Upload
others
View
5
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
GrenzenlosLeben und arbeiten
Ein Plus für den Oberrhein
Von Zeitzu Zeit
De tempsen temps
Vivre et travailler sans frontières
Un atout pour le Rhin supérieur
Introduction .....................................................................................................................................................3Einleitung ............................................................................................................................................................3
Des chiffres et des faitsDaten und Fakten
Rhin supérieur/Oberrhein ..........................................................................................................................4
D’importantes disparités de niveau de vie/Große Unterschiede im Wohlstand .........6
Répartition des tâches entre les hommes et les femmes/Arbeitsteilung M/F ................6
Systèmes éducatifs/Schulsysteme ............................................................................................................7
Les vacances scolaires/Schulferien ..........................................................................................................7
Les modes de garde/Kinderbetreuung .................................................................................................8
Histoires de conciliation Vereinbarkeitsgeschichten
Centre de loisirs/FerienbetreuungUne colo sur le lieu de travail/Ferien am Arbeitsplatz der Eltern .....................................11
Services aux salariés/Ein erweitertes ServiceangebotAcheter ses légumes à l’usine/Gemüseeinkauf am Arbeitsplatz ..........................................12
Aménagement du temps de travail/Flexibilisierung der ArbeitszeitenDes horaires à la carte/Dienst nach Wunsch ................................................................................13
Services aux salariés/Familienfreundliche AngeboteParce qu’un employé content en vaut deux/Zufriedene Angestellte leisten mehr ...14
Crèche d’entreprise/Eine fi rmeneigene KinderkrippeDes plantes et des bébés/Pfl anzen und Babys ..............................................................................15
Coûts et profi ts/Kosten und NutzenPetites mesures à grands eff ets/Kleine Maßnahmen mit großer Wirkung ...................18
Des conditions de travail attirantes/Attraktive ArbeitsbedingungenAccompagner les changements/Den Wandel mitgestalten ...................................................19
Crèche d’entreprise/Eine betriebseigene KinderkrippeLa Caverne des bandits/Die Räuberhöhle ......................................................................................20
Assistantes parentales/TagesmütterDes nounous près de chez vous/In nächster Nähe ....................................................................21
Horaires de travail décalés/Untypische ArbeitszeitenCrèche around the clock/Kinderbetreuung rund um die Uhr ...........................................22
Portraits de familles Familienporträts
Jura suisse – Un modèle de complémentarité .................................................................................24
Bade-Wurtemberg – 3 enfants, maman travaille à mi-temps ....................................................24
Alsace – Des horaires à combiner .........................................................................................................25
Rhénanie-Palatinat – S’exprimer, se former, travailler… .............................................................25
Jura – Ein partnerschaftliches Teilzeitmodell ................................................................................26
Baden-Württemberg – 3 Kinder plus Halbtagsjob ..........................................................................26
Elsass – Familienfreundliche Arbeitszeiten ......................................................................................27
Rheinland-Pfalz – Mitsprache, Ausbildung, Berufstätigkeit… ................................................27
Outils de la conciliation .......................................................................................................................28Die Instrumentarien der Vereinbarkeit ......................................................................................29
Le temps en ligne ........................................................................................................................................30Infos aus dem Internet ............................................................................................................................30
Groupe d’expertes pour l’égalité professionnelle .............................................................31ExpertInnenausschuss Berufl iche Chancengleichheit ......................................................31
JEU DE L’OIE Prendre le temps ............................................................................................ 16 -17GÄNSESPIEL Mehr Zeit für sich ........................................................................................ 16 -17
SOMMAIREINHALTSVERZEICHNIS
Rédaction
Redaktion
Myriam Niss
Traduction Fr/All
Übersetzung F/D
Ursula Kauss
Crédit photographique
Fotos
Structures petite enfance et jeunesse
de la Ville de Reichstett
Kindertagestätte Reichstett
Illustrations
Illustrationen
Marion Turbat
Horloges
Uhren
Régine Poncelet-Bach
Mise en pages
Layout
L’intranquille
Impression
Druck
Girold, F-Gresswiller,
4e trimestre 2006
3
Parvenir à l’égalité professionnelle entre les femmes et les
hommes passe nécessairement par la recherche d’un meilleur
équilibre entre le temps de travail et la vie personnelle et
familiale. L’évolution des modes de vie, l’urbanisation,
l’allongement de la durée de vie, la mobilité croissante, la
généralisation du travail des femmes, la diversité des modes
de travail et l’évolution des modèles familiaux, favorisent la
juxtaposition de rythmes souvent décalés.
La conciliation des temps sociaux constitue également un
gros enjeu économique pour les entreprises. Désireuses de
s’appuyer sur des compétences stables, elles sont amenées
à se préoccuper de l’amélioration des conditions de travail,
afi n de fi déliser leurs salariés. Aujourd’hui, plus que jamais,
la question de l’articulation des temps (personnel, familial,
professionnel, social, civique) représente donc un défi , pour
la qualité de vie de chacun, pour l’égalité et la liberté de tous.
Et elle interpelle globalement tous les modes de fonction-
nement de nos sociétés.
Dans cette brochure, réalisée dans le cadre du programme
Interreg Vivre et travailler sans frontières, un atout pour le
Rhin supérieur, la problématique de la conciliation des temps
sociaux est posée de façon concrète, par des témoignages et
des expériences qui montrent qu’il existe des solutions. Dans
les textes législatifs, les entreprises, les administrations, au
sein de la famille… Quels sont les facteurs qui favorisent
la conciliation ? Comment se décline, de part et d’autre du
Rhin, la recherche de l’équilibre ?
Gleiche Chancen für Frauen und Männer im Beruf sind nur
über ein Gleichgewicht von Arbeitszeiten und Zeiten für das
Familienleben zu erreichen. Die veränderten Lebenweisen, die
Verstädterung, die höhere Lebenserwartung, die zunehmende
Mobilität, die vermehrte Frauenarbeit, die Vielfalt der
Arbeitsformen und die Veränderung der traditionellen
Familienmodelle haben ganz verschiedene Lebensrhythmen
entstehen lassen, die oft nur schwer unter einen Hut zu
bringen sind.
Die Vereinbarkeit von Beruf und Familie ist aber auch ein
wichtiger Wirtschaftsfaktor für die Unternehmen. Sie haben
ein Interesse daran, qualifi zierte Arbeitskräfte langfristig
zu erhalten, denn die Kosten für Wiederbesetzungen von
Stellen sind hoch. Eine bestmögliche Verknüpfung der
verschiedenen Lebensbereiche stellt heute also mehr denn je
eine wichtige Herausforderung dar, und das nicht nur für
die Lebensqualität jedes Einzelnen, sondern auch für die
Chancengleichheit und Freiheit aller. Sie berührt die
grundlegenden Funktionsweisen unserer Gesellschaften.
Diese Broschüre wurde im Rahmen des Interreg IIIA-Projekts
„Grenzenlos leben und arbeiten - ein Plus für den Oberrhein”,
erstellt. Sie befasst sich ganz konkret mit den Problemen der
Vereinbarkeit von Familie und Beruf und zeigt anhand von
Erfahrungsberichten und Projekten mögliche Lösungen auf.
Welche Gesetze, welche Faktoren in Unternehmen, Behörden
oder der Familie fördern ein Gleichgewicht von Berufs- und
Familienleben ? Wie stellt sich die Suche nach Vereinbarkeit
von Beruf und Familie rechts und links des Rheins dar ?
INTRODUCTIONEINLEITUNG
Präsident der Oberrheinkonferenz
Le Président de la Conférence du Rhin supérieur
Urs Wüthrich-Pelloli
Regierungspräsident
08:37Des chiffres et des faitsDaten und Fakten
Remettre
les pendules
à l’heure.
Die Zeit arbeitet
für dich…
18:18
5
RHIN SUPÉRIEURL’espace trinational franco-germano-suisse du Rhin supérieur englobe
quatre régions : l’Alsace, le nord-ouest de la Suisse (SN-O), le Pays
de Bade et l’extrême sud du Palatinat. De taille sensiblement égale,
l’Alsace et le Pays de Bade occupent la plus grande partie, au total
76 %. Le quart restant se partage entre le Palatinat du Sud (7 %) et la
SN-O (17 %) ; celle-ci regroupe les cinq cantons suisses de Bâle-Ville,
Bâle-Campagne, Argovie, Jura et Soleure. Cette eurorégion couvre
21 500 km2 et comptait près de 5,9 millions d’habitants en 2004.
Depuis 1990, la population résidante du Rhin supérieur s’est accrue
de 525 000 habitants, ce qui correspond à un taux de croissance
annuel moyen de 0,7 %. Cette croissance est avant tout alimentée par
l’immigration. En 2004, les deux tiers de cet accroissement étaient dus
à l’apport migratoire et un tiers seulement à l’accroissement naturel.
Seule l’Alsace dégage un solde naturel favorable (+ 8 000 personnes) ;
en SN-O, le nombre de naissances n’excède plus que de 1 400 unités
celui des décès et, dans la partie allemande, on enregistre d’ores et déjà
un défi cit. Cette situation est principalement liée au taux de fécon-
dité : en Alsace, on compte 58 naissances pour 1 000 femmes en âge de
procréer contre 42 seulement dans le reste du Rhin supérieur.
Les estimations de population à l’horizon 2020 vont naturellement
dépendre des naissances, des décès, des arrivées et des départs. Aussi,
d’après les plus récentes projections, la population du Rhin supérieur
atteindrait 6,1 millions d’habitants en 2020 et 4 % de plus qu’en 2004,
soit un taux de croissance annuel moyen de l’ordre de 0,3 %. L’Alsace
connaîtrait un accroissement de population de 6,2 %, le Pays de Bade
une augmentation de 4,5 %, la SN-O un gain de 4,2 % et le Palatinat
du Sud perdrait jusqu’à 3,4 % de sa population. Les “ 65 ans et plus ”
constitueront probablement 22,8 % de la population contre 16,8 % en
2004 et les “ moins de 15 ans ” passeront de 16,5 % à 16,4 %.
Source : Rhin supérieur, données 2006
OBERRHEINDie Region Oberrhein umfasst das deutsch-französisch-schweizerische
Grenzgebiet und setzt sich aus den vier Teilgebieten Elsass, Nordwest-
schweiz, Südpfalz und Baden zusammen. Das Elsass und Baden, beide
annähernd gleich groß, nehmen zusammen mit 76 % den größten
Anteil der Gesamtfl äche ein. Das übrige Viertel der Fläche verteilt sich
auf die Südpfalz (7 %) und die Nordwestschweiz (17 %) mit den fünf
Kantonen Basel-Stadt, Basel-Landschaft, Aargau, Jura und Solothurn.
Diese EuroRegion zählte im Jahr 2004 nahezu 5,9 Millionen Einwohner
bei einer Gesamtfl äche von 21 500 km2.
Seit 1990 ist die Bevölkerungszahl am Oberrhein um rund 525 000
Einwohner gestiegen. Das entspricht einer jährlichen Zunahme von
0,7 %. Dabei wird das Bevölkerungswachstum überwiegend von den
Zuwanderungen getragen. Im Jahr 2004 sind ein Drittel der Zunahme
auf den Geburtenüberschuss und zwei Drittel auf den Wanderungs-
gewinn zurückzuführen. Nur das Elsass weist einen günstigen Geburten
überschuss auf (rund 8 000 Personen). In der Nordwestschweiz liegen
die Geburten leicht über den Sterbefällen (+1 400) und im deutschen
Teilgebiet ist bereits ein Überhang der Sterbefälle zu verzeichnen.
Dieser Sachverhalt steht in engem Zusammenhang mit der Frucht-
barkeitsziff er : Im Elsass zählt man 58 Geburten je 1 000 Frauen im
gebärfähigen Alter, in den übrigen Teilgebieten sind es nur 42.
Nach den aktuellen Bevölkerungsvorausberechnungen wird die Be-
völkerungszahl im Oberrheingebiet bis zum Jahr 2020 voraussichtlich
auf 6,1 Millionen Einwohner ansteigen – das ist eine Zunahme von
gut 4 % gegenüber 2004. Dies entspricht einer jährlichen Zuwachsrate
von rund 0,3 %. Das Elsass soll demnach ein Wachstum von 6,2 %
aufweisen, Baden eine Steigerung von 4,5 %, die Nordwestschweiz
einen Gewinn von 4,2 % und die Bevölkerung der Südpfalz eine
Abnahme um rund 3,4 %. Der Anteil der 65-Jährigen und Älteren
in der Oberrheinregion wird in diesem Zeitraum voraussichtlich von
16,8 % auf 22,8 % ansteigen und der Anteil der unter 15-Jährigen von
16,5 % auf 16,4 % abnehmen.
Quelle : Oberrhein, Statistiche Daten 2006
6
Des chiffres et des faits
Daten und Fakten
D’IMPORTANTES DISPARITÉS DE NIVEAU DE VIEGROSSE UNTERSCHIEDE IM WOHLSTANDLe niveau de vie dans cet espace transfrontalier, mesuré à travers le
produit intérieur brut ou le revenu national par habitant, varie sensi-
blement d’une région à l’autre.
Der wirtschaftliche Wohlstand des Gebietes, gemessen am Bruttoin-
landsprodukt bzw. Volkseinkommen je Einwohner, diff eriert stark
zwischen den Teilgebieten.
Produit intérieur brut (PIB)/revenu national par habitant
Bruttoinlandsprodukt (BIP)/Volkseinkommen je Einwohner
Source/Quelle : Rhin supérieur, données 2006/Oberrhein, Statistiches Daten 2006
FemmesFrauen
HommesMänner
TotalInsgesamt
Taux d’emploi homme-femme
Beschäftigungsquote M/F
Union européenne/Europäische Union(25 États/Staaten)
43,7 % 59,6 % 51,4 %
Karlsruhe 46,7 % 61,6 % 53,9 %
Freiburg im Breisgau 49,7 % 63,3 % 56,3 %
Rheinhessen-Pfalz 43,8 % 58,2 % 50,8 %
Alsace 47,8 % 60,6 % 54,1 %
Nordwestschweiz/Suisse du Nord-Ouest 56,4 % 72,7 % 64,3 %
Part de l’emploi travaillant à temps partiel par sexe
Anteil der Teilzeitbeschäftigten M/F
Union européenne/Europäische Union (25 États/Staaten)
31,5 % 7 % 17,5 %
Karlsruhe 45,5 % 7,1 % 24,4 %
Freiburg im Breisgau 48,2 % 7,3 % 26 %
Rheinhessen-Pfalz 45,1 % 5,7 % 23,2 %
Alsace 31,2 % 3,7 % 16,1 %
Nordwestschweiz/Suisse du Nord-Ouest 58,6 % 11 % 33 %
Les trois territoires allemands choisis sont des districts administratifs
(Regierungsbezirke). Le territoire suisse choisi est une Grande Région,
comprenant cinq cantons.
Die Angaben beziehen sich in Deutschland auf drei Regierungsbezirke
und in der Schweiz auf eine Großregion, die sich aus fünf Kantonen
zusammensetzt.
Source/Quelle : Insee Alsace
RÉPARTITION DES TÂCHES ENTRE LES HOMMES ET LES FEMMESARBEITSTEILUNG M/F
Suisse/SchweizLa répartition des tâches domestiques et familiales entre les femmes et
les hommes, dans notre pays, est très inégale. Les femmes y consacrent
34 heures et les hommes 18 heures par semaine. La contribution de
ces derniers équivaut par conséquent à la moitié environ de celle des
femmes. Ce rapport varie considérablement selon le type de ménage.
La répartition la moins inégale des tâches domestiques se rencontre
chez les couples non mariés qui n’ont pas d’enfants. La contribution
des hommes, dans ces ménages, représente environ les 3/4 de celle des
femmes. En ce qui concerne les tâches domestiques et familiales, cette
proportion est d’à peu près 60 % dans les familles monoparentales
et chez les couples non mariés ayant des enfants. Pour les couples
mariés sans enfants ou ayant un enfant, elle approche les 50 %. Enfi n,
la contri bution des hommes proportionnellement à celle des femmes est
d’environ 40 % chez les couples mariés ayant deux enfants et plus.
Die Arbeit in Haushalt und der Familie ist sehr ungleich aufgeteilt. Der
Anteil der Frauen liegt bei 34 Stunden pro Woche, während sich er sich
bei den Männern auf 18 Stunden beschränkt. Männer wenden also nur
etwa halb soviel Zeit (53 %) für diese Tätigkeiten auf wie Frauen.
Source/Quelle : Étude comparative de la répartition du travail non rémunéré
et rémunéré dans les familles en suisse et au niveau international.
Sylvia Strub, Tobias Bauer, Bureau d’études politiques et sociales
France
Répartition des temps sociaux sur 24 heures
Zeitaufwand innerhalb 24 Stunden
Travail, études, formation
Arbeit, Studium, Ausbildung
Temps domestiqueHausarbeit
Temps libreFreizeit
Âge/Alter(ans/Jahre)
FemmesFrauen
HommesMänner
FemmesFrauen
HommesMänner
FemmesFrauen
HommesMänner
- 25 4 h 29 4 h 45 2 h 42 1 h 44 4 h 28 5 h 31
25 - 34 3 h 34 5 h 41 5 h 09 2 h 48 3 h 30 4 h 03
35 - 44 3 h 30 5 h 36 5 h 31 3 h 00 3 h 19 3 h 53
45 - 54 3 h 26 5 h 37 5 h 24 2 h 57 3 h 23 3 h 56
55 - 64 1 h 17 2 h 20 6 h 00 4 h 15 4 h 33 5 h 16
+ 65 0 h 02 0 h 10 5 h 14 4 h 10 5 h 34 6 h 29
EnsembleZusammen
2 h 39 4 h 10 5 h 00 3 h 05 4 h 10 4 h 48
Champ/Feld : France métropolitaine, ensemble des individus de 15 ans ou plus.
Source/Quelle : Insee, Enquête emploi du temps, 1999
1998 2003
30 000 €
20 000 €
10 000 €
0
Alsace
Nor
dwest
schweiz
Südp
falz
Baden
22 600 24 700
29 600
36 100
18 60022 000
25 700
27 900
7
LES VACANCES SCOLAIRESSCHULFERIEN
DeutschlandBeispiel Baden-Württemberg 2006
Exemple Bade-Wurtemberg 2006
- Insgesamt 12,5 Wochen/12,5 semaines en tout
- 2 Wochen Weihnachtsferien/2 semaines à Noël
- 1 Woche Osterferien/1 semaine à Pâques
- 2 Wochen Pfi ngstferien/2 semaines à la Pentecôte
- 6,5 Wochen Sommerferien/6,5 semaines en été
- 1 Woche Herbstferien/1 semaine en automne
Suisse/Schweiz- En tout environ 12 semaines/Insgesamt ca. 12 Wochen
- 2 semaines en octobre/2 Wochen im Oktober
- 1 ou 2 semaines à Noël/1 oder 2 Wochen an Weihnachten
- 2 semaines en février-mars/2 Wochen im Februar/März
- 10 jours à Pâques/10 Tage an Ostern
- 6 semaines en été/6 Wochen im Sommer
France- 16 semaines en tout environ/Insgesamt ca. 16 Wochen
- 1 semaine à la Toussaint/1 Woche Herbstferien
- 2 semaines à Noël/2 Wochen Weihnachtsferien
- 2 semaines au mois de février/2 Wochen im Februar
- 2 semaines au mois d’avril/2 Wochen Osterferien
- 9 semaines l’été, du début juillet à début septembre
9 Wochen Sommerferien (Anfang Juli bis Anfang September)
SYSTÈMES ÉDUCATIFSSCHULSYSTEME
DeutschlandGrundschule
4 Schuljahre
Hauptschule Realschule Gymnasium + 5 Schuljahre + 6 Schuljahre + 8 Schuljahre
Weiterbildende Schulen
+ 2 Schuljahre + 1 Schuljahre + 2 Schuljahre
Fachhochschulreife Abitur
Studium Allgemeine Hochschulreife an einer Fachhochschule Studium an jeder Hoch- bzw. Fachhoch-schule möglich.
école maternelle3 années
école élémentaire5 années (CP, CE1, CE2, CM1, CM2)
collège4 années (6e, 5e, 4e, 3e)
diplôme national du brevet
Lycée général Lycée et technologique professionnel 3 années 2 années
CAP BEP
Baccalauréat Baccalauréat Première Première général technologique d’adaptation professionnelle
Terminale Baccalauréat technologique professionnel
Suisse/SchweizL’école obligatoire, généralement de 9 ans, constitue la base du système
scolaire suisse. Elle est répartie entre le degré primaire et le degré
secondaire. Le degré secondaire constitue la première phase de la scolarité
post-obligatoire. Il comprend tous les programmes de formation profes-
sionnelle et de formation générale. Le système scolaire varie selon les
cantons et la Conférence des cantons essaie de le coordonner. Malgré une
réglementation décentralisée, les systèmes se ressemblent par la structure
de leurs écoles : un enseignement primaire de 4 à 6 ans est suivi d’un
niveau secondaire I de 3 ou 4 ans. Ensuite vient le niveau secondaire II,
constitué soit par une école complémentaire de culture générale (écoles
de diplômes), une école professionnelle ou un gymnase.
Aufgrund des Föderalismus liegt die Obhut über das Schulwesen in
der Schweiz zum größten Teil bei den Kantonen. Grundlage des Schul-
systems ist eine neunjährige Schulfplicht (Primar- und Sekundarstufe).
Die Primarstufe dauert je nach Kanton zwischen vier und sechs Jahren,
die Sekundarstufe I zwischen drei und vier Jahren. Darauf folgt die
Sekundarstufe II. Sie dauert zwei bis vier Jahre und besteht aus
berufsbildenden oder allgemeinbildenden Ausbildungsgängen (Lehre,
Fachmittelschulen, Gymnasien).
France
8
LES MODES DE GARDEKINDERBETREUUNG
En Alsace
L’accueil collectif
Gemeinschaftseinrichtungen
- Les crèches collectives et multi-accueil reçoivent les enfants âgés de
2 mois à 4 ans à plein-temps, à temps partiel, régulièrement et parfois
occasionnellement.
- Les haltes-garderies accueillent les enfants âgés de 2 mois à 4 ans à
temps partiel, régulièrement ou occasionnellement.
- Les jardins d’enfants municipaux prennent en charge les enfants âgés
de 2 à 4 ans à plein-temps ou à temps partiel avec possibilité d’accueil
occasionnel. Les jardins d’enfants privés associatifs accueillent les
enfants âgés de 2 à 6 ans selon des projets pédagogiques spécifi ques.
- Les crèches parentales regroupent des enfants âgés de 2 mois à 4 ans
à temps complet, parfois à mi-temps. Les parents participent acti-
vement à l’encadrement des enfants et à la gestion de la crèche.
- Les centres de loisirs accueillent les enfants scolarisés pendant les
périodes de congés scolaires, les mercredis et après l’école. De 3 à
6 ans, un accueil périscolaire est proposé dans les écoles maternelles.
- In den Kinderkrippen (crèches collectives et multi-accueil) können
Kinder zwischen 2 Monaten und 4 Jahren regelmäßig bzw. zeitweise
entweder ganztags, halbtags oder stundenweise betreut werden.
- Die Haltes-garderies nehmen regelmäßig bzw. zeitweise Kinder
zwischen 2 Monaten und 4 Jahren auf, jedoch nur halbtags oder
stundenweise.
- In den Kindergärten (Jardins d’enfants) können Kinder zwischen
2 und 4 Jahren ganztags bzw. halbtags, manchmal auch nur stunden-
weise betreut werden. Es gibt städtische und private Kindergärten,
wobei die privaten manchmal spezifi sche pädagogische Konzepte
anbieten. Die Zahl der Kindergärten insgesamt ist jedoch nicht sehr
groß.
- Von Eltern verwaltete Krippen (crèches parentales) nehmen Kinder
zwischen 2 Monaten und 4 Jahren ganztags, teilweise auch halbtags
auf. Die Eltern beteiligen sich aktiv an der Kinderbetreuung und der
Verwaltung der Krippe.
- In Freizeitzentren (centres de loisirs) werden Kinder während der
Schulferien, am schulfreien Mittwoch sowie vor oder nach dem
Unterricht betreut. Ähnliche Betreuungsmöglichkeiten für Kinder
zwischen 3 und 6 Jahren vor und nach dem Unterricht bieten auch
die Vorschulen an.
Des chiffres et des faits
Daten und Fakten
L’accueil familial
Familiäre Betreuung
- Les assistantes maternelles s’occupent d’un, deux ou trois enfants de
2 mois à 4 ou 6 ans.
- Les crèches familiales. L’assistante maternelle exerce chez elle sous
l’autorité d’une crèche familiale qui l’emploie et qui assure l’inscription
des enfants. L’assistante maternelle participe ponctuellement, avec les
enfants, à des activités collectives.
- L’assistante maternelle privée est directement employée par la famille
qui lui confi e son enfant. Avec l’accord des parents, l’assistante ma-
ternelle, avec les enfants, peut participer aux activités collectives d’un
relais d’assistantes maternelles ou d’un lieu d’accueil parents-enfants.
- Les relais d’assistantes maternelles sont des lieux d’information pour
les parents et les assistantes maternelles concernant l’off re d’accueil,
les possibilités d’aides fi nancières pour les parents, les droits et devoirs
des assistantes maternelles et des parents.
- Verschiedene Formen von Tagespfl ege, bei denen bis zu drei Kinder
im Alter von 2 Monaten bis zu 4 bzw. 6 Jahren von einer Tagesmutter
betreut werden (in der Wohnung der Tagesmutter oder der Eltern).
- In Eltern-/Mütterzentren erhalten Eltern und Tagesmütter
Informa tionen über das Betreuungsangebot, mögliche fi nanzielle
Unter stützungen für Eltern sowie über die Rechte und Pfl ichten
der Tagesmütter und der Eltern, die eine solche Tagespfl ege in
Anspruch nehmen.
9
Suisse/Schweiz- La crèche ou garderie à temps complet (TOC) accueille des enfants
âgés de 2 mois à 12 ans durant toute la journée, pour les parents qui
ont une activité professionnelle (12 h minimum par jour).
- La crèche ou garderie à temps partiel (TOR) est un établissement
iden tique au précédent, mais à temps partiel.
- L’unité d’accueil pour écoliers (UAPE) reçoit les écoliers dont les
parents travaillent, en dehors des heures d’école, le matin, à midi
et/ou après l’école.
- Le jardin d’enfants est un lieu d’accueil régulier et à temps partiel
d’enfants de 3 à 4 ou 5 ans (avant l’école enfantine).
- La crèche à domicile (CAD) organise l’accueil d’enfants en âge
préscolaire ou scolaire par des assistantes parentales, durant toute la
journée.
- La halte-garderie est une solution intermittente, qui repose souvent
sur l’entraide des mères pour des enfants d’âge préscolaire.
- La garde d’enfants malades Croix-Rouge est un service géré par
les sections Croix-Rouge pour garder, au domicile des parents, les
enfants malades ou les enfants de parents malades. Service ouvert
7 jours sur 7 et 24 heures sur 24.
- Ganztagskrippen (TOC). In diesen Einrichtungen können Kin-
der zwischen 2 Monaten und 12 Jahren ganztags betreut werden.
Bedingung : die Eltern müssen berufstätig sein (mindestens 12 Stunden
pro Tag).
- Teilzeitkrippen (TOR). Sie funktionieren wie die Ganztagskrippen,
jedoch nur halbtags.
- Schülerbetreuung (UAPE). Hier werden Kinder mit berufstätigen
Eltern morgens, mittags und abends außerhalb der normalen
Unterrichtszeiten betreut.
- Kindergarten. Einrichtung zur regelmäßigen (nicht ganztägigen)
Betreuung von Kinder zwischen 3 und 4 bzw. 5 Jahren.
- Tagespfl ege (CAD). Betreuung von Kindern im Schul- und Vorschul-
alter durch Tagesmütter.
- Halte-garderie. Zeitweise Betreuung von Kindern im Vorschulalter,
die oft auf der gegenseitigen Hilfe von Müttern beruht.
- Betreuung kranker Kinder durch das Rote Kreuz. Ein vom Roten Kreuz
verwaltetes Angebot zur Betreuung kranker Kinder bzw. von Kindern
mit kranken Eltern in der elterlichen Wohnung. Der Service steht
7 Tage die Woche rund um die Uhr zur Verfügung.
Deutschland- Kinder bis zu drei Jahren (Kleinkinder) können Kinderkrippen
besuchen. Zum Angebot der Kinderkrippen gehören betreute
Spielgruppen und Kleinkindgruppen.
- Ab dem dritten Lebensjahr bis zur Einschulung können die Kinder
einen Kindergarten besuchen. Beim Kindergarten handelt es sich um
eine Einrichtung der Jugendhilfe, deren Besuch freiwillig ist. Da sich
die Einrichtungen grundsätzlich nach dem örtlichen Bedarf richten,
können Anzahl und Angebote unterschiedlich sein. Ein Kind hat vom
vollendeten dritten Lebensjahr bis zum Schuleintritt einen Anspruch auf
den Besuch eines Kindergartens. Der Rechtsanspruch richtet sich gegen
den Träger der öff entlichen Jugendhilfe und wird von den Städten und
Gemeinden erfüllt. Er gilt auch dann als erfüllt, wenn ausreichend
Plätze in kirchlichen Einrichtungen oder in Einrichtungen von
anderen freien Trägern zur Verfügung stehen. Der Rechtsanspruch
gilt für deutsche und ausländische Kinder, soweit diese sich berechtigt
in der Bundesrepublik Deutschland aufhalten.
- Auch für Schulkinder gibt es Betreuungsangebote außerhalb des
Unterrichts. Gerade für die jüngeren Kinder ist das Angebot der
Verlässlichen Grundschule interessant. Eine Erweiterung des
Betreuungsangebots bietet die Flexible Nachmittagsbetreuung, die
auch an weiterführenden Schulen eingerichtet werden kann. Es
besteht aber auch die Möglichkeit, einen Hort an der Schule oder
einen herkömmlichen Hort zu besuchen.
- Il existe des crèches pour les enfants de moins de 3 ans. Celles-ci
proposent des groupes de jeux et des groupes “ petite enfance ”.
- De la troisième année jusqu’à la scolarité, les enfants peuvent se
rendre au jardin d’enfants. Les off res sont variées et dépendent de
l’implantation du jardin d’enfants. Les enfants ont un droit fonda-
mental à une place lorsqu’ils ont 3 ans révolus.
- Les enfants d’âge scolaire bénéfi cient de propositions d’accueil variées
en dehors des heures de classe, notamment dans écoles élémentaires.
L’accueil fl exible en après-midi peut également être organisé dans
des établissements secondaires. Il existe également la possibilité de
fréquenter une garderie traditionnelle ou dans les locaux de l’école.
Rheinland-Pfalz macht als erstes
Bundesland den Kindergarten beitragsfrei
La Rhénanie-Palatinat, premier Landà instaurer la gratuité des jardins d’enfants
Mit dem Entwurf zur Änderung des Kindertagesstättengesetzes,
den das Kabinett in Mainz beschlossen hat, entfallen bis zum Jahr
2010 schrittweise die Beiträge für den Besuch des Kindergartens
insgesamt und zwar ab dem vollendeten zweiten Lebensjahr. Das letzte
Kindergartenjahr vor der Einschulung wurde für Eltern in Rheinland-
Pfalz bereits zum 1. Januar 2006 mit dem Landesgesetz zum Ausbau
der frühen Förderung beitragsfrei, das das im Februar 2005 gestartete
Landesprogramm Zukunftschance Kinder - Bildung von Anfang an
gesetzlich absichert. Weiter gibt es ab 2010 schon nach jetztiger
Rechtslage einen Rechtsanspruch für die Eltern zweijähriger Kinder
auf einen Kindergartenplatz. Auf Bundesebene besteht dieser Anspruch
bisher erst für Kinder ab 3 Jahren.
Le changement de la loi sur l’accueil des jeunes enfants va supprimer
progressivement la participation des parents aux frais. Cette mesure
va entrer en vigueur en septembre 2007 : à partir de 2010, les parents
auront un droit légal à l’accès au jardin d’enfants pour leurs enfants
de 2 ans révolus, ce qui va au-delà de la loi fédérale qui fi xe ce droit à
l’âge de 3 ans.
10
Histoires de conciliationVereinbarkeitsgeschichten
Chaque chose en son temps.
Le temps modifi e
sans cesse l’espace…
Es ist höchste Zeit !
Gut Ding will Weile haben…
11
FERIENBETREUUNG
Ferien am Arbeitsplatz der ElternIn Baden-Württemberg dauern die Sommerferien zwischen sechs und
sieben Wochen. Doch die Eltern können in der Regel nur drei
Wochen Urlaub nehmen. Und nicht jeder hat die Großeltern in
der Nähe oder kann sich eine Ganztagsbetreuung zu Hause leisten.
Berufstätige Väter und Mütter wissen deshalb oft nicht, wohin mit
ihren Kindern während den Ferien.
Das Regierungspräsidium Karlsruhe hat für seine Beschäftigten eine
Lösung für dieses alljährlich auftretende Problem gefunden. Bereits
seit 2004 bietet es im Sommer sechs Wochen lang wochentags jeweils
von 8-17 Uhr eine Kinderferienbetreuung an. Genutzt werden können
dafür geräumige Sitzungssäle sowie der Innenhof des Regierungs-
präsidiums. Das Angebot richtet sich ausschließlich an Kinder von
Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der Behörde, das Alter der Kinder
liegt zwischen sechs und zwölf Jahren. Zuständig für das Angebot
ist die Beauftragte für Chancengleichheit Milo Marlise Sediq. Ihre
Vorbereitungen beginnen bereits am Jahresanfang, wenn es darum
geht, die Räume von Sitzungen freizuhalten. Die Ferienbetreuung
selbst wird ausschließlich von den Eltern fi nanziert. Das setzt natürlich
voraus, dass genügend Kinder da sind, um die Kosten zu decken.
Im Februar/März geht deshalb ein erstes Rundschreiben an alle
Abteilungen. Sind genügend Voranmeldungen eingegangen, d.h.
um die 25 Kinder pro Woche, beginnt die Suche nach geeigneten
Betreuerinnen. Es sind meist Lehramtsstudentinnen (Grundschule) im
letzten Semester. Die endgültige Anmeldung erfolgt im April/Mai.
Der Elternbeitrag liegt bei 40 Euro pro Woche, die Kosten für das
Mittagessen sind darin bereits inbegriff en. Die Kinder erhalten vor Ort
eine warme Mahlzeit, die sie in der Kantine des Regierungspräsidiums
einnehmen können. Milo Marlise Sediq plant im Vorfeld auch schon
die Ausfl üge und sonstigen Aktivitäten im Freien. Die Palette reicht
von Zoobesuchen über Waldwanderungen bis hin zu wissen schaftlichen
Erkundungen, Schlossbesuchen oder einer Einführung in die
Ermittlungsmethoden der Kriminalpolizei. Ein attraktives, vielseitiges
Programm ! Die übrigen Aktivitäten suchen die Betreuerinnen aus – je
nach der verfügbaren Zeit, dem Alter und den Wünschen der Kinder.
Die Idee der Kinderbetreuung in den Sommerferien hat inzwischen
auch bei anderen Stellen Interesse gefunden. So will das Landratsamt
ein ähnliches Angebot schaff en. Und auch bein den anderen
Regierungspräsidien in Baden-Württemberg gibt es bereits seit 8 Jahren
eine Ferienkinderbetreuung.
Kinder haben länger Ferien als ihre
Eltern.
CENTRE DE LOISIRS
Une colo sur le lieu de travailPartout, les enfants ont plus de vacances que leurs parents…
À Karlsruhe, le Regierungspräsidium a trouvé, pour ses
salariés, une solution à ce problème de tous les étés.
Dans le Bade-Wurtemberg, les vacances scolaires d’été durent
de six à sept semaines. Mais les parents n’ont, pour leur
part, que trois semaines de congé en moyenne. À moins de
béné fi cier de la proximité de grands parents disponibles ou
de payer des baby-sitters, les familles dont papa et maman
travaillent tous les deux ne savent pas comment occuper en
toute sécurité leur progéniture pendant toutes les vacances.
Ils ont donc bien de la chance, les employés du Regierungs-
präsidium de Karlsruhe, d’avoir à leur disposition, depuis
2004, un centre de vacances intégré . Installé pendant six
semaines, de 8 h à 17 h, dans les spacieuses salles de réunion,
place du Château, il dispose en outre d’une cour intérieure.
L’aubaine est réservée aux enfants du personnel, âgés de 6
à 12 ans. C’est Milo Marlise Sediq, chargée de l’égalité des
chances, qui en est la maîtresse d’œuvre. Première précaution,
réserver les locaux « dès janvier, pour s’assurer qu’aucune
réunion n’est prévue ». Cette mise à disposition de salles
constitue le seul apport de l’institution : « Le centre de vacances
est fi nancé à 100 % par les parents ». Pour s’assurer de la
fréquentation, une pré-enquête circule dans tous les services
dès février-mars. Quand le nombre est atteint, c’est-à-dire
environ 25 enfants par semaine sur les six semaines, trois
éducatrices sont recrutées parmi des élèves en dernier
semestre de formation pédagogique. Les inscriptions défi -
nitives sont eff ectuées en avril-mai.
La participation est de 40 euros par semaine, déjeuner
compris. Les enfants mangent sur place un repas chaud,
préparé dans les cuisines de l’administration de la police,
toute voisine. Mme Sediq prévoit et organise en amont les
activités extérieures : visite du zoo, randonnées en forêt,
expérimentations scientifi ques ou encore initiation aux
méthodes d’investigation de la police criminelle… le pro-
gramme est alléchant et varié ! L’année dernière, la visite
du château en costumes d’époque a laissé des souvenirs
émerveillés… Les autres activités sont laissées à l’initiative
des éducatrices, en fonction du temps disponible, de l’âge et
des souhaits des enfants présents. Et l’idée fait des émules :
le Landamtsrat a demandé conseil pour mettre en place un
système similaire.
KONTAKT
Beauftragte für ChancengleichheitRegierungspräsidium KarlsruheSchlossplatz 1-3
D-76131 Karlsruhe
Telefon 0049(0) 721/926-3198
mailto:[email protected]
12
SERVICES AUX SALARIÉS
Acheter ses légumes à l’usineLes conditions de travail jouent un rôle non négligeable dans la
promotion de l’égalité professionnelle. D’où l’importance qu’y accorde
le laboratoire pharmaceutique Lilly France, dont l’usine de production
de Fegersheim (Bas-Rhin) compte plus de 2 000 collaborateurs. 46 %
des emplois y sont occupés par des femmes. Hommes et femmes sont à
parité dans les postes techniques de haut niveau.
Cette approche égalitaire se traduit également par des off res alléchantes
en matière de temps de travail : horaires fl exibles avec larges plages
d’arrivée et de départ, travail à temps partiel pour de nombreux
postes… On peut par exemple arriver au travail jusqu’à 9 h 30 le
matin, ce qui donne le temps d’emmener son enfant à l’école. Mais
c’est le développement des services aux employés, ouverts à tous dans
l’entreprise, sans distinction de statut, qui vient le mieux concrétiser la
philosophie de Lilly France. Le débat sur la mise en place des 35 heures
a fait émerger certaines diffi cultés des salariés pour gérer, en dehors
de leur travail, toutes les contraintes administratives et pratiques de
leur foyer : le but est donc de leur faciliter la vie et de leur faire gagner
du temps, en regroupant dans l’usine ce que les personnes trouvent
à l’extérieur de manière dispersée. Une grande variété de services ont
ainsi été mis en place sur le lieu de travail, allant du garage mécanique
au repassage, en passant par des permanences bancaires, de la caisse
d’allocations familiales et de la sécurité sociale, des livraisons de
légumes bio ou encore des retouches de couture.
Ces services constituent un élément important de la fi délisation du
personnel. Bien sûr, ils ont pour l’entreprise un coût de fonction-
nement : il a fallu trouver des locaux et du matériel, deux personnes
sont employées à temps plein, ainsi qu’une responsable de la super-
vision. Mais Lilly France y trouve aussi un retour sur investissement,
même s’il est diffi cile à mesurer car il se confond avec d’autres
indicateurs sociaux comme l’absentéisme ou le turn-over…
EIN ERWEITERTES SERVICEANGEBOT
Gemüseeinkaufam ArbeitsplatzAlltagsverpfl ichtungen oder Behördengänge können direkt am Arbeitsplatz erledigt werden…
Die Arbeitsbedingungen spielen bei der Förderung der
Chancengleichheit im Beruf eine wichtige Rolle. Das
Pharmaunternehmen Lilly France, das an seinem Produktions-
standort im elsässischen Fegersheim mehr als 2000
Mitarbeiter beschäftigt, hat das schon lange erkannt. 46 %
der Belegschaft besteht aus Frauen und in den technischen
Spitzenpositionen herrscht Parität.
Chancengleichheit heißt bei Lilly France aber auch
attraktive Arbeitszeitmodelle : Teilzeitmöglichkeiten an
vielen Arbeit splätzen, großzügige Gleitzeitregelungen usw.
Die Beschäftigten können zum Beispiel morgens erst um
9.30 Uhr anfangen und so zuvor ihre Kinder in aller Ruhe zur
Schule bringen. Am besten kommt die Firmenphilosophie
von Lilly France jedoch in einem einzigartigen Serviceangebot
zum Ausdruck, das allen Mitarbeitern ohne Unterschied
zur Verfügung steht. So hatten viele Beschäftigte bei den
Diskussionen anlässlich der Einführung der 35-Stunden-
Woche auf die Schwierigkeiten hingewiesen, außerhalb
ihrer Berufstätigkeit genügend Zeit für Behördengänge oder
sonstige Alltagsverpfl ichtungen zu fi nden. Um ihnen das
Leben zu erleichtern und Zeit zu sparen, bietet ihnen die
Firma nun auf kleinem Raum eine ganze Reihe von
Dienstleistungen, für welche die Mitarbeiter sonst oft lange
Wege auf sich nehmen müssten. Die Palette reicht von einer
Autowerkstatt und einem Bügeldienst über Sprechstunden
von Bankinstituten und der Kranken- oder Familienaus-
gleichskasse bis hin zu einem Lieferservice für Biogemüse
und einer Änderungsschneiderei.
Dieses Serviceangebot ist ein wichtiger Faktor für die Bindung
der Mitarbeiter an das Unternehmen, aber es ist natürlich
auch mit Kosten verbunden. Räumlichkeiten mussten
gefunden und das entsprechende Material angeschaff t werden.
Last but not least kümmern sich drei Vollzeitangestellte um
das Serviceangebot, eine davon in leitender Position. Doch
für Lilly France lohnt sich diese Investition off ensichtlich
– auch wenn das Ergebnis nur schwer in Zahlen zu fassen ist,
weil es sich mit anderen Indikatoren wie Fehlzeiten oder der
Personalfl uktuation überschneidet.
Les salariés peuvent trouver
sur leur lieu de travail une aide à la réalisation
de leurs tâches administratives et domestiques.
Histoires de conciliation
Vereinbarkeitsgeschichten
CONTACT
Lilly FranceZA 2 rue du Colonel Lilly
BP 70419 Fegersheim
F-67412 Illkirch Cedex
téléphone 0033(0)3 88 96 44 00
13
Quand une administration propose des menus
horaires individualisés, au choix
des salariés…
AMÉNAGEMENT DU TEMPS DE TRAVAIL
Des horaires à la carte« Pour attirer et retenir des salariés, pour être concurrentiel avec le
secteur privé, il faut off rir quelque chose de plus », annonce Martin Zuber,
responsable du service du personnel de la République et du Canton
du Jura. Ce “ supplément ”, ce sont les horaires fl exibles, qui permettent
à tous les employés de cette administration de choisir, sans oublier
les impératifs du service, s’ils veulent travailler plus ou moins par
semaine, économiser du temps pour leurs vacances, voire cumuler de
l’épargne-temps.
La fl exibilité à court terme implique des temps bloqués (de 9 h à 11 h
et de 14 h à 16 h) et des plages horaires fl exibles. La fl exibilité à moyen
terme met en œuvre des menus au choix : deux semaines de vacances
supplémentaires et/ou deux heures hebdomadaires en moins. Enfi n,
la fl exibilité à long terme permet d’avoir un “ pécule ” limité à
4 semaines par an, fait d’heures variables et supplémentaires, de
vacances non payées… jusqu’à un avoir total de 6 mois maximum. Une
provision fi nancière est constituée pour les comptes épargne-temps,
utilisés avec l’accord du chef de département. Le congé, annoncé au
moins 6 mois à l’avance, est de 4 semaines minimum. Cette formule
permet de prendre un congé pour responsabilités familiales, pour un
projet personnel ou pour la préretraite. Une compensation en argent est
prévue si un congé n’est plus possible en cas de départ.
« L’aménagement du temps de travail est une adaptation aux standards
actuels, pas une révolution ! », déclare Martin Zuber. D’ailleurs, pour
la fl exibilité à moyen terme, 87 % des personnes ont choisi le menu
“ classique ” et 32 % le menu légèrement allégé, ce qui laisse à une
infi me partie des salariés les menus plus “ fantaisistes” ! La formation
et le bouclage des heures annuelles constituent le gros des comptes-
épargne temps : la mise en œuvre de cette formule est encore trop jeune
pour que l’on puisse connaître leur utilisation.
De façon générale, les craintes préalables au projet ont été dissipées,
même si les habitudes ont la vie dure. L’aménagement du temps de
travail n’est qu’une des réponses que l’administration cantonale du
Jura veut apporter pour promouvoir le Work Life Balance (équilibre
travail-vie). Y fi gurent aussi le partage du travail (job sharing) et le
télétravail, avec un projet pilote en préparation.
FLEXIBILISIERUNG DER ARBEITSZEITEN
Dienst nach WunschEine Verwaltung bietet ihren Mitarbeitern inviduelle Arbeitszeitmodelle…
« Wer Mitarbeiter anlocken und binden, wer mit der Privat-
wirtschaft konkurrieren will, muss ihnen ein Plus anbieten »,
erläutert Martin Zuber, der Personalamtschef der Republik
und des Kantons Jura. Und dieses „Plus” sind bei dieser
Schweizer Behörde eine ganze Reihe fl exibler Arbeitszeit-
modelle. Kürzere Wochenarbeitszeiten, ein längerer Urlaub
oder ein Zeitsparkonto - die Mitarbeiter der Behörde haben die
Wahl. Einzige Bedingung: Die berufl ichen Verpfl ichtungen
dürfen nicht zu kurz kommen.
Das „kurzfristige Flexibilitätsmodell” besteht aus festen
Block-zeiten (9-11 Uhr und 14-16 Uhr) und fl exiblen
Rahmenzeiten. Für die „mittelfristige Flexibilität” werden
acht verschiedene „Menüs” angeboten. Sie ermöglichen
bis zu zwei Wochen Urlaub mehr und/oder bis zu zwei
Arbeitsstunden pro Woche weniger. Wer auf „langfristige
Flexibilität” setzt, kann sich aus Gleitzeitsaldi, Überstunden,
zusätzlichem unbezahlten Urlaub oder Dienstalters-
geschenken ein Guthaben von bis zu vier Wochen pro Jahr
ansparen. Das Gesamtguthaben eines solchen Zeitsparkontos,
für das spezielle fi nanzielle Rücklagen gebildet werden, ist
auf sechs Monate begrenzt. Der daraus resultierende Urlaub
muss mindestens vier Wochen betragen, sechs Monate im
voraus beantragt und vom Vorgesetzten genehmigt werden.
Das System ermöglicht also einen zusätzlichen Urlaub für
die Wahrnehmung familiärer Pfl ichten, ein besonderes
persönliches Vorhaben oder eine vorzeitige Pensionierung.
Bei Nichtinanspruchnahme wird das Guthaben bei Verlassen
des Betriebs ausbezahlt.
« Die Arbeitszeitgestaltung ist keine Revolution, sondern vor
allem eine Anpassung an aktuelle Standards », so Martin Zuber.
Bei dem mittelfristigen Flexibilitätsangebot haben sich
übrigens 87 von 137 Mitarbeitern für das Menü 1 und 32
für das Menü 2 entschieden, die unkonventionelleren
Lösungen betreff en nur einen verschwindend geringen
Teil der Belegschaft. Bei den Zeitarbeitskonten liegen
wegen der geringen Dauer noch keine aussagekräftigen
Bewertungen vor.
Allgemein gesehen sind die anfänglichen Befürchtungen
verschwunden, auch wenn viele Gewohnheiten bestehen
bleiben. Die Arbeitszeitgestaltung ist übrigens nur eine von
vielen verschiedenen Antworten der kantonalen Verwaltung
zur Förderung der Work Life Balance. Dazu gehören auch
Job-Sharing-Modelle und Heimarbeit. Ein entsprechendes
Pilotprojekt befi ndet sich gerade in Vorbereitung.
CONTACT
Administration cantonalede la République et Canton du Jurarue du 24 Septembre 2
CH-2800 Delémont
téléphone 0041(0)32 420 51 11
14
SERVICES AUX SALARIÉS
Parce qu’un employé content en vaut deuxÀ Karlsruhe, une PME en informatique propose des horaires fl exibles et une crèche d’entreprise.
ISB AG compte plus de 100 salariés répartis entre Karlsruhe,
Mayence et Stuttgart. Cette entreprise de conseil en infor-
matique a été créée en 1993, à partir du centre de recherche
en banque de données de l’université de Karlsruhe. Elle
s’est ensuite spécialisée dans la réalisation de systèmes
d’information. Pour ISB AG, c’est le capital humain qui
prime. Il est donc important de fournir aux salariés un
environnement de travail dans lequel chacun pourra se
réaliser, dans un engagement total.
L’égalité est mise en avant, dans les faits et non pas dans
des programmes spécifi ques : toutes les mesures découlent
naturellement de la philosophie de l’entreprise. Dans ce
secteur essentiellement masculin, les opportunités off ertes
aux mères de famille ont été utilisées aussi par les pères,
sans aucune ségrégation. À Karlsruhe, une crèche d’entreprise
accueille les enfants de 0 à 3 ans, afi n que les salariés puissent
revenir au travail aussi vite que possible après une maternité.
Quel que soit leur sexe, les salariés ont la possibilité de
bénéfi cier d’horaires fl exibles, choisis à la carte. On propose
également aux salariés de recourir au travail à domicile, ou
de combiner télétravail et poste dans l’entreprise.
Formations pour sensibiliser les encadrants, off res de temps
d’éducation aux pères de famille, temps partiels pour les
cadres, travail au-delà des horaires, informations aux nouveaux
salariés même s’ils n’ont pas encore de famille ou encore
formations pendant et après la période de congé parental :
toute une panoplie de mesures individualisées sont venues
renforcer le dispositif.
L’entreprise compte aujourd’hui très peu de turn-over et on
y table beaucoup sur l’identifi cation des salariés aux valeurs-
maison, transmises aux nouveaux arrivants. On y recherche
de fortes personnalités que l’on se donne les moyens de
fi déliser. ISB AG a compris qu’il était de son devoir, mais
aussi de son intérêt, de contribuer au développement de
son personnel, dans le but d’harmoniser les objectifs privés
et professionnels. Cette approche constitue sans doute une
des clés du succès économique de la société, qui ne comptait
que 8 salariés à ses débuts.
FAMILIENFREUNDLICHE ANGEBOTE
Zufriedene Angestellte leisten mehrDie ISB AG beschäftigt an ihren Standorten in Karlsruhe, Mainz und
Stuttgart weit über 100 Personen. Die aus dem Umfeld der Datenbank-
forschung an der Universität Karlsruhe hervorgegangene Firma hat
sich auf die Realisierung von Informationssystemen spezialisiert. In
ihren MitarbeiterInnen sieht sie ein wichtiges Unternehmenskapital.
Deshalb will man ihnen ein Arbeitsumfeld bieten, in dem sie sich
optimal entfalten und ihre Aufgabe in vollem Engagement
wahrnehmen können.
Das Unternehmen betreibt Gleichstellung im eigentlichen Sinne,
ohne gesonderte Förderprogramme. Es wird einfach nur die Firmen-
philosopie konsequent gelebt. In einer Branche, die traditionell einen
hohen Männeranteil aufweist, richteten sich die ersten Maßnahmen
vor allem an Frauen mit Kindern. Die gesamten Möglichkeiten können
aber auch von männlichen Mitarbeitern genutzt werden. Am Standort
Karlsruhe gibt es eine betriebsinterne Krabbelstube für Kinder bis zu
drei Jahren, damit die MitarbeiterInnen nach der Geburt des Kindes
schnellstmöglich in den Beruf zurückkehren können. Weiter besteht
die Möglichkeit, die Arbeitszeiten fl exibel zu gestalten, die Bandbreite
liegt zwischen 10 und 100 %. Ebenso werden auf Wunsch Heimarbeits -
plätze zur Verfügung gestellt oder es kann eine Kombination von
Tele- und Präsenzarbeit vereinbart werden.
Ergänzt wird dieses kinder- und famlienfreundliche Gesamtkonzept
durch eine ganze Reihe von Einzelmaßnahmen wie Weiterbildungen
zur Sensibilisierung von Führungskräften, der Ermutigung von
Männern zur Übernahme von Erziehungszeiten, Möglichkeiten
zur Teilzeitarbeit auch in Führungspositionen, zur Telearbeit oder
zum Nacharbeiten von Ausfallzeiten, dazu Informationen an neue
Mitarbeiter, die noch keine Familie haben oder Weiterbildungs -
angebote während bzw. nach der Babypause.
Die Personalfl uktution bei ISB ist äußerst gering. Die Firma legt großen
Wert auf die Identifi kation der Beschäftigten mit dem Unternehmen
und die Weitergabe der in den Leitbildern vorgezeichneten Werte an
die neuen MitarbeiterInnen. Sie sucht bewusst nach Persönlichkeiten
und kann sie auch binden. Denn bei ISB wird die Harmonisierung
von persönlichen und betrieblichen Zielen als unternehmerischer
Auftrag verstanden. Der wirtschaftliche Erfolg gibt dem Unternehmen,
das 1993 mit 8 Beschäftigten angefangen hatte, Recht.
KONTAKT
ISB AGKarlstr. 52-54
D-76133 Karlsruhe
http://www.isb-ag.de
Eine Karlsruher Informatikfi rma bietet
ihren Mitarbeitern fl exible Arbeitszeiten
und eine betriebseigene Krabbelstube…
Histoires de conciliation
Vereinbarkeitsgeschichten
15
CRÈCHE D’ENTREPRISE
Des plantes et des bébésEn accord avec l’être humain et la nature : c’est la devise qu’ont choisie
les laboratoires Weleda, spécialistes depuis 1921 de l’élaboration de
médicaments et de produits cosmétiques et diététiques à base de
produits naturels, essentiellement végétaux. Pas de chimie de synthèse
dans leurs gammes de soin et de beauté, mais de la rose musquée, du
sapin, de la lavande, du marron d’Inde ou encore de l’edelweiss.
Implantée à Huningue, dans ce bout d’Alsace aux confi ns de la Suisse
et de l’Allemagne que l’on appelle les Trois-Frontières, Weleda France
revendique aussi le statut d’entreprise citoyenne en recherchant des
solutions, notamment pour améliorer les conditions de travail de ses
salariés. Les femmes constituent 70 % des eff ectifs de Weleda France,
avec une moyenne d’âge de 35 ans.
Pour aider les parents à trouver des solutions d’accueil, une crèche de
25 places, destinée aux enfants du personnel de 0 à 4 ans, ouvrira ses
portes en 2008 : les résultats d’une enquête auprès de l’ensemble des
salariés ont défi ni ces besoins. La crèche sera implantée sur un
lotissement tout proche. Prévoyant une architecture organique, des
lignes courbes et l’utilisation de matériaux sains, le projet se veut « le
plus proche possible de la haute qualité environnementale », explique
Jean-Luc Sialelli, responsable de sa mise en œuvre au sein de l’entre-
prise. « La volonté est forte de la part de la direction de Weleda France,
c’est une condition préalable indispensable. Mais comme nous ne sommes
pas compétents dans les métiers de l’accueil des enfants, nous faisons appel à
des professionnels pour nous aider à la mettre en œuvre » : le dossier a été
confi é à Crèche attitude, une société qui se consacre à la promotion et
à la gestion des crèches d’entreprises.
La crèche Weleda compte employer l’équivalent de 8 à 9 personnes à
temps plein, dont des éducateurs diplômés. Les crèches d’entreprise
sont soumises aux mêmes normes de sécurité et de qualifi cation du
personnel que les crèches municipales. Une charte de qualité est à
défi nir, sur la base d’un projet éducatif global, correspondant à la
démarche de l’entreprise, mais l’équipe pédagogique aura toute liberté
de défi nir ses activités. Ouverte les jours de semaine de 7 h à 18 h 45,
la crèche off rira aussi un accueil occasionnel ou/et un accueil d’urgence,
par exemple le jour où la gardienne habituelle est malade… De plus,
pour les 4-6 ans, un accueil est envisagé les mercredis et pendant les
vacances scolaires. Lorsque la Caisse d’allocations familiales aura donné
son feu vert, octroyé des subventions pour la construction et pour le
fonctionnement, la décision fi nale sera prise. L’entreprise fera l’appoint,
« car le plus important est de maintenir la qualité de l’accueil des enfants »,
promet Jean-Luc Sialelli.
CONTACT
Laboratoire WeledaJean-Luc Sialelli9 rue E. Jung
F-68330 Huningue
téléphone 0033(0)3 89 69 68 00
EINE FIRMENEIGENE KINDERKRIPPE
Pfl anzen und BabysEin engagiertes Unternehmen plant den Bau einer betriebseigenen Kinderkrippe nach höchsten Umweltstandards…
Im Einklang mit Mensch und Natur, das ist das Firmen-
motto von Weleda. Das Unternehmen stellt seit 1921
Arzneimittel, Kosmetika und Körperpfl egemittel aus reinen
Natursubstanzen her. Statt mit synthetischen Duft-, Farb-
oder Konservierungs stoff en arbeitet Weleda bei seinen
Schönheits- und Pfl egeprodukten mit Natursubstanzen wie
Wildrose, Edeltanne, Lavendel, Rosskastanie oder Edelweiß.
Die französische Weleda-Niederlassung im elsässischen
Huningue, im sogenannten „Dreiländereck ” unweit der deut-
schen und Schweizer Grenze, versteht sich als ganzheit liches
Unternehmen. Dazu gehört auch die Suche nach ständig
neuen Lösungen zur Verbesserung der Arbeitsbedingungen
im eigenen Haus. 70 % der Beschäftigten von Weleda France
sind Frauen, das Durchschnittsalter liegt bei 35 Jahren.
Um den Eltern die Suche nach einer Betreuungsmöglichkeit
für ihre Sprösslinge zu erleichtern, soll 2008 eine fi rmeneigene
Kinderkrippe mit 25 Plätzen für Kinder zwischen 0 und
4 Jahren eingerichtet werden. Grundlage dafür waren die
Ergebnisse einer Umfrage innerhalb der Belegschaft. Für die
Krippe ist in einem nahe gelegenen Wohnviertel ein eigener
Neubau geplant. In organischer Bauweise mit geschwungenen
Formen und mit ökologischen Baustoff en errichtet, soll er
« höchsten Umweltstandards entsprechen », wie der für das
Projekt zuständige Jean-Luc Sialelli erklärt. « Darauf legt die
Firmenleitung von Weleda France großen Wert, für sie ist das
eine unabdingbare Voraussetzung. Da Kinderkrippen jedoch
nicht in unseren Kompetenzbereich fallen, haben wir uns für
alles Weitere an Experten gewandt. » Mit dem Betrieb wurde
die Firma „Crèche Attitude” betraut, die auf die Förderung
und Verwaltung von Betriebskinderkrippen spezialisiert ist.
Für die Weleda-Kinderkrippe sollen acht bis neun Vollzeitkräfte
eingestellt werden, ein Teil davon ausgebildete Erzieher.
Betriebliche Kinderkrippen sind den gleichen Sicher-
heitsnormen und Personalanforderungen unterworfen wie
städtische Einrichtungen. Deshalb wird unter Berücksichtigung
der Unternehmensphilosophie und auf der Grundlage eines
pädagogischen Konzepts eine für alle Bereiche geltende
Qualitätscharta ausgearbeitet. Über die Einzelaktivitäten
kann das Betreuungsteam allerdings frei entscheiden. Die
Krippe soll wochentags von 7.00 bis 18.45 Uhr geöff net
sein und auch für Ausnahme- bzw. Notfälle zur Verfügung
stehen, zum Beispiel wenn die Tagesmutter plötzlich krank
wird. Geplant ist weiter die Aufnahme größerer Kinder
(4 bis 6 Jahre) an den schulfreien Mittwochen und in den
Ferien. Endgültig besiegelt werden soll das Projekt, sobald die
Familienausgleichskasse grünes Licht gegeben hat und die
Zusage für die Zuschüsse zu Bau und Betrieb der Kinder-
krippe vorliegt. Die gesamte Restfi nanzierung übernimmt
Weleda « denn das Wichtigste ist, die Qualität der Kinder-
betreuung wie ursprünglich vorgesehen umzusetzen », verspricht
Jean-Luc Sialelli.
Une entreprise citoyenne projette la construction
d’une crèche de haute qualité
environnementale.
16
2 Papa et Maman vont ensemble à la réunion de rentrée organisée par la maîtresse (Papi garde le petit dernier).
3 Case Montre. Le temps joue contre vous. Laissez passer 1 tour.
4 Des unités d’accueil pour écoliers sont mises en place afi n que les enfants fassent leurs devoirs
5 Vous avez la chance de disposer d’un bon réseau d’amis qui peuvent vous dépanner en cas d’urgence. Vous pouvez rejouer.
6 Léo, 12 ans, range la table et met la vaisselle au lave-vaisselle
7 Rejouez.
8 Une aide à domicile prend le relais pour faire la toilette de Mamie et l’accompagner en promenade.Avancez de 2 cases.
10 Maman va à la piscine à l’heure du déjeuner pendant que les enfants mangent à la cantine
11 Madame prépare le repas, pendant que Monsieur fait le ménage.
12 Votre entreprise met en place des horaires fl exibles. Avancez de 4 cases.
13 Les transports en commun prévoient un service de ramassage des enfants pour se rendre à l’école.
14 L’entreprise met en place une crèche d’entreprise.
16 Maman achète à un distributeur automatique les tickets de cantine de ses enfants. Plus besoin d’attendre au guichet !
18 On s’organise entre voisins pour faire des navettes pour emmener les enfants à l’école.
19 Vous avez oublié un rendez-vous. Reculez de deux cases.
20 Des espaces jeux sont installés à l’intérieur du centre commercial.
21 Temps libéré par la réduction du temps de travail (en France : ARTT). Avancez de quatre cases.
22 Papa va chercher sa fi lle à son cours de danse pendant que Maman préside un groupe de travail de son association.
23 Votre entreprise propose et participe au fi nancement de services administratifs internes (banque, service postal, assurances, etc.).Avancez de 2 cases.
24 Maman est coincée en réunion de travail et appelle la voisine à la rescousse.
26 Vous êtes en vacances : prenez votre temps ! Et allez directement à la case 32.
27 Rejouez.
28 L’entreprise propose un service de conseils pour orienter la famille dans sa prise en charge du grand-père handicapé.
29 Vous avez oublié de prendre le temps de vivre ! Retournez à la case départ.
30 Votre famille est solidaire. Avancez de 2 cases.
31 La crèche s’ouvre aux familles qui travaillent avec des horaires décalés (par exemple infi rmière, le soir).
32 L’entreprise propose à ses salariés un service de repassage. Papa dépose ses chemises avant le travail.
33 Rejouez.
35 Un service de portage de repas livre le déjeuner de Mamie.
Jeu de l’oieLE TEMPS DE VIVRE
Bien arrivé-e ! Bravo !
Vous n’avez pas perdu votre temps !
Sie sind im Ziel ! B
ravo !
Sie haben die Zeit bestens im Griff !
Règle du jeu
Un pion de couleur diff érente par joueur.
On lance le dé à tour de rôle.
17
2 Papa und Mama gehen gemeinsam zum Elternabend(Opa hütet den kleinen Bruder).
3 „Zeitfeld”. Die Zeit arbeitet gegen Sie.Setzen Sie eine Runde aus
4 Betreuungseinrichtungen für Schüler werden geschaff en.
5 Sie haben das Glück, hilfsbereite Freunde um sich zu haben, die in Notfällen einspringen können. Sie dürfen noch einmal würfeln
6 Der 12 jährige Leo deckt den Tisch abund räumt das Geschirr in die Spülmaschine.
7 Würfeln Sie noch einmal
8 Eine Pfl egekraft hilft Oma beim morgendlichen Waschen und begleitet sie auf einen Spaziergang.Rücken Sie 2 Felder vor
10 Mama geht mittags ins Schwimmbad,während die Kinder in der Schulkantine essen.
11 Während Papa putzt,bereitet Mama das Essen zu.
12 Ihr Betrieb führt fl exible Arbeitszeiten ein.Rücken Sie 4 Felder vor
13 Die Nahverkehrsbetriebe planen einen speziellen Service für die Schülerbeförderung.
14 Ihre Firma richtet eine betriebseigene Kinderkrippe ein.
16 Mama kauft die Marken für die Schulkantineam Automaten. Sie braucht nicht mehram Schalter zu warten.
18 Die Nachbarn organisieren untereinandereinen Bring- und Abholdienst für die Schüler.
19 Sie haben einen Termin vergessen.Gehen Sie zwei Felder zurück
20 In den Einkaufszentren werden Spielfl ächen eingerichtet.
21 Mehr Zeit durch Arbeitszeitverkürzung.Rücken Sie vier Felder vor
22 Papa holt seine Tochter vom Tanzkurs ab,während Mama im Verein eine Arbeitsgruppe leitet.
23 Ihre Firma bietet betriebsfremde Zusatzdienstleistungen an und beteiligt sich auch an der Finanzierung (Bank, Post, Versicherungen, usw.)Rücken Sie 2 Felder vor
24 Mama sitzt in einer Arbeitsbesprechung festund bittet die Nachbarin telefonisch um Hilfe.
26 Sie sind im Urlaub : Lassen Sie sich Zeit ! Rücken Sie bis zum Feld 32 vor.
27 Würfeln Sie noch einmal
28 Die Firma hilft der Familie bei der Suche nach einem geeigneten Pfl egekonzept für den behinderten Großvater.
29 Sie haben vergessen, sich Zeit zum Leben zu nehmen ! Gehen Sie zurück zum Start
30 Ihre Familie hält zusammen. Rücken Sie 2 Felder vor
31 Die Kinderkrippe nimmt in Zukunft auch Kinder von Familien mit außergewöhnlichen Arbeitszeiten auf (z.B. Spätschicht im Krankenhaus).
32 Das Unternehmen bietet den Beschäftigten einen Bügelservice an. Papa gibt dort vor Arbeitsbeginn seine Hemden ab.
33 Würfeln Sie noch einmal
35 Oma bekommt das Mittagessen von „Essen auf Rädern”.
GänsespielMEHR ZEIT FÜR SICH
Spielregel
Eine Spielfi gur unterschiedlicher Farbe pro Spieler.
Der Reihe nach würfeln.
18
COÛTS ET PROFITS
Petites mesures à grands effetsUne étude montre qu’une politique favorable à la famille est rentable pour les entreprises.
À l’initiative du bureau de l’égalité de Bâle-Ville, le projet
Basel Area - Familienfreundliche Wirtschaftsregion a été lancé
début 2006, en coopération avec des entreprises, des admi-
nistrations et des groupements d’employeurs et de salariés.
Objectif : valoriser les politiques d’entreprises favorables à la
famille. Menée par Prognos AG, une étude de terrain permet
de montrer que la prise en compte du temps de leurs salariés
rapporte plus à l’entreprise qu’elle ne lui coûte.
Les hypothèses de départ ont été posées à partir de question-
nements concrets : les entreprises ont besoin de trouver des
salariés qualifi és, compétents, motivés et dotés de capacités
d’innovation. Les salariés, eux, sont confrontés à de plus en
plus de charges familiales (dont les soins aux personnes âgées),
à l’augmentation du nombre des familles monoparentales, à
la nécessité croissante d’avoir deux revenus par famille et au
souhait de mieux partager les tâches au sein de la famille.
Quels sont les eff ets d’une politique favorable à la famille ? Ils
ont été classés en quatre catégories. L’eff et retour démontre
que lorsque les conditions de travail le leur permettent, les
salariées reviennent plus vite à l’emploi après une maternité.
L’entreprise fait donc des économies sur leur remplacement.
L’eff et temps partiel met en évidence que lorsque l’on propose
des temps réduits aux parents d’enfants de moins de 12 ans,
on réalise également une économie par rapport à un éventuel
départ. L’eff et carrière, lorsque les promotions sont ouvertes
aux parents de jeunes enfants, entraîne une économie du fait
de l’accroissement des possibilités internes de promotion.
Enfi n, une entreprise connue pour être ouverte aux questions
familiales va trouver plus facilement des salariés. D’où un
eff et attractivité.
Des eff ets non quantifi ables ont également été observés,
comme l’augmentation de la motivation et de la satisfaction,
la réduction du stress, la baisse de l’absentéisme et l’augmen-
tation de l’effi cacité…
KOSTEN UND NUTZEN
Kleine Massnahmen mit grosser WirkungDas Projekt Basel Area - Familienfreundliche Wirtschaftsregion wurde 2006
unter Federführung des Gleichstellungsbüros Basel-Stadt gestartet.
Ziel des Projekts, an dem sich neben Firmen und Behörden auch
Arbeitgeber und Arbeitnehmerverbände beteiligten, ist die Förde-
rung familienfreundlicher Maßnahmen in den Unternehmen. Eine
Kosten-Nutzen-Analyse der Prognos AG ergab dabei, dass eine familien-
freund liche Personalpolitik dem Unternehmen mehr bringt als sie kostet.
Ausgangspunkt der Analyse war folgende Feststellung : Die Unternehmen
benötigen auch in Zukunft qualifi zierte, motivierte und innovations-
fähige Mitarbeiter, während die Beschäftigten immer mehr familiäre
Belastungen (inkl. Pfl ege älterer Angehöriger) zu meistern haben. Dazu
kommt die steigende Zahl von Alleinerziehenden, die zunehmende
Notwendigkeit zweier Einkommen pro Familie und der verstärkte
Wunsch nach einer partnerschaftlicheren Aufgabenteilung.
Die Frage lautete deshalb : Welche betriebswirtschaftlichen Eff ekte
können mit einer familienfreundlichen Personalpolitik erzielt werden ?
Die Antworten wurden in vier Gruppen eingeteilt.
Der Rückkehreff ekt zeigt, dass Mitarbeiterinnen bei günstigen Arbeits-
zeitregelungen nach dem Mutterschaftsurlaub schneller in den Betrieb
zurückkehren, was die Wiederbesetzungskosten senkt. Der Teilzeiteff ekt
verdeutlicht, dass dort wo Eltern mit Kindern unter zwölf Jahren
geeignete Teilzeitpensen angeboten werden, Kosten für Ersatzkräfte
gespart werden können. Ähnlich gestaltet sich auch der Karriereeff ekt.
Bietet man Eltern mit kleinen Kindern innerhalb des Betriebs bessere
Aufstiegschancen, spart das durch die interne Neubesetzung höherer
Positionen ebenfalls Kosten. Ferner fi ndet ein Unternehmen, das
auf dem Arbeitsmarkt als familienfreundlich bekannt ist, einfacher
qualifi zierte Mitarbeiter - daher der Attraktivitätseff ekt.
Darüber hinaus ergab die Analyse eine ganze Reihe nicht quantifi zier-
barer Eff ekte wie zum Beispiel eine größere Motivation und
Zufriedenheit der Beschäftigten, eine geringere Stressbelastung,
sinkende Fehlzeiten sowie Effi zienzsteigerungen…
Die Kosten-Nutzen-Analyse
zeigt, dass sich eine familienfreundliche
Unternehmenspolitik auszahlt.
Histoires de conciliation
Vereinbarkeitsgeschichten
KONTAKT
Gleichstellungsbüro Basel-StadtJustizdepartementBettina BannwartRheinsprung 16
CH-4001 Basel
Telefon 0041(0)61 267 66 81
Fax 0041(0)61 267 66 80
19
Die Motivation stärken und technische
Berufe für Frauen attraktiver machen…
DES CONDITIONS DE TRAVAIL ATTIRANTES
Accompagnerles changementsAugmenter la motivation et renforcer auprès des femmes l’attractivité des métiers techniques…
Daimler Chrysler produit plus de 100 000 camions par an
sur le site de Wörth, en Rhénanie-Palatinat. L’entreprise,
avec ses 10 135 salariés, dont 11,2 % de femmes et 20 % de
frontaliers venant d’Alsace, a signé en 2001 un contrat
d’égalité. Il se traduit aujourd’hui dans le quotidien jusque
dans les ateliers de production.
Les mesures mises en œuvre par Daimler Chrysler visent à
améliorer l’image du secteur et de l’entreprise, à augmenter
la motivation des salariés et à faire baisser l’absentéisme.
Les conditions de travail doivent donc être attirantes et
compatibles avec une vie familiale, notamment pour les
femmes, très peu nombreuses dans la production.
Pour que l’initiative soit couronnée de succès, il faut y
associer tous les acteurs de l’entreprise, depuis les ouvriers
postés jusqu’aux instances dirigeantes, en passant par les
échelons intermédiaires d’encadrement. Et il ne s’agit pas
non plus d’en faire « une histoire de femmes » : l’ensemble des
mesures concerne aussi bien les hommes que les femmes.
Et c’est le label Audit Beruf und Familie, décerné à Daimler
Chrysler au plan national, qui a permis d’accélérer le mou-
vement localement.
Des initiatives destinées à sensibiliser les cadres sont
aujourd’hui mises en place pour exposer les objectifs du
programme. L’entreprise, souhaitant renforcer auprès des
femmes l’attractivité de ses métiers techniques, organise des
journées d’information et de sensibilisation. La communi-
cation est développée sous toutes ses formes, des réunions et
des séances de consultation donnent la possibilité de mieux
prendre en compte les besoins individuels…
Un lieu d’accueil pour les 0 à 12 ans peut recevoir une
quinzaine d’enfants à la fois, entre 7 h et 18 h. L’été dernier,
un centre de loisirs de trois semaines a accueilli 660 enfants
pendant que leurs parents étaient au travail. Mais Daimler
Chrysler a innové aussi dans un domaine qui devient de plus
en plus préoccupant pour les familles : un service de conseil
gratuit s’adresse aux salariés qui ont des parents vieillissants,
afi n de les aider à trouver la meilleure formule d’accompa-
gnement pour ces personnes âgées.
Une façon de montrer que Daimler Chrysler, deuxième
employeur régional, considère « de son devoir d’accompagner
les changements de la société ».
KONTAKT
Daimler Chrysler AGWerk Wörth
D-76742 Wörth
Telefon 0049(0) 727171-0
ATTRAKTIVE ARBEITSBEDINGUNGEN
Den Wandel mitgestaltenDaimlerChrysler baut in seinem Werk im pfälzischen Wörth 100 000
Lastwagen pro Jahr. Von den 10 135 Beschäftigten in Wörth sind
11,2 % Frauen und 20 % Grenzgänger aus dem benachbarten Elsass.
2001 hat die Firma eine Betriebsvereinbarung Chancengleichheit
abgeschlossen, die sich inzwischen auf alle Bereiche des Arbeitsalltags
auswirkt, bis in die Montagehallen hinein.
Die in der Vereinbarung enthaltenen Massnahmen zielen auf eine
Verbesserung des Unternehmensimages, eine erhöhte Motivation
der Beschäftigten und die Senkung von Fehlzeiten. Kurz, die Arbeits-
bedingungen sollen attraktiver werden, Familie und Beruf besser
vereinbar sein, vor allem für Frauen, deren Anteil in den technischen
Bereichen immer noch sehr gering ist.
Um die Initiative zum Erfolg zu führen, werden alle aktiven Kräfte des
Unternehmens einbezogen, von den Schichtarbeitern über die mittlere
Führungsebene bis hin zur Chefetage. Und das Ganze soll auch kein
reines « Frauenprojekt » sein. Sämtliche Angebote können von Männern
und Frauen gleichermaßen genutzt werden. Ein weiterer Ansporn war
die Zertifi zierung im Rahmen des Audits Beruf und Familie.
Die Führungskräfte werden in eigenen Seminaren für die Ziele des
Programms sensibilisiert. Und um die technischen Berufe für Frauen
und Mädchen attraktiver zu machen, veranstaltet DaimlerChrysler
Informationstage und nimmt an Aktionen wie dem Girls Day teil. Auch
Kommunikation wird groß geschrieben. Mittels Info-Veranstaltungen
und Beratungsgespräche wird versucht, den individuellen Bedürfnissen
so weit wie möglich gerecht zu werden.
In der betriebseigene Kindertagesstätte Sternchen können täglich
zwischen 7 und 18 Uhr bis zu fünfzehn Kinder unter 12 Jahren
betreut werden. Dazu kam im vergangenen Sommer ein dreiwöchiges
Ferienprogramm. Insgesamt 660 Kinder nahmen daran teil, während
ihre Eltern arbeiteten. Innovativ zeigt sich DaimlerChrysler aber auch
in einem anderen Bereich, der vielen Familien zunehmend Sorgen
bereitet. So bietet die Firma Beschäftigten mit älteren Angehörigen
einen kostenlosen Beratungsservice an, der ihnen hilft, das bestmögliche
Betreuungs- bzw. Pfl egekonzept für die Senioren zu fi nden. Daimler-
Chrysler, der zweitgrößte Arbeitgeber der Region, sieht es nach eigenem
Bekunden als « seine Verpfl ichtung an, den gesellschaftlichen Wandel
mitzugestalten ».
20
CRÈCHE D’ENTREPRISE
La Caverne des banditsL’hôpital municipal de Karlsruhemet à la disposition de ses salariés un lieu d’accueil pour leurs enfants.
C’est probablement parce qu’il se situe au sous-sol qu’il a
été baptisé La Caverne des bandits. Ce centre de loisirs est
réservé dans un premier temps aux frères, aux sœurs et aux
visiteurs des enfants atteints de cancer et soignés à l’hôpital
municipal de Karlsruhe. Cette initiative a été mise en œuvre
par l’association de soutien aux enfants atteints de cancer
qui assure un accompagnement et une aide psychologique et
sociale aux familles concernées. Elle gère également une
maison d’accueil, destinée aux parents qui souhaitent séjourner
à proximité de leur enfant pendant les périodes de soins.
La Caverne des bandits , à la demande du groupe de projet
Politique du personnel orientée vers la famille , s’est ouverte
également aujourd’hui aux enfants des salariés de l’hôpital,
exclusivement pour des accueils ponctuels. Il ne s’agit pas
d’un jardin d’enfants permanent mais d’une solution
d’urgence lorsque, par exemple, les parents sont en formation
au-delà de leurs horaires habituels, quand l’école est fermée
pour une raison exceptionnelle, si la gardienne habituelle
des enfants est malade. Il se peut aussi que les deux parents
travaillent à l’hôpital, ce qui peut provoquer à certains
moments des horaires problématiques qui imposent de
trouver une solution rapide.
Cet accueil, assuré par deux éducatrices diplômées assistées
de stagiaires, fonctionne de 10 h à 17 h. Aucune formalité
administrative n’est nécessaire pour y déposer son enfant
et les inscriptions, urgence oblige, n’ont pas besoin d’être
préméditées ! Par contre, aucun repas n’est prévu sur place et
les enfants doivent tirer du sac leur déjeuner et leur goûter,
préparés à la maison.
EINE BETRIEBSEIGENE KINDERKRIPPE
Die RäuberhöhleDie Räume der „Räuberhöhle” liegen im Kellergeschoss, was ihr
wahrscheinlich auch ihren Namen gegeben hat. Gedacht war diese
Einrichtung ursprünglich vor allem für die Geschwister der Patienten
auf der Kinderkrebsstation des städtischen Klinikums Karlsruhe. Die
Initiative dazu war von einem Förderverein ausgegangen, der sich aktiv
um die kleinen Krebspatienten und ihre Familien kümmert. Neben der
sozialen und psychologischen Betreuung der betroff enen Familien
unterhält er auch ein „Elternhaus”, das den Angehörigen die Möglichkeit
gibt, während der Behandlung in der Nähe ihrer Kinder zu bleiben.
Auf Ersuchen der Projektgruppe familienorientierte Personalpolitik
steht die „Räuberhöhle” inzwischen aber auch den Kindern des
Krankenhauspersonals off en, allerdings nur in Ausnahmefällen. Denn
die „Räuberhöhle” soll auf keinen Fall den Kindergarten oder die
Kindertagesstätte ersetzen. Sie ist lediglich als Notlösung gedacht,
wenn die Eltern zum Beispiel über die gewohnten Arbeitszeiten hinaus
an einer Fortbildung teilnehmen, die Schule ausnahmsweise ausfällt
oder die Tagesmutter krank ist. Wenn beide Elternteile im Klinikum
arbeiten, kann es außerdem vorkommen, dass sich die Arbeitszeiten
unerwartet verschieben und deshalb kurzfristig eine Lösung für die
Kinder gefunden werden muss.
Betreut werden die Kinder zwischen 10 und 17 Uhr von zwei aus-
gebildeten Erzieherinnen und mehreren Praktikantinnen. Wer sein
Kind in der „Räuberhöhle” abgeben will, braucht keine besondere
Formalitäten zu erledigen, eine vorherige Anmeldung ist nicht
erforderlich. Für die Verpfl egung hat indes jeder selbst Sorge zu tragen.
Essen und Trinken müssen die Kinder von zu Hause mitbringen.
KONTAKT
Gisela KemperBüro der Frauenbeauftragten
Rathaus, Marktplatz, A221
D-76124 Karlsruhe
Ein städtisches Klinikum stellt seinen
Mitarbeitern eine Einrichtung für die Betreuung
ihrer Kinder zur Verfügung.
Histoires de conciliation
Vereinbarkeitsgeschichten
21
CONTACT
Crèche à domicile/districts de Delémont et Franches-MontagnesCarole Voelkeroute de la Mandchourie 14 CH-2800 Delémont
téléphone/télécopie 0041(0)32 422 49 14
caddefm @bluewin.ch
www.jura.ch/cadde
Des demandes de plus en plus nombreuses…
TAGESMÜTTER
In nächster NäheDie Nachfrage steigt…
Im Schweizer Kanton „ Jura” koordiniert die Organisation
„ Crèches à domicile des districts de Delémont et Franches-
Montagnes”, kurz CAD, die Arbeit von 80 Tagesmüttern.
Auf zahlreiche Städte und Dörfer der Region verteilt, dürfen
diese bis zu drei Kinder zwischen 0 und 12 Jahren bei sich zu
Hause betreuen, darunter jedoch höchstens einen Säugling.
Eine nützliche Ergänzung für das völlig unzureichende
Angebot an öff entlichen Kinderkrippen und -tagesstätten
in der Gegend. Wer dort einen Platz will, muss mindestens
ein Jahr Wartezeit einkalkulieren. Das auf regionaler und
kommunaler Ebene bezuschusste System existiert auch in
verschiedenen anderen Kantonen.
Die Eltern müssen lediglich bei der Organisation ein Formular
auszufüllen und schon macht sich eine der drei Koordinato-
rinnen auf die Suche nach einer Tagesmutter, die möglichst
nah am Wohn- oder Arbeitsort der Familie leben sollte.
Sind sich beide Seiten einig, kann die Kinderbetreuung
sofort beginnen. Die fi nanzielle Beteiligung der Eltern
ist einkommensabhängig und liegt zwischen 50 Rappen
und 5,60 Schweizer Franken (ca. 30 Cent und 3,50 Euro)
pro Stunde. Übernachtet das Kind gelegentlich auch noch
bei der Tagesmutter, zum Beispiel wenn die Eltern nachts
arbeiten, wird dafür ein zusätzlicher Pauschalbetrag von
10 SF (ca. 6,50 Euro) fällig.
Wer Tagesmutter werden will, braucht eine entsprechende
Zulassung. Die Bewerberinnen müssen CAD dafür ein
ärztliches Attest sowie ein polizeiliches Führungszeugnis
vorlegen. Als nächstes machen die Koordinatorinnen dann
einen Hausbesuch. Die Organisation ist ständig auf der
Suche nach neuen Anwärterinnen, denn die Nachfrage steigt.
Viele schreckt jedoch die geringe Vergütung ab. « Bei 6 Franken
pro Kind und pro Stunde (ca. 4 Euro) ist das zugegeben ermaßen
nur ein kleines Zubrot, geeignet für Frauen, deren Männer
den Hauptteil des Lebensunterhalts bestreiten », erklärt Maria
Peluso, für die Buchhaltung zuständig.
Vor Beginn bzw. in der Anfangszeit ihrer Tätigkeit erhalten
die Tagesmütter eine 30-stündige Ausbildung, bei der
ihnen Grundkenntnisse in den Bereichen Erste Hilfe und
Ernährung, aber auch Recht und Kommunikation vermittelt
werden. Für Weiterbildungsmaßnahmen ist ebenfalls gesorgt.
Einmal im Monat, jeweils vormittags, treff en sich die
Tagesmütter außerdem in Gruppen zu 10 oder 15 Personen
mit einer der Koordinatorinnen. Damit die Tageskinder
mitgebracht werden können, fi nden diese Besprechungen in
einer Kindertagesstätte statt. Hier können die Tagesmütter
mit ihren Kolleginnen über Fragen diskutieren, die ihnen
Probleme bereiten, und Erfahrungen austauschen. Darüber
hinaus gibt es für Tagesmütter und Eltern allmonatlich
Th emenabende, bei denen Gastredner über den neuesten
Stand in Sachen kindlicher Entwicklung oder Psychologie
berichten und Diskussionen dazu anregen. Es kann aber
durchaus auch mal nur um Kochen oder Basteln gehen…
ASSISTANTES PARENTALES
Des nounous près de chez vousDans le canton du Jura, l’association Crèche à domicile/districts de
Delémont et Franches-Montagnes gère une équipe de 80 assistantes
parentales. Réparties dans les villes et les villages, elles peuvent
accueillir, à leur domicile, un à trois enfants entre 0 et 12 ans, mais
jamais plus d’un bébé à la fois. Crèche à domicile vient compléter très
utilement les crèches publiques traditionnelles du secteur, au nombre
de places insuffi sant, puisqu’on évalue à un an d’attente minimum la
possibilité d’y trouver une place. Cette formule, subventionnée par les
cantons et les communes, existe également dans d’autres cantons.
Il suffi t donc aux parents de venir s’inscrire auprès de CAD pour qu’une
coordinatrice entame la recherche d’une assistante parentale, aussi
proche que possible du domicile de la famille. Elle la présentera ensuite
aux parents et, si les deux parties sont d’accord, le placement pourra
démarrer immédiatement. La participation fi nancière des parents
est calculée en fonction des revenus de la famille, de 50 centimes à
5,60 francs suisses l’heure (30 centimes d’euro à 3,50 euros environ). Un
forfait de 10 francs suisses (environ 6,50 euros) est demandé lorsque
l’enfant doit exceptionnellement dormir chez l’assistante parentale,
par exemple si ses parents travaillent de nuit.
Les personnes candidates à un poste d’assistantes parentales doivent
bien entendu être agréées par l’association, certifi cat médical et extrait
de casier judiciaire à l’appui. Les deux coordinatrices prennent ensuite
rendez-vous au domicile, afi n d’estimer si les conditions sont bien
réunies pour l’accueil des enfants. L’association est constamment à la
recherche de nouvelles assistantes parentales, car les demandes vont
grandissant. Les candidates ne sont pas légion, du fait des conditions
modestes de rémunération : « Avec 6 francs suisses de l’heure par enfant
(environ 4 euros), il faut reconnaître qu’il s’agit principalement d’un salaire
d’appoint, pour des familles dont les maris assurent l’essentiel du revenu »,
explique Maria Peluso, secrétaire comptable de l’association.
Avant de démarrer, ou dans les premiers temps de leur emploi, les
assistantes parentales suivent des formations aux premiers secours, à la
diététique ou encore à la communication avec les enfants et les
parents… Une formation continue est également assurée. Les mercredis
matins sont réservés aux regroupements avec une coordinatrice, par
groupes de 10 à 15, dans les locaux d’une garderie, ce qui permet aux
assistantes d’y emmener les enfants dont elles ont la charge. Ces
échanges leur évitent de se sentir isolées, elles peuvent confronter leurs
expériences. En outre, chaque mois, des soirées thématiques réunissent
les assistantes et les parents : un intervenant va ouvrir la discussion
sur la psychologie de l’enfant mais aussi, certains soirs, sur la cuisine
ou le bricolage.
22
HORAIRES DE TRAVAIL DÉCALÉS
Crèche around the clockOuvert tous les jours, de jour comme de nuit, l’accueil d’enfants
24 heures sur 24 a de quoi faire rêver tous les parents qui se décar cassent
pour combiner horaires de travail et modes de garde. Situé en plein
centre de Mulhouse, 24 heures sur 24 fait recette depuis plus de vingt
ans, si l’on en juge par les listes d’attente conséquentes : c’est en 1985
que la formule a vu le jour, à partir du constat que, si les parents
travaillaient en milieu hospitalier, en équipes, en prison, au cinéma
ou encore à la SNCF, ils ne savaient pas comment faire garder leurs
enfants. Et que c’était bien plus diffi cile encore si l’on était une famille
monoparentale.
36 salariés en tout (cinq à temps complet, les autres à temps partiel)
assurent l’accueil, en crèche et en périscolaire, d’environ 200 enfants
de 0 à 6 ans, sur l’ensemble de la semaine. L’élaboration des plannings
relève du sport de haut niveau, en raison des emplois du temps
irréguliers aussi bien côté enfants que côté salariés. « Nous devons assurer
la présence du personnel sur toutes les plages, en semaine, le week-end et
la nuit, en prévoyant combien d’enfants seront présents, ce qui n’est pas
toujours évident… Nous avons donc fi xé un quota d’enfants irréguliers,
sinon ce ne serait pas jouable », explique Christelle Silvant, chargée de
composer les plannings mais aussi de recevoir les parents, de constituer
les dossiers et d’établir les factures.
La participation des parents, calculée selon les barèmes de la Caisse
d’allocations familiales, s’échelonne de 0,32 centimes à 2,41 euros
l’heure. Pour la nuit, un forfait de 20 euros est demandé : il est même
possible de faire dormir son enfant à la crèche de façon ponctuelle, en
dépannage, par exemple à l’occasion d’une sortie. Mais ce recours reste
exceptionnel et la formule en nocturne s’adresse surtout à quelques
enfants – entre un et cinq, au maximum – dont les parents travaillent
de nuit.
UNTYPISCHE ARBEITSZEITEN
Kinderbetreuungrund um die UhrIn der Krippe können die Kinder sogar übernachten…
Die meisten Eltern, die sich tagaus, tagein abstrampeln
müssen, um Beruf und Kinder unter einen Hut zu bringen,
können davon nur träumen : Im elsässischen Mulhouse
gibt es einen Kinderkrippe, der nicht nur die ganze Woche
über, sondern auch rund um die Uhr geöff net ist. Die seit
20 Jahren existierende Einrichtung im Stadtzentrum ist
ein Riesenerfolg, die Wartelisten sind entsprechend lang.
Entstanden war die Krippe 1985 aus der Beobachtung
heraus, dass Eltern, die Schicht arbeiten, sei es nun im
Krankenhaus, in der Fabrik, im Gefängnis, im Kino oder
bei der Bahn, oft nicht wissen wohin mit ihren Kindern.
Eine Situation, die noch schwieriger wird, wenn es sich um
Alleinerziehende handelt.
Insgesamt 36 Angestellte (fünf Vollzeit-, 31 Teilzeitkräfte)
betreuen in Mulhouse über die Woche verteilt rund 200
Kinder vom Säuglingsalter bis zu 6 Jahren, einen Teil davon
ganztags, die anderen lediglich ergänzend zur Vorschule. Da
weder die Kinder noch die Angestellten ständig anwesend
sind, ist die Terminplanung überaus kompliziert. « Wir müssen
dafür sorgen, dass je nach Anzahl der zu erwartenden
Kinder ständig jemand vom Personal da ist, unter der Woche
ebenso wie am Wochenende oder nachts, was nicht immer
einfach ist… Deshalb haben wir die Zahl der Kinder, die nur
unregelmäßig zu uns kommen, begrenzt, sonst wäre es nicht
machbar », erklärt Christelle Silvant, die neben der Termin-
planung für den Kontakt zu den Eltern, die Anmeldung und
die Abrechnung zuständig ist.
Die Kosten werden nach den Tarifen der Familien-
ausgleichskasse berechnet und liegen zwischen 0,32 und
2,41 Euro pro Stunde. Eine Übernachtung kostet pauschal
20 Euro. In Ausnahmefällen ist es sogar möglich, sein Kind
auch außerplanmäßig über Nacht in die Krippe zu brin-
gen, zum Beispiel um abends ausgehen zu können. In der
Regel beschränkt sich das Übernachtungsangebot jedoch
auf einige wenige Kinder, deren Eltern nachts arbeiten
müssen. Die Zahl schwankt zwischen einem und fünf
„Schlafgästen”.
CONTACT
Garde d’enfants 24 heures sur 249 Grand’Rue
F-68100 Mulhouse
téléphone 0033(0)3 89 66 09 77
Et, lorsque les parents travaillent le soir, ils peuvent même
faire dormir leur enfant
à la crèche…
Histoires de conciliation
Vereinbarkeitsgeschichten
23
Portraits de familles Familienporträts
Le temps n’est temps
que parce qu’il passe !
Der Mensch besitzt nichts
Wertvolleres als seine Zeit…
Tempus fugit velut umbra
[Le temps s’enfuit comme l’ombre]
[Die Zeit fl ieht wie der Schatten]
JURA SUISSE
Un modèle de complémentaritéHier soir, Isabelle est rentrée tard de la bibliothèque qui l’emploie,
où elle assistait à un vernissage. Du coup, ce matin, Philip a dû
l’appeler à son travail, pour lui demander où se trouvaient les
gouttes pour le nez d’Alec, 3 ans. « Avec des horaires complémentaires,
il y a parfois des petits problèmes de communication lorsque nous
travaillons le soir. Mais cela se résout par des post-it que nous
laissons un peu partout et des coups de fi l lorsque c’est nécessaire ». Philip,
40 ans, journaliste rédacteur à la radio suisse alémanique, à Berne,
travaille à 60 % : il a la chance d’avoir des journées fi xes de travail, le
lundi, mercredi et jeudi, plus 5 à 6 week-ends par an, dans un secteur
professionnel où l’on est généralement davantage sous pression et
où il est souvent diffi cile d’avoir son planning à l’avance. Le poste à
responsabilité qu’il occupait auparavant dans un journal ne lui aurait
pas permis une telle souplesse et il reconnaît qu’il est aujourd’hui un
privilégié : « Nous avions longuement discuté avec ma femme avant de
décider d’avoir des enfants. À la naissance de Lou (6 ans), j’ai changé
de travail. Au moment de mon embauche à la radio suisse alémanique,
j’ai fait comprendre que ma priorité allait à ma famille et j’ai rencontré
beaucoup de compréhension auprès de mon employeur ».
Isabelle, 36 ans, est employée en tant que bibliothécaire par la
bibliothèque de la ville de Delémont. Elle a choisi de travailler à 55 %
d’un temps plein, principalement les jours où son mari est à la maison
et s’occupe des enfants : un volume d’heures qu’elle estime être « un
maximum » pour se répartir équitablement la vie de famille. À la
maison, Isabelle s’occupe plus particulièrement des courses et du
nettoyage, alors que Philip a la charge de la lessive et de la cuisine.
Comme pour l’éducation des enfants, qui grandissent en français avec
maman et en allemand avec papa, c’est la complémentarité qui prime.
Certes, toute cette organisation s’accompagne d’un revenu moins éle-
vé que si Philip exerçait son métier de journaliste à plein-temps et si
Isabelle restait « femme au foyer » : mais c’est un vrai choix de vie pour
ce couple qui se passe de voiture et vit à Delémont plutôt qu’à Berne,
parce que cela revient moins cher.
BADE-WURTEMBERG
3 enfants, maman travaille à mi-tempsAvec trois enfants, la famille R. fait déjà presque fi gure
d’exception. Mais en ce qui concerne l’organisation de son
temps, elle ressemble sans doute à la plupart des familles
allemandes qui ont trouvé leur équilibre grâce au travail à
temps partiel. Claudia R. a 43 ans. Elle ne travaillait pas
avant son mariage, il y a onze ans de cela, mais poursuivait
encore des études, qu’elle a interrompues à la naissance de
sa fi lle aînée, Helena. Elle s’est mise à travailler lorsque les
jumeaux, Marlene et Simon, nés un an après Helena, ont
eu trois ans, soit l’âge de se rendre dans un Kindergarten. La
famille R. habite un petit village, à 8 kilomètres environ de
Fribourg.
Claudia travaille dans l’administration régionale de la police.
Elle est employée le matin à mi-temps et bénéfi cie d’horaires
fl exibles. C’est elle qui prend la voiture le matin pour
déposer, sur le chemin de son bureau, les jumeaux à l’école.
Ils y entrent à 7 h 40 et bénéfi cient donc de la première
heure de garderie avant l’école.
Helena se rend au Gymnasium en bus, son papa, Horst,
47 ans, l’accompagne parfois jusqu’à la station de bus. La
famille ne possédant qu’un seul véhicule, Horst se rend en
bus jusqu’à la collectivité territoriale où il travaille à temps
plein, 40 heures par semaine.
Claudia quitte son bureau à 13 h environ et, quand elle en
a le temps, fait quelques courses en sortant. Elle récupère
les jumeaux à 13 h 15 et les emmène à la maison pour le
déjeuner : leur journée d’école est terminée. L’après-midi
va se dérouler entre les devoirs et les activités périscolaires
multiples, et Claudia est souvent amenée à les véhiculer :
ballet, tennis, fl ûte, football, jardinage, piano, gymnastique,
athlétisme… « C’est important d’avoir un œil sur ce qu’ils font
à l’école, de les suivre. Alors, impossible de travailler à plein-
temps, avec tous ces déplacements à gérer ». Heureusement,
mamie vient à la rescousse : la grand-mère paternelle habite
dans le même immeuble et peut donner des coups de main
quand « ça coince » au niveau des horaires. C’est chez mamie
aussi que l’on déjeune le mercredi et le samedi. Les fi ns de
semaine, Horst met la main à la pâte, fait un peu de cuisine
et de ménage… Mais le soir, lorsqu’il rentre fatigué, les
devoirs sont fi nis…
Portraits de familles
Familienporträts
24
ALSACE
Des horaires à combinerEvelyne a la quarantaine. Elle vit avec ses deux enfants, Azat, 6 ans
et Neva, trois ans, dans un quartier d’immeubles des environs de
Strasbourg. N’occupant aucun emploi à l’heure actuelle, elle souhaite,
après une pause de trois ans en allocation parentale d’éducation,
reprendre une activité professionnelle compatible avec sa vie de famille.
« Je n’ai pas, à proximité, de proches sur lesquels je puisse compter, je
dois donc me débrouiller toute seule ». Dans cette perspective, elle s’est
déclarée candidate à une formation d’auxiliaire de vie qui, si elle
parvient à y être intégrée, démarrera au printemps prochain. « 8 mois
de formation à temps plein, il faudra que je trouve des solutions pour mes
enfants ». Une gardienne ? Pas facile d’en trouver une dans le quartier
qui veuille bien accepter un enfant scolarisé ne venant qu’en dehors des
heures de classe.
Au terme de cette formation, Evelyne envisage de travailler à mi-temps
pour commencer, en augmentant progressivement le volume horaire.
« Dans les services à domicile, par exemple auprès de personnes âgées, on
peut avoir des horaires combinables avec une vie de famille. Et ce sont
des métiers qui vont devenir de plus en plus importants ! », estime-t-elle.
Avant Azat, elle travaillait en équipes 5 x 8 dans une usine des environs,
puis, après la naissance, elle a dû opter pour un poste en journée. « Mais
certaines collègues travaillaient en contre-équipes avec leurs maris, pour
limiter les frais de garde. Du coup, les couples ne communiquaient plus que
par des petits messages écrits ! »
Élever seule ses enfants demande de l’organisation et un bon réseau
d’amis et de voisins. « Mais cela ne peut dépanner que ponctuellement,
pas sur le long terme… », souligne la jeune femme, qui constate, dans
son entourage, que de plus en plus de femmes vivent dans la même
situation qu’elle. Elle regrette que n’existent pas davantage de struc-
tures d’accueil avec une plus grande amplitude horaire. En attendant
le feu vert pour partir en formation, elle s’implique dans la vie scolaire,
toujours volontaire pour accompagner la classe de son fi ls lors d’une
sortie ou encore pour confectionner avec 40 élèves des kilos de petits
gâteaux au moment de Noël…
RHÉNANIE PALATINAT
S’exprimer,se former, travailler…Tayyure a 38 ans. Elle a exercé pendant une dizaine d’années
le métier d’assistante médicale, pour lequel elle s’était formée
à la sortie de l’école secondaire. « C’était dans un petit hôpital,
je commençais à 7 h du matin et terminais à 19 h, avec deux
heures de pause dans l’après-midi qui ne me servaient pas à faire
grand-chose. J’étais tellement fatiguée ! »
Son mari, Ersin, 40 ans, est employé depuis 16 ans par une
entreprise de pneumatiques. Il occupe, en 3 x 8, un poste
fatigant, sur une énorme presse, où il découpe des kilomètres
de caoutchouc. Avec deux garçons, Onurhan, aujourd’hui
16 ans et Ahmet, 9 ans, Tayyure a voulu changer de branche.
Elle est aujourd’hui éducatrice dans un jardin d’enfants de
Germersheim. Un métier qu’elle a choisi par goût, mais aussi
parce qu’il lui permet d’avoir des horaires compatibles avec
sa vie de famille. Elle trouve ce poste en jardin d’enfants en
1995, sans y avoir été spécifi quement formée mais dans le
cadre des mesures d’intégration qui prévoient des éducatrices
originaires des pays d’immigration (Zusatzkraft-Intergrations-
arbeit). Quelques années plus tard, les règles changent et elle
est contrainte de suivre une formation d’éducatrice rémunérée
pendant 3 ans : « C’était dur, il y avait beaucoup de stages, des tas
de rapports à écrire, en plus du travail à la maison. Je me souviens
que je n’ai pas beaucoup dormi, pendant cette période ! » Son
mari l’a soutenue dans sa démarche et elle se souvient que
pendant cette période, il l’a même aidée davantage dans
les tâches ménagères. Aujourd’hui, il est présent auprès de
leurs deux garçons lorsqu’il n’est pas d’équipe l’après-midi :
Tayyure travaille jusqu’à 17 h. Mais elle est aussi investie
dans la vie de son quartier, habitant une rue très cosmopolite
où se côtoient Russes, Albanais, Turcs, Marocains… Elle
donne des coups de main pour les démarches administra-
tives, des conseils lors de soirées destinées aux parents.
Partie prenante du Conseil des étrangers de Germersheim,
elle s’emploie à « établir des ponts entre les diff érentes cultures.
Et à faire comprendre, notamment aux femmes turques, qu’elles
ont tout intérêt à sortir de chez elles, à s’exprimer, à se former,
à travailler ».
25 26
JURA
Ein partnerschaftlichesTeilzeitmodellGestern Abend ist Isabelle erst spät von der Arbeit nach
Hause gekommen, sie war noch bei einer Ausstellung s-
eröff nung. Philip musste sie deshalb heute morgen an ihrem
Arbeitsplatz anrufen, um sie zu fragen, wo die Nasentropfen
für den 3jährigen Alec zu fi nden sind. « Bei unserer Arbeit s-
teilung gibt es manchmal kleine Verständigungsprobleme, wenn
wir uns abends nicht mehr sehen. Die können aber mit Post-its
gelöst werden, die wir überall hinterlassen, und im Notfall rufen
wir uns eben an ». Philip, 40 Jahre, Redakteur bei Radio DRS
in Bern, arbeitet 60 %. In einer Branche, in der es oft schwierig
ist, lange im voraus über einen genauen Terminplan zu
verfügen, hat er das Glück, feste Arbeitstage zu haben : jeweils
montags, mittwochs und donnerstags, dazu fünf bis sechs
Wochenenden pro Jahr. In der leitenden Funktion, die er
zuvor bei einer Zeitung innehatte, wäre eine solche
Flexibilität unmöglich gewesen. Er gibt off en zu, heute in
einer privilegierten Situation zu sein : « Meine Frau und ich
haben lange darüber diskutiert, bevor wir uns entschlossen
haben, Kinder zu bekommen. Als Lou (6 Jahre) geboren wurde,
habe ich den Arbeitsplatz gewechselt. Bei meiner Einstellung bei
Radio DRS habe ich gleich zu Beginn zu verstehen gegeben, dass
für mich die Familie an erster Stelle steht, und bin damit bei
meinem Arbeitgeber auf großes Verständnis gestoßen. »
Isabelle, 36 Jahre, arbeitet als Bibliothekarin in der Stadt-
bücherei Delémont. Sie hat ihre Arbeitszeit auf 55 % reduziert
und arbeitet vorwiegend an den Tagen, an denen ihr Mann
zu Hause ist. Dieses Arbeitspensum ist für sie jedoch « das
Höchstmaß », wenn die Familie nicht zu kurz kommen soll.
Im Haushalt ist Isabelle vor allem fürs Einkaufen und Putzen
zuständig, Philip übernimmt die Wäsche und das Kochen.
Wie bei der Erziehung der Kinder, die mit der Mutter
Französisch und dem Vater Deutsch reden, leistet jeder
seinen Beitrag. Die beiden verdienen zwar weniger als wenn
Philip als Journalist Vollzeit arbeiten würde und Isabelle
zu Hause bliebe und sich allein um Haushalt und Kinder
kümmern würde, aber sie haben sich ganz bewusst für diese
Lebensform entschieden. Dafür haben sie kein Auto und
wohnen in Delémont anstatt in Bern, weil es billiger ist.
BADEN-WÜRTTEMBERG
3 Kinder plus HalbtagsjobFamilie R. ist mit ihren drei Kindern fast schon eine Ausnahmeer-
scheinung. In punkto Familienmanagement geht es ihr aber nicht
anders als vielen anderen deutschen Familien. Eines der Elternteile
muss sich mit einer Teilzeitbeschäftigung begnügen, anders wäre der
Alltag nicht zu bewältigen. Claudia R. ist 43 Jahre alt. Bei ihrer Heirat
vor 11 Jahren studierte sie noch. Als dann ihre älteste Tochter Helena
geboren wurde, brach sie ihr Studium ab. Ein Jahr nach Helena kamen
die Zwillinge Marlene und Simon. Als sie im Kindergartenalter waren,
fi ng Claudia R. an zu arbeiten. Die Familie R. wohnt in enem kleinen
Dorf etwa 8 Kilometer von Freiburg entfernt.
Claudia ist bei der Landespolizei tätig, sie bearbeitet dort Unfälle mit
Polizeiautos. Sie hat eine Vormittagsstelle mit Gleitzeit, ist also nur
halbtags im Einsatz. Zur Arbeit fährt sie morgens mit dem Auto.
Dabei nimmt sie die Zwillinge mit und setzt sie auf dem Weg ins Büro
unterwegs an der Schule ab. Sie werden dort schon ab 7.40 Uhr
betreut, auch wenn der Unterricht erst später beginnt.
Helena fährt mit dem Bus zum Gymnasium. Manchmal begleitet ihr
Vater sie bis zur Bushaltestelle. Da die Familie nur ein Auto hat, fährt
auch Horst, 47 Jahre, mit dem Bus zu seiner Arbeit im Landratsamt.
Er ist dort Vollzeit beschäftigt, hat also eine 40-Stunden-Woche.
Claudia verlässt ihr Büro gegen 13 Uhr. Wenn etwas Zeit bleibt, macht
sie noch ein paar Einkäufe, bevor sie um 13.15 Uhr die Zwillinge abholt
und mit ihnen zu Mittag isst. Der Nachmittag ist mit Hausaufgaben
und außerschulischen Aktivitäten ausgefüllt. Claudia muss die Kinder
oft zum Ballett, zum Tennis, zur Flötenstunde, zum Fußball, zum
Gärtnerkurs, zum Klavierunterricht, zum Turnen, zur Leichtathle-
tik usw. fahren. « Es ist wichtig, ein Auge darauf zu haben, was sie in
der Schule machen, sich um sie zu kümmern. Und bei all den Terminen
ist es unmöglich, Vollzeit zu arbeiten. » Glücklicherweise gibt es auch
noch eine Oma. Horsts Mutter wohnt im gleichen Haus und kann
einspringen, wenn es “ klemmt„. Mittwochs und samstags wird das
Mittagessen bei ihr eingenommen. Am Wochenende hilft Horst seiner
Frau beim Kochen, Putzen und was sonst noch so anfällt. Doch unter
der Woche ist, wenn er nach Hause kommt, alles erledigt, und auch
die Hausaufgaben sind gemacht…
Portraits de familles
Familienporträts
26
27
ELSASS
FamilienfreundlicheArbeitszeitenEvelyne ist um die vierzig und alleinerziehend. Zusammen
mit ihren beiden Kindern, dem sechsjährigen Azat und der
dreijährigen Neva, wohnt sie in einem Hochhausviertel am
Stadtrand von Straßburg. Nach einer dreijährigen Berufs-
pause, in der sie vom Erziehungsgeld lebte, würde sie gerne
wieder eine Arbeit aufnehmen, doch sollte diese mit ihrem
Familienleben vereinbar sein. « Ich habe keine Verwandten
in der Nähe, die mir helfen können, ich muss ganz alleine
zurechtkommen. » Inzwischen hat sie sich für eine Ausbildung
zur Altenpfl egehelferin beworben, die im kommenden
Frühjahr beginnen würde. « Acht Monate Ausbildung von
morgens bis abends, da muss ich eine Lösung für die Kinder
fi nden. » Eine Tagesmutter ? Solche Kräfte sind in dem
Viertel nur schwer zu fi nden, insbesondere für Schulkinder,
die nur außerhalb der Unterrichtszeiten kommen. Sie
nehmen lieber Ganztagskinder…
Nach der Ausbildung würde Evelyne gerne 50 % arbeiten
und die Stundenzahl anschließend nach und nach weiter
aufstocken. « Bei den Pfl egediensten, die sich um ältere
Menschen kümmern, gibt es durchaus Arbeitszeiten, die mit
einem Familienleben vereinbar sind. Und das sind Berufe, die
immer wichtiger werden ! », meint sie. Bevor Azat zur Welt kam,
hat sie in einer Fabrik in der Umgebung Schicht gearbeitet.
Nach seiner Geburt konnte sie ihrer Berufstätigkeit nur noch
tagsüber nachgehen. «Manche Kolleginnen haben mit ihren
Männern wechselweise Schicht gearbeitet, um Betreuungskosten
zu sparen. Diese Paare haben oft nur noch über Post-its
miteinander kommuniziert ! »
Die eigenen Kinder alleine großzuziehen, erfordert eine
Menge Organisation und hilfsbereite Freunde oder
Nachbarn. « Doch auch sie können nur zeitweise einspringen,
eine langfristige Lösung ist das nicht », so Evelyne. In ihrer
Umgebung gibt es, wie sie festgestellt hat, übrigens immer
mehr Frauen in der gleichen Situation wie sie. Sie bedauert,
dass es nicht mehr Betreuungseinrichtungen gibt, die über
die normalen Zeiten hinaus geöff net sind. Und während sie
auf die Zusage für ihre Ausbildung wartet, engagiert sie sich
in der Schule ihres Sohnes, begleitet die Klasse auf Ausfl ügen
oder backt mit 30 Schülern kiloweise Weihnachtsplätz-
chen…
RHEINLAND-PFALZ
Mitsprache, Ausbildung, Berufstätigkeit…Tayyure ist 38 Jahre alt. Nach der Realschule absolvierte sie eine
Ausbildung zur Arzthelferin, eine Tätigkeit, die sie zehn Jahre ausübte.
« Ich hatte eine Stelle in einem kleinen Krankenhaus. Ich fi ng morgens um
7 Uhr an und habe bis 19 Uhr abends gearbeitet, mit zwei Stunden Pause
am Nachmittag, aber die nutzten mir nicht viel. Ich war immer völlig
erschöpft ! »
Ihr Mann, Ersin, 40 Jahre, ist seit 16 Jahren in einer Reifenfabrik beschäftigt.
An einer riesigen Presse schneidet er kilometerweise Gummi zu. Er
arbeitet Schicht, ein sehr anstrengender Job. Da Tayyure mehr Zeit
für ihre beiden Söhne, den inzwischen 16jährigen Onurhan und den
9jährigen Ahmet, haben wollte, beschloss sie, den Beruf zu wech-
seln. Heute ist sie Erzieherin in einem Kindergarten in Germersheim.
Eine Tätigkeit, für die sie sich bewusst entschieden hat, weil sie ihr
gefi el, aber auch, weil die Arbeitszeiten besser mit dem Familienleben
vereinbar sind. Angefangen hat sie im Kindergarten 1995. Damals
wurde ihr im Rahmen der Integrationsarbeit eine Stelle aus Zusatzkraft
angeboten. Eine spezielle Ausbildung benötigte sie dafür nicht. Einige
Jahre später änderten sich jedoch die Vorschriften. Sie musste eine
dreijährige Ausbildung zur Erzieherin absolvieren. « Es war ziemlich
hart, es gab viele Praktika, eine Menge Berichte zu schreiben, und
das natürlich zusätzlich zu der Arbeit zu Hause. Ich habe nicht viel
Schlaf bekommen in dieser Zeit ! » Ihr Mann hat sie immer unterstützt
und ihr in dieser Zeit noch mehr als sonst bei der Hausarbeit
geholfen. Heute kümmert er sich vor allem um die beiden Jungen,
wenn sie von der Schule nach Hause kommen, es sei denn, er hat
gerade Nachmittagsschicht. Tayyure arbeitet bis 17 Uhr. Neben ihrem
Beruf engagiert sie sich auch noch in ihrem Viertel. Die Familie lebt
in einer multikulturellen Straße, die Nachbarn kommen aus Russland,
Albanien, der Türkei, Marokko… Tayyure hilft bei Behördengängen,
erteilt bei Elternabenden Ratschläge. Außerdem ist sie Mitglied des
Germersheimer Ausländerbeirats und versucht auch dort, « Brücken
zwischen den verschiedenen Kulturen zu schlagen und vor allem den
türkischen Frauen bewusst zu machen, dass es besser für sie wäre, nicht
nur zu Hause zu sitzen, sondern ihre Bedürfnisse off en auszudrücken, eine
Ausbildung zu machen, einen Beruf auszuüben. »
27
Outils de la conciliation
EN FRANCE
Loi du 9 mai 2001Le législateur a souhaité renforcer
le dialogue social en faisant de l’égalité
professionnelle entre les femmes
et les hommes un enjeu majeur
de la négociation collective.
Deux nouveautés :
- l’obligation d’intégrer ce thème
dans toutes les négociations
au sein de l’entreprise ;
- l’obligation de négocier
spécifi quement sur l’égalité
professionnelle.
Trois aides sont proposées :
- l’aide au conseil permet
d’étudier la situation au sein
même de l’entre prise
quant à la question de l’égalité
entre les femmes et les hommes
et d’organiser la décision ;
- le contrat d’égalité professionnelle
formalise la réalisation d’actions en
faveur de l’égalité hommes-femmes.
- le contrat pour la mixité des emplois
intervient quand l’entreprise souhaite
recruter, promouvoir ou former
des femmes sur des métiers
traditionnellement occupés
par des hommes.
Plus récemment, la loi du 23 mars 2006
porte sur l’égalité salariale
entre les hommes et les femmes.
La DRDFE, placée sous l’autorité
de la ministre déléguée à la Cohésion
sociale et à la Parité a pour mission
de promouvoir l’égalité des chances
entre les femmes et les hommes.
Cette politique d’égalité
se décline suivant quatre axes :
- l’égal accès aux responsabilités
et la prise de décision
dans la vie associative,
politique, économique ;
- l’égalité professionnelle ;
- l’égalité en droits et en dignité ;
- l’articulation des temps de vie
personnelle et professionnelle.
À cette fi n, la méthode utilisée
est le gender mainstreaming,
ou approche intégrée de l’égalité :
il s’agit d’incorporer la perspective
de l’égalité entre les femmes
et les hommes dans tous les domaines,
à tous les niveaux de la mise en place
des politiques publiques.
Le label ÉgalitéCe label a été créé en 2004
par la ministre en charge
des Droits des femmes et de la Parité.
Il récompense les entreprises
qui mènent une politique de gestion
des ressources humaines
qui valorise l’égalité professionnelle
dans la culture d’entreprise.
Exemples d’actions prises en compte
pour l’attribution du label :
- conciergerie, mise à disposition
de chèques emploi service
pour les services à la personne ;
- la neutralisation des incidences
fi nancières des absences liées
à la parentalité : complément
de rémunération en cas
de congé paternité ;
- entretien préalable et postérieur
au congé parental d’éducation
ou au congé de maternité ;
- l’aménagement des horaires ;
- les modalités de départ et de retour
de congés de maternité
et/ou parentaux, afi n de mieux
prendre en compte
les objectifs de carrière.
- l’organisation
et les conditions de travail.
EN ALLEMAGNE
L’audit “Beruf und Familie”Une certifi cation pour les entreprises,
favorables à la famille. Une initiative
de la fondation Hertie, appuyée par
le ministère de la Famille, des Personnes
âgées, des Femmes et des Jeunes
et fi nancée par le Fonds social européen.
Objectifs :
- initier et accompagner
dans l’entreprise un processus
d’amélioration de la gestion
du personnel ;
- créer un équilibre entre les intérêts
de l’entreprise et les demandes
des salariés.
Les mesures pour une meilleure
conciliation entre famille et travail
ont le plus de chances de réussir
si elles profi tent aussi bien aux salarié-e-s
qu’à l’entreprise. La certifi cation
ne se limite pas à l’amélioration
des conditions actuelles, elle propose
des objectifs concrets pour l’avenir.
Allocation parentaleLes parents d’enfants nés à partir
du 1er janvier 2007 peuvent percevoir
pendant une année 67 % de leur dernier
salaire net par mois, au maximum
1 800 euros, s’ils gardent leur enfant
eux-mêmes. L’allocation minimum
est de 300 euros par mois, par exemple
dans le cas de personnes au chômage.
Si les deux parents partagent
la garde à la maison, ils touchent
l’allocation parentale pendant 14 mois.
EN SUISSE
Des bureaux pour l’égalitéL’article 16 de la loi fédérale
sur l’égalité entre femmes et hommes
du 24 mars 1995 prévoit que
le Bureau fédéral de l’égalité
entre femmes et hommes encourage
la réalisation de l’égalité entre les sexes
dans tous les domaines et s’emploie
à éliminer toute forme de
discrimination directe ou indirecte.
À cet eff et, il assume notamment
les tâches suivantes :
- informer la population ;
- conseiller les particuliers
et les autorités ;
- procéder à des études et émettre
des recommandations à l’intention
des autorités et des particuliers ;
- participer, le cas échéant,
à des projets d’intérêt national ;
- participer à l’élaboration
des actes normatifs édictés
par la Confédération, dans
la mesure où ils sont pertinents
pour la réalisation de l’égalité ;
- traiter les demandes d’aides fi nancières
visées aux articles 14 et 15
et contrôler la mise en œuvre
des programmes d’encouragement.
De plus, la plupart des cantons
suisses possèdent leur propre
Bureau cantonal de l’égalité.
28
Die Instrumentarien der Vereinbarkeit
FRANKREICH
Gesetz vom 9. Mai 2001Mit diesem Gesetz schrieb
der französische Gesetzgeber
die berufl iche Gleichstellung
von Männern und Frauen als fester
Bestandteil der innerbetrieblichen
Verhandlungen und Vereinbarungen vor.
Besonders gefördert werden
dabei u.a. Studien über die Situation
in den Betrieben und die Ausarbeitung
von Verbesserungsvorschlägen,
Aktionen, die auf mehr
Chancengleichheit abzielen,
sowie der Einsatz von Frauen
in traditionellen Männerberufen.
Mit dem Gesetz vom 23. März 2006
wurde außerdem das Prinzip
„gleicher Lohn für gleiche Arbeit”
festgeschrieben.
Die Förderung der Chancengleichheit
zwischen Männern und Frauen
ist auch die Aufgabe der regionalen
Gleichstellungsbeauftragten
der „Délégations régionales aux droits
des femmes et de l’égalité ” (DRDFE).
Die vier Eckpfeiler ihrer Arbeit :
- gleichberechtigte Beteiligung
an Entscheidungsprozessen
im Vereinsleben, in Politik und
Wirtschaft
- Gleichberechtigung im Beruf
- gleiche Rechte, gleiche Würde
- eine bessere Vereinbarkeit
von Familie und Beruf
Das „Label Égalité”Das „Label Égalité” wurde 2004
von dem für Frauenrechte
und Gleichstellung zuständigen
Ministerium ins Leben gerufen.
Es zeichnet französische Unternehmen
aus, die vorbildliche Praktiken im
Bereich der berufl ichen Gleichstellung
von Männer und Frauen sowie
der Vereinbarkeit von Familie
und Beruf vorweisen.
Dazu gehören z.B. Aktionen wie :
- betriebliche Zuschüsse
für Haushaltshilfen
- ein fi nanzieller Ausgleich für Männer,
die Vaterschaftsurlaub nehmen
- Mitarbeitergespräche vor
und nach dem Mutterschafts- bzw.
Erziehungsurlaub
- fl exible Arbeitszeiten
- bessere Einbeziehung
der Mutterschafts- bzw.
Erziehungsurlaubszeiten in die
berufl ichen Aufstiegsmöglichkeiten
- Familienfreundlichere
Arbeitsbedingungen
DEUTSCHLAND
Audit „Beruf und familie ”Eine Zertifi erung für
familienfreundliche Unternehmen.
Die Initiative der gemeinnützigen
Hertie-Stiftung wird vom
Bundesministerium für Familie,
Senioren, Frauen und Jugend sowie
Mitteln des Europäischen
Fonds gefördert.
Ziele :
- einen Prozess zur Verbesserung
der familienbewussten Personalpolitik
in dem jeweiligen Betrieb
initiieren und begleiten
- eine tragfähige Balance
zwischen Unternehmensinteressen
und Mitarbeiterbelangen schaff en
Maßnahmen zur Verbesserung
der Vereinbarkeit von Familie und Beruf
haben dann die größte Aussicht
auf Erfolg, wenn sie sowohl
den Mitarbeitern und Mitarbeiterinnen
als auch dem Unternehmen nützen.
Die Zertifi zierung beschränkt sich nicht
auf eine Erhebung des Status Quo,
sondern sie erfordert eine konkrete
Zielsetzung für die Zukunft.
ElterngeldAb dem 1. Januar 2007 erhalten
Eltern bei der Geburt eines Kindes
12 Monate lang 67 % ihres letzten
Nettoeinkommens, maximal jedoch
1800,- €, monatlich, wenn sie ihr Kind
selbst betreuen… Der Mindestbetrag
ist 300,- € pro Monat, z. B. bei
Arbeitslosigkeit. Beteiligen sich beide
Eltern an der häuslichen Kinderbetreuung,
so erhalten sie das Elterngeld 14 Monate.
SCHWEIZ
Bürosfür GleichstellungBundesgesetz über
die Gleichstellung von Frau und Mann,
Art. 16 vom 24. März 1995.
Das Eidgenössische
Büro für die Gleichstellung
von Frau und Mann fördert
die Gleichstellung der Geschlechter
in allen Lebensbereichen und setzt
sich für die Beseitigung jeglicher
Form direkter oder indirekter
Diskriminierung ein.
Zu diesem Zweck nimmt es
namentlich folgende Aufgaben wahr :
- Es informiert die Öff entlichkeit
- Es berät Behörden und Private
- Es führt Untersuchungen durch
und empfi ehlt Behörden und Privaten
geeignete Massnahmen
- Es kann sich an Projekten
von gesamtschweizerischer
Bedeutung beteiligen
- Es wirkt an der Ausarbeitung
von Erlassen des Bundes mit,
soweit diese für die Gleichstellung
von Bedeutung sind
- Es prüft die Gesuche um Finanzhilfen
nach den Artikeln 14 und 15
und überwacht die Durchführung
der Förderungsprogramme
Außerdem verfügen alle Schweizer
Kantonen über ihre eigenen
Gleichstellungsbüros.
29
Le temps en ligne Infos aus dem Internet
RHIN SUPÉRIEUROBERRHEINwww.conference-rhin-sup.org
www.oberrheinkonferenz.org
Le site de la Conférence du Rhin supérieur.
Website der Oberrheinkonferenz
FRANCEwww.femmes-egalite.gouv.fr/index.htm
Le site du ministère de la Cohésion
sociale et de la Parité.
Website des französischen
Ministeriums für sozialen
Zusammenhalt und Gleichstellung
www.infofemmes.com
Site du réseau des CIDF.
Website der CIDF
Le CIDF est une association
départementale, d’intérêt général,
adhérant à un réseau national composé
de 115 associations. Ses missions :
- informer le public et en priorité
les femmes de façon confi dentielle
et gratuite dans les domaines
juridique, emploi-formation,
social, santé et vie familiale ;
- faire remonter les besoins
du public et en priorité des femmes,
repérés sur le terrain auprès
des instances décisionnelles ;
- favoriser l’égalité des chances
entre les femmes et les hommes
par des actions innovantes menées
en partenariat avec les organismes
d’État, parapublics et privés,
ayant vocation d’intérêt public.
Die CIDF sind auf departementaler
Ebene tätige gemeinnützige Vereine.
Die zu einem landesweiten Netzwerk
aus 115 Organisationen gehören.
Ihre Aufgaben :
- kostenlose und vertrauliche Beratung
der Bürger und hier vorranging
der Bürgerinnen in juristischen,
berufl ichen, sozialen, medizinischen
und familiären Fragen
- Weiterleitung der auf regionaler Ebene
verzeichneten Bedarfsanforderungen
an die zuständigen Instanzen
- Förderung der Chancengleichheit
von Frauen und Männern
durch innovative Aktionen
in Zusammenarbeit mit staatlichen,
halbstaatlichen oder gemeinnützigen
privaten Institutionen
DEUTSCHLAND
www.vivafamilia.de
Familienorientierte Website
des Ministeriums für Arbeit, Soziales,
Gesundheit, Familie und Frauen
Rheinland-Pfalz
Site du ministère du Travail, des Aff aires
sociales, de la Famille et de la Santé de
Rhénanie-Palatinat orienté sur la famille.
www.zeitzeichen-rlp.de
Zeit Zeichen bietet mit der Einrichtung
der Informationsstelle innovative
Arbeitszeitmodelle eine konzentrierte,
multimediale Anlaufstelle für
Unternehmen, arbeitnehmende
Frauen und Männer sowie
Organisationen in Rheinland-Pfalz
zu Fragen einer familien- und
chancengerechten Arbeitszeitgestaltung.
Site d’information destiné
aux entreprises, salarié-e-s
et organisations syndicales
de Rhénanie-Palatinat,
consacré à des modèles de temps
de travail innovants, allant dans le sens
de l’égalité des chances et de la famille.
www.spielleitplanung.de
www.netpart.de
Spielleitplanung – Ein Weg zur
kinderfreundlichen Gemeinde und Stadt
im Rahmen des Aktionsprogramms
Kinderfreundliches Rheinland-Pfalz
Deux sites qui se situent dans
le cadre du programme d’action
La Rhénanie-Palatinat
est ouverte aux enfants.
www.ganztagsschule.rlp.de
Die Ganztagsschule
in Rheinland-Pfalz im Überblick
L’école toute la journée,
vue par la Rhénanie-Palatinat.
SUISSE/SCHWEIZwww.bfs.admin.ch
L’Offi ce fédéral de la statistique
a actualisé les indicateurs de l’égalité
des sexes dans le portail statistique.
Die aktuellen Zahlen des Schweizer
Bundesamts für Statistik
zur Gleichstellung von Frauen
und Männern
www.frauenkommission.ch
Site web de la Commission fédérale
pour les questions féminines.
Website der Schweizerischen
Kommission für Frauenfragen
www.topbox.ch
Des savoir-faire permettant
d’améliorer l’égalité des chances
dans la vie professionnelle.
Projets soutenus au moyen des aides
fi nancières prévues par la loi sur l’égalité.
Know-how für Chancengleichheit
im Erwerbsleben, Projekte
mit Finanzhilfen nach
dem Gleichstellungsgesetz
www.fairplay-at-home.ch
Une impulsion pour les jeunes pères
et les jeunes mères. Et aussi pour celles
et ceux qui aspirent à le devenir.
Tipps und Adressen für junge
Mütter und Väter und solche,
die es werden wollen
www.plusplus.ch
Réseau virtuel de consultation
emploi et famille, soutenu par le Bureau
de l’égalité des femmes et hommes.
Internet-Netzwerk des Eidgenössischen
Büros für die Gleichstellung
von Frau und Mann mit Infos
zu Frauen- und Familienfragen
www.guidesocial.ch
Guide social romand.
Eine französischsprachige Website mit
Informationen über Gesetze, Verfahren
und Institutionen, die bei Problemen
im Berufsleben helfen können
www.equality.ch
Site de la Conférence suisse,
qui regroupe les Bureaux de l’égalité.
Il met en synergie les ressources
et compétences cantonales.
Die Schweizerische Konferenz der
Gleichstellungsbeauftragten des Bundes,
der Kantone und der Städte konzipiert
und realisiert nationale und
überregionale Projekte und Kampagnen
www.via2.ch
De plus en plus d’hommes et de femmes
en Suisse romande souhaitent avoir
la possibilité de développer leur activité
professionnelle et familiale de façon
plus équilibrée.
Auch in der französischsprachigen
Schweiz suchen immer mehr Männer
und Frauen nach Möglichkeiten,
ihren Beruf und ihr Familienleben
besser zu miteinander zu vereinbaren.
Bei der Stellensuche wird dieser
Faktor immer wichtiger.
www.jura.ch/ega
Site du bureau de l’égalité
de la République et du canton du Jura.
Website des Gleichstellungsbüros
der Republik und den Kantons Jura
www.teilzeitprojekt-bern.ch
Schatz, création d’encouragement
au temps partiel. Un projet
du Bureau de l’égalité entre l’homme
et la femme de la ville de Berne.
Infos über Schatz – ein Projekt
zur Schaff ung von Teilzeitstellen,
initiiert von der Fachstelle
für Gleichstellung von Frau
und Mann der Stadt Bern
30
31
AllemagneDeutschlandKreisverwaltung GermersheimAmélie Wirges
Luitpoldplatz 1
D-76725 Germersheim
Telefon 0049(0) 72 74 53 333
Fax 0 72 74 53 15 333
Regierungspräsidium FreiburgUrsula Wißler
Bissierstraße 7
D-79114 Freiburg in Breisgau
Telefon 0049(0) 761 208 4816
Fax 0049(0) 761 208
Regierungspräsidium KarlsruheAngélique Th éry-Roth
Markgrafenstraße 46
D-76133 Karlsruhe
Telefon 0049(0) 721 926 7430
Fax 0049(0) 721 926 7427
Milo Marlise Sediq
Schlossplatz 1-3
D-76131 Karlsruhe
Telefon 0049(0) 721 926 3198
FranceFrankreichDélégation régionale aux droits des femmes et à l’égalitéMarcelle TreguerSophie-Anne Dirringer
Hôtel du Préfet
place du Petit Broglie
F-67073 Strasbourg Cedex
téléphone 0033(0)3 88 21 68 49
fax 0033(0)3 88 22 55 55
Mission départementale du Haut-Rhin
Danièle Dietrich
Préfecture du Haut-Rhin
7 rue Bruat - BP 10489
F-68020 Colmar Cedex
téléphone/fax 0033(0)3 89 29 20 20
Groupe d’expertes pour l’égalité professionnelleExpertInnenausschuss Berufl iche Chancengleichheit
SuisseSchweizBureau de l’égalité
de la République et Canton du JuraKarine Marti Gigon
Route de Bâle 17
CH-2800 Delémont
téléphone 0041(0)32 420 79 00
Fachstelle für Gleichstellung von Frau und Mann des Kantons Basel-Landschaft
Barbara Krattiger
Kreuzboden 1a,
CH-4410 Liestal
Telefon 0041(0)61 926 82 82
Fax 0041(0)61 926 82 89
Gleichstellungsbüro Basel-Stadt
Justizdepartement
Leila Straumann
Rheinsprung 16
CH-4001 Basel
Telefon 0041(0)61 267 66 81
Fax 0041(0)61 267 66 80
http://www.service-bw.de
Ausführliche Informationen
des Landes Baden-Württemberg
Site pratique du Bade-Wurtemberg.
http://www.kinderbetreuung-bw.de
Kinderbetreung in Baden-Württemberg
Les modes de garde
dans le Bade-Wurtemberg.
www.elterngeld.net
Informationen über das neue
Elterngeld, das alle Eltern, deren Kinder
nach dem 01.01.2007 geboren wurden,
beantragen können.
Vous informe sur les nouvelles
allocations parentales. Tous les parents
dont les enfants sont nés à partir
du 1er janvier 2007, peuvent
prétendre à ces allocations.
www.berufundfamilie.de
Alles Wissenswerte über audits
in Betrieben, im Rahmen des Programs
Audit und Beruf
Tout sur les audits d’entreprises,
dans le cadre du programme
Audit Beruf und Familie.
www.frauenmachenkarriere.de
Informationsportal für Frauen
(Beruf, Karriere, Existenzgründung,
Wiedereinstieg)
Portail d’informations pour les femmes :
emploi, carrière, création d’entreprise,
retour à l’emploi.
www.ganztagsschule.org
Aktuelles zum fl ächendeckenden
Auf- und Ausbau des schulischen
Ganztagesangebots
vom Bundesministerium
für Bildung und Familie
Site du ministère fédéral
de la Formation et de la Famille,
à propos de la mise en place
de l’école toute la journée.
1
Un projet cofi nancé par l’Union européenne, dans le cadre des programmes INTERREG III A Rhin supérieur Centre Sud et PAMINA.
Dieses Projekt wird von der Europäischen Union, im Rahmen der Programme INTERREG III A Oberrhein Mitte-Süd und PAMINA mitfi nanziert.
PartenairesPartner
Regierungspräsidium KarlsruheRegierungspräsidium Freiburg
Ministerium für Arbeit und SozialesWirtschaftsministeriumBaden-Württemberg
Ministerium für Arbeit, Soziales, Gesundheit, Familie und FrauenRheinland Pfalz
Landkreis Germersheim
Kanton Aargau
Kanton Basel-Landschaft
Kanton Baselstadt
République et Canton du Jura
Kanton Solothurn
Regio Basiliensis, représentant la Confédération helvétique
Délégation régionale aux droits des femmes et à l’égalité (DRDFE)
Centre d’information sur les droits des femmes (CIDF 67)
Porteur de projetTrägerschaft des ProjektsCIDF 67
Monique Magar, présidenteJosiane Peter, directriceMyriam Niss, chargée de mission24 rue du 22 novembre
F-67000 Strasbourg
téléphone 0033(0)3 88 32 03 22
fax 0033(0)3 88 32 47 95