32
BI-LINGUAL / BILINGÜE ADVERTISING SUPPLEMENT / SUPLEMENTO PUBLICITARIO Green Magazine / Revista Verde ROUTE TO RUTAS New Year in Jalisco and its surroundings Año Nuevo en Jalisco y sus alrededores New Year Destinations in México Más destinos nacionales para Año Nuevo December / Diciembre 2011 No. 46 ¡Bienvenido 2012! USA: .50¢ USD - MEX: $ 7.50 New Year is at our doorstep. Receive it in México / El Año Nuevo está en puerta. Recíbelo en México. Uniquely! ¡Welcome 2012 INCLUDES / INCLUYE: MAZAMITLA

Green Magazine Edición 46

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Green Magazine Edición 46

Citation preview

Page 1: Green Magazine Edición 46

1advertising supplement • www.vivamexico.us

Green Magazine / Revista Verde

bi-linGual / bilinGÜEAdvertising supplement / suplemento publicitArio

Green Magazine / Revista Verde

RoutE toRutas

New Year in Jaliscoand its surroundingsAño Nuevo en Jaliscoy sus alrededoresNew Year Destinationsin MéxicoMás destinos nacionalespara Año Nuevo

December / Diciembre 2011 No. 46

¡Bienvenido 2012!

USA: .50¢ USD - MEX: $ 7.50 New Year is at our doorstep. Receive it in México / El Año Nuevo está en puerta. Recíbelo en México.

Uniquely!¡Welcome 2012

INCLUDES / INCLUYE:mazamItLa

Page 2: Green Magazine Edición 46

2 www.vivamexico.us • advertising supplement

Page 3: Green Magazine Edición 46

3advertising supplement • www.vivamexico.us

Page 4: Green Magazine Edición 46

4 www.vivamexico.us • advertising supplement

ContentContenido

ViVa México MagaziNeDeceMber / DicieMbre 2011

PagePÁgiNa

14 VIVA MÉXICO ha llegado a un año más de vida.

Y lo quiere celebrar con sus apreciables lectores que, mes a mes, han seguido de cerca nuestras páginas en las que intentamos ser una brújula para el turista nacional y extranjero. Y como cada año, la premisa es mejorar y modernizarse para estar a la atura de estos tiempos en los que las redes sociales y los gadgets de primera generación marcan la pauta. Por todo ello, VIVA MÉXICO quiere agradecer y brindar con todos sus lectores y anunciantes para que el 2012 sea un mejor año y les permita seguir avanzando en este mundo cada vez más pequeño. De nuestra parte le prometemos, querido lector, ser una revista mucho más fresca y propositiva en este 2012, así que prepárese para la nueva etapa de VIVA MÉXICO, la cual, estamos seguros, le hará levantar las cejas. Feliz 2012. ¡Salud!

VIVA MÉXICO has reached another year of life. And we want to celebrate with our dear readers who, month after month, have followed our pages closely, where we try to be a compass for domestic tourists. And like every year, the idea is to improve and update, to be on top of the times where social networks and cutting-edge gadgets take the lead. Because of this, VIVA MÉXICO wants to thank and toast with all our readers and advertisers for 2012 to be a better year and to keep progressing in this increasingly smaller world. On our side, we promise you, our dear reader, to make a more innovative and proposing magazine in this 2012, so prepare for a new stage in VIVA MÉXICO, which, we are sure, will raise some eyebrows. Happy 2012. Cheers!

Happy Holidays!Felices Fiestas decembrinas

CEO / DIRECTOR GENERAL Álvaro Favier

[email protected]

COmERCIAL DIRECTOR /DIRECTOR COmERCIAL

raÚl [email protected]

SPECIAL PROjECTS /PROyECTOS ESPECIALES

PaTriCia SeNTí[email protected]

ADmINISTRATION /ADmINISTRACIÓN

luPiTa Cruz [email protected]

EDITOR / EDICIÓNeSTeBaN TeSToliNi

[email protected] MeDiNa

[email protected]

ART AND DESIGN /ARTE y DISEÑO

Wario SÁNCHez [email protected]

DaNiel lÓPez [email protected]

PHOTOGRAPHS / FOTOSSecretaría de Turismo del DF,

Secretaría de Turismo del estado de Durango, Dirección de Turismo del estado de Chihuahua, Cámara de

Comercio de Guadalajara, Secretaría de Desarrollo de Turístico del estado de Guanajuato, Promoción Turística

de Tijuana, Coordinación de Turismo Municipal de Xalapa, Secretaría de

Turismo de Hidalgo, Fideicomiso de Turismo de Puerto vallarta, Turismo

de Baja California, Themijachronicles.com, Container City, Basil Ganglia, Carlos González, Juan alfonso y

alabamaautoforless.com

PUERTO VALLARTA, jAL.Nivel CreaTivoDeNiSSe raPP

Tel. (01152) (322) [email protected]

FIND US IN / VISITANOS EN:

www.facebook.com/revistavivamexico

twitter@revistavivamex

SALES IN GUADALAjARA /VENTAS EN GUADALAjARA:

karla [email protected]

Tel. (01152) (33) 3585.7005 ext.110

zeNDi [email protected]

Tel. (01152) (33) 3585.7005 ext.112

aXel [email protected]

Tel. (01152) (33) 3585.7005 ext.109

CENTRAL OFFICE /OFICINA mATRIZ

av. américas 1592 - Piso 6Col. Country Club

Guadalajara, Jal. MéxicoCP 44637

Tel. (01152) (33) 3585.7005Fax: (33) 3585.7005 ext. 102

www.vivamexico.us

viva México supplement published by imágenes universales, S. de r.l. de C.v. Circulation: 145,000 issues in Mexico. Partial or total reproduction of the content is prohibited in the absence of express authorization from the publisher. Trademark: 988631. Charter at Notaria No. 32, numbered 13,406, Tomo 46, libro 5º.

to shAre is to recycle.compArtir es reciclAr. impreso con tintas biodegradables

supplement printed with biodegradable ink

TRANSLATION /TRADUCCIÓN

Dr. Saúl Cano - GS TranslationTel. (0152) (33) 331 0912566

EDITORIAL STAFF /CONSEjO EDITORIAL:

• PRESIDENT /PreSiDeNTe:

aleJaNDro izquierDo

• MEMBERS / MIEMBROS:DieGo Pérez MoreTT, roBerTo SalCeDo,

SalvaDor SaNDoval,SalvaDor orNelaS,GoNzalo NoGuera,oCTavio Navarro,

JeSÚS Mario HerNÁNDez,rolF TieSSeNDi

rect

ory

Dire

ctor

io

“viva México” suplemento mensual, editado por imágenes universales S de r.l. de C.v. con un tiraje de 145,000 ejemplares en la república Mexicana. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. registro de marca 988631. acta constitutiva ante la Notaria No. 32 con un número de escritura 13,406. Tomo 46, libro 5o .

06 route 1 / ruta 1vacations in Jalisco /vacaciones en Jalisco

10 route 2 / ruta 2Destinations around Jalisco /Destinos en los alrededores de Jalisco

14 route 3 / ruta 3Mexican New Year Destinations /Destinos Nacionales para año Nuevo

18 News in méxico /Noticias en méxicoWorry-Free vacations vacaciones sin preocupaciones

21 Calendar / AgendaMeetings points: fairs, conventionsand bussines travel /Punto de encuentro: ferias, convenciones y turismo de negocios.

22 Guide / Guía

30 Top Tips

23

19

20

Viva méxico jalisco

Flash News /Noticias Flash

medicine in méxico /medicina en méxico

The countdown begins. Happy 2012! / El conteo regresivo comienza. ¡Feliz 2012!

Page 5: Green Magazine Edición 46
Page 6: Green Magazine Edición 46

6 www.vivamexico.us • advertising supplement

Tranquility is one of Jocotepec’s features / La tranquilidad es una de las características de Jocotepec.

barra de NavidadA fishing town and one of the beach destinations in Jalisco, Barra de Navidad is a good choice to welcome the New Year among nearly virgin beaches, beckoning restaurants and friendly people. Among other things, you can ride a bicycle, take romantic walks along the beach, practice scuba diving, surfing, water skiing and take boat rides around the area.

barra de NavidadPueblo de pescadores y uno de los tantos destinos turísticos de playa de Jalisco, Barra de Navidad es una buena opción para conocer en este 2012 entre playas casi vírgenes, atractivos restaurantes y gente amistosa. Entre otras cosas, usted puede hacer aquí desde paseos en bicicleta y caminatas románticas por la playa, hasta bucear, surfear, practicar esquí acuático y hacer recorridos en lancha por la zona.

S i dentro de sus planes está conocer este maravilloso Estado durante el 2012, he aquí algunas sugerencias ya sea de playa,

montaña, sierra o pueblo mágico del estado. Prepare sus maletas.

I f your plans include visiting Jalisco during these holidays, here are some suggestions whether on a beach, the mountains, or a magical town in the state.

Prepare your bags.

Barra de Navidad Beach /Playa de Barra de Navidad.

jaliscote esPeraeste 2012

jalisco is waitiNg for you

Meet jaliscocoNoce jalisco

route 1 ruta

Page 7: Green Magazine Edición 46

7advertising supplement • www.vivamexico.us

Jocotepec forma parte de la Ciénega de Jalisco / Jocotepec is part of Jalisco’s wetlands region.

lagos de MorenoCiudad Patrimonio Cultural de la Humanidad, ubicada en el centro de Jalisco, Lagos de Moreno cuenta con numerosos edificios y bellos lugares históricos para conocer, como la Parroquia de Nuestra Señora de la Asunción, una de las más representativas de la región; el Templo del Calvario, inspirado en la Basílica de San Pedro, en Roma; y el Teatro Rosas Moreno, construido a la par del Teatro Degollado de Guadalajara, en el siglo XIX.

lagos de MorenoA World Heritage Site located in the middle of Jalisco, Lagos de Moreno has many buildings and beautiful historical locations to know, such as Nuestra Señora de la Asunción Parish, one of the top landmarks in the region; the Calvario Temple, inspired in the Saint Peter Basilica in Rome; and the Rosas Moreno Theater, built at the same time as the Degollado Theater in Guadalajara, in the 19th century.

Lagos de Moreno is a city that mixes tradition and modernity /Lagos de Moreno es una ciudad

que mezcla tradiciones y modernidad .

jocotepecIn addition to its delicious and famous carafe ice cream, Jocotepec is an attractive tourism destination for travelers who want to relax amidst a quaint and traditional environment. Recently, Jocotepec opened its Tourism Inner Port in what used to be the Pier, with plenty of innovations, including a Wi-Fi zone or free Internet for all visitors.

jocotepecAdemás de sus deliciosas y famosísimas nieves de garrafa, Jocotepec es un atractivo destino turístico para los viajeros que buscan relajarse en medio de un ambiente pintoresco y tradicional. Recientemente, Jocotepec inauguró su Puerto Interior Turístico en lo que antes era el Malecón, con bastantes novedades, entre ellas la incorporación de zona de Wi-Fi o internet gratuito para todos sus paseantes.

Page 8: Green Magazine Edición 46

8 www.vivamexico.us • advertising supplement

sierra de ManantlánGracias a su gran extensión forestal y a su alta riqueza de especies silvestres y cultivadas, esta reserva de la biósfera más conocida como Sierra de Manantlán, es el área natural protegida más importante del Occidente de México. Sin duda, un lugar ideal para visitar en medio de la naturaleza.

sierra de ManantlánThanks to its vast woodlands and wealth in wild and cultivated plant species, this Biosphere Reserve, better known as the Manantlán Range, is the most protected natural area in Western México. Undoubtedly, an ideal place to welcome the new year among nature.

Costalegre offers first-rate hotels / Costalegre ofrece hoteles de primer nivel.

The Manantlán Range is ideal to live among nature / La Sierra de Manantlán es ideal para convivir con la naturaleza.

costalegreThis beautiful group of beaches in Jalisco is one of the best known in the state. Located between the Port of Manzanillo in Colima, and Puerto Vallarta, Jalisco, Costalegre covers a great span of shoreline of 100 miles where you can find beaches like El Tamarindo, Chamela, Cuastecomates, Melaque y La Manzanilla, among many other. It should be noted that Costalegre offers a wide selection of hotels and restaurants to be enjoyed.

costalegreEste bello conjunto de playas de Jalisco es uno de los más conocidos de Jalisco. Localizado entre el Puerto de Manzanillo, en Colima, y Puerto Vallarta, Jalisco, Costalegre abarca una gran extensión de litoral de 160 kilómetros en la que podemos encontrar playas como El Tamarindo, Chamela, Cuastecomates, Melaque y La Manzanilla, entre muchas más. Cabe señalar que Costalegre cuenta con una gran oferta de hoteles y restaurantes para disfrutar.

Meet jaliscocoNoce jalisco

route 1 ruta

Page 9: Green Magazine Edición 46

9advertising supplement • www.vivamexico.us

Page 10: Green Magazine Edición 46

10 www.vivamexico.us • advertising supplement

jalisco aND its NeigHborgs /jalisco y sus VeciNos

route 2 ruta

Ihuatzio, archaeological site / Ihuatzio, zona arqueológica.

El Sagrario, in Pátzcuaro / El Sagrario, en Pátzcuaro.

MicHoacÁNDoN Vasco route,aN eNcHaNtiNg tour

DestiNatioNs arouND jalisco

DestiNos eN los alreDeDores De jalisco

ruta DoN Vasco,uN recorriDo De eNcaNto

No es necesario ir muy lejos para disfrutar del Año Nuevo. En los alrededores del Estado de Jalisco existen lugares hermosos para

festejar la llegada del 2012 de una manera única. Las opciones que ofrecen estos destinos son varias: desde playa hasta montaña, desde pueblos hasta parques recreativos. Todo ello, a unas cuantas horas de la ciudad. Elija alguno de estos atractivos destinos turísticos, levante su copa en todo lo alto y celebre la llegada del 2012. ¡Feliz Año Nuevo!

You don’t need to travel far to enjoy the New Year. There are beautiful locations around the state of Jalisco where the arrival of 2012 can be

celebrated in a unique and fun way. The surrounding states offer many choices: from beach to mountain, towns and recreational parks. All of these only a few hours away from the city. Choose one of these attractive tourism destinations near Jalisco, raise your glass high and celebrate the arrival of 2012. Happy New Year!

Fascinante y llena de historia. La Ruta Don Vasco representa una de las mejores maneras de conocer Michoacán, acercarse a sus tradiciones y culturas, y dar así un repaso a más de 500 años

de historia, inspirados en Don Vasco de Quiroga, el humanista que creyó que la utopía era posible y que construyó un universo particular conjugando el nuevo mundo con la vieja Europa. Quiroga es el obispo que mereció el más grande honor: ser recordado como el “Tata” Vasco.Conozca los principales destinos turísticos de la zona Purépecha, precisamente donde Don Vasco de Quiroga vivió, trabajó y educó durante la época de la Colonia Española. La Ruta Don Vasco la integran, de manera esencial, Morelia, Pátzcuaro, Cuitzeo, Santa Clara del Cobre y Uruapan, mediante los cuales es posible conocer los principales patrimonios, la gastronomía, las artesanías y la gente de esta región.

F ascinating and full of history. The Don Vasco Route is one of the best ways to get to know Michoacan, to approach its traditions and cultures, and review more than 500 years of history. Inspired

by Don Vasco de Quiroga, the humanist who believed that Utopia was possible and imagined a particular world joining the new world with old Europe, this bishop received the greatest honor: to be remembered as “Tata” Vasco.Visit the main tourist destinations of the Purepecha area, precisely where Quiroga lived, worked and taught during the Spanish Colonial era. The Don Vasco Route is composed basically of Morelia, Pátzcuaro, Cuitzeo, Santa Clara del Cobre, and Uruapan, where it is possible to see the key heritage, cuisine, crafts and people of the region.

Aerial view of the Janitzio island / Vista aérea de la isla de Janitzio.

Pátzcuaro by night / Pátzcuaro de noche.

10 www.vivamexico.us • advertising supplement

Page 11: Green Magazine Edición 46

11advertising supplement • www.vivamexico.us

MicHoacÁNDoN Vasco route,aN eNcHaNtiNg tour

coliMacoMala, a Place of Natural Magic

An almost dreamlike place where peace is felt on the streets. Comala is a peaceful and pretty tourism destination in Colima, part of the “Magical Town” list and, in 1988,

its historical downtown was declared as a Historical Monument Zone. The locals are renowned for their wood-carving crafts, especially in mahogany and parota for furniture and ornaments. But they also devote their time to make masks for traditional dances, Colima-style palm hats, griddles, chiquihuite baskets and, above all, the sandals called “cactli” distributed throughout almost all the country. Enjoy this incredible destination of narrow alleyways and red tile houses, just as they are described in the famous novel by Juan Rulfo, “Pedro Páramo”.

coMala, uN lugar coN Magia Natural

U n destino casi de ensueño donde la paz se respira en sus calles. Comala es un apacible y bonito destino turístico de Colima que se encuentra en la lista de “Pueblos Mágicos”,

y que en 1988 se declaró su centro histórico como Zona de Monumentos Históricos. La gente de aquí se distingue por sus trabajos artesanales tallados en madera, especialmente caoba y parota, para muebles y objetos ornamentados. Pero también dedican su tiempo en la elaboración de máscaras para las danzas autóctonas, sombreros de palma estilo Colima, los comales, los chiquihuites y sobre todo los huaraches llamados “cactli”, distribuidos en casi todo el país. Disfruta de este increíble destino de callejuelas estrechas y casas de tejas rojas, tal como se lee en la célebre novela de Juan Rulfo, “Pedro Páramo”.

The Carrizalillo lagoon is located at the foot of the Colima volcano / La Laguna de Carrizalillo está ubicada en las faldas del volcán de Colima.

Cathedral of Comala / Catedral de Comala.

Alejandro Rangel Hidalgo Museum / Museo Alejandro Rangel Hidalgo.

Page 12: Green Magazine Edición 46

12 www.vivamexico.us • advertising supplement

guaNajuatosilao, a MoNuMeNtal

DestiNatioNIf something makes Silao noteworthy at world-level, it’s the Cristo Rey (“Christ the King”) monument. At the top of the Cristo Rey Mountain, also known as the Cubilete mountain, this amazing monument greets visitors above the city of Silao, which offers adventure tourism, local cuisine or just its amiable people, customs and traditions. Silao is a burgeoning industrial city, but also has beautiful historical buildings consisting in 27 temples, handicrafts and traditional candies, among many attractions that will invite you to return over and over.

silao, uN DestiNo MoNuMeNtal

Si algo distingue a Silao a nivel mundial, es su monumental Cristo Rey. En lo más alto de la Montaña de Cristo Rey, también

conocida como el cerro del Cubilete, se ubica este asombroso monumento que saluda a los visitantes por encima de la ciudad de Silao, lugar en el que se puede practicar turismo de aventura, probar su gastronomía o simplemente conocer su gente amable y sus tradiciones y costumbres. Silao se caracteriza por ser una ciudad industrial y en constante crecimiento, pero también por sus bellísimos monumentos históricos comprendidos por 27 templos, sus artesanías y sus dulces tradicionales, entre muchos atractivos más que lo harán querer regresar una y otra vez.

The Winged Victory statue in Silao is

impressive /La escultura de la

Victoria Alada, en Silao, es impresionante.

Cristo Rey. The most popular Silao monument / Cristo Rey. El monumento más popular de Silao.

jalisco aND its NeigHborgs /jalisco y sus VeciNos

route 2 ruta

Page 13: Green Magazine Edición 46

13advertising supplement • www.vivamexico.us

Page 14: Green Magazine Edición 46

14 www.vivamexico.us • advertising supplement

New Year, new vacations. This is a small guide for options you cannot miss if you have not planned where you will receive the New Year this December 31st. Make your choice and your reservation, and raise your glass to toast for a

wonderful and prosperous 2012. Cheers!

1. Rosarito Beach Hotel, in Baja California

One of the most famous and prestigious places in Baja California.

Located 30 miles from San Diego, this legendary hotel operates

since 1925, and has welcomed movie stars, royalty, and tourists

from all around the world. Great for young and old due to its

great recreational offerings.

Reservations: (01 800) 265 2322

1. Rosarito Beach Hotel, en Baja California

Es uno de los sitios más famosos y prestigiosos de Baja California.

Situado a 30 millas de San Diego, este legendario hotel que

funciona desde 1925, ha recibido a estrellas de cine, realeza y e

n

general turistas del mundo entero. Ideal para jóvenes y adultos

por igual por su gran oferta de actividades recreativas.

Reservaciones: (01 800) 265 2322

www.rosaritobeachhotel.com

2. Las Palomas Beach and Golf Resort, in Puerto PeñascoLocated between the Sea of Cortés and the desert landscape of Sonora, this paradise destination charms anyone thanks to its excellence and abundant luxury in both facilities and service. If you are looking to welcome the New Year in a way you won’t forget and in complete relaxation, this is the place.Reservations: (01 800)108 10002. Las Palomas Beach and Golf Resort, en Puerto Peñasco

Enclavado entre el Mar de Cortés y el paisaje desértico de Sonora, este paradisiaco destino encanta a cualquiera gracias a su excelencia y sobrado lujo en sus instalaciones y servicio. Si lo que busca es recibir el Año Nuevo de manera inolvidable y en relajación total, éste es el lugar indicado.Reservaciones: (01 800)108 1000www.laspalomasresort.net

route 3 rutaMexicaN New year DestiNatioNs /DestiNos NacioNales Para año NueVo

welcoMe 2012 uNiquely

Baja California

Sonora

Page 15: Green Magazine Edición 46

15advertising supplement • www.vivamexico.us

Año nuevo, vacaciones nuevas. Estas son opciones que no puede pasar por alto si aún no planifica dónde recibirá al Año Nuevo este 31 de diciembre. Haga su selección,

reserve el lugar y levante su copa para brindar por un maravilloso y próspero año 2012. ¡Salud!

3. Mineral del Chico, in HidalgoWith a peerless natural beauty, this beautiful place was recently named Magical Town of México, and offers the two extremes of vacationing: From extreme adventure to the most peaceful tranquility in their tours. Mineral del Chico is found within the famous Mountain Corridor.

3. Mineral del Chico, en Hidalgo De belleza natural incomparable, este hermoso lugar recientemente denominado Pueblo Mágico de México, ofrece los dos polos de las vacaciones: desde la aventura extrema hasta la más apacible de las tranquilidades en sus recorridos turísticos. El Mineral del Chico se encuentra ubicado dentro del famoso Corredor de la Montaña.www.mineraldelchico.com

Mexican Riviera

Hidalgo

México City

4. Princess Cruises

Welcoming the New Year in a yacht or ship is an unforgettable

experience. And you can experience it thanks to this company

devoted to tours around the different Mexican and international

beaches, like the Mexican Riviera.

www.crucerosprincess.com

4. Cruceros Princess

Desde el primer minuto en que embarca un crucero de Princess,

usted sabe que ésta es la mejor manera de descubrir el mundo.

Princess es la líder en su tipo y ofrece varios restaurantes y

alternativas diferentes en sus lujosos barcos, los cuales surcan el

Caribe, Hawaii y la Riviera Mexicana.

www.crucerosprincess.com

5. Miralto Restaurant, in México CityIf you want to welcome 2012 with a panoramic view of México City in addition to a top-grade international cuisine dinner, visit this elegant restaurant located in the 41st floor of the Latino Tower. Reservations: (01 55) 5518-17105. Restaurante Miralto, en la Ciudad de MéxicoSi lo que quiere es recibir el 2012 con vista panorámica de la Ciudad de México, además de una cena de primer nivel con gastronomía internacional, también de altura, no deje de visitar este elegante restaurante ubicado en el piso 41 de la Torre Latino. Reservaciones: (01 55) 5518-1710www.miralto.com.mx

DestiNos NacioNales Para año NueVo

Page 16: Green Magazine Edición 46

16 www.vivamexico.us • advertising supplement

New year DestiNatioNs /DestiNos Para año NueVo

3 ruta-route

6. Calakmul, in CampecheRecently designated a World Heritage Site, Calakmul is

one of the most attractive destinations in Campeche. Its

natural beauty speaks for itself, as it is part of one of the

most important biosphere reserves in the world. Here,

you can enjoy a vast archaeological site in the middle

of the jungle, and fill yourself with the natural energy in

the environment.

6. Calakmul, en CampecheRecientemente nombrada Patrimonio Cultural de la

Humandidad, Calakmul es uno de los destinos más

atractivos de Campeche. Su belleza natural habla por

sí misma, ya que forma parte de una de las reservas de

la biósfera más importantes en el mundo. Aquí, puede

admirar una basta zona arqueológica en medio de la

selva y llenarse de la energía natural del ambiente.

www.calakmul.gob.mx

9. Copper Canyon Circuit, in ChihuahuaAn amazing set of canyons where majesty is the order of the day; these are the sights of this fantastic place in Chihuahua located in the Tarahumara range. The famous “El Chepe” train line travels this route. Hiking, horse or bike riding, rock climbing and camping are part of the offerings of this mystical circuit deep in the heart of Nature.

9. Circuito Barrancas del Cobre,en ChihuahuaUn sorprendente grupo de cañones en el que la inmensidad predomina, es lo que puede verse en este fantástico lugar de Chihuahua localizado en la Sierra Tarahumara. Este recorrido es atravesado por la famosa ruta de tren El Chepe. Caminatas, paseos a caballo o bicicleta, escalada en roca y campamentos es lo que ofrece este místico circuito en lo profundo de la naturaleza.

www.viajesbarrancadelcobre.com

Phot

o /

Foto

: Car

los

Gon

zále

z.

Quintana Roo7. Holbox, in Quintana RooA slice of paradise on Earth. The beautiful Holbox beach, with white sands and crystal-clear waters, lends itself to unforgettable vacations away from the city. In addition to its beauty, Holbox also offers visitors the chance to spot whale sharks, and boat trips around the Pájaro and Pasión islands, as well as angling and diving. Unforgettable.

7. Holbox, en Quintana RooUn pedazo de paraíso en la tierra. La bella playa de Holbox, con blancas arenas y aguas cristalinas, se presta para vivir unas inolvidables vacaciones lejos de la ciudad. Además de su propia belleza, Holbox ofrece a sus visitantes avistamiento del tiburón ballena y paseo en lancha por las islas Pájaro y Pasión, así como pesca y buceo. Inolvidable.www.holbox.gob.mx

Puebla 8. Container City, in Puebla

A place in the cutting edge. This is Container City, a modern

architecture and design development adapted from sea cargo

containers to host cuisine, fashion, music and trendy design.

Here you will find restaurants, bars, cafes, vintage stores and

design workshops.

8. Container City, en Puebla

Un lugar de vanguardia absoluta. Así es Container City, un moderno

desarrollo de arquitectura y diseño adaptado en contenedores

marítimos para dar cabida a la gastronomía, la moda, la música

y el diseño de tendencia. Restaurantes, bares, cafeterías, tiendas

vintage y talleres de diseño es lo que aquí encontrará.

www.containercity.com.mx

Chihuahua

Page 17: Green Magazine Edición 46

17advertising supplement • www.vivamexico.us

Page 18: Green Magazine Edición 46

18 www.vivamexico.us • advertising supplement

Noticias eN MéxicoNews in México

worry-free VacatioNsrecoMMeNDatioNs

VacacioNessiN PreocuPacioNesrecoMeNDacioNes

Year after year during vacation season, traffic and home accidents cost more than 120 billion pesos throughout the country. Fortunately, there are projects in place such as the Mexican Initiative for Traffic Safety (Iniciativa Mexicana de Seguridad Vial, IMESEVI), which tries to avoid accidents while you travel the country’s highways. Here are ten practical tips to enjoy the holiday season at its best if you travel for several days.

For a Safe Home1. Install lighting automated to people’s proximity. This is generally by the front of the house, the garden or when someone outside your household could approach while you are on vacation.2. Buy some alarms for doors and windows; sirens that make a lot of noise when activated can make burglars simply run away.3. Take your valuables for safe storage or take them o a relative’s house.4. Clean all the waste baskets, shrubs and trees at the points of entry; you don’t need to signal burglars that the house is uninhabited.

While Traveling1. Avoid staying behind the wheel when you feel tired and, if the trip is long, try to take short periods of rest at least every four hours.

2. Check that your vehicle is working properly and everything is in good order and working condition: Tires, brakes, gas, oil, lights and tools.

3. Don’t forget to use the safety belt; statistically, it avoids injuries in case of impact.

4. If traveling by plane, arrive at the airport three hours earlier for international flights, and two hours for national flights.

5. Keep your documents updated, such as identity card and passport. A birth certificate is also recommended if traveling with minors.

6. If you travel with pets, contact the airline and ask for the requirements for its transport.

Año con año, los accidentes de tránsito y en el hogar cuestan más de 120 mil millones de pesos en todo el país; por fortuna existen proyectos como la Iniciativa Mexicana de Seguridad Vial (IMESEVI) que trata de evitar percances mientras usted recorre las carreteras del país. Algunos de los consejos prácticos que ellos nos dan para que disfrute al máximo esta época decembrina si sale de viaje durante varios días, son:

Para una casa segura1. Instale luz de activación automática a la llegada de personas. Ésto generalmente va en la parte delantera de la casa, en el jardín o donde podría acercarse alguien ajeno a la propiedad mientras usted vacaciona.2. Compre algunas alarmas para colocarlas en las puertas y ventanas; estas sirenas hacen un gran ruido cuando se activan y pueden hacer que el ladrón simplemente huya.3. Tome las cosas más valiosas para almacenarlas en algún lugar seguro o llévelas a casa de algún familiar.4. Limpie todos los cestos, arbustos y árboles de los puntos de entrada. No hay que darles señales a los ladrones que la casa esta deshabitada.

Mientras viaja1. Evite ir al volante cuando se sienta cansado y, si el recorrido es largo, procure tomar periodos cortos de descanso al menos cada cuatro horas.

2. Verifique que el funcionamiento de su vehículo sea adecuado y que todo esté en orden y buen estado: llantas, frenos, gasolina, aceite, luces y herramientas.

3. No olvide utilizar el cinturón de seguridad; estadísticamente evita lesiones en caso de impacto.

4. Al viajar por avión, llegue al aeropuerto con tres horas de anticipación si se trata de vuelos internacionales, y dos horas para los vuelos nacionales.

5. Tenga sus documentos al día, como cédula de identidad y pasaporte. También es aconsejable el acta de nacimiento, si viaja con menores.

6. En caso de viajar con mascotas, contacte a la aerolínea para conocer los requerimientos necesarios para poder trasladarla.

Taking precautions when leaving for vacation guarantees tranquility and fun for all the family / Tomar precauciones al salir de vacaciones garantiza la tranquilidad y la diversión de toda la familia.

18 www.vivamexico.us • advertising supplement

Page 19: Green Magazine Edición 46

19advertising supplement • www.vivamexico.us

Noticias flasHFlash News

Mariachi, Intangible World Heritage

Jalisco To Be One of “México’s Treasures”

Mariachi, Patrimonio de la HumanidadLa Secretaría de Turismo de Jalisco (Setujal) celebró la declaratoria del mariachi como Patrimonio Inmaterial de la Humanidad, por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). Indicó que la música más representativa de Jalisco y de México, y uno de los principales símbolos musicales y folclóricos del país es el mariachi. El mes pasado se comenzó a sesionar en Bali, Indonesia, si se incluía la música de los mariachis o el fado portugués en la Lista del Patrimonio Inmaterial.

The Secretariat of Tourism of Jalisco (Setujal) celebrated the designation of mariachi as Intangible World Heritage by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). They noted that the most representative music of Jalisco and México, and one of the main musical and folkloric symbols in the country, is the mariachi. Last month discussion started in Bali, Indonesia, whether to include mariachi music or Portuguese fado in the Intangible Heritage List.

Jalisco será uno de los “Tesoros de México”Los Estados de Jalisco, Querétaro y Yucatán, así como el Distrito Federal se incorporarán el próximo año al programa turístico de alta calidad “Tesoros de México”, informó el organismo responsable de dicha estrategia. Estas enti-dades, indicó, se sumarán a Guanajuato, Chiapas, Puebla y Morelos, donde el programa funciona con muy buenos resultados desde hace 10 años y se espera que la incorporación de nuevos socios fortalezca su presencia.

The states of Jalisco, Queretaro, and Yucatán, as well as the Federal District, will join next year the high-quality tourism program “México’s Treasures”, as reported by the agency in charge of this strategy.These states will join Guanajuato, Chiapas, Puebla, and Morelos, where the program has been operating with good results for 10 years, and it is expect-ed that these new partners will strengthen the program.

Tours Announced in Chapala

Costalegre Relaunched

Reimpulsarán Costalegre

Anuncian recorridos turísticos en ChapalaCon el fin de invitar a la ciudadanía a conocer los atractivos de la Ruta de la Ribera de Chapala, actualmente se promocionan paquetes turísticos para impulsar a Poncitlán, Jamay, Jocotepec, Ocotlán y Jocotepec-Tuxcueca-La Manzanilla de la Paz. Todos los recorridos incluyen un rico programa de actividades como paseos por el lago, ser testigos de ceremonias rituales prehispánicas, y conocer procesos de elaboración de dulces, artesanías y muebles.

In order to invite people to know the attractions in the Chapala Shore Route, tour-ist packages are being promoted for Poncitlan, Jamay, Jocotepec, Ocotlan, and Jocotepec-Tuxcueca-La Manzanilla de la Paz. All tours include a wealth of activi-ties, such as hiking around the Lake, witnessing Pre-Hispanic ritual ceremonies, the chance to practice a sport related with the Lake of Chapala, religious tourism activities, and getting to know how candies, crafts, and furniture are made.

The head of the Secretariat of Finance Development (SEPROE) in Jalisco, Alonso Ulloa Vélez, stated that a new program will be implemented to drive the revenues in Cos-talegre, with incentives to com-merce. “We are participating with a two-million pesos budget along the Secretariat of Tourism, in order to start a new program to relaunch tourism activities in the areas af-fected by the hurricane”, he said.

El titular de la Secretaría de Promoción Económica (SEPROE) Jalisco, Alonso Ulloa Vélez, informó que implementarán un programa emergente para detonar la derrama económica de Costalegre, incentivando el comercio. “Estamos partici-pando con un presupuesto de dos millones de pesos, junto con la Secre-taría de Turismo, por lo que arrancaremos un programa emergente para la Reactivación de la Actividad Turística en Apoyo a la Zona Afectada por el Huracán”, dijo.

19advertising supplement • www.vivamexico.us

Page 20: Green Magazine Edición 46

20 www.vivamexico.us • advertising supplement

E l Secretario de Salud del Estado de Jalisco, Alfonso Petersen Farah, entregó la ampliación

del Hospital Regional de El Grullo el pasado mes de noviembre. Además, en el mismo municipio fue rehabilitado el Centro de Salud, se abrió un Módulo de Atención de Salud Mental y se entregó una ambulancia modelo 2011.Con esta obra realizada con recursos federales por 28 millones de pesos, se hicieron ampliaciones y adecuaciones estructurales para convertirlo en

un espacio que dé atención, no sólo a los habitantes de este pueblo, sino a pacientes de comunidades y municipios aledaños. En breve llegarán 10 millones de pesos más. Las áreas y equipamientos con las que ahora cuenta el Hospital Regional del Grullo son: Servicios Generales, Residuos Peligrosos Biológico Infecciosos, encamados, dos quirófanos, dos expulsivos, labor, urgencias, recuperación, cocina y comedor.

S ecretary of Health in Jalisco, Alfonso Petersen Farah, delivered the expansion of the El Grullo

Regional Hospital last November. Also, in the same municipality, the Health Center was rehabilitated, a Mental Healthcare Wing was opened, and a 2011 ambulance was delivered.With this work undertaken with federal funds in the amount of 28 million pesos, structural expansions and adaptations were carried out to make

the hospital into a space that would provide care not only to the people of this town, but also to patients from surrounding communities and municipalities. Additional 10 million pesos will arrive shortly. The wings and equipment the El Grullo Regional Hospital currently has include: General Services, Infectious Biohazard Waste, bedding, two operating rooms, two labor rooms, maternity, emergency, recovery, kitchen and dining hall..

tHe el grullo regioNal HosPital

oPeNs witH exPaNsioNs

eNtregaN aMPliaDo el HosPital De

el grullo

Alfonso Petersen Farah, Secretary of Health in Jalisco, at the Regional Hospital inauguration / Alfonso Petersen Farah, Secretario de Salud del Estado de Jalisco, en la inauguración del Hospital Regional.

MeDiciNa eN MéxicoMedicine in México

Page 21: Green Magazine Edición 46

21advertising supplement • www.vivamexico.us

DECEMBER / DICIEMBRE 2011FaIRs anD Expos In thE CountRy /FERIas y Expos DEl país

caleNDarioCalendar

Celaya,Guanajuato

León,Guanajuato

México City,Ciudad de México

Guadalajara, Jalisco

1 - CeLaya Fair /Feria de CeLaya

The most important event in Celaya, Guanajuato. This multidisciplinary fair is considered one of the oldest in the country, where the whole community plays a key role in its national importance /

El evento más importante en Celaya, Guanajuato. Esta feria multidisciplinaria es considerada una de las más antiguas del país, en donde la comunidad ha tomado un papel esencial para su proyección a nivel nacional.

December 15th-January 1st, 2012/Del 15 de diciembre al 1 de enero del 2012Different parts of the city /Diferentes puntos de la ciudadCelayawww.feriade.com

2 -deCoestyLo

This show features the most innovative handicrafts, gifts, furniture and decorations in the country. Featuring pavilions from government institutions and jewelry companies /

Esta exposición se ha caracterizado por presentar las artesanías, regalos, muebles y artículos decorativos más novedosos del país. Participan pabellones de instituciones gubernamentales y empresas joyeras.

January 16th-20th, 2012 /Del 16 al 20 de enero de 2012World Trade Center International Convention and Exhibition Center /Centro Internacional de Exposiciones y Convenciones World Trade CenterMéxico City /Ciudad de Méxicowww.decostylo.com.mx

3 -interModa

The most important event in the Mexican fashion industry. It gathers the best of the national and international clothing industry in a single location /

El evento más importante de la moda en México. Reúne a lo mejor de la industria del vestir a nivel nacional e internacional en un sólo lugar.

January 17th-20th, 2012 /Del 17 al 20 de enero del 2012Expo GuadalajaraGuadalajarawww.intermoda.com.mx

4 -León Fair /Feria de León

A grand national tradition, this multicultural festivity is prepared to welcome more than 5 million people throughout 26 days. Don’t miss it /

Toda una tradición en el país, esta gran fiesta multicultural se prepara para recibir a más de 5 millones de personas durante 26 días. No deje de visitarla.

January 13th-February 7th, 2012 / Del 13 de enero al 7 de febrerodel 2012Different sites /Distintas sedesGuanajuatowww.ferialeon.org

5 -expo tu Boda

Three times a year and since more than 15 years, Guadalajara receives “Expo tu Boda”, an expo about weddings considered the largest in Latin America /

Tres veces al año y desde hace más de 3 lustros, Guadalajara recibe Expo Tu Boda, un evento considerado como el más grande en su tipo a nivel Latinoamérica.

Junary 28th and 29th28 y 29 de eneroExpo Guadalajarawww.expotuboda.com

4

5

2

1

3

Page 22: Green Magazine Edición 46

22 www.vivamexico.us • advertising supplement

Cozumel

guiD

e -

guía

cHristMas fligHts guiDe

fly tocelebrate

guía De Vuelos DeceMbriNos

Volar Paracelebrar

C hristmas or New Year. Whichever celebration you are traveling for in the next few days, there are many

airlines in the country offering countless options for travel within Mexican territory. This is a small guide of round trips of Interjet that will be helpful if you haven’t decided where to spend these holidays.

N avidad o Año Nuevo. Cualquiera que sea el motivo de celebración por el cual viajará durante los próximos

días, existen en el país varias aerolíneas que le ofrecen infinidad de opciones para su viaje dentro del territorio mexicano. Estos, a continuación, son una serie de viajes redondos en Interjet que le servirán de mucho si aún no se decide dónde pasar estas fiestas decembrinas.

Cancún

Puerto Vallarta

Guadalajara-Cancún *$4,498 (Interjet)

*Precios aproximados

Monterrey-Cozumel*$4,206 (Interjet)

Ciudad de México- Puerto Vallarta*$3,105 (Interjet)

Page 23: Green Magazine Edición 46

23advertising supplement • www.vivamexico.us

12 uvaspor JaliscoNuestros mejores deseos a todos

Best wishes to all!

grapes for Jalisco

Diciembre / December 2011 No. 46

by• life style

by• toP tiPs

Rutas RoutE to

Recomendacionespara festejar en Jalisco el 2012Recommendationsto celebrate 2012 in Jalisco

Monterrey-Cozumel*$4,206 (Interjet)

The bestGadgetsLos mejores Gadgets

Page 24: Green Magazine Edición 46

24 www.vivamexico.us • advertising supplement

ruta jalisco route

D isfrute de las bellezas de Jalisco con estos destinos divertidos para celebrar la llegada de un año más. Prepare las uvas, los deseos

y ¡salud! E njoy the beauty of Jalisco with these

destinations recommended to celebrate the turning of one more year. Prepare the grapes,

the well-wishes, and cheers!

oPcioNes Para Pasar el año NueVo

oPtioNs tocelebrate

CaBO CORRIENTES

CaBañaS BOSquE ESCONDIDO, mAZAmITLA

BOSquE ESCOndIdO CaBInS, mAZAmITLA

SEPúLVEDA HACIENDA HOTEL & SPA, LAGOS DE mORENO

www.BOSquEESCOndIdO.COM.Mx

www.haCIEndaSEpulvEda.COM.Mx

www.playaSdEMExICO.COM .Mx

Jalisco cuenta con algunas de las playas más hermosas del Pacífico. Y un ejemplo de ello es la zona conocida como Cabo Corrientes, la cual tiene 75 kilómetros de costa y una decena de playas con arena fina y blanca. Una de las más conocidas es Yelapa por el turismo internacional. No deje de visitar algunas otras como Playa Tehuamixtle, Playa Corrales, Playa Quimixto y Playa las Ánimas.Recomendamos:Hotel Boutique Jardín de Tuito

Jalisco has some of the most beautiful beaches in the Pacific. One such example is the area known as Cabo Corrientes, with 46 miles of shore and a dozen beaches with fine, white sand. Yelapa is one of the best known by international tourism. Don’t miss other beaches such as Tehuamixtle Beach, Corrales Beach, Quimixto Beach, and Las Animas Beach.Recommended: Jardín de Tuito Boutique Hotel.

Una mansión rural original fundada en 1684 por Don Juan de Sepúlveda, quien supo elegir una de las tierras más fértiles de la Villa de Santa María de los Lagos, actualmente conocida como Lagos de Moreno, ciudad de Jalisco declarada Patrimonio Cultural de la Nación en 1989. Hoy, a más de 360 años, Hacienda Sepúlveda recupera el brillo de sus mejores épocas funcionando como un exclusivo Hotel Boutique & Spa. Ofrece confortables suites y master suites decoradas en estilo neoclásico, el marco ideal para una espléndida velada.Reservaciones: (01 474) 746-5401

It doesn’t matter if it’s cold as long as there’s company. Bosque Escondido, Mountain Hotel & Club offers the chance to enjoy as a couple, with family or friends, of the most beautiful hotel in the heart of the Mazamitla mountains. They can host from 2 to 9 people in their comfortable villas. Practice sports, enjoy nature, rest and live the beauty of one of the Magical Towns of Jalisco.

No importa si hace frío mientras se esté acompañado. Bosque Escondido, Hotel & Club de Montaña permite disfrutar en pareja, con la familia o amigos, del más bello hotel internado en la sierra de Mazamitla. Cuenta con Hospedaje desde 2 hasta 9 personas en sus cómodas villas; practica deportes, goza de la naturaleza, descansa y vive la belleza de uno de los Pueblos Mágicos de Jalisco.

An original rural manor founded in 1684 by Don Juan de Sepúlveda, who was able to choose one of the most fertile lands in the Villa de Santa María de los Lagos, currently known as Lagos de Moreno, a Jalisco city declared National Heritage Site in 1989. Today, more than 360 years later, Sepúlveda Hacienda recovers the glory of its better years by operating as an exclusive Boutique Hotel & Spa. It offers comfortable suites and master suites decorated in neoclassical style, the ideal background for a splendid evening.Reservations: (01 474) 746-5401

EL DORADO VILLAS, AjIjICwww.ELDORADOVILLAS.COm

We all dream to wake up each morning in the midst of harmony and beauty, in a haven of peace for the soul, rest for the body, and freedom for the heart. This is the philosophy of El Dorado, an exceptional private residential club offering the chance to rent one of its exclusive villas or condos for a week or a month, and thus live the experience of really comfortable vacations in Ajijic.

Todos soñamos con despertar cada mañana en un entorno de armonía y belleza, en un recinto de paz para el alma, de descanso para el cuerpo y de libertad para el corazón. Esa es la filosofía de El Dorado, un excepcional club residencial privado que ofrece la posibilidad de rentar una de sus villas o condominios exclusivos por una semana o un mes, y vivir así la experiencia de unas vacaciones de gran confort en Ajijic.

CHARDONNAy DEL RIU RESTAURANT, GUADALAjARA www.RIUPLAZA.COm

A great choice to welcome 2012 is to dine in the prestigious restaurant in the Riu hotel in Guadalajara. Located inside this impressive 42-stories building and with an exquisite, modern and elegant decoration, the Chardonnay restaurant is ready to receive patrons to toast to the old night and make way to a new and promising year.Reservations: (0133) 3880-7500

Una gran opción para recibir al 2012 es cenar en el prestigioso restaurante del hotel Riu de Guadalajara. Ubicado dentro de este imponente edificio de 42 plantas, y en medio de una exquisita decoración moderna y elegante, el restaurante Chardonnay está listo para recibir a los comenzales que brindarán por la noche vieja y le darán paso a un nuevo y prometedor año 2012.Reservaciones: (0133) 3880-7500

Phot

o /

Foto

: Jua

n a

lfons

o.

Page 25: Green Magazine Edición 46

25advertising supplement • www.vivamexico.us

Page 26: Green Magazine Edición 46

26 www.vivamexico.us • advertising supplement

Life Style bysHoPPiNg eN guaDalajarasHoPPiNg iN guaDalajara

maCStorE Prácticamente todos los productos de la familia Mac se pueden encontrar en esta sucursal ubicada en la zona financiera de la ciudad. laptops o computadoras de escritorio, monitores, discos duros, cables, adaptadores, protectores y limpiadores de teclado, fundas modernas, audífonos e infinidad de accesorios más para regalar o autoregalar, es la oferta de esta tienda oficial de la apple.

Plaza Sao Paulowww.macstoreonline.com.mx

maCStorE Practically every product in the Mac family can be found in this franchise located in the city’s financial zone. laptops or desktops, monitors, hard drives, cables, adapters, keyboard covers and cleaners, modern slipcases, earphones and countless accessories to give to others or to yourself, is what the official apple store offers.

Plaza Sao Paulowww.macstoreonline.com.mx

regalaalgotreNDysi no sabes qué regalar esta

temporada de Navidad y año

Nuevo, visita estas tiendas

que ofrecen lo más novedoso

en aparatos y ropa.

give something trendy

amor apaChEesta original tienda de la ciudad ofrece al público objetos y accesorios de autor de diferentes tipos, desde prendas de vestir para las chicas modernas, hasta muebles y lámparas con diseños únicos. una gran opción si lo que se busca es un regalo original y muy actual.

Libertad 1700, planta alta, Colonia AmericanaTel. 3827-2813www.amorapache.com

amor apaChEthis original city shop offers the public author items and accessories of different types, from apparel for modern girls to furniture and lamps with unique design. a great choice if you are looking for an original and modern gift.

Libertad 1700, upper floor, Colonia AmericanaPhone: 3827-2813www.amorapache.com

ruta jalisco route

if you don’t know what to

give in christmas and New

year’s eve, check these stores

that offer the most recent in

appliances and clothes.

Page 27: Green Magazine Edición 46

27advertising supplement • www.vivamexico.us

sHoPPiNg eN guaDalajarasHoPPiNg iN guaDalajara

Page 28: Green Magazine Edición 46

28 www.vivamexico.us • advertising supplement

Life Style by

pUrpLE hazEse trata de una boutique con ropa y accesorios a la última moda. aquí las chicas pueden encontrar una gran opción para vestir con diseños hechos de manera exclusiva y con un toque Diy. No por nada su lema es “Passion for fashion”.

Rubén Darío 299, esquina Garibaldi.Tel. 3630-2540www.facebook.com/purple-haze-boutique

pUrpLE hazEthis is a boutique with the latest fashion in clothes and accessories. Here girls can find many options to stay ahead with designs made exclusively and with a Diy touch. it’s not surprising that their motto is “Passion for fashion.”

BULLEtModa urbana de primer nivel. eso es lo que ofrece esta tienda de tenis y ropa para jóvenes que gustan de vestir muy actual. toda la marca exclusiva de tenis Nike y supra, así como accesorios, lentes, playeras y hasta etiquetas de la cultura skate es lo que ofrece esta sucursal, una de las dos que existen en la guadalajara.

Av. méxico 2709, esquina López mateosTel. 3615-4999www.bullet.mx

BULLEtfirst-class urban fashion. this is what this tennis shoe and clothes store offers young people who like to dress with the current fashions. the entire Nike and supra tennis brand family, as well as accessories, sunglasses, shirts and even skate culture labels can be found in this franchise, one of two branches in guadalajara.

Av. mexico 2709,corner with López mateosPhone: 3615-4999www.bullet.mx

BESt BUYsu nombre lo dice todo: la mejor compra. se trata de una de las mejores opciones para comprar electrónicos para el hogar, la oficina o el entretenimiento. best buy cuenta con tres sucursales en guadalajara y esta época es sin duda una de las opciones más atractivas para comprar los regalos de navidad y los santos reyes.

Centro Comercial Andareswww.bestbuy.com.mx

BESt BUYtheir name says it all: the top purchase. this is one of the best options to buy electronic appliances for home, office, or for entertainment. best buy has three stores in guadalajara, and this season is certainly one of the most attractive choices to buy gifts for christmas and the three wise Kings.

Andares Shopping mallwww.bestbuy.com.mx

Rubén Darío 299, corner with Garibaldi.Phone: 3630-2540www.facebook.com/purple-haze-boutique

Page 29: Green Magazine Edición 46

29advertising supplement • www.vivamexico.us

Page 30: Green Magazine Edición 46

30 www.vivamexico.us • advertising supplement

Top Tips by

es pequeña y audaz. No le tiene miedo al agua y, de hecho, puede sumergirse hasta tres metros de profundidad. es la cámara kodak PlaySport que le permite grabar video y fotos en alta definición, la aventura bajo el agua o mientras bucea, con la garantía de que las imágenes saldrán perfectamente bien aun en movimiento.

Small and audacious. Not afraid of water and can actually submerge up to ten feet underwater. This is the kodak PlaySport camera, which can record an underwater adventure or a scuba dive in high definition video and photos, with the guarantee that the pictures will come out perfectly even while moving.

lo que antes era una fantasía, ahora es realidad con esta novedad. Se trata del primer teléfono inteligente android certificado por PlayStation, ya que además de llamadas telefónicas, te permitirá disfrutar de un sinfín de videojuegos. Prácticamente, se trata de una mezcla entre consola portátil y teléfono inteligente. ¿Se puede pedir más?

los tablet son lo de hoy. Y Nokia ya prepara un novedoso dispositivo que funcionará bajo el soporte de Windows 8, con una interface más sofisticada que sin duda se posicionará en el mercado inmediatamente. Su fecha se salida se promete para junio de 2012 /

Tablets are in. and Nokia is already preparing an innovative device that will support Windows 8 with the most sophisticated interface that will certainly push it ahead in the market immediately. The release date was promised for June, 2012.

es el primer tablet profesional especialmente diseñado para satisfacer las necesidades de los usuarios corporativos más ocupados y exigentes. acceda a documentos, hojas de cálculo, presentaciones y archivos varios a través de un dispositivo pensado para ser totalmente compatible con otros equipos de BlackBerry /

The first professional tablet especially designed to meet the needs of the busiest and most demanding corporate users. access documents, spreadsheets, presentations and several files through a device designed to be fully compatible with other BlackBerry gadgets.

What used to be a fantasy, this novelty makes reality. This is the first PlayStation-certified android smartphone, as in addition of telephone calls, it can provide you with countless videogames. This is practically a hybrid of a portable gaming console and a smartphone. Can you ask for more?

He aquí algunos de los aparatos indispensables para estar al día en el próximo año. Elige el tuyo /

These are some of the indispensible devices to be on top of next year. Choose yours.

KodaK PlaySPort

Sony XPeria Play

WindoWS 8 tablet

blacKberry PlaybooK

Page 31: Green Magazine Edición 46

La mejor forma de comprar tecnología

www.bestbuy.com.mx

Monterrey: Avenida Batallón de San Patricio No. 1000 Col. Residencial San Agustín San Pedro Garza García Andares: Blvd. Puerta de Hierro No.4965 Fracc. Plaza Andares Zapopan Jalisco C.P. 45116

Galerías Guadalajara: (Avenida Vallarta y Rafael Sanzio). Plaza Ciudadela: Avenida Patria y Moctezuma. Polanco: Francisco Petrarca 202 esq. Homero a 3 cuadras de Mariano Escobedo. Col. Polanco.

Paseo Acoxpa: Av. Acoxpa 430 entre Av. Miramontes y Viaducto. Interlomas: Blvd. Megacentro 25 Col. La Herradura Mundo E: Blvd. Manuel Ávila Camacho 1007. Sobre Periférico Nte. Dirección Sur Tlanepantla.

Con tarjetas participantes*

Page 32: Green Magazine Edición 46

32 www.vivamexico.us • advertising supplement