 400 PS (294 kW), Gesamtverbrauch 24.8 kWh/100 km, CO2-Emissionen 0 g/km. Energieeffizienz-Kategorie: A.
BEAUTIFUL FAST CARS
JAGUAR I-PACE 100 % ELEKTRIFIZIERT
20-184-EB_Inserat_Jaguar_I-PACE_128x190mm.indd 1 04.09.20 12:02
8 9
Inserat Inserat
Der neue Taycan. Der erste vollelektrische Porsche.Jetzt Probe fahren in Rotkreuz. www.porsche-zug.ch
100% elektrisch.100% Porsche.
ALPINE. ASIAN. AUTHENTIC.
THE CHEDI ANDERMATT GOTTHARDSTRASSE 4 CH-6490 ANDERMATT T +41 (0)41 888 74 88
THECHEDIANDERMATT.COM
Chedi_Ins_OsterFestival_148x210_cmyk_c.indd 1 21.02.20 08:50
10 11
Inserat Inserat
Jetzt auf uela-ande
rmatt.ch
12 13
Inserat Inserat
Innovation und Qualität seit 125 Jahren.
– Erneuerbare Energien
– Innovative SmartEnergy-Lösungen
– Sichere Stromversorgung
– Massgeschneiderte ICT-Dienstleistungen
– Moderne Elektrogebäudetechnik
14 15
Inserat Inserat
umweltfreundlich · 100% biozidfrei · 5 Jahre Garantie
reduzierter Kraftsto�verbrauch · bessere Gleitzahl · geringere Unterhaltskosten
um
weltfreundlic
h
um
weltfreundlic
h 100% biozidfre
i 5 Jahre Garant
ie kostengünstig
BOATWRAPPING &FOLIERTES ANTIFOULING
NEUHEI
T
FOLIER
TES AN
TIFOU
LING
umweltfreundlich · 100% biozidfrei · 5 Jahre Garantie
reduzierter Kraftsto�verbrauch · bessere Gleitzahl
geringere Unterhaltskosten
um
weltfreundlic
hch
um
weltfreundlic
h 100% biozidfre
iei
5
Jahre Garant
ietie kostengünstig
DAS BESTEFÜR IHR BOOT
Boatwrapping &foliertes Antifouling
sli.communication ltd liab. co | boatwrapping & antifouling www.bootfolierung.ch | [email protected]
NEUHEI
T
FOLIER
TES AN
TIFOU
LING
16 17
Inserat InseratFASZINATION ALPENPÄSSE
Inspiration für erlebnisreiche Aus�üge auf:www.faszination-alpenpässe.ch
Weitere InformationenFerienregion Andermatt
www.andermatt.ch | +41 41 888 71 00
Die Ferienregion Andermatt liegt inmitten der Schweizer Alpen, umgeben von acht beeindruckenden Alpenpässen. Eine Passfahrt an sich ist schon ein Erlebnis, doch wer sich die Zeit für einen Zwischenhalt nimmt, kann entlang der berühmten Passstrassen noch viel mehr entdecken und erleben.
Erlebniskarte &Touringvorschlägeonline
YOUR KEY TOA TIMELESS ALPINE LIFESTYLE
+41 41 888 77 99 | andermatt-arve.ch
17 moderne Wohnungen in Andermatt
ARVE CHALETAPARTMENTS
LIMITIERTES ANGEBOT
WOHNUNGEN AB CHF 795’000
RZ_1_syls_Inserat_Programmheft_Osterfestival_148x210mm_Arve.indd 1 12.02.20 16:52
18 19
HauptTitel
Untertitel
Lauftext
20 21
Bereits zum sechsten Mal dürfen wir Sie im Namen des Vereins SwissChamber-MusicCircle zum, jetzt neu benannten GOTTHARD Klassik-Festival, vormals Klassik-Osterfestival einladen. Neu ist, dass wir ab 2020 zwei Aufführungsorte für unser Festival zur Verfügung haben. Das Gala-Eröffnungskonzert vom 25. September 2020 findet in der neuen Konzerthalle Andermatt statt, ebenso das Brass-Konzert vom 27. September 2020 und das Festival-Schlusskonzert vom 4. Oktober 2020. Die übrigen vier Konzerte erklingen im stilvollen Ambiente der baro-cken Pfarrkirche St. Peter und Paul in Andermatt. Auch 2020 bringen wir kultu-relle Edelsteine von höchstem Niveau ins Urserntal. Lassen Sie sich ab Freitag
25. September bis Sonntag 4. Oktober 2020 berühren von der Vielfalt der sieben auser-lesenen Konzerte.Das GOTTHARD Klassik-Festival bietet jun-gen Preisträgerensembles (u.a. Absolven-tinnen und Absolventen von Schweizer- und Europäischen Musikhochschulen) eine einzigartige Förder- und Auftrittsplatt-form. International gefragte, professio-nelle, arrivierte Ensembles umrahmen das hochkarätige World-Class Konzert-programm.Als besonderes Highlight hören Sie am Gala-Eröffnungskonzert einen hervorra-genden Solisten aus der Schweizer Musi-kerszene, den Solotrompeter Immanuel Richter des Sinfonieorchesters Basel. Im-manuel Richter übt eine rege Solisten- und
Geschätztes Konzertpublikum
Sehr geehrte Damen und Herren
Konzerttätigkeit in der Schweiz und im Ausland aus. Zudem ist er Dozenten an der Hochschule Luzern–Musik, HSLU.Das im dritten Jahr neu eingeführte Volks-musikkonzert hat sich grosser Beliebtheit erfreut und findet seine Fortsetzung mit dem Ensemble Rämschfädra im diesjähri-gen Konzertprogramm.Wie bis anhin jedes Jahr ist ein Brass-Kon-zert zur Tradition geworden. Dieses Jahr gastiert das bekannte Ensemble Swiss Brass Consort in der Konzerthalle Ander-matt. Von grosser Bedeutung ist auch das Chor-konzert vom 3 Oktober 2020 unter dem Ti-tel: «Magnificat anima mea Dominum». Die Accademia Barocca Lucernensis Luzern wird zusammen mit seinem Barock-orchester das Konzertpublikum mit der Sui-te (Ouver türe) Nr. 3, BWV 1068 und dem Magnificat, BWV 243 von Johann Sebastian Bach zu einem glanzvollen Konzert einla-den.Eine weitere Bereicherung ist, dass wir nun zum Festival Schlusskonzert eine Bigband, das LAKE SIDE Jazz-Orchestra mit dem Sän-ger Enrico Orlandi eingeladen haben. Der Sänger/Showman Enrico Orlandi präsen-tiert zusammen mit dem 18-köpfigen Lake Side Jazz Orchestra ein konzertantes Show-programm von internationalem Format und Klasse, welches die goldene Ära des
Prof. Jörg Conrad, Intendant | Hedi Hof, 3-D Gestaltung | Vanessa Kunz, Kommunikation & Marketing | Markus Russi, Personal- & Stagemanager Gabriela Russi, Ticketing & Abendkasse | Danièle Florence Perrin, Licht-gestaltung | Peter Fischli, Fotograf I Paul Niederberger, Tonstudio
Swings und der Big Bands authentisch und hautnah aufleben lässt, um einer grossen Musikepoche die Ehre zu erweisen unter dem Titel: «A tribute to Frank Sinatra»Auch alle weiteren Konzerte sind höchst sehens- und hörenswert. Sie haben richtig gelesen, unsere Konzerte sind nicht nur zum Hinhören, sondern auch wahre Blick-fänger, bei uns werden die Konzerte zu ei-nem Genuss für Augen und Ohren! Denn jedes einzelne Konzert wird von einer fein auf die Musik abgestimmten Lichtchoreo-grafie begleitet. Lassen Sie sich verzaubern und tauchen Sie mit uns ein in die musika-lisch farbige Welt der Kammer-, Chor- und Orchestermusik.Für all jene, die unsere SCMC-Organisation gerne unterstützen möchten, haben wir im Jahr 2016 den Förderverein FREUNDE SCMC gegründet. Mit Ihrer Mitgliedschaft tragen Sie aktiv dazu bei, dass der Verein SwissChamber-MusicCircle die Region An-dermatt und das Urserntal auch in Zukunft durch seine Aktivitäten kulturell und wirt-schaftlich nachhaltig bereichern wird.
Wir freuen uns auf Sie und wünschen Ih-nen viele erlebnisreiche und genussvolle Momente am GOTTHARD Klassik-Festival 2020!
Ihr SCMC-Team
20 21
awarded new ensembles with graduates from Swiss and European academies of mu-sic – a unique promotion and performance opportunity.
At the opening concert, as a special high-light, you will hear an outstanding Swiss soloist from the Swiss music scene, trompet player Immanuel Richter from the Sympho-ny Orchestra Basle. Immanuel Richter is very active in performing concerts in Switzerland as well as abroad. In addition he is lecturer at the academy of music in Lucerne (HSLU).
Introduced successfully now for the third year, the folk music concert enjoys great popularity and continues this year with the ensemble Rämschfädra.
For the sixth time we like to welcome you in the name of SwissChamber-MusicCircleto the newly named »Gotthard Classic-Fes-tival” in Andermatt, formerly called Classic Easter Festival. This year we have three event places available for the festival. The opening concert will take place on September 25 at the new Concert Hall in Andermatt, likewise the brass concert on Sep 27 and the closing gala on Oct 4, 2020. The rest of the perfor-mances are set as usual in the acoustically outstanding baroque church Peter and Paul. This year we are presenting a large variety of impressive classical performances second to none.The SCMC »Gotthard Classic-Festival” will not only offer a platform for international renowned artists but also for particularly
Ladies and Gentlemen
Honored Guests
Every year since we startet this festival, brass concerts developed into a tradition. This time the renowned ensemble Swiss Brass Concort will be our guests in the Concert Hall Andermatt.
One of our other highlights is clearly the choral concert of Oct 3, 2020 »Magnificat anima mea dominum». The Accademia Barocca Lucernensis, Lucern invites you, to-gether with the Baroque Orchestra perform-ing the suite (overture) no. 3 BWV 1068 and Magnificat BWV 243 from J.S. Bach to a bril-liant concert evening.
A further enrichment of the »Gotthard Classic Festival» is a bigband, the Lake Side Jazz Orchestra feat. vocalist Enrico Orlan-di. The singer and showman, together with the Lake Side Jazz Orchestra (18 musicians) offer a concertante show program of inter-national caliber, which will revive authenti-cally the golden era of swing and big bands to honour a great singer/vocalist entitled »A Tribute to Frank Sinatra», being held at the Concert Hall Andermatt Oct 4, 2020.
All other events are highly recommended in regards of hearing and seeing - you’re
Prof. Jörg Conrad, director | Hedi Hof, 3D design | Vanessa Kunz, communication & marketing | Markus Russi, personal & stage manager Gabriela Russi, ticketing and box office | Danièle Florence Perrin, lightning design I Peter Fischli, photographer I Paul Niederberger, sound engineer
reading correctly: in our festivals the perfor-mances turn into a feast for ears and eyes. Every concert will be accompanied by a sub-tle light show especially choreographed to the music. Experience the magic with us and dive into the colored world of chamber, cho-ral and orchestral music, something not at all common in classical performances.
For everyone who would like to support us in this festival, a Friends of SCMC was found-ed in 2016. With your FoSCMC membership you support the SwissChamber MusicCircle to culturally and economically enrich the re-gion of Andermatt and the valley of Ursern in the future.
Looking forward to seeing you at above events and wishing you joyful moments during the Gotthard Classic-Festival 2020, we remain
Sincerely yours,
The SCMC team
22 23
24 25
Bereits zum sechsten Mal dürfen wir Sie im wunderschönen Andermatt, im Kanton Uri, zum GOTTHARD Klassik-Festival des SwissChamber- MusicCircle willkommen heissen. Wiederum finden neu in der Konzert-halle Andermatt und in der akustisch hervorragenden, barocken Pfarr-kirche St. Peter und Paul sieben festliche Konzerte unter dem neuen Titel GOTTHARD Klassik-Festival statt. Die ansprechenden Konzertprogram-me werden untermalt durch ein einzigartiges Lichtkonzept. Nebst arri-vierten Ensembles erhalten auch in diesem Jahr Preisträgerensembles aus der Schweiz und Europa eine einmalige Konzertplattform.
Das Patronatskomitee freut sich, durch die Unterstützung des Jubiläums Klassik-Osterfestival einen Beitrag zu leisten, dass sich junge Kammer-musikerinnen und -musiker nach einem Abschluss an einer Musikhoch-schule in der Schweiz oder in Europa durch die Auftrittsmöglichkeiten am Festival besser auf das Konzertleben vorbereiten können.
Wir sind der festen Überzeugung, dass die Destination Andermatt auf dem richtigen Weg ist und dass sich gerade hier an diesem Ort das GOTTHARD Klassik-Festival mittel- bis langfristig etablieren wird.
Wir freuen uns auf grossartige Konzerte mit jungen talentierten Musike-rinnen und Musikern. Dem sechsten GOTTHARD Klassik-Festival wün-schen wir eine interessierte und stets wachsende Zuhörerschaft. Und Ihnen, liebe Konzertbesucherinnen und -besucher, wünschen wir anre-gende Konzerte, die bekräftigen, dass der Kanton Uri auch in Bezug auf klassische Musik daran ist, sich als Festivalkanton schweizweit zu bestä-tigen.
Herr Beat Jörg, Regierungsrat Kanton Uri, Bildungs- und Kulturdirektion, Gurtnellen
Herr Urs Janett, Regierungsrat Kanton Uri, Finanzdirektion, Altdorf
Herr Josef Dittli, Ständerat, Attinghausen
Frau Heidi Zgraggen, Ständerätin, Erstfeld
Herr Franz Grüter, Nationalrat, Eich, LU
Frau Christa Markwalder, Nationalrätin, Burgdorf BE
Herr Simon Stadler, Nationalrat, Altdorf
Frau Dr. Gabi Huber, Alt-Nationalrätin, Altdorf
Herr André Regli, Schweizer Botschafter, Lissabon
Herr Hans Regli, Gemeindepräsident, Andermatt
Frau Elisabeth Rüegg, Kulturkommission, Gemeinde Andermatt
Herr Thomas Christen, Tourismusdirektor, Andermatt
Herr Beat Schmid, Talamann Korporation Ursern, Andermatt
Herr Marzell Camenzind, Alt-Pfarrer und Präsident Freunde SCMC
Willkommen Grusswort des Patronatskomitees 2020
24 25
For the sixth time already we would like to welcome you in the wonderful Swiss alpine location Andermatt to experience the newly named Gotthard Classic Festival (formerly known as the Classic Easter Festival), organized by the SwissChamber-MusicCircle beginning Sep 25 and ending Oct 4 2020. This time the festive concerts will be performed for the first time in the con-cert hall Andermatt and in the acoustically outstanding baroque church St. Peter and Paul. The appealing live program will be embedded as usual in a unique light concept. This year the festival will offer a platform not only for renowned artists but also for particularly awarded new ensembles from Switzerland and Europe. The patronage committee is looking forward to support the Gotthard Classic Festival, where young chamber musicians, af-ter having received a degree of an academy of music in Switzerland or in other European countries, are being prepared for future performances.
We believe that the destination Andermatt is about to establish itself as THE location for a Classic Festivals according to the huge numbers of concert go-ers visiting throughout the last couple of years…
We are looking forward to great concerts featuring most talented musi-cians, young as well as established. And we are convinced that a constant-ly growing and interested audience will be drawn to Andermatt. May you, dear concert goer, enjoy the most inspiring and stimulating performances that will take place in Andermatt this year. This will affirm the canton of Uri, together with SwissChamber-MusicCircle, offering a large variety of impressive classical performances second to none, establishing itself as a «Festival Canton» throughout Switzerland.
Mr. Beat Jörg, councillor of canton Uri, bailiff, of educational and cultural matters department, Altdorf
Mr. Urs Janett, councillor of canton Uri, director of the department of domestic revenue, Altdorf
Mr. Josef Dittli, Senate representative of canton of Uri, Attinghausen
Mrs. Heidi Zgraggen, Senate representative of canton of Uri, Erstfeld
Mr. Franz Grüter, national assembly, Eich/LU
Mrs. Christa Markwalder, national assembly, Burgdorf/BE
Mr. Simon Stadler, national assembly, Altdorf
Mrs. Dr. Gabi Huber, former national councilor of canton Uri, Altdorf
Mr. André Regli, Swiss ambassador, Lisbon
Mr. Hans Regli, community-president of Andermatt
Mrs. Elisabeth Rüegg, President Culture commission of Andermatt
Mr. Thomas Christen, Director of Tourism, Andermatt
Mr. Beat Schmid, president corporation of Ursern Andermatt
Mr. Marzell Camenzind, retired pastor, President of Verein Friends SCMC
WELCOME Message from the Patronage committee 2020
26 27
28 29
HauptTitel
Untertitel
Lauftext
Freitag, 25. September 2020Konzerthalle Andermatt
CAMERATA ZÜRICH 19.30 Uhr | Gala-Eröffnungskonzert
Solist: Immanuel Richter | TrompeteKonzertmeister und Leitung | Igor KarskoFestivalbegrüssung | Josef Dittli, StänderatModeration | Sabine Dahinden, SRFLichttechnik | Hotel Radisson Blu Reussen Andermatt
Festivalbegrüssung | Herr Ständerat Josef DittliModeration | Sabine Dahinden, SRFLichttechnik | Hotel Radisson Blu Reussen
Maskenpflicht
Bild- und Tonaufnahmen sind nicht gestattet
Konzertprogramm «Birthday party for Ludwig»
Ludwig van Beethoven (1770-1827)Ouvertüre
Die Geschöpfe des Prometheus,
C-Dur, OP. 43
Adagio | Allegro molto con brio
Johann Wilhelm Hertel (1727-1789)Konzert für Trompete in Es-Dur, Nr. 1
Allegro | Largetto | Vivace
Ludwig van Beethoven (1770-1827)Klaviersonate Nr. 8 in C-Moll, OP. 13,
«Pathétique»
Streicherbearbeitung, Arr. D. RumlerGrave | Allegro die molto e con brio | Adagio cantabile | Rondo-Allegro
Pause
Ludwig van Beethoven (1770-1827)Sinfonie Nr. 4, B-Dur, OP. 60
Adagio - Allegro vivace | Adagio | Allegro vivace-Trio. Un poco meno allegroAllegro ma non troppo
Programmänderungen vorbehalten
3130
33
Die Camerata Zürich wurde 1957 vom Schweizer Dirigenten Räto Tschupp ge-gründet. Sie spielt mit über hundert Ur- und Erstaufführungen eine wichtige Rolle für die zeitgenössische Musik in der Schweiz. Darüber hinaus ist das Orchester für das Entstehen eines modernen Schwei-zer Kammerorchesterrepertoires mitver-antwortlich. Neben neuer Musik bilden sel-ten gespielte, oft auch wiederentdeckte Werke der Klassik und Romantik den Schwerpunkt des Orchesterrepertoires. Das Orchester hat Pionierarbeit im Bereich der Musikvermittlung geleistet und meh-rere innovative Projekte ins Leben gerufen, die heute einen wichtigen Bestandteil der Konzertaktivität bilden. Die Camerata Zü-rich ist ausserdem mit regelmässigen Gast-konzerten im In- und Ausland präsent. Das Orchester pflegt künstlerische Partner-schaften mit international renommierten Solisten wie: Sergio Azzolini, Reto Bieri, Pat-rick Demenga, Ilya Gringolts, Lauwrence Power, Thomas Zehetmair and Tabea Zim-mermann.
Camerata Zürich was founded in 1957 by the Swiss conductor Räto Tschupp. With over a hundred commissions, it plays an important role in promoting contemporary music in Switzerland. Furthermore, the orchestras innovative programming contributed in a significant manner to the development of a modern Swiss chamber orchestra repertoire. In addition to new music, rarely played, of-ten rediscovered works of classical and ro-mantic period are central to the orchestral repertoire. Camerata has pioneered a num-ber of education programs and launched several innovative projects that are now an important part of concert activity. Camera-ta Zürich is also present with regular guest concerts in Switzerland abroad. The or-chestra maintains artistic partnerships with internationally renowned soloists such as: Sergio Azzolini, Reto Bieri, Patrick Demenga, Ilya Gringolts, Lauwrence Power, Thomas Zehetmair and Tabea Zimmermann.
Camerata Zürich
32
35
IMMANUEL RICHTERTrompete
Immanuel Richter born in 1974, studied at-the Conservatory Zurich with Claude Rippas,where he received degrees as teacher for or-chestra and concert with honors. As soloist he worked in various orchestras (Opera orchestra Zurich, Symphony orchestra St. Gallen and Orchestra della Svizzera Italiana). For three years he was engaged as solotrumpetist for the Orchestra del Theatro alla Scala, Milan. In summer 2009 he changed as solo trumpetist to the Symphony orchestra Basle.
Various concerts were added as soloist and chamber musician. He was soloist at the Gstaad Festival orchestra (Jaap vanZwe-den) as well as adjunct trompetist for renowned European orchestras (Concertge-bouw Amsterdam, Orchestra dell’Accademia Nazionale di Santa Cecilia, Rome).
Since 2008 Imanuel Richter works as lecturer for trumpet at the Music Academy Lucerne. At his home, the Zehntenhof in Knutwil, he’s in charge of his own chamber music series.
Immanuel Richter (1974) erhielt seine Aus-bildung am Konservatorium Zürich bei Claude Rippas, wo er alle Diplome (Lehr-, Orchester- und Konzertdiplome) mit Aus-zeichnung abschloss. Als Solotrompeter arbeitete er in verschiedenen Orchestern (Orchester der Oper Zürich, Sinfonieor-chester St. Gallen, Orchestra della Svizzera Italiana). 3 Jahre lang war er Solotrompe-ter des «orchestra dell teatro alla Scala» in Mailand, im Sommer 2009 welchselte er als Solotrompeter zum Sinfonieorches-ter Basel.
Zahlreiche Auftritte als Solist und Kam-mermusiker. Solotrompeter im Gstaad Festival Orchester (Jaap van Zweden), Zu-züger für Solotrompeter in namhaften eu-ropäischen Orchestern (Concertgebouw Amsterdam, Orchestra dell‘Accademia Na-zionale di Santa Cecilia in Rom).
Seit 2008 ist er Dozent für Trompete an der Hochschule Luzern – Musik.An seinem Wohnort führt er im Zehnten-hof in Knutwil eine eigene Kammermusik Konzertreihe.
34 35
Samstag, 26. September 2020Kirche St. Peter und Paul | Andermatt
The Barvinsky Piano Trio1.G-Percussions Trio 19.30 Uhr | Preisträgerkonzert
Vasyl Zatsikha | ViolineAlessio Pianelli | VioloncelloAndry Dragan | Pianoforte
Veronika T. Potzner | PercussionCédric Gyger | PercussionGaku Ueno | Percussion
C Bechstein Flügel, Musikhaus Gisler GmbH, Altdorf
Moderation | Prof. Jörg ConradLichtgestaltung | Danièle Florence Perrin
Maskenpflicht
Bild- und Tonaufnahmen sind nicht gestattet
Sergei Rachmaninow (1873-1943) Trio élégiaque Nr. 1 in g-Moll
Lento lugubre | piu vivo
Emmanuel Séjourné (*1961) «Departures»
Nebojsa Zivkovic (*1962) Trio per uno, für Perscussion solo1. Satz
Pause
Luigi Laveglia (*1971) «Bergkristall»
Introitus (terribilis est locus iste) | Strahl (et vocabitur) | Eis (hommage à D. S.) | Flores | FinaleKompositionsauftrag und Uraufführung für Klaviertrio und Percussions-Trio
Dimitrij Schostakowitsch (1906-1975) Trio in e-Moll, Nr. 2, Op.67
für Klavier, Violine und VioloncelloAndante-Moderato | Allegro non troppoLargo (attacca) | Allegretto Adagio
Programmänderungen vorbehalten
Konzertprogramm«Piano and Drums spectacle»
Das Konzert wird vom Radio SRF 2 Kultur
aufgezeichnet. Das Sendedatum wird auf
unserer Webseite veröffentlicht.
swisschamber-musiccircle.ch
36 37
39
Das Barvinsky Piano Trio gründete sich 2018 in der Schweiz. Der Pianist Andriy Dragan und der Geiger Vasyl Zatsikha kommen aus der Ukraine, der Cellist Ales-sio Pianelli ist Sizilianer. Das Trio tritt regel-mässig in der gesamten Schweiz, in Deutschland, Italien und der Ukraine auf.
«Wir sind drei passionierte Künstler, die auf ihre individuelle musikalische Entwick-lung sehr viel Wert legen. Das Trio gründe-te sich aus einer musikalischen wie menschlichen Begeisterung füreinander. So stellten wir schon in der ersten gemein-samen Probe fest, dass wir trotz unter-schiedlichen Herkunftsorten eine gemein-same Sprache sprechen (Musik) und uns musikalisch ohne Worte verständigen kön-nen. Inzwischen dürfen wir auf zahlreiche Preise und Auszeichnungen sowie Konzer-tengagements zurückblicken. 2019 gehör-ten wir zu den drei Finalisten-Ensembles des Kammermusik-Wettbewerbs des Mig-ros-Kulturprozent. Namensgeber für unser Trio ist der Komponist Vasil Barvinsky, der bedeutend für das musikalische Schaffen in der Ukraine im 20. Jahrhundert war.»
The Barvinsky Piano Trio has been founded 2018 in Switzerland. Piano player Andriy Dragan and violonist Vasyl Zatsikha are ci-tizens from the Ukraine, cellist Alessio Pia-nelli comes from Sicily. The Trio regularly performs in Germany, Switzerland, Italy and the Ukraine.
We are three passionate musicians which place importance on our individual musical development, they say. The trio was foun-ded out of a musical excitement for each other. They realized in their first rehearsal that they do speak a common language despite their varying origins and that they can understand each other musically wi-thout words. In the meantime the Barvins-ky Trio looks back on various prices and awards won as well as concert performan-ces. In 2019 they belonged to the finalist ensembles of the chamber music contest by the Migros-Kulturprozent. Name giver of the trio is composer Vasil Barvinsky from the Ukraine, who was substantial for the Ukranian musical scene in the 20th century.
THE BARVINSKY PIANO TRIO
38
41
Spass an der Musik zu haben, ist das gros-se Motto des 1.G-Percussions Trios, wel-ches im Jahre 2018 gegründet wurde. Die drei engen Freunde Veronika T. Potzner, Gaku Ueno und Cédric Gyger studieren an der Hochschule der Künste Zürich. Dort werden sie von Klaus Schwärzler (So-lo-Schlagzeuger des Tonhalle-Orchesters), Raphael Christen (Solo-Künstler von Ya-maha) und Benjamin Forster (Solo-Pauker der Berliner Philharmonie) unterrichtet. Das 1.G-Percussions Trio entstand aus dem Ursprungsort des Trios, nämlich im Keller (1.G) der Hochschule, wo sie sich jeden Tag treffen konnten und über die Musik zu-sammen diskutierten. Zusammen spielten sie zuerst in Schulprojekten, wo sie sich näher kennenlernten und ihr gleiches In-teresse am Musizieren entdeckten. Beson-ders beliebt ist das Marimbaphon und Vi-braphon der drei Schlagzeuger. Ziemlich schnell fand das Trio Anklang in der Schweiz und durfte bereits erfolgreiche Konzerte erleben. Alle drei haben bereits viele Preise gewonnen und wollen nun ihr Können zusammenfügen. Das versierte Trio besitzt ein Repertoire von der klassi-schen bis zur zeitgenössischen Musik, ver-sucht ebenfalls neue Werke für Schlag-zeug zu arrangieren und die grosse Welt des Schlagwerkes dem Zuhörer in unter-schiedlichsten Facetten zugänglich zu ma-chen.
To enjoy music is the great theme of the 1st G Percussion Trio, founded in the year 2018. The three best friends Veronika T. Potzner, Gaku Ueno and Cédric Gyger are studying at the Academy of Arts in Zurich. They are being taught by Klaus Schwärzler (solo drummer of the Tonhalle Orchestra), Ra-phael Christen (solo artist of Yamaha) and Benjamin Forster (solo drummer of the Ber-lin Philharmony orchestra). The 1. G emer-ged out of the place of origin of the trio, namely in the cellar of the academy where they met almost daily to talk about music. Together they played first in school pro-jects where they were able to get to know each other and discovered the similar inte-rests in music. Especially popular are the marimbaphone and the vibes of the three percussionists. Soon the trio found an echo in Switzerland and performed successfully in concerts. All three have already won many awards and now they think it’s time to merge their talents. The experienced trio is performing classical to contemporary music and tries to arrange new works for percussion to make the big world of drums in their different aspects more accessible to the audience.
I.G PERCUSSIONSTRIOI.G PERCUSSIONSTRIOI.G-PERCUSSIONS TRIO
40
43
Luigi Laveglia, geboren und aufgewachsen in Luzern, studierte nach der Matura in Lu-zern und Winterthur Klavier, danach Kom-position und Musiktheorie an der Musik-hochschule Basel (Detlev Müller-Siemens, Komposition/Kontrapunkt und Roland Mo-ser, Harmonielehre). Weitere Kurse belegte er unter anderem bei Heinz Holliger, Wolf-gang Rihm und Helmut Lachenmann.
Als Komponist ist er mit verschiedenen Pro-jekten vor allem in Europa und den USA in Erscheinung getreten.
Seine künstlerische Tätigkeit wurde viel-fach ausgezeichnet, u.a. mit zwei Studien-preisen für Komposition der Kiefer-Hablit-zel-Stiftung, einem Werkbeitrag im Bereich komponierte Musik von Kanton und Stadt Luzern und einem UBS Kompositionssti-pendium.
Sein Klaviertrio «reversed echoes» wurde an den Stanser Musiktagen 2010 durch das
Luigi Laveglia grew up in Lucerne where he studied piano at the local Conservatory. He then graduated in composition and music theory at the Basel University of applied sciences. He also took courses with Heinz Holliger, Wolfgang Rihm and Helmut La-chenmann.
As a composer he has appeared on various projects, especially in Europe and the USA.His artistic work has received numerous awards, including two study awards for composition by the Kiefer-Hablitzel Foun-dation, a contribution to his work in the field of composed music from the canton and city of Lucerne and a UBS composition grant.
His piano trio «reversed echoes» was premie-red at the Stans Music Festival 2010 by the Glass Farm Ensemble New York. This collabo-ration intensified in the following years and led to numerous projects in the USA.
LUIGI LAVEGLIAwww.luigilaveglia.ch
For the Klassik-Osterfestival in Andermatt, he has already received two commissions: 2015 «Black Moon» with the Nexus Reed Quintet and «Portale» for the Festival Strings Lucerne with the exceptional soloist Arkady Shilkloper on the Alphorn (gala opening 2016).
Cross-divisional projects have been created with the Ensemble Montaigne (compositi-on and video installation - Aubi Dolfini 2015) and the Lucerne Sinfonietta (compo-sition and literature 2019).
Luigi Laveglia lives with his family in the re-gion Entlebuch and enjoys the rural tranqui-lity there - for example when composing.
Glass Farm Ensemble New York uraufge-führt. Diese Zusammenarbeit intensivierte sich in den folgenden Jahren und führte zu zahlreichen Projekten in den USA.
Für das Klassik-Osterfestival in Andermatt durfte er bereits zwei Kompositionsaufträ-ge realisieren: 2015 «Black Moon» mit dem Nexus Reed Quintet und «Portale» für die Festival Strings Lucerne mit dem Ausnah-mesolisten Arkady Shilkloper am Alphorn (Gala-Eröffnung 2016).
Spartenübergreifende Projekte sind mit dem Ensemble Montaigne Luzern (Kompo-sition und Videoinstallation – Aubi Dolfini 2015) und der Lucerne Sinfonietta (Kompo-sition und Literatur 2019) entstanden.
Luigi Laveglia lebt mit seiner Familie im Entlebuch und geniesst dort die ländliche Ruhe – zum Beispiel beim Komponieren.
42 4342
Sonntag, 27. September 2020Konzerthalle Andermatt
Swiss Brass Consort19.30 Uhr | Abendkonzert
Heinz Saurer | TrompeteGreg Flynn | TrompetePatrick Ottiger | TrompeteMartin Bieri | TrompeteLukas Christinat | HornSeth Quistad | PosauneAdrian Weber | PosauneNiki Wüthrich | PosauneBill Thomas | PosauneRemo Capra | TubaIwan Jenny | Percussion
Moderation | Mitglieder des EnsemblesLichttechnik | Hotel Radisson Blu Reussen, Andermatt
Maskenpflicht
Bild und Tonaufnahmen sind nicht gestattet
Konzertprogramm «Brass around the world»
Georg Friedrich Händel (1685-1759)Ouvertüre aus der Feuerwerksmusik
Adagio | Allegro
Modest Mussorgskij (1839-1881)Bilder einer Ausstellung
(Mussorgskij-Ravel)
Arrangement für Blechbläser, Paukenund Schlagzeug | Claude Rippas (*1946)1. Promenade | 2. Gnomus3. Promenade | 4. Il vecchio castello5. Promenade | 6. Tuileries7. Bydlo | 8. Promenade9. Ballett der nicht geschlüpften Kücklein 10. Samuel Goldenberg und Schmuÿle 11. Limoges | 12. Catacombae 13. Con mortius in lingua mortua14. Die Hütte der Baba Jaga15. Das grosse Tor von Kiew
Pause
TraditionellDrei Schweizer Lieder
(Arr. Walter lang-van Os)
TraditionellWhat a wonderful Medley
(Arr. Marcel Saurer)
Astor Piazolla (1921-1992)Libertango
(Arr. Nicki Wüthrich)
Herb Alpert (*1935)Tribute to Herb Alpert
(Arr. Robert Elkjer)
Stephen Sondheim (*1930)Send in the Clowns
(Arr. Roger Harvey)
Irving Berlin (1888-1989)Puttin’ On the Ritz
(Arr. Marcel Sauer)
Harry James (1916-1983) & Jack Matthias (1915-1987)Trumpet Blues and Cantabile
(Arr. Marcel Saurer)
Programmänderungen vorbehalten
44 45
The Swiss Brass Consort is fascinating both, experts and audience throughout Europe. Founded 1997 by eleven engaging and re-nowned musicians from the Swiss music scene, this consort grew into a new concept for brass ensemble receiving warm applause wherever they performed. Their line-up featuring succesful soloists, orchestra mu-sicians as well as freelance musicians from Swiss classic and jazz music and guarantees entertaining and fascinating brass music of highest quality. Thanks to their diversified repertoire in style and music, the Swiss Brass Consort is established in Switzerland for quite some time now.
Again and again this “national bunch of Brass“ has been invited to international fes-tivals such as Mozart Würzburg, the Bach festival Arnstadt, the Murten Classics or Brass festival Meran, and delight also with Gala concerts (European Brass contest, Montreux for example) as well as traditional Christmass concerts. Various TV and radio recordings plus seven CD productions show their rich pan of creativity. All arrangements are taylor-made in order to optimally use
Mit Posaunen und Trompeten
Das Swiss Brass Consort bezaubert mit sei-nen Konzerten sowohl Fachleute als auch Musikfreunde in ganz Europa. Die professi-onelle Formation begeistert seit 1997 – als sich elf engagierte und bekannte Köpfe aus der Schweizer Musikszene zu diesem für die Schweiz neuartigen Brass-Ensemble formierten – das Publikum mit grosser Musizierlust und ansteckender Spielfreude. Die Besetzung mit erfolgreichen Solisten, Orchestermusikern und freischaffenden Musikern aus Klassik und Jazz ist Garant für faszinierende und unterhaltsame Blech-bläsermusik auf höchstem Niveau. Dank seinem stilistisch abwechslungsreichen Repertoire hat sich das Swiss Brass Consort in der Schweizer Musiklandschaft längs-tens etabliert.
Immer wieder ist der „Blechhaufen der Na-tion“ an internationalen Festivals wie dem Mozartfest Würzburg, dem Bachfestival Arnstadt, den Murten Classics oder dem Brass Festival Meran zu Gast, begeistert mit Galakonzerten (u.a. am Europäischen Brass Band Wettbewerb in Montreux) und
the versatility of the eleven artists. The Swiss Brass Consort is the top Swiss formation in brass ensemble music and expresses joy and charm in their performances.
traditionellen Weihnachtskonzerten. Zahl-reiche Fernseh- und Radioeinspielungen sowie sieben CD-Produktionen zeugen vom reichen musikalischen Schaffen. Sämtliche Arrangements werden dem En-semble auf den Leib geschnitten, um die Vielseitigkeit der elf Künstler optimal aus-zunutzen.
Als Schweizer Spitzen-Blechbläserensemb-le führt das Swiss Brass Consort dynami-sche, nicht alltägliche Blechbläserkammer-musik auf und bringt seine Freude an dieser Musik mit Charme und Ausstrahlung zum Ausdruck
Swiss Brass Consort www.swissbrassconsort.ch
46 4746
Donnerstag, 1. Oktober 2020Kirche St. Peter und Paul | Andermatt
Rämschfädra19.30 Uhr | Abendkonzert
Livia Bergamin | FlötenPatrizia Pacozzi | Violine und ViolaSonja Füchslin | Klavier und ViolineSeverin Suter | Violoncello
Arrangements und Bearbeitungen
Rämschfädra
Moderation | Mitglieder des EnsemblesLichtgestaltung | Danièle Florence Perrin
Maskenpflicht
Bild und Tonaufnahmen sind nicht gestattet
Konzertprogramm «DerRhyderuf»
«Rämschfädra auf der Suche nach dem Rheingold»Wer hat nicht schon einmal davon geträumt, einen Schatz zu finden, der ihm Reichtum und Ruhm beschert? Begleiten Sie Rämschfädra auf der Suche nach dem grössten und sagenumwobensten Schatz des germanischen Heldenepos, dem Rhein-gold. Rämschfädra folgt dem Verlauf des Rheins auf den Spuren dieses Nibelungen-schatzes, der heute vor allem durch die Wagner-Opern bekannt ist, und fischt un-terwegs auch manch anderes aus dem Fluss. Entdecken Sie unzählige musikali-sche Kostbarkeiten und staunen Sie, wie natürlich sich ein traditionelles Zäuerli oder ein flotter Ländler mit Wagners Melodien verbinden lassen. Voller Herzblut, Leiden-schaft und Energie steht Rämschfädra auf der Bühne und würzt ihre Musik stets mit einer Prise Humor!
Programmänderungen vorbehalten
4848 4949
51
Rämschfädra
Rämschfädra - das musikalische Kraut
Rämschfädra, das musikalische Kraut in der neuen Volksmusiklandschaft, blüht seit 2006 fröhlich und leidenschaftlich. Räm-schfädras MusikerInnen haben Wurzeln sowohl in der Volksmusik wie in der Klassik, die sie nutzen, um federleicht und humor-voll eigene musikalische Wege zu gehen. Vorlagen werden zerrupft und anders ge-mischt, Bekanntes wird zitiert, Eigenes dazu komponiert, und alles zusammen in eine neue Form gebracht. Die Rämschfäd-ra-Musik treibt dort Blüten, wo sei gerade will, schert immer wieder aus, kippt auf die eine oder andere Seite und ist garantiert nie langweilig.
Wenn die Vier auf der Bühne stehen, hört man ihr professionelles, instrumentales Können, ihre Präzision und Energie, und spürt bis in die hinterste Ecke ihren Spass am gemeinsamen Tun.
Livia Bergamin, FlötenPatrizia Pacozzi, Violine und ViolaSonja Füchslin, Klavier und ViolineSeverin Suter, Cello
Rämschfädra – the musical herb
The herb Rämschfädra happily and passion-ately blossoms in the new Volksmusikland-schaft (people’s folk music landscape). The roots of the musicians are in folk music as well as classical music going their own spe-cial playful ways. Musical patterns are torn to bits and mixed alternatively. Things well known are being quoted, other parts newly composed and both being mixed into a new shape. The Rämschfädra music is unverified flowering whenever they decide to, sheering off wherever they want, topples over to the one or the other side and guarantees not to be boring at all.
Standing on stage you can hear the pro-fessional and instrumental know-how, the precision and energy these four musicians show and you can feel the joy they have to perform all this.
Livia Bergamin: flutesPatrizia Pacozzi: violin and violaSonja Füchslin:piano and violinSeverin Suter: cello
50 5150
52 53
Inserat InseratHand Made. Swiss Made.
Visit us in the heart of Luzern. We would be delighted
to welcome you in our atelier.
www.hessuhren.ch
HessUhren_SwissChamber_2020_296x210.indd 1 27.02.20 15:00
Freitag, 2. Oktober 2020Kirche St. Peter und Paul | Andermatt
Kammerensemble des Orchestra of Europe 19.30 Uhr | Abendkonzert
Sonja Leutwyler | MezzosopranAstrid Leutwyler | Violine 1 und LeitungMartin Bruns | Violine 2Christa Jardine | ViolaFlorian Arnicans | VioloncelloNaoki Kitaya | Cembalo, Basso Continuo
Moderation | Prof. Jörg Conrad Lichtgestaltung | Danièle Florence Perrin
Maskenplicht
Bild- und Tonaufnahmen sind nicht gestattet
Konzertprogramm «Il tramonto musicale»
Georg Friedrich Händel (1685-1759)Oh! I had a Jubal’s Lyre (Arie aus der Oper Josua)Larghetto
Georg Friedrich Händel (1685-1759)Concerto Grosse Nr. 12 in H-Moll
Largo | Allegro | Aria | Largo | Allegro
Giacomo Carissimi (1605-1674)Vittoria, mio core! (Arie)Allegro con brio
Georg Friedrich Händel (1685-1759)Lascia ch’io pianga (Arie aus der Oper Rinaldo)Largetto
Giuseppe Verdi (1813-1901)Streichquartett in E-Moll
Allegro | Andantino | Prestissimo | Scherzo Fuga. Allegro assai mossoPoco più presto
Georg Friedrich Händel (1685-1759)Doppo notte (Arie aus der Oper Ariodante)Largetto
Pause
Giacomo Puccini (1858-1924)Crisantemi für Streichquartett
Andante mesto
Georg Friedrich Händel (1685-1759)Ombra mai fu (Arie aus der Oper Xerxes)Largetto
Ottorino Respighi (1879-1936)Il Tramonto, P 101
(Streichquartett und Mezzosopran)Andante appassionato | Allegro moderato | Andante | Allegro moderato | Piu lento e calmo | Allegro moderato | Largamente | Poco agitato | Triste e lento | Calmo e lento
Programmänderungen vorbehalten
54 55
56 57
59
Sonja Leutwyler, Mezzosopran
Sonja Leutwyler studierte Viola und Ge-sang an den Musikhochschulen von Zürich und München. Vier Jahre war sie als Solistin am Staatstheater am Gärtnerplatz Mün-chen engagiert und sang die grossen Parti-en ihres Fachs. Weitere Engagements führ-ten sie ans Markgräfliche Opernhaus Bayreuth, ans Prinzregententheater sowie ans Cuvilliés-Theater München, ans Teatro Comunale di Bologna und ans Opernhaus Zürich. Kürzlich sang sie in einer Produktion der Opéra Comique Paris eine Hauptpartie in der Oper «Kein Licht» von Philippe Manoury und gab Gastspiele am Natio-naltheater Zagreb und am Grand Théâtre de Luxembourg.
Als Konzertsolistin tritt Sonja Leutwyler mit namhaften Orchestern wie z.B. den Bamberger Symphonikern, dem Münchner Rundfunkorchester unter der Leitung von Ulf Schirmer, dem Zürcher- und dem Stutt-garter Kammerorchester und dem SWR Symphonieorchester unter der Leitung von Helmut Rilling auf. Sie ist gern gesehener
Kammerensemble des Orchestra of Europe www.sonjaleutwyler.com
Gast an bedeutenden Festivals wie dem Richard Strauss Festival Garmisch-Parten-kirchen, den Festspielen Mecklenburg-Vor-pommern, dem Musikfest Stuttgart und dem Beethovenfest Bonn und tritt regel-mässig in der Tonhalle Zürich und im Wie-ner Konzerthaus auf.
Höhepunkte der letzten drei Jahre waren Mendelssohns «Walpurgisnacht» am Rheingau Musik Festival unter der Leitung von Andrés Orozco-Estrada mit dem hr-Sin-fonieorchester, Konzerte und CD-Aufnah-me mit dem Radio-Symphonieorchester Wien unter Cornelius Meister, ein Solo-abend mit der Camerata Zürich in der Ton-halle Zürich, C.P.E. Bachs Magnificat mit dem Zürcher Kammerorchester unter Die-go Fasolis, Konzerte am Teatro Comunale di Bologna unter Roberto Abbado sowie ein Liederabend in der Tonhalle Maag in Zü-rich. Ihre kürzlich bei Solo Musica erschie-nene CD «Hymne à la beauté» wurde mit dem Supersonic Pizzicato Award ausge-zeichnet.
Sonja Leutwyler, Mezzosopran
Sonja Leutwyler studied viola and vocals at the music academies in Zurich and Munich. She worked four years as a soloist at the Sta-te Theatre in Munich and performed some of the great parts as an opera singer. Further engagements led her to the Marktgräfliche Opera house in Bayreuth, to the Prinzregen-tentheater as well as to Cuvilliés Theatre Munich, to Teatro Comunale di Bologna and the Opera house in Zurich. Recently she per-formed a main part in the production of Opéra Comique Paris called »Kein Licht» (no light) by Philippe Manoury including guest appearances at National Theatre Zagreb and Grand Theatre of Luxembourg.
As a concert soloist Sonja Leutwyler worked with renowned orchestras such as the Bam-berg Symphonists, the Munic radio orchest-ra, the Zurich and Stuttgart chamber orche-stra and the SWR Symphony orchestra conducted by Helmut Rilling. She is a welco-med guest at major festivals like the Richard Strauss Festival in Garmisch-Partenkirchen, the festival of Mecklenburg Vorpommern,
the Music Festival Stuttgart and the Beetho-ven Festival in Bonn. She also regularly per-forms at Tonhalle Zurich and at the Konzert-haus Vienna.
Highlights of the last three years were Men-delssohn’s Walpurgis Night at the Rheingau Music Festival conducted by Andrés Oroz-co-Estrada with the »hr» symphony orchest-ra – concerts and CD recordings with the ra-dio symhony orchestraVienna under Cornelius Meister, a solo eve-ning with Camerata Zurich at the Tonhalle Zurich, C.P.E. Magnificat of J.S. Bach with Zu-rich chamber orchestra under Diego Fasolis, concerts at Theatro Comunale di Bologna under Roberto Abbado as well as a song re-cital at Zurich’s Tonhalle Maag. Her recently released CD through Solo Musica, titled »Hymne à la beauté» (hymn to the beauty) won the Supersonic Pizzicato Award.
5958
61
Astrid Leutwyler, Violine
Von 2007–2011 war Astrid Leutwyler stell-vertretende Konzertmeisterin und Stimm-führerin im Gustav Mahler Jugendorchester und wurde 2011 mehrmals als 1. Konzert-meisterin bei den Bamberger Symphoni-kern engagiert. 2009 – 2014 war sie erste Geigerin im Orchestra Mozart unter der Lei-tung von Claudio Abbado. Für die Spielzeit 2014/15 wurde sie als stellvertretende Stimmführerin nach Düsseldorf berufen und spielte bei den Düsseldorfer Symphoni-kern und der Deutschen Oper am Rhein.
Des Weiteren folgten Einladungen des Münchner Kammerorchesters, Mahler Chamber Orchestra und Lucerne Festival Orchestra, und sie spielt heute regelmässig im Tonhalle Orchester Zürich, im Zürcher Kammerorchester und im BR Rundfunkor-chester München. Aktuell ist Astrid Leut-wyler als 1. Geigerin im Orchestra Mozart, Bologna, engagiert und ist Mitglied des Balthasar Neumann Ensembles unter der Leitung von Thomas Hengelbrock.
Kammerensemble des Orchestra of Europe www.astridleutwyler.com
Sie ist Gewinnerin des «Küsnachter Kultur-preises 2009», Preisträgerin des «ORPHEUS Swiss Chamber Music Competition» und des K«InÜteNrnSatTioLnaEleRn Interpretations-wettbewerbs Verfemte Musik Schwerin».
Im Juli 2018 ist ihre CD «Hymne à la beauté» beim Label Solo Musica und Sony Music in einer Koproduktion mit Radio SRF 2 Kultur erschienen. Die Einspielung erhielt von der Fachpresse Höchstnoten und wurde mit dem Pizzicato Supersonic Award ausge-zeichnet.
1984 in Zürich geboren, absolvierte sie ihre musikalische Ausbildung, den Master of Arts (ZFH) sowie das Konzertexamen in Stuttgart, Zürich und London bei Hanna Weinmeister, Judith Ingolfsson, Andreas Ja-nke und David Takeno. Prägende Anregun-gen erhielt sie zudem bei Rainer Kussmaul, Rachel Podger und Giuliano Carmignola.
Astrid Leutwyler, Violin
From 2007 to 2011 Astrid Leutwyler was as-sistant principal violinist and leading first violins in the Gustav Mahler Youth Orchest-ra and in 2011 hired as first principal violinist by the Bamberg Symphony Orchestra. Under Claudio Abbado she performed as first violi-nist in the Orchestra Mozart. For season 2014/15 she was called as assistant leading first violins to the Düsseldorf Symphony and the German Opera at Rhein.
Furthermore she was invited by the Munich Chamber Orchestra, Mahler Chamber Or-chestra and the Lucerne Festival Orchestra, also performing regularly as part of the Ton-halle Orchestra Zurich, in the Zurich Cham-ber Orchestra and in the BR Radio Orchestra Munich. Currently Astrid Leutwyler is first violinist in the Orchestra Mozart, Bologna and member of the Balthasar Neumann En-semble under Thomas Hengelbrock.
She also won the culture award price Küs-nacht 2009 as well as the Orpheus Swiss Chamber Music competition and the Inter-pretation Competition Ostracized Music Schwerin.
In July 2018 her CD »Hymne à la beauté» (Hymn to beauty) has been released by Solo Musica and Sony Music in a co-production with Radio SRF2 Kultur and won the Super-sonic Pizzicato award. The specialized press honored her with highest notes.
Born 1984 in Zurich she received musical trai-ning and the Master of Arts (ZFH) as well as the diploma in music in Stuttgart and Lon-don under Hanna Weinmeister, Judith In-golfsson, Andreas Janke and David Takeno. In addition she was heavily influenced by Rainer Kussmaul, Rachel Podger and Giulia-no Carmignola.
6160
Samstag, 3. Oktober 2020Kirche St. Peter und Paul | Andermatt
Accademia Barocca Lucernensis Chor und Barock orchester
19.30 Uhr | Abendkonzert
Sara Jäggi | Sopran 1Kathrin Hottinger | Sopran 2Jan Börner | CountertenorRemy Burnens | TenorIsmael Arróniz | BassKatia Viel | Konzertmeisterin Barckorchester
Chor | 15 Sängerinnen und SängerUlises Illán | Dirigent
Musikalische Interpretation auf historischen Instrumenten21 Instrumentalisten
Moderation | Prof. Jörg ConradLichtgestaltung | Danièle Florence Perrin
Maskenplicht
Bild und Tonaufnahmen sind nicht gestattet
Konzertprogramm «Magnificat anima mea Dominum»
Johann Sebastian Bach (1685-1750) Suite (Ouvertüre) Nr. 3 in D-Dur, BWV 1068
Ouvertüre | Air | Gavotte I I Gavotte II I Bourée | Gigue
Pause
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Magnificat in D-Dur, BWV 243
Magnificat | Et exultavit spiritus meus | Quia respexit humilitatem | Omnes generationes | Quia fecit mihi magna | Et misericordia | Fecit potentiam | Deposiut potentes | Esurientes implevit bonis | Suscepit Israel | Sicut locutus est | Gloria patri
Programmänderungen vorbehalten
62 63
65
Accademia Barocca Lucernensiswww.ablucernensis.ch
Jugendlich frische, farbige, emotionsgelade-ne und temperamentvolle Interpretationen von Werken aus längst vergangenen Zeiten, das ist das Markenzeichen der 2014 vom Di-rigenten Javier Ulises Illán und dem Kultur-manager und Sänger Martin Caduff gegrün-deten Accademia Barocca Lucernensis. Seit Beginn an liegt der Schwerpunkt des En-sembles auf der Vokalmusik des Barock, wo-bei sich das Ensemble mittlerweile aus ei-nem Stamm von Solisten, einem Chor sowie einem Barockorchester von jungen Berufs-musikern und -sängern zusammensetzt. Getreu nach der historisch informierten Aufführungspraxis, spielen die Accademia Barocca Lucernensis auf historischen Instru-menten sowie in historischer Stimmung.
Fresh, coloured, emotional and vivacious interpretation of works from bygone times, that’s the trademark of the Accademia Ba-rocca Lucernensis, founded by conductor Javier Ulises Ilan and cultural manager and vocalist Martin Caduff. Since the beginning of the ensemble in 2014 the focus lies on the Baroque vocal music. The ensemble dece-loped into a group of soloists, a choir as well as a Baroque orchestra of young pro-fessional musicians and vocalists. As per historic common practice this ensemble performs on historic old instruments in his-torical tuning.
In the past year the ABL performed Baro-que music from all regions in Europe, speci-ally music from Venice, Naples, Dresden and Lepzig. 2019 the ABL ensemble released its debut album “Sacred music for Dresden Cathedral“ composed by J.D. Zelenka and J.A. Hasse on the label Pan Classics. Due to this album the ensemble has been nominated in two categories for the international renowned OPUS Classic price.
In den vergangenen Jahren hat das Ba-rock-Ensemble Barockmusik aus allen Regio-nen Europas zur Aufführung gebracht, wo-bei Musik aus Venedig, Neapel sowie aus Dresden und Leipzig im Zentrum gestanden hat. 2019 hat das Ensemble sein Debut-Al-bum «Zelenka – Hasse: Sacred Music for Dresden Cathedral» mit geistlichen Werken von J.D. Zelenka und J.A. Hasse unter dem Label Pan Classics veröffentlicht. Womit das Ensemble damit in gleich zwei Kategorien für den international renommierten Klas-sik-Preis OPUS Klassik 2019 nominiert wor-den ist.
67
Being born in a family where classical music plays a major role, Swiss Soprano Sara Jäg-gi began her professional education in mu-sic as a pianist with Tomasz Herbut at the Konservatorium für Musik und Theater Bern. Having finalized her Bachelor’s degree, she deepened her education in studying classi-cal singing at the Royal Conservatory of The Hague accomplishing her first vocal degree. It was here, where Sara discovered her pas-sion for German and Italian Baroque reper-toire, which became her specialization in her Master’s degree and subsequently the art in her professional life.
Her professional activities are varied and include participation in a wide range of genres, including oratorio, chamber music, opera and contemporary improvisation. She works together with Ensembles like Col-legium Vocale Gent (Philippe Herreweghe), Berner Kammerchor (Jörg Ritter) and the
Die Schweizer Sopranistin Sara Jäggi be-gann ihre musikalische Ausbildung am Konservatorium für Musik und Theater Bern mit dem Klavierstudium bei Tomasz Herbut.
Nach dem Bachelor-Abschluss Klavier folg-ten Gesangsstudien bei Rita Dams und Ma-ria Acda am Koninklijk Conservatorium Den Haag. Dabei entdeckte sie ihre Leiden-schaft für den Deutschen und Italienischen Barock, vertiefte ihre Studien bei Jill Feld-man, Michael Chance und Peter Kooij am Early Music Department in Den Haag.
Sie wird regelmässig eingeladen von En-sembles wie z.B. Collegium Vocale Gent (Philippe Herreweghe), Leipziger Barockor-chester (David Timm), Combattimento Consort Amsterdam (Pieter Dirksen), Ber-
Sara JäggiSopran 1
ner Kammerchor (Jörg Ritter), Capricornus Consort Basel (Peter Barczi).An bekannten Festivals der „Alte Musik“- Szene wie dem Festival Oude Muziek Ut-recht, Tage Alter Musik Berlin, Musikfest Bremen und Festival van Vlaanderen Brug-ge ist sie gern gesehener Gast.
Sara Jäggi ist aktives Gründungsmitglied des renommierten belgischen Solistenen-sembles Vox Luminis, welches gepriesen wird für seine einzigartige Mischung aus hochwertigen Einzelstimmen, exquisiter Abstimmung und Klarheit des Klangs.
Capricornus Consort Basel (Peter Barczi). She is regularly invited to perform at diverse European early music festivals like the Festi-val Oude Muziek Utrecht, Musikfest Bremen and Festival van Vlaanderen Brugge.
Further, Sara is founding member of the nominated Belgium Early Music Ensemble Vox Luminis, which has been praised for its seamless blend of high quality individual voices, exquisite tuning and clarity of sound.
66 67
69
Kathrin Hottiger Sopran 2
Kathrin Hottiger is a young Swiss soprano. Having studied with Liliane Zürcher for her degree, she has since continued her studies by taking private lessons with Malin Hartelius. She won third prize at the 2018 international competition for baroque opera „Pietro Anto-nio Cesti“ and was a semi-finalist at the „Neue Stimmen“ competition 2019. She received a Migros cultural percentage scholarship in 2017 and 2018.
As a concert and operasinger Kathrin Hottiger performed in cities such as Moscow or Jerusa-lem. Under the direction of Alexander Rudin, she could be heard as Euridice (Orphée et Eury-dice) with the musica viva Orchestra Moscow in the Tchaikovsky concert hall and in the opera of Komi. Further engagements include among others the roles of Amore (Orfeo ed Euridice), Venus (Venus and Adonis) and Gretel
Kathrin Hottiger ist eine junge Schweizer Sopranistin. Sie studierte bei Liliane Zürcher und bildet sich seit ihrem Abschluss 2017 bei Malin Hartelius weiter. Sie gewann beim internationalen Wettbewerb für Barocko-per „Pietro Antonio Cesti“ 2018 den 3. Preis und war Semifinalistin beim Wettbewerb „Neue Stimmen“ 2019. Sie ist zweimalige Preisträgerin des Migros-Kulturprozent (2017/2018).
Engagements im Konzert- und Opernbe-reich führten sie u.a. nach Moskau oder Je-rusalem. Unter der Leitung von Alexander Rudin war sie mit dem musica viva Orchest-ra Moskau als Eurydice (Orphée et Eurydice) im Tchaikovsky Konzertsaal sowie an der Komi Opera (RUS) zu erleben. Weitere ver-gangene Engagements umfassen u.a. die Rollen des Amore (Orfeo ed Euridice), der Venus (Venus and Adonis) und der Gretel
(Hänsel und Gretel) at the Luzerner Theater. In chamber music settings she regularly per-forms with the ensemble I Pizzicanti, based in Basel, which is specialised in early music. In a duo with the pianist Edward Rushton she es-pecially likes to focus on French and Scandina-vian repertoire.
(Hänsel und Gretel) am Luzerner Theater.Kammermusikalisch pflegt sie eine enge Zu-sammenarbeit mit dem auf alte Musik spe-zialisierten Ensemble I Pizzicanti aus Basel. Im Liedduo mit dem Pianisten Edward Rush-ton vertieft sie sich besonders gerne in fran-zösischer und skandinavischer Literatur.
68 69
71
Jan Börner began his musical education al-ready at the age of nine when he joined the Boys‘ Choir in his home town Solothurn. When he was eleven, he performed for the first time as boy soprano. Jan Börner was a private student of Richard Levitt before completing his musical degree under Pro-fessor Ulrich Messthaler at the Schola Can-torum Basiliensis and graduating with the diploma in Early Music. He was also taught by Andreas Scholl and Margreet Honig.
As a soloist, Jan Börner focuses on music from the Renaissance and the Baroque pe-riod. He has performed with various vocal ensembles such as the Balthasar Neumann Chor, Vox Luminis and Le Concert Étranger. At the J.S. Bach foundation (Rudolf Lutz) he is a regular soloist.
Jan Börner begann seine sängerische Aus-bildung bereits mit neun Jahren, als er Mit-glied der Singknaben der St. Ursenkathed-rale Solothurn wurde. Zunächst studierte Jan Börner als Privatschüler bei Richard Le-vitt, bevor er 2004 bis 2010 sein Gesangs-studium bei Prof. Ulrich Messthaler an der Schola Cantorum Basiliensis absolvierte und mit dem Diplom für Alte Musik ab-schloss. Daneben erhielt er auch Unterricht bei Andreas Scholl und Margreet Honig.
Jan Börner konzertiert als Solist mit Musik der Renaissance und des Barocks. Zu den Vokalensembles, in denen er bereits mit-wirkte, gehören u.a. der Balthasar Neu-mann Chor, Vox Luminis und Le Concert Étranger. Bei der J.S. Bach-Stiftung (Rudolf Lutz) tritt er regelmässig als Solist auf.
Zu den besonderen Höhepunkten gehören u.a. die Einspielung von Bachs Johan-nespassion mit dem Ricercar Consort (Phil-ippe Pierlot) und solistische Auftritte am Festival d‘Ambronay 2015 und 2016 (u.a. mit Bachs Matthäuspassion) mit Le Concert Étranger (Itay Jedlin, Paris). Auch auf der Opernbühne ist Börner aktiv und perform-te unter Regisseuren wie Nikolaus Habjan, Georg Rootering, Andreas Rosar und Al-exander von Pfeil.
Jan BörnerCountertenor | www.janboerner.ch
Up to now, his more extraordinary perfor-mances include the recording of Bach‘s St John Passion with the Ricercar Consort (Philippe Pierlot) and solo performances at the Festival d‘Ambronay in 2015 and 2016 (Bach‘s St Matthew Passion, among others) with Le Concert Étranger (Itay Jedlin, Paris). Jan Börner is also actively involved in opera productions. He has already performed with directors such as Nikolaus Habjan, Ge-org Rootering, Andreas Rosar and Alexan-der von Pfeil.
70 71
73
Remy BurnensTenor | www.remyburnens.com
Their first CD featuring a collection of Eng-lish songs He is a prize winner of the Elvirissi-ma Competition 2020 and was a finalist at the Int Competition Cesti in 2018. Addition-ally, he won scholarships from the Migros Kulturprozent and from the Foundation Friedl Wald Basel. He was a winner of the Edwin Fischer Memorial Prize 2017, as well as the prize of the Foundation for Young Music Talents Meggen.
und veranstaltet regelmässig Liederaben-de. Mit der Pianistin Clémence Hirt gründet er das Duo Dalùna, die erste gemeinsame CD mit Englischen Liedern erscheint Ende 2020. Remy Burnens ist Gewinner mehrerer Studienpreise und Wettbewerbe, wie z.B. dem Migros Kulturprozent oder der Friedl Wald-Stiftung.
Der junge lyrische Tenor Remy Burnens stammt aus Bern. Er studierte in Luzern (Peter Brechbühler) und Paris (Malcolm Walker). Nach dem Studium beginnt eine rege Operntätigkeit in der Schweiz und Deutschland mit Rollen wie Belmonte (Ent-führung aus dem Serail), Ferrando (Così fan tutte) oder Tonio (Fille du Régiment).
Als gefragter Konzertsänger ist er ausser-dem in der ganzen Schweiz regelmässig zu hören. Sein breites Repertoire umfasst da-bei Oratorien von Barock bis Moderne. Remy Burnens ist begeisterter Liedsänger
Young Swiss tenor Remy Burnens studied in Lucerne (Peter Brechbühler) and Paris (Mal-colm Walker). Equally at ease on the opera and concert stages, he regularly performs main roles in operas by Mozart and Donizet-ti, such as Belmonte (Abduction from the Se-raglio) or Tonio (La fille du Régiment). In con-cert, his broad repertory reaches from Bach and Händel to Mendelssohn and Britten.
He is an avid performer of art song and reg-ularly gives recitals. Together with Swiss Pia-nist Clémence Hirt he created Duo Dalùna.
72 73
75
Javier Ulises IllánConductor | www.javierulisesIllan.com
Javier Ulises Illan ist auch Mitglied des For-schungsteams des europäischen Projekts DIDONE des Instituto Complutense de Ciencias Musicales. Das Projekt fokussiert auf das erforschen musikalischer Aus-druckskraft von Emotionen in Opern des 18. Jahrhundert mit Texten des Poeten Metas-tasio. Er hat eine sehr aktive Präsenz in den Medien mit der besonderen Qualität, die Musik näher zum Publikum zu bringen, um diese besser zu verstehen und schätzen zu können.
Javier Ilises Illan ist Dirigent, Geiger, Lehrer und Musikforscher. Er wurde in Toledo, Spanien geboren und weist eine extensive Auftrittserfahrung auf, hat einen hervorra-genden akademischen Background und eine spezielle Begeisterung für frühe und zeitgenössische Musik. Sein ausschlagge-bendes und einfühlsames Flair bewog ihn, das ensemble Nereydas zu gründen. Gleich-zeitig ist er der Chef-Dirigent von Accade-mia Barocca Lucernensis. Er dirigierte auch die Haydn Sinfonietta Wien, das Festival Strings Luzern Orchester, das nationale Ju-gendorchester von Spanien und die OLE neben vielen anderen.
Sein Enthusiasmus für Opern bewog ihn ei-nige italienische Dramas aus dem 17. und 18. Jahrhundert aufzunehmen, musikali-sche Schätze die im Palacio Real in Madrid gelagert sind. Zusätzlich leitet er die erzie-herische und künstlerische Öffentlichkeits-arbeit der Orchesteraktivitäten des Teatro Real in Madrid.
Javier Ulises Illán is a conductor, violinist, teacher, and researcher in music. Born in Toledo, Spain, he has an extensive perform-ing experience, a distinguished academic background, and a particular zest for early and contemporary musics. His decisive and perceptive flair led him to create the ensem-ble Nereydas; he is also the chief conductor of Accademia Barocca Lucernensis. He has also conducted the Haydn Sinfonietta Wien, Festival Strings Lucerne Orchestra, The Na-tional Youth Orchestra of Spain and the OLE, among others.
His enthusiasm for opera led him to make the first recordings of some 17th and 18th century Italian dramas. As opera conductor he aims to record the musical treasures held at the Palacio Real in Madrid. Javier Ulises led the educational and artistic outreach program of the orchestral activities of the Teatro Real in Madrid.
Javier Ulises Illán is a member of the research team of the European project DIDONE at the Instituto Complutense de Ciencias Mu-sicales. The project focuses on exploring the musical expression of emotions in eight-eenth century operas on texts by the poet Metastasio. He has a very active presence across the media, with a particular view to bringing music closer to audiences, in order for them to understand and appreciate it better.
74 75
Sonntag, 4. Okotber 2020Konzerthalle | Andermatt
Unterhaltungskunst der Extraklasse
Der Sänger/Showman Enrico Orlandi prä-sentiert zusammen mit dem 18-köpfigen Lake Side Jazz Orchestra ein konzertantes Showprogramm von internationalem For-mat und Klasse, welches die goldene Ära des Swing und der Big Bands authentisch und hautnah wieder aufleben lässt; um ei-ner grossen Musikepoche die Ehre zu er-weisen.
Frank Sinatra, Dean Martin, Sammy Davis Jr.
und andere
grosse Entertainer jener Zeit sind Pro-gramm.
Konzertprogramm «A tribute to Frank Sinatra»
• New York-New York• Fly me to the moon• Com e fly with me• Mister Bojanglesw• That‘s amore• Beyond the sea• Volare• My Way• That‘s Life• Mack the knife• I’ve got you under my skin• Sway• I get a kick out of youu. a. m.
Programmänderungen vorbehalten
Singer & Big Band
Das Lake Side Jazz Orchestra und Enrico Or-landi`s Darbietung erzeugen hohe Kunst und Unterhaltung, welche sprühende Le-bensfreude und Nonchalance vermittelt. Ein gelungener Spagat zwischen virtuoser Kunst und gehobenem Entertainment.
Moderation | Enrico OrlandiLichttechnik | Hotel Radisson Blu Reussen
Maskenpflicht
Bild und Tonaufnahmen sind nicht gestattet
Enrico OrlandiLake Side Jazz- Orchestera (Big Band)19.00 Uhr | Festival Schlusskonzert
Enrico Orlandi | Singer | ShowmanLake Side Jazz Orchestra | Big Band 18 Musiker
76 77
Der Sänger/Showman Enrico Orlandi prä-sentiert zusammen mit dem 18-köpfigen Lake Side Jazz Orchestra ein konzertantes Showprogramm von internationalem For-mat und Klasse, welches die goldene Ära des Swing und der Big Bands authentisch und hautnah wieder aufleben lässt, um ei-ner grossen Musikepoche die Ehre zu er-weisen. Frank Sinatra, Dean Martin, Sammy Davis Jr. und andere grosse Entertainer je-ner Zeit sind Programm.
Singer & Big BandDas Lake Side Jazz Orchestra und Enrico Or-landi`s Darbietung erzeugen hohe Kunst und Unterhaltung, welche sprühende Le-bensfreude und Nonchalance vermittelt. Ein gelungener Spagat zwischen virtuoser Kunst und gehobenem Entertainment.
Epochale Musik und LebensgefühlAus dem Jazz der 30er Jahre entstanden, entwickelte sich der Swing zu einer Gesell-schaftskultur, die das Lebensgefühl einer ganzen Generation prägte. Das Motto hiess: Cool & Easy; und Big Bands waren hoch im Kurs, denn der Swing hatte eine ansteckende Wirkung, die kaum aufzu-halten war.
Enrico Orlandi und das Lake Side Jazz Orchestra
Wie die heutige Popkultur war ‘‘Doktor Swing‘‘ in den 40er und 50er Jahren unan-gefochtener König der Unterhaltung und breitete sich als ‘‘Heilmittel der Lebens-freude‘‘ siegreich auf alle Kontinente aus.
Stilecht und authentisch bedient Enrico Or-landi als ‘‘Crooner‘‘ souverän das Cliché um den Mythos der legendären Rat Pack Boys aus Las Vegas und verkörpert mit Body & Soul die Epoche einer glorreichen, gla-mourösen Zeit. Wenn das Lake Side Jazz Orchestra zu seiner samtigen Stimme swingt, entsteht pure Energie und Lebens-freude, die auf das Publikum überspringt und eine nachhaltige Wirkung hinterlässt.
Selbst ein Hauch von Las Vegas und eine Prise Nostalgie-Glamour liegt in der von Swing erfüllten Luft, die Enrico Orlandi cha-rismatisch umgibt – Swing is King.
Together with the Lake Side Jazz Orchestra (feat. 18 musicians) singer & showman En-rico Orlandi offers a high class show pro-gram of international format. It authenti-cally revives the golden era of Swing and big bands to honor the music of such fellows like Frank Sinatra, Dean Martin, Sammy Da-vis Jr. (The Rat Pack*), Paul Anka and the 50’s music of The Platters, Righteous Brothers (greatest hit: You’ve Lost That Lovin’ Feeling), The Everly Brothers (hits: All I Have To Do Is Dream or Love Of My Life & many orthers), The Drifters (greatest hit: Save The Last Dance For Me), The Temptations (hits: Treat Her Like A Lady, My Girl & Get Ready) or The Platters (hit: Only You) and many more.
Enrico Orlandi: When I, as a child, heard and saw for the first time the American dance musicals on the screen, I knew intui-tively that this is gonna be a great part of my future life. I took classical vocal lessons and ballet training in the USA and received a degree in Jazz at the Berkley School in Bos-ton in the 80’s. I was very lucky to perform in Broadway musical productions like “For-tysecond Street, Guys and Dolls, On Your Toes or Singing in the Rain“ while vocals and step dance were highly in fashion and
demand. I toured the USA. and in between I worked as entertainer in various big bands like the Navy. So I finally arrived in Las Vegas where I still perform in various productions. Since then my love is in the so called Las Ve-gas genre, which became a part of me.
Era of Swing & life style Growing out of the 30’s, Swing developed without doubt into a culture of society, which expressed the sense of life feeling at that time. The motto was “cool and easy“ and the Swing had a con-tagiousness which could hardly be stopped. Similar as today’s pop culture Swing was un-challenged in the 40 and 50’s.
In proper style Enrico Orlandi performs au-thentically the cliche around the myth of the legendary Rat Pack boys* from Las Vegas and embodies with body and soul the era of a glorious and glamorous time. And when the orchestra starts to swing in harmony with his voice, pure energy and joy of living (joie de vivre) is being created and flows into the audience…a touch of Las Vegas, nostal-gia and glamour is lying in the swing filled air. This secures a very special atmosphere you don’t wanna miss for sure.
78 7978
82 83
Inserat InseratHIER WACHSEN ERFOLGE !WHERE SUCCESS GROWS
Wir bieten Hand und Land für Ihre Geschä s-idee: Insgesamt 120’000 m2 direkt an der schnellsten Nord-Süd-Achse, beim Bahnhof Altdorf. Profi tieren Sie vom optimalen Kosten-umfeld im dynamischen Kanton Uri!
We provide space and support for your business idea: a total of 120,000 m2 right next to the fastest north-south route, at Altdorf railway station. Maximise your cost benefits in the dynamic Canton of Uri!
Volkswirtscha� sdirektion des Kantons Uri Department of Economic A� airsTel. +41 (0)41 875 28 [email protected]
84 85
Inserat Inserat
Wo Engagement und Verlässlichkeit zusammenspielen.
Unsere Bank –einfach mit Hingabe.
Hotel Sonne ★★★
Gotthardstrasse 76 6490 Andermatt+41 (0)41 887 12 26
Ihr Hotel in Andermatt für unvergessliche Tage
BLEIBT
Vor dem Konzert … ist nach dem Konzert
Erleben Sie ein «Stück Italien» vor dem Konzert & geniessen Sie einen feinen, kreativen Cocktail nach dem Konzert!Im Ristorante & Bar «LA CURVA» sind Sie immer bestens aufgehoben!
Holzofen - Pizza, saftige Steaks vom offenen Grill, Pasta - Variationen und feinste Risottogerichte.
Familie Marcel & Karin Weger / Gotthardstrasse 43 / 6490 Andermattwww.monopol-andermatt.ch / [email protected] / +41 (0)41 887 15 75
HOTEL MONOPOL
www.hotelbadus.ch | + 41 41 887 1286Gotthardstrasse 25 | 6490 Andermatt
BADUSHOTEL - RESTAURANT
BB
Hotel Sonne ★★★
Gotthardstrasse 76 6490 Andermatt+41 (0)41 887 12 26
Ihr Hotel in Andermatt für unvergessliche Tage
BLEIBT
Vor dem Konzert … ist nach dem Konzert
Erleben Sie ein «Stück Italien» vor dem Konzert & geniessen Sie einen feinen, kreativen Cocktail nach dem Konzert!Im Ristorante & Bar «LA CURVA» sind Sie immer bestens aufgehoben!
Holzofen - Pizza, saftige Steaks vom offenen Grill, Pasta - Variationen und feinste Risottogerichte.
Familie Marcel & Karin Weger / Gotthardstrasse 43 / 6490 Andermattwww.monopol-andermatt.ch / [email protected] / +41 (0)41 887 15 75
HOTEL MONOPOL
www.hotelbadus.ch | + 41 41 887 1286Gotthardstrasse 25 | 6490 Andermatt
BADUSHOTEL - RESTAURANT
BB
Hotel Sonne ★★★
Gotthardstrasse 76 6490 Andermatt+41 (0)41 887 12 26
Ihr Hotel in Andermatt für unvergessliche Tage
BLEIBT
Vor dem Konzert … ist nach dem Konzert
Erleben Sie ein «Stück Italien» vor dem Konzert & geniessen Sie einen feinen, kreativen Cocktail nach dem Konzert!Im Ristorante & Bar «LA CURVA» sind Sie immer bestens aufgehoben!
Holzofen - Pizza, saftige Steaks vom offenen Grill, Pasta - Variationen und feinste Risottogerichte.
Familie Marcel & Karin Weger / Gotthardstrasse 43 / 6490 Andermattwww.monopol-andermatt.ch / [email protected] / +41 (0)41 887 15 75
HOTEL MONOPOL
www.hotelbadus.ch | + 41 41 887 1286Gotthardstrasse 25 | 6490 Andermatt
BADUSHOTEL - RESTAURANT
BB
86 87
Inserat Inserat
Atemberaubender Fahrspass, Highspeed-Ladefähigkeit und quattro Technologie: der Beginn einer neuen Ära.
Der rein elektrische Audi e-tron ist da. Jetzt bei uns live erleben.
Audi e-tron 55, 300 kW, 25.0–28.1 kWh/100 km (Benzinäquivalent: 2.8–3.1 l/100 km), 0 g CO₂/km (Zielwert 115 g CO₂/km, ⌀ aller erstmals immatrikulierten PWs 174 g CO₂/km), CO₂-Emissionen aus Treibstoff- und/oder Strom bereitstellung: 32–36 g/km, Energieeffizienzkategorie A.
Christen Automobile AGUmfahrungsstrasse 25, 6467 SchattdorfTel. 041 871 33 08, www.christen-automobile.ch
Trompeten für die grössten Musiker unserer Zeit.
Spada Music AGScheunenstrasse 18CH-3400 BurgdorfTelefon +41 (0)34 422 33 53Fax +41 (0)34 423 08 [email protected]
Der Umbau und die Veredelung von Trompeten, Kornetts und Flügelhörnern etablierter Marken ist die Spezialität von Spada. Handwerkskunst von internationalem Ruf.
88 89
Inserat InseratTreuhandmandateBuchhaltungenSteuerberatungenRevisionenUnternehmensberatungenLiegenschaftsverwaltungen
Bollinger & Stocker Treuhand AGHerrengasse 126460 AltdorfTelefon 041 872 10 50 Telefax 041 872 10 [email protected] www.bollinger-stocker.ch
BOLLINGER&STOCKERTREUHAND GmbH, 6460 A l tdor f
Logo 20 cm ohne Tel-Nummer.qxd 12.12.2011 10:29 Seite 1
TREUHAND AG
Mitglied TREUHAND l SUISSE
90 91
Inserat Inserat
Staldenhof 186014 Luzern
041 317 31 31www.keynet.ch
CLOUD DATENCENTER NETZWERK TELEFONIE
Ihr Partner für unternehmensweite
ICT Lösungen
SwissChambre.indd 1
Mehr als 300 Reiseangebote!
GÖSSI CARREISEN AG · 6048 Horw · Tel. 041 340 30 55 · [email protected]
Wenn Sie doch einmal aus dem Takt kommen, sind wir für Sie da. Vertrauen Sie auf die Allianz – Ihren starken Partner für Versicherung und Vorsorge.
Kontaktieren Sie uns für einen persönlichen Beratungstermin.
Mut HeISST IM LEBEN SELBST DEN TON ANGEBENWIR SPIELEN MIT
Ihr Berater: Mauro KüenziMobile 079 693 93 [email protected]
Generalagentur Peter KüenziHabsburgerstrasse 22, 6003 Luzernwww.allianz.ch/peter.kueenzi
ALLIANCE XS
RAFFINESSE TRIFFT AUF FRISCHES, FEMININES UND ZEITLOSES DESIGNFROM THE MAKERS OF THE ORIGINAL SWISS ARMY KNIFE™ESTABLISHED 1884
WAT_241915_AE_AD_128x57mm.indd 1 03.03.20 16:56
92 93
Inserat Inserat
92 93
We Elevate
Vom kleinen Luzerner Familienunternehmen zu einem der grössten Aufzughersteller der Welt: Diese Entwicklung verdanken wir vor allem
der Tatsache, dass Schindler für echte Schweizer Qualität steht. Seit über 140 Jahren.
Grüezi.
OPUS Küchen Luzern AG – Küchenbau, Küchenausstellung LuzernZentralstrasse15, 6030 Ebikon, 0415458220, [email protected]
TR AUMKÜCHEN AUS EB IKON
Staunen Sie über den hohen Qualitäts-standard, erfreuen Sie sich an den unzähligen kreativen Ideen und be-reichern Sie Ihr Leben mit Ihrer indivi-duellen Wunschküche. Ausgewiesene Fachleute unterstützen Sie sehr gerne mit Rat und Tat, mit wertvollen Ideen, Informationen und Tipps.
1914
01 ·
sli.ch
RIES IGE PRODUKT- UND MATERIALVIELFALT IN DER KÜCHEN -AUSSTELLUNG ZENTR ALSCHWEIZ
Planen und arrangieren Sie gemein-sam mit Ihrem persönlichen Küchen-experten eine auf Ihre Bedürfnisse ausgerichtete Traumküche nach Mass.
94 95
Inserat Inserat
Geöffnet von Mittwoch bis Samstag.
10:00 – 12:00 Uhr/13:30 – 18:00 UhrElisabeth Rüegg
Kirchgasse 13/6490 Andermatt
Tel. 041 887 03 68
Breite Auswahl an bunten Frischblumen, Sträussen,Gestecken und originellen Geschenkartikeln.Geöffnet von Mittwoch bis Samstag.
10:00 – 12:00 Uhr/13:30 – 18:00 UhrElisabeth Rüegg
Kirchgasse 13/6490 Andermatt
Tel. 041 887 03 68
Breite Auswahl an bunten Frischblumen, Sträussen,Gestecken und originellen Geschenkartikeln.
Geöffnet von Mittwoch bis Samstag.
10:00 – 12:00 Uhr/13:30 – 18:00 UhrElisabeth Rüegg
Kirchgasse 13/6490 Andermatt
Tel. 041 887 03 68
Breite Auswahl an bunten Frischblumen, Sträussen,Gestecken und originellen Geschenkartikeln.
FASHION, SHOES & ACCESSOIRES, JEWELLERY, INTERIOUR, PLÜSCH FOR KIDS, TEA FOR TWO UND VIELES MEHR …Gotthardstrasse 64 | Andermatt | www.annehouse-mountain.ch
Geöffnet von Mittwoch bis Samstag.
10:00 – 12:00 Uhr/13:30 – 18:00 UhrElisabeth Rüegg
Kirchgasse 13/6490 Andermatt
Tel. 041 887 03 68
Breite Auswahl an bunten Frischblumen, Sträussen,Gestecken und originellen Geschenkartikeln.Geöffnet von Mittwoch bis Samstag.
10:00 – 12:00 Uhr/13:30 – 18:00 UhrElisabeth Rüegg
Kirchgasse 13/6490 Andermatt
Tel. 041 887 03 68
Breite Auswahl an bunten Frischblumen, Sträussen,Gestecken und originellen Geschenkartikeln.
Geöffnet von Mittwoch bis Samstag.
10:00 – 12:00 Uhr/13:30 – 18:00 UhrElisabeth Rüegg
Kirchgasse 13/6490 Andermatt
Tel. 041 887 03 68
Breite Auswahl an bunten Frischblumen, Sträussen,Gestecken und originellen Geschenkartikeln.
FASHION, SHOES & ACCESSOIRES, JEWELLERY, INTERIOUR, PLÜSCH FOR KIDS, TEA FOR TWO UND VIELES MEHR …Gotthardstrasse 64 | Andermatt | www.annehouse-mountain.ch
Elisabeth RüeggOberalpstrasse 516490 Andermatt
041 887 09 53079 227 48 [email protected]
Geöffnet von Mittwoch bis Samstag.
10:00 – 12:00 Uhr/13:30 – 18:00 UhrElisabeth Rüegg
Kirchgasse 13/6490 Andermatt
Tel. 041 887 03 68
Breite Auswahl an bunten Frischblumen, Sträussen,Gestecken und originellen Geschenkartikeln.Geöffnet von Mittwoch bis Samstag.
10:00 – 12:00 Uhr/13:30 – 18:00 UhrElisabeth Rüegg
Kirchgasse 13/6490 Andermatt
Tel. 041 887 03 68
Breite Auswahl an bunten Frischblumen, Sträussen,Gestecken und originellen Geschenkartikeln.
Geöffnet von Mittwoch bis Samstag.
10:00 – 12:00 Uhr/13:30 – 18:00 UhrElisabeth Rüegg
Kirchgasse 13/6490 Andermatt
Tel. 041 887 03 68
Breite Auswahl an bunten Frischblumen, Sträussen,Gestecken und originellen Geschenkartikeln.
FASHION, SHOES & ACCESSOIRES, JEWELLERY, INTERIOUR, PLÜSCH FOR KIDS, TEA FOR TWO UND VIELES MEHR …Gotthardstrasse 64 | Andermatt | www.annehouse-mountain.ch
Geöffnet von Mittwoch bis Samstag.
10:00 – 12:00 Uhr/13:30 – 18:00 UhrElisabeth Rüegg
Kirchgasse 13/6490 Andermatt
Tel. 041 887 03 68
Breite Auswahl an bunten Frischblumen, Sträussen,Gestecken und originellen Geschenkartikeln.Geöffnet von Mittwoch bis Samstag.
10:00 – 12:00 Uhr/13:30 – 18:00 UhrElisabeth Rüegg
Kirchgasse 13/6490 Andermatt
Tel. 041 887 03 68
Breite Auswahl an bunten Frischblumen, Sträussen,Gestecken und originellen Geschenkartikeln.
Geöffnet von Mittwoch bis Samstag.
10:00 – 12:00 Uhr/13:30 – 18:00 UhrElisabeth Rüegg
Kirchgasse 13/6490 Andermatt
Tel. 041 887 03 68
Breite Auswahl an bunten Frischblumen, Sträussen,Gestecken und originellen Geschenkartikeln.
FASHION, SHOES & ACCESSOIRES, JEWELLERY, INTERIOUR, PLÜSCH FOR KIDS, TEA FOR TWO UND VIELES MEHR …Gotthardstrasse 64 | Andermatt | www.annehouse-mountain.ch
Besuchen Sie unseren Concept-Store im Herzen von Andermatt.Gotthardstrasse 64, 6490 Andermatt | +41 41 888 00 31 | www.annehouse.ch
Inserat Swiss Chamber Music Circle.indd 1 07.02.20 10:34
Das Team Meyer’s Sporthaus AG,
Andermatt wünscht allen
Konzertbesuchern gute Unterhaltung.
Es gibt nicht die Sommersprosse.Es gibt nicht den Kunden.
Deshalb sind wir keine Kranken-versicherung für Kunden. Sondern für Menschen. Ganz persönlich.
www.css.ch
Das Team Meyer’s Sporthaus AG,
Andermatt wünscht allen
Konzertbesuchern gute Unterhaltung.
Es gibt nicht die Sommersprosse.Es gibt nicht den Kunden.
Deshalb sind wir keine Kranken-versicherung für Kunden. Sondern für Menschen. Ganz persönlich.
www.css.ch
96 97
Inserat InseratInnovatives und Visionäres aus Holz. Innovatives und Visionäres ausInnovatives und Visionäres aus Holz.
Holz ist unser Element. Seit über 100 Jahren. Damit kennen wir uns aus und daraus realisieren wir Visionen und Ideen in höchster Perfektion und mit Sinn für Ästhetik.
In den weiträumigen Werkräumen unserer Manufaktur können wir mit unserem modernen Maschinenpark beinahe jede Herausforderung annehmen. Sei dies quantitativer oder qualitativer Art.
Ob klein oder gross, einfach oder komplex – wir können es tun. Diese Can-do Mentalitätist der rote Faden, der sich seit Generatio-nen durch die Firmengeschichte von Frars Berther zieht und dank der wir unsere Fähigkeiten und unser Know-how stets weiterentwickeln konnten.
Steht bei Ihnen etwas an? Ein Umbau, Neubau oder Werkstück? – rufen Sie uns einfach an. Wir freuen uns auf Sie!
Holzmanufaktur seit 1919Frars Berther SA Zimmerei, Schreinerei, Küchen Via Alpsu 202 | 7189 Rueras | T 081 949 16 12 [email protected] | www.frarsberther.ch
RZ.indd 1 27.02.19 10:44
Über 100 Jahre
Kies und Beton Regli AG6490 Andermatt
Wir freuen unsauf die festlichen
Konzertesieben
Zum GOTTHARD Klassik-Festival
viel Erfolg !
Kies und Beton Regli AG6490 Andermatt
Zum Osterfestivalviel Erfolg !
Wir freuen unsauf die acht festlichen
Konzerte
Handelskammer der Türkei und SchweizTürk-Isvicre Ticaret Odası
Chamber of Commerce of Turkey and Switzerland
98 99
HauptTitel
Untertitel
Lauftext
Festival Förderer / BronceAnnehouse Mountain, Andermattart87, Galerie, AndermattBollinger & Stocker, Treuhand AG, AltdorfBorner AG, ReidenBrand Automobile BMW, SchattdorfCHRISTEN Automobile, SchattdorfEmil Frey AG, EbikonJaguar und Land Rover Partner derZentralschweizEWA Elektrizitätswerk, AltdorfEWU Elektrizitätswerk Ursern, AndermattFiori andermatt eventsFrars Berther SA, Holzmanufaktur, RuerasKeynet AG, LuzernMeyer’s Sporthaus AG, AndermattPabst Inndecor, HorwPORSCHE Zentrum, ZugSchindler AG, EbikonSkiArena Andermatt-Sedrun Sport AGSpada Music AG, BurgdorfStrüby Holzbau AG, Seewen
Öffentliche HandGemeinde AndermattKanton LuzernKanton UriKorporation Ursern, AndermattKulturkommission Andermatt
ResidenzsponsorenHotel BADUS, AndermattHotel Crown, AndermattHotel Radisson Blu Reussen, AndermattHotel Sonne, AndermattHotel THE CHEDI, Andermatt
MedienpartnerClassicpoint.chCULTURall.infoDas Opernmagazin SchweizLa Tuatschina – Amtsblatt SedrunLuzerner Zeitung, AboPASSRadio Swiss Classic, BaselRhonezeitung RZ OberwallisSchweizer Radio SRF 2, Kultur, Basel/Zürichtele 1, LuzernUrner Wochenblatt
Donatoren / Platin Andermatt Swiss Alps AG Kanton Uri / SWISSLOSKunzEventTourWedding GmbHSCHMID Immobilien AG, EbikonSWISS LIGHT GmbH, AltdorfTicketcorner AG, Rümlang
Stiftungen / Kulturförderung Alfred und Ilse Stammer-Mayer Stiftung (AIS), ZollikonAlice Rosner Stiftung, ZugCarl und Elise Elsener-Gut Stiftung (Victorinox AG)Dätwyler Stiftung AltdorfErnst Göhner StiftungHeinrich und Julie Sandmeier-Streiff-StiftungLamprecht-Steiger-StiftungLandis & Gyr StiftungProf. Otto Beisheim StiftungPro Helvetia, Kulturstiftung SchweizRHL Foundation
Privatsponsoren / Gönner Dr. Ernst und Evelyne Marty, AltdorfFranz Grüter, Nationalrat, EichJosef Dittli, Ständerat, AttinghausenMarlies und Heinz Haller, Andermatt
Hauptsponsoren mehrjährig / Gold Hier könnte Ihre Firma/Unternehmung sein
Hauptsponsoren / Gold FREUNDE SCMCHess Uhren, LuzernMIGROS Kulturprozent, LuzernMIGROS Konzertvermittlung, SchweizORASCOM Development Holding AG, Altdorfsli.ch, the advertising agency, HorwUrner Kantonalbank UKB
Konzertsponsoren und -Partner / SilberAllianz Versicherung, LuzernKath. Kirchgemeinde, AndermattKies & Beton Regli AG, AndermattOPUS Küchen, Sursee
Partner des GOTTHARD Klassik-Festival 2020
100 101
Präsident Förderverein FREUNDE SCMC
Pfarrer Marzell Camenzind
Freunde SCMCMitglied werden – Zukunft gestalten
Der Förderverein FREUNDE SCMC unterstützt die Tätigkeiten des Trägervereins SwissChamber-MusicCircle. Die FREUNDE SCMC sind ein Zirkel von Musikliebhaberinnen und Musikliebhabern, welchen es ein Anliegen ist, dass talentierte Absolventinnen und Absolventen von Schweizer und Europäischen Musikhochschulen eine öffentliche Förder- und Auftrittsplattform erhalten. Die FREUNDE SCMC sind bei der Neuausrich-tung des Fleckens Andermatt hautnah dabei und tragen aktiv zum Gelingen und Weiterbestehen des SwissChamber-MusicCircle bei, indem sie:
finanzielle Unterstützung leisten die Idee des GOTTHARD Klassik-Festival aktiv in ihrem
Freundeskreis verbreiten und in die Welt tragen sich dafür einsetzen, neue Freunde,
Partner und Sponsoren zu finden Als Gegenleistung für ihre Unterstützung geniessen
die FREUNDE SCMC diverse Privilegien.
Werden Sie noch heute Mitglied, wir freuen uns auf Sie!
Kontakt:Präsident Förderverein FREUNDE SCMCPfarrer Marzell CamenzindSchmiedgasse 18c/o dillier. bossi, Advokatur und NotariatCH-6460 [email protected]
Friends of SCMCBecome a member – Create the future
The members of the association FRIENDS of SCMC are supporting the activities of the SwissChamber-MusicCircle. They are a circle of music lovers, whose desire it is, to offer talented graduates of Swiss and European music academies a performance platform in public. The FRIENDS of SCMC are participants in the current transformation process of Andermatt and they