28

Guayaqui

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista por las festividades de Guayaquil

Citation preview

Page 1: Guayaqui
Page 2: Guayaqui

PETROECUADOR

Page 3: Guayaqui
Page 4: Guayaqui
Page 5: Guayaqui

CRÉD

ITO

SÍNDICE

Guayaquil es una ciudad pujante y moderna que día a día se va transformando, en un vertiginoso desarrollo que parece no detenerse. En todos los sectores de la urbe se aprecia la magnitud de esta transformación convir-tiéndola en unas de las más pujantes de América Latina, y orgullo de todos los ecua-torianos.

En sus principales plazas, calles y avenidas se refl e-jan el intenso movimiento comercial. En lo que va del año, pese a la crisis econó-mica mundial, el sector pri-vado ha experimentando un importante crecimiento que se traduce en la inversión de importantes proyectos en los sectores inmobiliario, fi nanciero y comercial que contribuyen a dinamizar la

economía no solo de la urbe porteña sino del país en ge-neral.

La actividad mercantil de Guayaquil va de la mano con la sencillez y amabilidad de sus habitantes. Gracias a la intensa labor de regene-ración urbana emprendida por la Ilustre Municipalidad y la participación decidida de importantes fi rmas vincu-lados con el sector turístico, Guayaquil en la actualidad se precia de ser una de las ciu-dades con el mayor número de visitantes en el Ecuador y una de las más importantes de la región.

Constituyen muestras fe-hacientes de que en Guaya-quil lo mejor por venir. Cree-mos que con el concurso de todos los guayaquileños y el compromiso serio y respon-

sable de nuestros gobernan-tes lo lograremos.

A esa labor de entrega que cotidianamente realizan los guayaquileños, es que dedicamos la presente edi-ción. Incluimos varios temas de economía turismo y ne-gocios que estamos seguros serán de mucho interés para nuestros lectores. Los sitios de destino en Ecuador tam-bién están recogidas en esta edición especial.

Nuestro agradecimiento especial a la M. I. Munici-palidad por permitirnos su-marnos a ese proceso de en-grandecimiento y desarrollo de Guayaquil. A las distintas empresas de todo el país que con su apoyo y respaldo nos permiten difundir el poten-cial económico de una urbe que avanza fi rme hacia su desarrollo.

CordialmenteGuillermo Tenelema

Guayaquil is a vigorous and modern city that changes every-day, with a vertiginous develop-ment that seems not to pause. In all sectors of the city the magnitude of this transforma-tion is appraised, turning it into one of the most vigorous cities in Latin America, and the pride of all Ecuadorians.

The intense commercial movement refl ects in their main squares, streets and av-enues. During the fi rst part of the year, in spite of the world-wide economic crisis, the pri-vate sector is experiencing an important growth that refl ects in the investment on important projects in real estate, fi nancial and commercial sectors which contribute to stimulate the

economy, not only in Guaya-quil but in general all over the country. The mercantile activity of the city goes along with the simplicity and amiability of its inhabitants. Thanks to the in-tense urban regeneration work undertaken by the Municipality and the decided participation of important companies bound to the tourist activity, Guayaquil at present prides of being one of the cities with the greatest number of visitors in Ecuador and one of most important of the region. All this work consti-tutes a convincing sample that in Guayaquil the best things are still to come. We think that with the participation of all people from Guayaquil and the serious and responsible commitment

of all our governors, we will achieve our goals.

The present issue is dedi-cated to the commitment of people from Guayaquil. We in-clude several topics of economy tourism and business and we are sure that they will be very interesting for our readers. The destination sites in Ecuador are also highlighted in this special edition. We are really grateful with the Municipality for allow-ing us to contribute in the ag-

grandizement and development process of Guayaquil as well as with the different companies from all over the country that help us to spread news about the economic potential of a city that fi rmly advances towards its development.

Sincerely

Guillermo Tenelema

UN DESARROLLO QUE NO SE DETIENE

DEVELOPMENT WITH NO PAUSE

Sobre todos los ecuatorianos recae la responsabili-dad de generar los verdaderos cambios que permitan enrumbarnos por los caminos del progreso y del de-sarrollo pero fundamental en nuestros gobernantes sobre quienes esta la responsabilidad de marcar el camino a seguir, de su desempeño y de su visión de-penderá lo mucho o lo poco que podramos avanzar como nación.

The responsibility to generate true changes allowing us to keep on the way to progress and development falls on all Ecuadorian people, but fundamentally on the members of the government that have the responsibility to lead us along the way to follow, on their performance and vision will depend all the efforts to do in order to advance as a nation.

UN DESARROLLO QUE NO SE DETIENE...........................................9DEVELOPMENT WITH NO PAUSEINFORMACIÓN GENERAL.................................................................10INFORMATION GENERAL¡BIENVENIDOS!..................................................................................11WELCOME!GUAYAQUIL A LOS PRÓCERES DE LA INDEPENDENCIA ..............12GUAYAQUIL TO THE INDEPENDENCE EMINENT HEROESUNA CIUDAD QUE CRECE CON EL ESFUERZO DE TODOS...........14A CITY THAT GROWS WITH THE EFFORT OF EVERYONEGUAYAQUIL VISIÓN DE FUTURO....................................................16GUAYAQUIL VISION OF FUTUREGUAYAQUIL MODELO DE CRECIMIENTO........................................18GUAYAQUIL, A MODEL OF ECONOMIC GROWTHGUAYAS..............................................................................................20GUAYAQUIL........................................................................................21GUAYAQUIL TRASHUMANTE............................................................23NOMADIC GUAYAQUILGUAYAQUIL, DESTINO TURÍSTICO....................................................27GUAYAQUIL, TOURIST DESTINATIONCOACHING:¿QUÉ HARÍA SÓCRATES SI DIRIGIERA MICROSOFT?....................................................................................................................29COACHING: WHAT WOULD SOCRATES DO IF HE WOULD MANAGE MICROSOFT? EDUCACIÓN: UNIVERSIDAD CATÓLICA SANTIAGO DE GUAYAQUIL...............................................................................................................33EDUCATION: CATHOLIC UNIVERSITY OF SANTIAGO DE GUAYA-QUILGUAYAQUIL GLORIOSA Y PATRIOTA................................................36GUAYAQUIL, GLORIOUS AND PATRIOTPARQUE HISTÓRICO DE GUAYAQUIL: REFLEJO DE LA IDENTIDAD GUAYAQUILEÑA...................................................................................39HISTORICAL PARK OF GUAYAQUIL: A REFLEX OF THE CITY’S IDEN-TITY MAAC MUSEO ANTROPOLÓGICO Y DE ARTE CONTEMPORÁNEO .................................................................................................................42MAAC-ANTHROPOLOGICAL AND CONTEMPORARY ART MUSEUMCENTRO COMERCIAL DE MAYORISTAS Y NEGOCIOS ANDINOS..44MAMUT ANDINO, LA FORTALEZA DE UNA MARCA AL SERVICIO DEL PAÍS.............................................................................................46ELECTRONIC BOX..............................................................................47

Guayaquil Guía Informativa

MaMaMagigig aa e en n el Pacífico Sur

8

Magia en el Pacífíficicoo SuSuurrr

Guayaquil Guía Informativa 9

CRÉD

ITO

SCoordinación GeneralAna F. Janeta A.

Edición EditorialLuis G. Tenelema C.Giovanna Valdivieso

Héctor Torres

InvestigaciónDirección Municipal de Turismo

M. I. Municipalidad de Guayaquil

CoordinaciónSandra Valdivieso

Luis CáceresGerardo Tenelema

Jorge Aguagallo

Director CreativoGalo V. Jácome

FotografíaM. I. Municipalidad de Guayaquil

Fabián Peñaherrera Cattani Archivo Ministerio de Turismo

Traducción InglésGabriela Zavala

Agradecimiento EspecialM. I. Municipalidad de GuayaquilConsejo Provincial del GuayasSubsecretaria de Turismo de LitoralAsociación de Municipalidades EcuatorianasMinisterio de Relaciones Exteriores

Publicidad y ventasEdiandes – ComunicaciónGuayaquil: Tlfax.: (593)4 2252114Quito: Tlfax.: (593)2 2693 49409 8792 227 [email protected] – Ecuador

Esta es una publicación semestral de Edian-des – Comunicación para la M. I. Municipali-dad de Guayaquil distribuida a nivel nacional e internacional entre los principales Ejecuti-vos y representantes del sector productivo del Ecuador, Ministerio de Turismo, Asocia-ción de Municipalidades del Ecuador. Emba-jadas de países amigos, ferias y convencio-nes internacionales. Los artículos pueden ser reproducidos citan-do la fuente de origen

“El Turismo, la cuarta actividad económica del Ecuador, promueve el desarrollo del país, la conservación del ambiente y favorece el intercambio entre los pueblos”.

© Ministerio de Turismo del Ecuador.

Page 6: Guayaqui

Con un territorio de solo de 256 370 Kms cuadrados. Ecuador contiene la más variada geografía de Sudamérica. Hay cuatro regiones distintas: los altos Andes, las planicies de la costa, la lla-nura de la costa del Pacífi co, Quito es la capital, Guayaquil el puerto principal y la ciudad más grande. Capital: Quito, denominada Luz de América y declarada Patrimonio Cul-tural de la Humanidad por UNESCO en 1978.Idioma Ofi cial: Español existiendo otras lenguas como el quichua shuar, etc. El inglés es un idioma común en las principales ciudades del país.Gobierno: El Ecuador es un país de-mocrático y republicano. El Estado esta dividido en tres poderes: el Poder eje-cutivo, dirigido por el Presidente de la República, el poder legislativo y el poder judicial.Límites: Limita al norte con Colombia, al este y sur con Perú y al oeste con el Océano Pacífi co.Regiones Naturales: Ecuador esta di-vidido en 4 regiones naturales: Costa,

Sierra, Amazonía y las Islas Galápagos. Cada una de estas zonas tiene una am-plia variedad de climas, paisajes, playas volcanes, lagunas y selvas. Las Islas Ga-lápagos son famosas en todo el mundo y fueron declaradas “Patrimonio Natural de la Humanidad” por la UNESCOLa Gente: De los doce millones de ecuatorianos, aquellos que habitan en la sierra son mayoritariamente mestizos, mezcla de europeos e indios. La mayoría de la población indígena vive en peque-ños poblados en las montañas o en la región amazónica. Los habitantes de la costa son descendientes de indígenas, europeos y africanos. Fiesta nacional: 10 de agosto Día de la IndependenciaMoneda: Dólar americanoEconomía: La economía del Ecuador esta organizada en base a un sistema de libre comercio. Existen compañías multinacionales y corporaciones mixtas. Sus principales productos de exporta-ción son: petróleo, camarón, banano, café, fl ores, pescado, sombreros, mine-rales y textiles. Importa, por otro lado,

Ecuador, nuestro país, con-densa la mayor biodiversidad en el menor espacio. Usted llega desde una de las montañas más elevadas hasta la selva en treinta minutos de vuelo, y de allí a una de las mara-villas del planeta en diez minutos, para hallarse con delfi nes rosados, rodeado del canto de las aves y de deslumbrante vegetación.

Puede descansar en una de las ciento diez playas. Dos de ellas consideradas como entre las más bellas del mundo por la National Geographic.

A corta distancia de Guayaquil, navegar entre manglares, disfrutar

de deliciosos frutos de mar o de baños rejuvenecedores en aguas termales. ¿Dónde encontrar tanto y en tan poco tiempo? Probable-mente en ningún otro lugar.

Permítanos darle la bienvenida a nombre de un pueblo amable y generoso, dispuesto a compartir su alegría natural y la riqueza de su folklore que se expresa en ritos, danzas, festivales populares, fre-cuentes a lo largo del año entero.

Ecuador es natural y bello. Es contraste y ensueño. Es viajar ad-mirando los paisajes serranos y en cuestión de horas llegar a la Costa o la enigmática selva.With only 256 370 Km 2 of territory,

Ecuador contains the most varied geog-raphy of South America. There are four

different regions: the Andes Mountains, the plains of the Pacifi c Coast, the tropical rain forest and the charming Galapagos Islands. Quito is the capital

and Guayaquil the main port and the biggest city

Capital: Quito, know as Light of América and declared as Cultural Patri-mony of Humankind by the UNESCO in 1 978

Offi cial language: Spanish but there are other languages like the Quechua, the Shuar, etc. English is a common language in the principal cities.

Government: Ecuador is a democrat-ic and republican country. The States is divided in three political powers: the

executive, directed by the President of the Republic, the legislative and the judiciary.

Natural regions: Ecuador this divided in 4 natural regions: Costa, Sierra, Ama-zon and the Galapagos Islands. Each one these areas has a wide variety of climates, landscapes, beaches, volcanoes, lagoons and forest. The Galapagos Islands are fa-mous in the entire word and the UNESCO declared them as “Natural Patrimony of Humankind”.

People: Of the twelve millions of Ec-uadorians, those that live in the moun-tains are for mostly mestizos, this is, a mix between European and Indians. Most of the indigenous population lives in small towns in the mountains or in the Amazon region. The people of the coastal plains are descendants of Indigenous, European and African.

National Party: Ago 10th, Day of the Independence

Currency: USA DollarEconomy: The economy of Ecuador

is based on a free trade system. Multina-tional companies and mixed Corporations exist. The main exported products are petroleum, shrimp, banana tree, coffee, fl owers, fi sh, hats, minerals and textile. Its imports, on the other hand, include ma-chinery, chemical, metals and vehicles.

Hotels and lodging: Ecuador has a varied and wide hotel infrastructure that goes from a simple but comfortable room to a Suite in the main hostelling chains as Four Points Sheraton, Marriot, Swiss Ho-tel, Hilton Colon, Mercure, etc, That com-bined with its people s warmth and cor-diality will make your visit to this country an unforgettable experience.

Our country, Ecuador, condense the major bio-diversity in the minor space. You will be able to come from the high-est mountains until the forest in a thirty minutes fl ight, and from there, to one of the planet wonders in just 10 minutes to fi nd pink dolphins surrounded by bird’s songs and beautiful vegetation.

You will be able to rest in any of the one hundred and ten beaches. Two of them are considered among the most beautiful of the world by the National Geographic.

At a short distance from Guayaquil, you will be able to navigate among man-

grove-trees, to enjoy delicious sea food or to get young in the thermal waters baths. Where can you fi nd so much in a little time? Probably, nowhere else.

Let us welcome you, from a nice and kind population, ready to share with you our natural joy and the riches of our folk-lore expressed in rites, dances and fre-quent popular festivals all year long.

Ecuador is beautiful and natural. It is a mixture between contrast and illusion. Is to travel admiring the landscapes of the Sierra and in a matter of a few hours reach the Coast or the enigmatic forest.

INFORMACIÓN GENERAL

INFORMATION GENERAL

maquinaria, químicos, metales y equi-pos de transporte.Hoteles y Alojamiento: El Ecuador cuenta con una variada y amplia infra-estructura hotelera que va desde una sencilla pero cómoda habitación hasta una Suite en las principales cadenas hoteleras como el Fourt Point Sheraton, Marriot, Oro verde, Hilton, Mercure, etc. que junto a la calidez y nuestra cordia-lidad harán de su visita al Ecuador en una experiencia inolvidable.

Ecuador, nuestro país, con-densa la mayor biodiversidad en el menor espacio Usted llega desde

de deliciosos frutos de mar o debaños rejuvenecedores en aguastermales ¿Dónde encontrar tanto

¡BIEN¡BIENVENIVENIDOS!DOS!

WELCOME!

Guayaquil Guía Informativa

MaMaMagigig aa e en n el Pacífico Sur

10

Magia en el Pacífíficicoo SuSuurrr

Guayaquil Guía Informativa 11

Page 7: Guayaqui

Guayaquil Guía Informativa12

Magia en el Pacífíficicoo SuSuurrr

Guayaquil Guía Informativa 13

Guayaquil a los Próceres de la

independencia

This artistic and slender column was created by the great Spanish sculptor’s Agustín Querol and was inaugurated in October 10th 1918 in the Plaza Centenario or Centen-nial Square.

There are historic, patriotic, jus-tice and heroism symbolic statues in each angle of the pedestal and in the four frontal sides of the monu-ment there are Olmedo, Villamil, Febrés Cordero and Antepara.

It has eight medals, two com-memorative badges and over her is liberty lighting Ecuador.

Taken from the book “Our An-tique Guayaquil” by Rodolfo Pérez Pimentel. Provincial Council of Guayas. Alfa building, Guayaquil, 1985.

Guayaquil to the Independence Eminent Heroes:

Artística y esbelta columna, es creación del gran es-cultor español don Agustín Querol, inaugurada el 10 de octubre de 1918 y que se levanta en la Plaza Centenario.

En cada ángulo del pedestal hay estatuas simbólicas de la historia, el patriotismo, la justicia y el heroísmo y en los cuatro frentes del monumento Olmedo, Villamil, Febrés Córdero y Antepara.

Tiene ocho medallas, dos placas conmemorativas y so-bre ella la libertad alumbrando al Ecuador.

Tomado del libro “Nuestro Guayaquil Antiguo” de Ro-dolfo Pérez Pimentel. Consejo Provincial de Guayas. Ed. Alfa Guayaquil. 1985.

Page 8: Guayaqui

Guayaquil Guía Informativa

MaMaMagigig aa e en n el Pacífico Sur

14

Magia en el Pacífíficicoo SuSuurrr

Guayaquil Guía Informativa 15

GGuayaquil ha logrado experimentar un

importante proceso de desarrollo gracias a la efectiva acción municipal, tanto por la magnitud de la obra pública, de infra-estructura, servicios básicos, regeneración urbana, entre otras, como también porque ha sido un elemento dinamizador de la economía local mediante la generación de fuentes de empleo benefi ciando directa e indirectamente a miles de guayaquileños así como también por la acciones encami-nadas a la creación y fortalecimiento de actividades productivas que contribuyen a disminuir los niveles de pobreza y des-igualdad social.

Consciente que la educación repre-senta un eje fundamental del desarrollo humano integral, la administración del

Alcalde Jaime Nebot, a través de los pro-gramas “Más Educación” y “Más Tecnolo-gía” contribuye a la formación de niños y niñas de escasos recursos económicos a través de la entrega gratuita de textos escolares, material didáctico, equipos de computación, servicios de internet, mobi-liario y mejoramiento de la infraestructu-ra educativa.

Todas estas acciones constituyen una pequeña muestra del trabajo ejecutado por la presente administración munici-pal, demostrando con éxito, que desde el municipalismo se puede propiciar un proceso de desarrollo local que promueva los verdaderos cambios estructurales que demanda la población para su desarrollo: bienestar y prosperidad económica.

Guayaquil has managed to undergo an important development process thanks to an effective municipal action, both by the magnitude of the public work, infrastructure, basic services, urban regeneration, among others, and also because it has been a revitalizing element for local economy by means of the generation of employment sources benefi tting directly and indirectly to thousands of guayaquileños, as well as by the action directed to the creation and fortifi cation of productive activities that contribute to reduce poverty levels and social inequality.

Conscious that the education represents a fundamental axis for integral human development, the administration of Mayor Jaime Nebot, contributes to the formation of children of low economic resources through the programs “More Education” and “More Technology,” free text book delivery, didactic ma-terial, computer equipment, Internet service, furniture and improvement of educational infrastructure.

All these actions constitute a small sample of the work executed by the present municipal administration, demonstrating successfully that from the municipal action, it is possible to foster a local development process promot-ing the true structural changes that the population demands: well-being and economical wealth.

UNA CIUDAD QUE CRECE CON EL ESFUERZO

DE TODOS

A CITY THAT GROWS WITH THE EFFORT OF EVERYONE

Page 9: Guayaqui

Guayaquil Guía Informativa

MaMaMagigig aa e en n el Pacífico Sur

16

PPor su intenso movi-

miento comercial y fi nancie-ro, la ciudad de Guayaquil, es la urbe más grande del país, y una de la más progresista en la costa del pacífi co en Amé-rica del Sur.

Guayaquil es una ciudad con una población de aproxi-madamente dos millones y medio de habitantes. En las primeras décadas del siglo XX la ciudad al igual que varios países de América del Sur– recibió la inmigración de una considerable población pro-veniente de varios países de Europa y Medio Oriente que con su cultura y espíritu em-prendedor se integrarían al proceso económico, social y cultural de la ciudad.

En la actualidad, Guaya-quil, es una ciudad donde se contrasta lo moderno con un rico legado histórico de pró-ceres y acciones heroicas. Si bien persisten graves proble-mas sociales, propios de una urbe moderna, los últimos años ha experimentado un importante proceso de creci-miento y desarrollo gracias a una efi ciente administración municipal.

En este sentido el trabajo emprendido por la adminis-tración municipal ha sido intenso, en todos los secto-res de la ciudad y ámbitos se aprecia la magnitud de la obra pública ejecutada por el municipio de Guayaquil. Los sectores de escasos re-

cursos económicos han sido atendidos con obras de in-fraestructura social básica, alcantarillado, agua potable, alumbrado público, educa-ción, proyectos productivos contribuyendo a mejorar las condiciones de vida de todos los guayaquileños.

Es importante señalar que a este proceso de cambio se ha sumado activamente la inversión privada, en lo que va del año y pese a la crisis económica que amenaza el mundo, el sector privado ha mostrado índices alentadores lo que contribuye a generar un ambiente de confi anza en la generación de divisas para la ciudad y por ende para el estado.

GUAYAQUIL futuroVISIÓN DE

Due to its intense com-mercial and fi nancial activ-ity, Guayaquil is the largest city in the country, and one of the most progressive cities on the Pacifi c coast of South America.

Guayaquil has around two and a half million inhabit-ants. During the fi rst decades of the twentieth century, the city like several countries of South America, received a considerable number of immi-grants from several countries of Europe and the Middle East who with their culture and en-terprising spirit contributed to the economic, social and cul-tural process of the city.

At present, Guayaquil is a city where the modernity contrasts with a rich histori-cal legacy of eminent people and heroic actions. Although serious social problems per-sist, common in a modern city, during the last years, an im-portant process of growth and development has been under-gone thanks to an effi cient municipal administration.

In this sense, the work undertaken by the munici-pal administration has been intense; in all sectors of the city, the magnitude of the public work executed by the municipality of Guayaquil can be appraised. The sectors of low economic resources have been served through works of basic social infrastructure, sewage system, potable water, public lighting system, educa-tion, and productive projects, contributing in this way to improve life conditions of all guayaquileños.

It is important to indicate that the private investment has actively contributed to this process of change. Dur-ing the fi rst part of the year and in spite of the economic crisis that threatens the world, the private sector has shown encouraging indices which helps to create an atmosphere of confi dence in the currency generation for the city and therefore for the state.

GUAYAQUIL VISION OF FUTURE

Page 10: Guayaqui

Guayaquil Guía Informativa

MaMaMagigig aa e en n el Pacífico Sur

18

Magia en el Pacífíficicoo SuSuurrr

Guayaquil Guía Informativa 19

Situada junto al majes-tuoso río Guayas se encuen-tra Guayaquil, la ciudad Perla de Pacifi co con aproximada-mente 2,5 millones de habi-tantes su condición de puer-to principal del país junto al gran desarrollo industrial, comercial y de servicios de la ciudad, la han llevado a que sea reconocida como la ca-pital económica del Ecuador y una de las ciudades más importantes de América del Sur.

Hoy, la Perla del Pacífi co es una de las ciudades más desarrolladas de América gracias a un importante pro-ceso de regeneración urbana, la obra arquitectónica más

importante de los últimos años, que abarca no solo al rescate de sitios tradicio-nales e históricos sino que fundamentalmente se trata de rescatar los valores tradi-cionales y la identidad de un pueblo orgulloso de su histo-ria y que en las adversidades puso a prueba su madera de Guerrero para superarse y transformarle en impulso para su progreso y desarro-llo.

Esto ha sido posible gra-cias a la labor emprendida por la M. I. Municipalidad presidida por el entonces Ing. León Febres-Cordero y continuada por el actual Alcalde Ab. Jaime Nebot

avanza con paso fi rme, con la colaboración de sus habi-tantes, consolida día a día su progreso

Este trabajo permanente además ha permitido a Gua-yaquil convertirse en una ciudad de destino turístico contribuyendo de esta forma al fortalecimiento y desarro-llo de la industria turística para que en un futuro no muy lejano el turismo sea el primer rubro de ingresos en la economía nacional.

Esta visión ha sido emu-lada por otras entidades sec-cionales del país convirtiendo a Guayaquil en una ciudad modelo de desarrollo.

Mientras tanto conti-

nua ejecutándose grandes y fundamentales proyectos de regeneración urbana, obras deportivas, parterres, relle-nos, escalinatas, entre otros, constituyen la gran obra pública municipal desplega-da a lo largo y ancho de la ciudad.

La niñez presente y futu-ro de la patria ha sido benefi -ciada con la entrega gratuita de útiles escolares. Las ade-cuaciones de vías permiten a los niños desplazarse con rapidez y sin peligros de ac-cidentes.

Ante el auge delincuen-cial que soporta Guayaquil, la Administración del Ab Jai-me Nebot, en coordinación

Next to the majestic Guayas River is the city of Guayaquil, the Pacifi c Pearl, with approximately 2,5 million inhabitants; her condi-tion of main port of the country, together with the great industrial, commercial and services develop-ment allowed her to be recognized as the economic capital of Ecuador and one of the most important cit-ies in South America.

Today, the Pacifi c Pearl is one of the most developed cities in America thanks to an important process of urban regeneration, the most important architectural work in the last years, that includes not only the rescue of traditional and historical places, but rather the rescue of traditional values and the identity of a town proud of his history that has demonstrated his character of warrior when over-coming the setbacks and has be-come an impulse for progress and development.

This has been possible thanks to the work undertaken by the Municipality, presided fi rst by Eng. León Febres-Cordero and contin-ued by the current Mayor, Lawyer Jaime Nebot, work that advances with strong steps and with the cooperation of the population, which consolidates this progress day by day.

This permanent work has also allowed Guayaquil to become a city of tourist destination, contrib-uting this way to the invigoration and development of the tourist industry so that in a future not very distant the tourism is the fi rst item of revenues in the national economy.

This vision has been emulated by other sectional entities of the country, so that Guayaquil has become a model city for develop-ment.

Meanwhile, there are still

great and fundamental projects of urban regeneration that are being executed, such as sportive works, sidewalks, fi llings, perrons, among others that constitute the great deployed municipal public work all along and wide of the city.

The children, present and fu-ture of the homeland, have been benefi ted with the gratuitous delivery of useful school articles. The adaptations of roads allow the children to move quickly and with-out danger of accidents.

Due to the increase of delin-quency in Guayaquil, the Admin-istration of Lawyer Jaime Nebot, in coordination with the main func-tions of the state and the partici-pation of the civil society, have im-pelled the creation of the program “More Security Plan” with the purpose of supporting the work performed by the National Police in the fi ght against delinquency.

In several points of the city (gas stations, service stations), close to bank institutions, 34 of a total of 42 tents of surveillance have been implemented, in which police patrol cars are parked in daily shifts and in a rotational way, in order to watch over de-fi ned quadrants.

The statistics demonstrate convincingly the results obtained in the reduction of the delinquen-cy indexes, whose tendency points to reach normal considered crimi-nal parameters in a community in frank growth.

This is a small sample of the work undertaken by the Munici-pality and the community in order to improve the life quality of thou-sands of Guayaquileños and to continue building, with bounded objectives, the present and future of the city considered the Pacifi c Pearl: Guayaquil.

GUAYAQUIL, A MODEL OF ECONOMIC GROWTH

con las principales funciones del estado y la participación de la sociedad civil impul-só la creación del programa Plan Mas Seguridad que tie-ne como fi nalidad apoyar la labor de la Policía Nacional en su lucha contra la delin-cuencia.

En varios puntos de la ciudad (gasolineras, estacio-nes de servicio), cercanos a instituciones bancarias se han implementado 34 de un total de 42 carpas de vigi-lancia, en las que por turnos diurnos y de manera rotativa, se estacionan patrullas poli-ciales que vigilan cuadrantes defi nidos.

Las estadísticas demues-tran fehacientemente los avances obtenidos, a través de la reducción de los ín-dices delincuenciales, cuya tendencia apunta a alcanzar parámetros delictivos con-siderados normales en una comunidad en franco creci-miento.

Esta es una pequeña muestra del trabajo empren-dido entre la M. I. Munici-palidad y la comunidad para mejorar la calidad de vida de miles de guayaquileños y se-guir construyendo en unión de objetivos, el presente y futuro de la ciudad Perla del Pacífi co. Guayaquil.

Guayaquil, modelo deCRECIMIENTO

Page 11: Guayaqui

Desde época ancestral está inmersa en el vértigo de la pujanza y el tesón de su gente por el trabajo. Favo-recida por la naturaleza, de este pedazo de tierra ecuato-riana surgieron los grandes sembríos de arroz, café, ca-cao, caña de azúcar, algodón que generaron riqueza y el bienestar a sus habitantes.

De vegetación exuberan-te y clima cálido esta zona costera se encuentra atra-vesada por parte del sistema montañoso Chongón - Co-lonche, con cerros dispersos por el área. Su hidrografía esta enmarcada por el Río

guayas y sus afl uentes.La infl uencia de las co-

rrientes frías de Humboldt y cálida del niño, hacen que el clima sea tipo tropical sa-bana y tropical monzón de manera que puede hablarse de una temporada veranie-ga, más fresca, entre junio y noviembre y otra lluviosa entre diciembre y abril. La temperatura promedio de 25 grados centígrados

Guayas favorece las acti-vidades pesqueras y agro In-dustriales. Toda la plataforma continental está considerada como área de prospección petrolera. Abarca 20.503 Km.

2 de superfi cieRumbo hacia la penínsu-

la de Santa Elena se extien-den playas muy frecuentadas como General Villamil (Pla-yas), Engabao y Punta Car-nero. Mas allá a 180 minutos de Guayaquil, para vivir las vacaciones a plenitud, está Salinas, sitio ideal para prac-ticar los deportes náuticos el jet sky, tabla vela, buceo, pesca deportiva. Toda la zona dispone de hotelería confor-table y sabrosos restaurantes donde se puede degustar las especialidades culinarias.

Desde época está inmersa en el la pujanza y el tegente por el trabarecida por la natueste pedazo de tierriana surgieron losembríos de arroz,cao, caña de azúcaque generaron riqbienestar a sus hab

De vegetación te y clima cálido costera se encuenvesada por parte dmontañoso Chonglonche, con cerrospor el área. Su hesta enmarcada p

Es la provin-cia que aglutina la mayor cantidad de población del país y la que ma-yor concentra la diversidad de mi-graciones de todo el Ecuador.

GUAYAQUIL

Cuidad activa y pujante se presenta ahora con su magnífi co MALECON 2000, obra de ingeniería moderna y monumental que alberga museos restaurantes, mira-dores, jardines, galerías, al-macenes y paseos para dis-frutar de la brisa del manso río Guayas.

“La Perla del Pacífi co” se levanta gallarda como puerto principal y capital económi-ca del Ecuador demostrando su templanza al renacer de las cenizas. Pues por tres ocasiones fue incendiada y cada vez volvió a levantarse.

Testimonios de épocas

co-lonia-les lo cons-tituye el Barrio las Peñas, donde se con-serva la arquitectura de tipo astillero tan característica de los grandes puertos: ca-sas de madera con grandes espacios entre piso y techo, pintadas de celeste y blan-co, que son los colores de la bandera guayaquileña.

El coraje de sus héroes decisivo en el proceso de in-dependencia de América del sur se recoge en la plaza del

Cen-tenario en labrados en piedra los nombres de quienes hicieron posible las gestas libertarias.

Guayaquil es el puerto fl uvial y marítimo más impor-tante del país. Su modernis-mo se aprecia en las grandes edifi caciones asentadas en el caso comercial, fi nanciero y en sus modernas urbaniza-

c i o -nes extendidas hacia la vía Samborondón

Hospitalaria y hermosa, tiene una gran vida noc-turna. Es la ciudad de todos que espera por usted para hacer de sus vacaciones una experiencia inolvidable.

El Malecón 2000 benefi cia a 10 millones de ecuatorianos que ven a través de esta obra el renacer de un país que puede rivalizar con cual-

quier otro a nivel turístico. Comercial y cultural.

The Malecón 2000 benefi ts 10 million people. This work demonstrates that our country is able to compete with any other at touristical, com-

mercial and cultural level.

Guayaquil Guía Informativa

MaMaMagigig aa e en n el Pacífico Sur

20

Magia en el Pacífíficicoo SuSuurrr

Guayaquil Guía Informativa 21G il G20

Page 12: Guayaqui

Desde la inauguración de su primera etapa en Octubre de 1999 veinticuatro millones de visitantes naciones y ex-tranjeros han visitado el Malecón 2000 convirtiéndose en el centro más completo y moderno de recreación urbana del país.

GUAYAQUILThis active city now embel-

lished by the great MALECON 2000, monumental work of modern engineering that in-cludes museums, restaurants, belvederes, gardens, galleries, stores and promenades, allow the tourist to enjoy the breeze of the gentle Guayas River.

Historically, this city was three times burned and each time it was rebuilt. “The Pacifi c Pearl” is elegantly known as the Principal Port and economic capital of Ecuador, fact that demonstrates the temperance of the city in despite of the ashes in which it was immersed.

The suburb of “Las Peñas” is a testimony of colonial times, because the spears type archi-tecture is well conserved and it is a main characteristic of great ports: wooden houses with big spaces between the fl oor and the ceiling, painted in light blue and white, the colors of the fl ag of Guayaquil.

The courage of the heroes, which was decisive in the Amer-ica’s Independence Process, is refl ected in the Centenario Square where the names of the persons who made possible the liberty battles are printed in the stone.

Guayaquil is the most im-portant maritime and fl uvial port of the country. The mod-ernism is appreciated in the great constructions found in the commercial and fi nancial down-town and in the modern urban zones extended all the way to the road of Samborondón.

It is a beautiful and hos-pitable city with night life too. This city is made for everyone and she is waiting for you to visit her and experience unfor-gettable vacations.

Pedro de Alvarado, gobernador de Guatemala, intentó arrebatar a Pizarro los territorios quiteños. Enterado Sebastián de Benalcázar, a la sazón gobernador de Piura, de la salida de su expedición, armó una tropa y partió al norte para intercep-tarlo. Diego de Almagro fue tras él a marchas y lo alcanzó en la llanura de Colta justo a tiempo, pues, Alvarado había coronado ya la cordillera y empezado a descender a los valles andinos. En las inmediaciones de Riobamba, para tomar posesión legal del territorio quiteño, Almagro fundó el 15 de agosto de 1534, la ciudad de Santiago de Quito. El 26, posesionado ya del es-pacio, se entrevistó con Alvarado y negoció su retiro mediante el pago de 100.000 pesos en oro. Trece días después, el 28 de agosto, fundó la villa de San Francisco de Quito, en el mismo lugar que Santiago.

Po: José Antonio Gómez IturraldeDirector Archivo Histórico del [email protected]

Pedro de Alvarado, Gov-ernor of Guatemala, tried to snatch from Pizarro the ter-ritory of Quito. Sebastián de Benalcázar, at that moment governor of Piura, was in-formed about the departure of this expedition; therefore he armed a troop and left to the north to intercept him. Di-ego de Almagro went march-ing after him and reached him just in time in the plain of Colta, since Alvarado had already crowned the moun-tain range and begun to de-scend to the Andean valleys.

In order to take legal posses-sion of the territory of Quito, Almagro founded the city of Santiago de Quito in August 15th 1534 in the vicinities of Riobamba City. The 26th, once he had taken posses-sion of the territorial space, he interviewed with Alvarado and negotiated his retirement by means of 100.000 pesos in gold. However, thirteen days later, in August 28th, he founded the village of San Francisco de Quito, in the same place that Santiago.

By José Antonio Gómez Iturralde Director of the Historical File of Guayas

[email protected]

Nomadic G U A Y A Q U I L

Guayaquil Guía Informativa

MaMaMagigig aa e en n el Pacífico Sur

22

Magia en el Pacífico Suren el Pacífíficicoo SuSuurrr

Guayaquil Guía Informativa 23

It is the most populated prov-ince of the country and the one that concentrates the most diversity of migrations from Ecuador.

Ever since ancestral times, it is immersed in the vertigo of strength and tenacity of her working people. This piece of Ecuadorian land is fa-vored by nature and here, the great symbols of rice, coffee, cacao, sugar cane and cotton were raised; they generated wealth and welfare to the inhabitants.

The system of mountains Chongón – Colonche runs through this coastal zone, characterized by exuberant vegetation and warm weather; there are some separated

hills in the area. The Guayas River and its affl uent rivers form the hy-drographic landscape.

The infl uence of both sea cur-rents, the cold of Humboldt and the warm of El Niño, make the weather like tropical savanna and tropi-cal monsoon; therefore we have a fresh summer season between June and November and another rainy season between December and April. The average temperature is 25° C.

The province of Guayas fa-vors activities such as fi shing and agriculture. The entire continental platform is considered as oil pro-spectus land. The area has 20.503

KM2.Bearing to the Peninsula of

Santa Elena, we can fi nd diverse beaches that are often visited such as General Villamil, known as Playas, Engabao and Punta Car-nero. Furthermore, 2 hours and a half away from Guayaquil, there is Salinas, ideal place to practice wa-ter sports as jet sky, surfi ng, diving and sport fi shing; this is the place where you can live your vacations with plenitude. The entire zone has very comfortable hotels available and delicious restaurants where you can taste a variety of culinary specialties.

The glorious dawn rises in the Malecón 2000 as the new symbol of the proud inhabitants of Guayaquil.

Since the inauguration of the fi rst stage in Oc-tober 1999, 24 million people, national and for-eign, have visited the Malecón 2000. Therefore, it has become the most complete and modern center of urban recreation in the country.

La Aurora gloriosa, se alza imponente en el Malecón 2000, como un nuevo símbolo de orgullo guayaquileño.

Guayaquil T R A S H U M A N T E

ll

Page 13: Guayaqui

Con el incremento de los hombres de Alvarado, Almagro, amparado por la Real Cédula del 4 de mayo de 1534, que fa-cultaba al conquistador para trasladar a un espacio propicio a la conquista, cualquier fundación hecha en lugar inadecuado, encargó a Benalcázar trasladar la villa de San Francisco. El 6 de diciembre de ese año, la asentó sobre las ruinas de la ciu-dad indígena abandonada por Rumiñahui.

En junio de 1535, salió hacia el Perú y al paso por la ciudad de Santiago, levantó el campamento militar que esta era y se encaminó al sur. Llegado al Real de Pizarro, le entregó los tesoros saqueados a los indígenas y pidió autorización para conquistar los territorios del norte de Quito. Designado te-niente de gobernador de las tierras que conquistase, marchó a San Miguel de Piura, descansó un mes y partió a Paita donde reclutó gente, se aprovisionó de víveres, pertrechos y a fi nales de septiembre de ese año zarpó en balsas con sus cuerpo mi-litar. Entró al golfo de Guayaquil, pacifi có Puná y remontó las aguas del Guayas en busca del paso a Quito.

Por octubre o noviembre de ese año, concretó el traslado y asentamiento de la ciudad a orillas del río en la vecindad de un poblado indígena llamado Guayaquil, situado “a unos 25 kiló-metros al este de su ubicación actual” (Dora León Borja). Esto sería tras la isla Santay, a orillas del río Guayaquil “que corres-ponde al actual río Bulubulu-Boliche” (Ángel Véliz Mendoza). En este primer asentamiento quedaron cuarenta españoles al mando de los alcaldes ordinarios Antonio de Rojas y Diego de Daza. Días después continuó su ascenso a Quito, donde llegó y convocó el cabildo del 28 de diciembre de 1535.

A principios de 1536, los aguerridos chonos la atacaron, destruyeron el poblado, matando a un número cercano a la mitad de los vecinos. Diego Daza, subió a Quito para pedir

Since the men from Alvarado were increasing, Almagro, with the aid of the Royal Document of May 1534, same that autho-rized the conqueror to transfer any foundation made in an inad-equate place, to a space proper to conquest, delegated Benalcázar to transfer the village of San Francisco. On December 6th of that same year, he settled the city over the ruins of the indigenous city abandoned by Rumiñahui.

In June 1535, he left towards Peru and, since he passed through the city, he lifted the military camp of the area and headed to the south. Once he arrived to the Royal territory of Pizarro, he gave him the treasures plundered from the natives and requested authorization to conquer the territories north of Quito. He was appointed Governor’s Lieutenant of the lands he would conquer; he then went to San Miguel de Piura where he rested one month and afterwards left to Paita, where he recruited people, provisioned food and equipment and at the end of September of that same year he departed with his military brigade. He entered the Gulf of Guayaquil, pacifi ed Puná and overcame the waters of the Guayas River searching for a way to Quito.

In October or November of that same year, he was successful moving the city and settling it besides the river, in the vicinity of an indigenous town called Guayaquil, located “about 25 kilometers to the east of her current location” (Dora León Borja). This was behind the island of Santay, besides the Guayaquil River “that corresponds

to the current Bulubulu-Boliche River” (Ángel Véliz Mendoza). In this fi rst establishment there were forty Spanish under the control of the Ordinary Mayors, Antonio de Rojas and Diego de Daza. Some days later, he continued his way to Quito, where he fi nally arrived and called for the Town Council of December 28th 1535.

At the beginning of 1536, the city was attacked by the hard-ened chonos who destroyed the town and killed near half of all the neighbors. Diego Daza, ascended to Quito to ask for help but when he was returning he was defeated. In June of that same year, Pizarro, who was in Piura, commissioned Hernando Zaera to submit the Indians, reconstruct the city and move it to a safer place, but he was forced to retire his mission and help Pizarro who was sieged by the Incan armies. Numerous neighbors escaped to Quito and Puerto Viejo, therefore weakening the defenses; the punaes allied with the chonos and fenced in the city.

There was a group sent to Portoviejo to look for help but it was ambushed when crossing the Baba River. The few defenders, under the lead of Rodrigo Vargas de Guzmán, were regrouped and formed a circle of protection, which they defended from the fury of the natives during four months; they suffered hunger and frequent attacks to such a point, that they were not able to abandon their weapons. Finally, Vargas achieved the aid of twenty men and with their help and that of the close neighbors fi nally defeated the na-tives. After this action, he moved the city to the well-known place

of La Culata. Pizarro sent Francisco de Orellana to pacify the province and

to repopulate Santiago, whose neighbors, some of them, still survived in spite of the infl amed fi ght sustained. Before fi nish-ing the year 1537, Guayaquil was “where the ships come next to her”, place that could have been close to the north of the Santa Ana Hill. Orellana appointed Juan Porcel as City Mayor and left to Peru. He participated in the battle of Salinas (April 26th 1538) against Almagro and was designated as Royal Second Lieutenant. Later he was designated as Governor’s Lieutenant of Santiago de la Culata; he then addressed himself to Paita with reinforcements and in 1541 left to his Amazon adventure.

The chonos and punaes took advantage of this absence and attacked the city once more. In May 1542, Captain Diego de Urbina, moved the city and looked for a refuge among the huancavilcas. After one year of continuous fi ght, he defeated the rebellion and reestablished Santiago in the original place where Benalcázar settled it; this is, in the town of Guayaquil.

Meanwhile, the civil war started and it concluded with the murder of Almagro and Francisco Pizarro’s death. His brother, Gonzalo Pizarro, the only survivor of the battle, afraid from the king’s punishment, rose in rebellion and got appropriated of the territories of Nueva Castilla. In 1547, the pacifi er Pedro de La Gasca, together with Captain Francisco de Olmos, disembarked in Manabí in order to combat Pizarro; he and the Guayaquil neigh-bors who were loyal to the crown executed Manuel de Estacio,

auxilios pero al volver fue derrotado. En junio de ese año, Pi-zarro que se encontraba en Piura, comisionó a Hernando Zae-ra para someter a los indios, reconstruir la ciudad y mudarla a lugar más seguro. Pero debió retirarse para socorrer a Pizarro que se hallaba sitiado por los ejércitos incaicos. Numerosos vecinos huyeron a Quito y Puerto Viejo, debilitando las defen-sas y los punáes aliados con los chonos cercaron la ciudad.

En busca de ayuda fue enviada una partida a Portoviejo, pero los emboscaron al cruzar el río Baba. Los pocos defenso-res, al mando de Rodrigo Vargas de Guzmán se reagruparon, formaron un cerco de protección y durante cuatro meses se defendieron de la furia de los indígenas; padecieron hambre y frecuentes ataques, a tal punto que no podían abandonar las armas. Finalmente, Vargas logró el auxilio de veinte hombres y con los vecinos los derrotó. Después de esta acción, mudó la ciudad al lugar conocido como la Culata.

Pizarro envió a Francisco de Orellana para pacifi car la pro-vincia y repoblar Santiago, cuyos vecinos, pese a la enconada lucha sostenida sobrevivían algunos. Antes de terminar el año 1537, Guayaquil se hallaba “donde vienen los navíos junto a ella”, lugar que pudo haber sido cercano al norte del cerro Santa Ana. Orellana dejó como alcalde a Juan Porcel y partió al Perú. Participó en la batalla de Salinas (abril 26 de 1538) contra Almagro y fue designado alférez real. Más tarde de-signado teniente de gobernador de Santiago de la Culata, se embarcó en Paita con refuerzos y en 1541 partió a su aventura amazónica.

Esta ausencia fue aprovechada por chonos y punáes para nuevamente atacar la ciudad. En mayo de 1542 el capitán Die-go de Urbina, la movilizó y buscó refugio entre los huancavil-

Guayaquil Guía Informativa

MaMaMagigig aa e en n el Pacífico Sur

24

Magia en el Pacífíficicoo SuSuurrr

Guayaquil Guía Informativa 25

Page 14: Guayaqui

cas. Tras un año de lucha aplastó la rebelión y res-tableció a Santiago don-de originalmente la había dejado Benalcázar, esto es en el poblado Guayaquil.

Mientras tanto se inició la guerra civil que concluyó en el asesinato de Almagro y la muerte de Francisco Pizarro. Su hermano Gonzalo Pizarro, el único sobreviviente de esta lucha, temeroso del castigo del rey, se alzó en armas y se adueñó de los territorios de la Nueva Castilla. En 1547, el pacifi ca-dor Pedro de La Gasca junto al capitán Francisco de Olmos desembarcó en Manabí para combatirlo y con los vecinos de Guayaquil leales a la corona, el 6 de abril de ese año, ajustició al teniente de gobernador pizarrista Manuel de Estacio.

Temerosos los guayaquileños que los pizarristas dirigidos por Pedro de Puelles intentarían vengarse por tal ejecución, al mando de Vargas de Guzmán y su hijo Martín concibieron una nueva mudanza de la ciudad. Armaron grandes balsas y con una población de 150 individuos, sus animales y menaje, cruzaron a la orilla opuesta del río. Ayudados por la corriente llegaron a la playa rocosa de Las Peñas. Y a fi n de vigilar los enemigos se establecieron en la unión cimera de los cerros del Carmen y Santa Ana.

Hay un acta del cabildo celebrado en Guayaquil el 24 de julio de 1781, en el cual se trató “sobre la fi esta con que se so-

lemniza el Real Estandarte, en memoria de la conquista de esta ciudad y su Provincia, cuya función se verifi ca el día de mañana veinte y cinco del corriente en que se celebra la Igle-sia del Apóstol Santiago”. Esto hace probable que la mudanza de la ciudad al cerro Santa Ana, haya coincidido con el 25 de julio de 1547. Pues, a partir de entonces la ciudad no volvió a sufrir ataques indígenas y en busca de su desarrollo tomó posesión de la cuenca del Guayas. Esta podría ser la razón por las cual se la consideró como la fecha de la con-quista de la ciudad y la provincia.

A partir de esta última mudanza, Guaya-quil, defi nitivamente ajeno a nuevos ataques, entró en posesión de la gran red hidrográfi ca del Guayas y comenzó su desarrollo. La doc-

tora María Luisa Laviana Cuetos, en la conclu-sión de su libro “Guayaquil en el siglo XVIII, recursos naturales y desarrollo económico” dice que debe destacar “la importan-cia del siglo XVIII en la historia de Guayaquil, pues hemos po-dido comprobar que dicha centuria se caracteriza en esta zona por una serie de procesos de transformación perceptibles en todos los órdenes, desde los puramente burocráticos hasta los económicos y poblacionales.

La acumulación de la mayoría de estas transformaciones, si no todas ellas, en el último tercio del siglo confi eren a esas pocas décadas una categoría en la evolución de Guayaquil, que tras un pausado y lento desarrollo en los dos siglos y me-dio anteriores, parece tener de pronto prisa por convertirse en gran urbe, y lo conseguirá en muy poco tiempo, en perfecta simbiosis con su provincia, cuyos productos encuentran en el puerto su mejor vía de salida”.

who was Pizarro’s Governor Lieutenant on April 6th of that same year.

The guayaquileños who were afraid from the revenge that Pizarro’s friends, led by Pe-dro de Puelles, would try to re-taliate, conceived a new moving of the city under the control of Vargas de Guzmán and his son Martín. They constructed big rafts and with a population of 150 individuals, their animals and furniture, crossed the river to the opposite bank. With the help of the river current, they arrived the rocky beach of Las Peñas and settled down in the union of the hills Carmen and Santa Ana, in order to be able to watch over the enemies.

There is an existent record of the Town Council that took place in Guayaquil on July 24th 1781; in this record, a discus-sion took place about “the cele-bration where the Royal Banner was solemnized in memory of the city and Province conquest, whose function was verifi ed on the next morning, twenty fi fth of that same month and year, day in which the celebration of The Church of the Apostle San-tiago takes place”. This makes it very probable that the moving of the city to the Santa Ana Hill coincided with July 25th 1547, because since then, the city didn’t suffer indigenous attacks anymore and soon took possession of the Guayas Ba-

sin, searching for development. This could be the reason why this date was considered the date of the conquest of the city and the Province.

Starting from this last moving, Guayaquil is defi ni-tively unaware of new attacks; the city took possession of the great hydrographic net of Guayas and started her devel-opment. Doctor María Luisa La-viana Cuetos, in the conclusion of her book “Guayaquil in the XVIII Century, natural resources and economic development” says it is necessary to highlight “the importance of the XVIII century in the history of Guay-aquil, since we have been able to prove that this area in this

century was characterized by a series of perceptible transfor-mation processes in all orders, since the purely bureaucratic ones until the economic and populational issues.

The accumulation of most of these transformations, if not all of them, in the last third of the century confer to those few decades a category in the evo-lution of Guayaquil that after a leisurely and slow development in the last two and a half cen-turies, suddenly seems to be in a hurry to become a great city, goal that will be gotten in very little time, in perfect symbiosis with her province whose prod-ucts fi nd in the port, their best exit road.”

Guayaquil Guía Informativa

MaMaMagigig aa e en n el Pacífico Sur

26 Guayaquil Guía Informativa 27

Magia en el Pacífico Sur

La inversión privada en el sector turístico, ha reaccionado muy positivamente con una activa participación en su trans-formación y desarrollo. La calidad de servicios de la oferta turística, están incrementando rápidamente la demanda e in-terés de nacionales y extranjeros por visitarla.

Su proximidad a las Playas; a Parques Nacionales y valio-sas Reservas Ecológicas; a las Rutas Agro turísticas; al Parque Nacional el Cajas; entre otros atractivos destinos, la han con-vertido a criterio de muchos, en una puerta de entrada única para dirigirse a las Islas Galápagos. Todas estas atracciones al alcance del visitante, hacen de Guayaquil una ciudad ideal para el Turismo, así como para encuentros empresariales, ex-periencias y aventuras únicas.

Cuenta con más de 2.113 camas de capacidad hotelera de lujo, en hoteles ubicados a quince minutos del aeropuerto in-

Guayaquil, es una ciudad hermosa, principal Puerto Marítimo, fuente de riqueza, trabajo y motor de la eco-nomía; es un ejemplo de efi ciencia, liderazgo, goberna-bilidad y regeneración urbana. Ha recibido un merecido reconocimiento por parte del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que ha atraído tanto a Presi-dentes como a Alcaldes de todos los países de América para constatar lo realizado y llevar a sus países, esta ex-periencia como un modelo exitoso y sin par en Adminis-tración Municipal.

GUAYAQUIL,DESTINO TURÍSTICO

Guayaquil is a beautiful city, main Maritime Port of the country, source of wealth, work and motor of the eco-nomy; is an example of effi -ciency, leadership, manage-ment and urban regeneration. She has been deservedly awarded recognition by the Program of the United Na-tions for Development, same that has attracted as much Presidents as Mayors of all

the countries from America to verify what has been ca-rried out inhere and in order to take this experience to their countries like a successful and nonpareil model in Municipal Administration.

Private investment in the tourist business has reacted very positively with an active shareholding in the process of transformation and develop-

GUAYAQUIL,

TOURIST DESTINATION

Page 15: Guayaqui

Guayaquil Guía Informativa28 Guayaquil Guía Informativa 29

Magia en el Pacífico Sur

ment. The offer of high quality tourist services is increasing as well as a rapid demand and interest from national and fo-reigners to visit her.

Her vicinity to Beaches, National Parks, valuable Eco-logical Reserves, Agricultural-tourism Routes, the National Park of El Cajas, among other attractiveness and destinations, have converted her, according to many people, in a unique entrance door before going to the Galapagos Islands. All these attractions available to the vi-sitors make Guayaquil an ideal city for Tourism, as well as for managerial encounters, expe-riences and unique adventures.

It counts with more than 2.113 luxurious beds, according to her hostelling capacity; the hotels are located within fi f-teen minutes from the interna-tional airport. On July 2006, a new and modern international air terminal will be inaugura-ted with 800 parking spaces and 6 sleeves that will serve to fi ll twelve airplanes simulta-neously. Guayaquil also offers modern rooms for events and meetings, as well as important exhibition centers that may be soon complemented by a great Center of Conventions. The Te-rrestrial Terminal, the Project of Puerto Santana (1st Stage), among others, are projects that will empower her regional and

international tourist competiti-veness and will also strengthen her perspectives of growth and development.

The Provincial Tourism Chamber of Guayas is planning to start a Conventions Bureau, catalytic instrument of impor-tant events that will transform the city into a Headquarter of Congresses and Conventions. The statistics indicate that 76% of the events that are annually carried out in the world include up to 500 people average. This demonstrates that we have the installed capacity to take advantage of this business op-portunity that represents an income superior to 60.000 mi-

llion dollars per year for those who participate in it.

Guayaquil charms are part of a mega-diverse country with four worlds: Costa, Andes, Amazon Region and Galapagos; her tourist, historical, cultural values and people’s hospitality, have transformed her into a tourist destination city, where every visitor will live a unique and enriching experience.

Engineer José F. Carrión Ycaza Speaker of the Provincial

Tourism Chamber of Guayas

ternacional. En Julio del 2.006 se inaugurará una nueva y mo-dernva terminal aérea internacional con 800 estacionamien-tos; y, 6 mangas para abordar doce aviones simultáneamente. Su oferta moderna en salones de eventos y convenciones; así como sus importantes centros de exposiciones podrían ser complementadas próximamente con un gran Centro de Con-venciones. Durante los próximos dos años, se incorporarán otras grandes obras como: La Nueva Terminal Terrestre; El Proyecto Puerto Santana (1era. Etapa); entre otros, que po-tenciarán su competitividad turística regional e internacional y fortalecerán sus perspectivas de crecimiento y desarrollo.

La Cámara Provincial de Turrismo del Guayas está plani-fi cando la puesta en marcha de un Buró de Convenciones, instrumento catalizador de importantes eventos, que conver-tirían a la ciudad en Sede de Congresos y Convenciones. Las

estadísticas indican que el 76% de los eventos que anualmen-te se realizan en el mundo, son de hasta 500 personas en pro-medio. Esto demuestra que tenemos la capacidad instalada para aprovechar esta oportunidad de negocios, que representa un ingreso superior a 60.000 millones de dólares al año para quienes participan en él.

Los encantos de Guayaquil como parte de un país megadi-verso con cuatro mundos: Costa, Andes, Amazonía y Galápa-gos; así como sus valores turísticos, históricos, culturales y la hospitalidad de su gente, la han convertido en ciudad destino turístico, donde todo visitante vivirá una experiencia única y enriquecedora.

Ing. José F. Carrión YcazaPresidente de la Cámara Provincial de Turismo del Guayas

La respuesta se vincula al concepto del coaching, que es un proceso de mejora personalizada y sistemática de comportamientos ligados a competencias directivas. Todas las competencias que se busque desarrollar deben estar alineadas con la estra-tegia del negocio.

¿Qué haría Sócrates si di-rigiera Microsoft? ¿Que haría Aristóteles uno de los más grandes pensadores y sabio de toda la historia, alumno de Platón y maestro de Ale-jandro Magno, si tuviera que crear excelencia y éxito en el mundo de los negocios ac-tuales? ¿En qué se centraría? ¿Que cambiaría?

Nos encontramos en un entorno empresarial regido por parámetros racionales de funcionamiento, en los que se basta aplicar dichos parámetros para subsistir en momentos de crisis. Pero en los momentos actuales el cambio es estructural. Ya no basta con aplicar criterios lógicos. Necesitamos crear nuevos contextos de trabajo, no de carácter jerárquico, ni piramidal, sino basados en

la interacción humana como único factor capaz de hacer y mejorar la realidad del traba-jo y los resultados de éste.

Las personas son a partir de aquí, el único valor dife-rencial. Ahora que hemos aprendido a manejar técni-cas y tecnologías, tenemos que gestionar los comporta-mientos de unos con otros, y nadie nos lo ha enseñado. En estos momentos, esa rea-lidad nos está indicando la necesidad de replantear lo importante sobre lo urgente, y recuperar lo sustancial de nosotros mismos, ya que se obtiene muchos más bene-fi cios, también económicos, cuando los procesos se apli-can desde las personas y no a pesar de las personas.

Pero ¿cómo llevar esto a la práctica? En la actualidad el noventa y cinco por cien-to de los directivos dicen lo correcto y sólo el cinco por ciento lo hace. Uno de los objetivos del coaching será ir cambiando esta proporción o, al menos, acercar teoría y práctica, hechos y argumen-tos.

The answer is linked to the concept of coaching; this is a process of personalized and systematic improvement of beha-viors bounded to managing competitions. All competitions that are wanted to be developed should be aligned with the business strategy.

What would Socrates do if he would manage Microsoft? What would Aristotle do, one of the biggest thinkers and sages of the whole history, student of Plato and teacher of Alexander the Great, if he would have to create excellence and success in the world of the current business? In what would he be centered? What would he change?

We are in a managerial atmosphere governed by rational parameters of operation, in which it is enough to apply these pa-rameters to subsist in crisis moments. But currently the changes are structural. It is not enough to apply logical approaches an-ymore. We need to create new work contexts, not of hierarchical, neither pyramidal character, but based on the human interaction as the only factor able to make and to improve the reality of work and the results of the same.

¿QUÉ HARÍA SÓCRATES SI DIRIGIERA MICROSOFT? Por Josémaría Vásquez

Catedrático del IDE

COACHING:

COACHING: WHAT WOULD SOCRATESDO IF HE WOULD MANAGE MICROSOFT?

By Josémaría Vásquez Professor from IDE

Magia en el Pacífico Sur

Page 16: Guayaqui

People are, since now on, the only differential value. Now that we have learned how to manage technical and technologies, we have to negotiate the behaviors of some with others, and nobody has taught us how to do this. In these moments, reality is indicating us the need to restate what is important over what is urgent, and to recover the substantial from ourselves, since we obtain more benefi ts, also economic, when the processes are applied from people and not in spite of people.

But how can we take this into practice? These days, ninety fi ve percent of the managers say the correct thing but only fi ve percent of them do it. One of the objectives of coaching will be to change this proportion or, at least, to bring nearer theory and practice, facts and arguments.

History Coaching (from the English verb to coach means to train, to

prepare). It is used in the sports world like a process that goes beyond the merely physical training. Sports coaches want to motivate the sportsman and to stimulate him psychologically in order to achieve his objectives.

In the decade of the 70’s, Timothy Gallway, a tennis expert in the University of Harvard, published the book “The Inner Game of Tennis”, in which he exposed the rules used to mentally unblock the players and make them develop their potential at maximum. The game proposed by Gallway was not only adapted for diffe-rent sports, but also to other different environments as well as for managing companies.

What is it, then, managerial coaching? It is a process of personalized and systematic improvement

of bounded behaviors and managerial competitions carried out with the help of a coach (trainer).

To support this task, it is necessary, just as it happens with other managerial activities, that the company implements speci-fi c administrative tools.

In fi rst place, coaching is a managerial habit. It is an activity carried out in a daily way. The manager that carries out coaching works with his team, offering them in a continuous and natural way challenges and indications for empowering their abilities and for counteracting their weak points.

In second place he is a helper. This implies that the one who carries out the work is not truly the coach, but the professional himself.

In third place, the task of the coach is guided to the deve-lopment of professional competitions in the team members. The competitions are those habitual behaviors that allow a certain person to be successful in his/her function. The competitions that each person will have to develop will vary according to the res-ponsibility that he/she has in the organization, his/her particular strengths and weaknesses, his/her career perspective, etc.

In fourth place, both, the coach activity and the competitions that are supposed to be developed should be aligned with the business strategy of the company and with the other manage-rial practices being applied. This internal coherence is necessary

to avoid the waste of efforts or the generation of fears and resistances. This implies a re-fl ection made by the team to establish if the coach practice is coherent with the organiza-tional culture and the different managing styles.

In fi fth place, the task of the coach is gradual. Modifying behavior habits is an expen-sive task, and this is why the improvement of professional competitions is achieved in a slow and progressive way. The coach should be able to instruct each member of the team with a series of progressive and con-tinuous challenges, appropria-ted to the reality of each one, but with the purpose of taking them in an inclined curve of im-provement.

In sixth place, coaching is based on the strengths. In order to make the workers face any personal improvement plan in a realistic way, the coach needs

Guayaquil Guía Informativa30 Guayaquil Guía Informativa 31

Magia en el Pacífico SurMagia en el Pacífico Sur

HistoriaEl coaching (el verbo in-

glés to coach signifi ca en-trenar, preparar) nace en el mundo del deporte como un proceso que va más allá del mero entrenamiento físico. Los coaches deportivos bus-caban motivar al deportista, estimularle psicológicamen-te para que lograra sus ob-jetivos.

En la década de los 70, Timothy Gallway, un exper-to en tenis de la Universidad Harvard, publicó el libro “The Inner Game of Tenis” (El jue-go interior del tenis), donde se exponen las pautas para desbloquear mentalmente a los jugadores y hacerles de-sarrollar su máximo poten-cial. El juego propuesto por Gallway no sólo fue adap-tado para distintos deportes, sino también a otros ámbitos diferentes como fue la em-presa.

¿Qué es entonces el coaching directivo?

Es un proceso de mejora personalizada y sistemática de comportamientos ligados competencias directivas rea-

lizadas con la ayuda de un coach (entrenador).

Para apoyar a esta tarea, es frecuente, al igual que ocurre con otras actividades directivas, que la empresa implemente herramientas administrativas específi cas.

En primer lugar, el coaching es un hábito direc-tivo. Es una actividad que se realiza de forma cotidiana. El directivo que realiza coaching trabaja con su equipo, brin-dándole de forma continua y natural desafíos e indicacio-nes para potenciar sus ha-bilidades y contrarrestar sus puntos débiles.

En segundo lugar es una ayuda. Esto implica que quien realiza verdaderamen-te el trabajo no es el coach, sino el propio profesional.

En tercer lugar, la ta-rea del coach se orienta al desarrollo de las compe-tencias profesionales de los miembros del equipo. Las competencias son aquellos comportamientos habituales que permiten a una determi-nada persona tener éxito en su función. Las competen-cias que cada persona tendrá que desarrollar variarán de

acuerdo a la responsabilidad que tenga en la organización, sus particulares fortalezas y debilidades, su perspectiva de carrera, etc.

En cuarto lugar, tanto la actividad como del coach como las competencias que se pretende desarrollar deben estar alineadas con la estra-tegia de negocio de la em-presa y con las demás prác-ticas directivas en vigor. Esta coherencia interna es nece-saria para evitar derrochar esfuerzos o generar miedos y resistencias. Esto implica una refl exión por parte del equipo para establecer si la práctica del coaching es coherente con la cultura organizacional y los estilos de dirección de cada uno.

En quinto lugar, la tarea del coach es gradual. Mo-difi car hábitos de conducta es una tarea costosa, y es por ello que la mejora de las competencias profesio-nales se da de forma lenta y progresiva. El coach debe ser capaz de marcar a cada miembro del equipo una serie de retos progresivos y continuos, adecuados a la realidad de cada uno, pero

que lo llevan por un plano inclinado de mejora.

En sexto lugar, el coaching se fundamenta en las fortalezas. Para que sus trabajadores enfrenten de forma realista cualquier plan de mejora personal, el coach necesita primero solidifi car la autoestima y fuerza de voluntad en los miembros de su equipo. Solamente re-conociendo y potenciando las fortalezas de cada uno se logra que sus trabajadores se sobrepongan y superen sus debilidades.

Luego, el coach debe ser visionario. El coach debe ser capaz de ver en su equipo potencialidades que ni ellos mismo son capaces de ver. Debe proponerles metas am-biciosas, más allá de lo que ellos creen poder realizar. Esta es una tarea sumamen-te delicada, ya que proponer metas inalcanzables puede ser una fuente de grandes frustraciones.

Por ultimo, el coach debe ser paciente. Modifi car há-bitos de trabajo es una ta-

Page 17: Guayaqui

Una ciudad grande es necesariamente una ciudad educada. A lo largo de la his-toria de Guayaquil, se han generado diversos institutos de educación básica, se-cundaria y superior de gran prestigio que buscan dar una formación profesional óptima a sus habitantes. Un ejemplo de ello es la Univer-sidad Católica Santiago de Guayaquil.

Esta institución fue crea-da el 17 de mayo de 1962. El Dr. Héctor Romero Menéndez (1962-66), el P. José Joaquín Flor (1862-65) y el Ing. Raúl Maruri Díaz (1862-63) fue-ron los decanos fundadores de Jurisprudencia, Filosofía e Ingeniería.

El 6 de junio de 1963 se inició el primer período aca-démico de clases con las Fa-cultades de Jurisprudencia, Ciencias Sociales y Políticas, Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación y Ciencias Físi-cas y Matemáticas.

Los cursos eran dicta-dos en el edifi cio del Colegio Nocturno “20 de abril”, de los padres jesuitas, donde fun-

cionó hasta 1966 en que se inauguró el edifi cio principal situado en el Km. 1,5 de la avenida Carlos Julio Arose-mena Tola. Esta es su sede hasta la actualidad.

Con el paso de los años fueron creadas las Facultades de Economía, Arquitectura y el Instituto de Educación Técnica para el Desarrollo. En 1969 se incorpora la Es-cuela de Trabajo Social (que funcionaba desde 1960 con auspicio del Club Rotario de Guayaquil). Después se creó la carrera de Diseño de Inte-riores, la Facultad de Ciencias Médicas y la Escuela de En-fermería.

Finalmente, en 1985 fue creada la Escuela de Inge-niería en Sistemas Compu-tacionales en la Facultad de Ingeniería y la Escuela de Derecho, en Jurisprudencia. El estatuto vigente aprobado en el año 2001, las Carreras reemplazan a la denomina-ción de Escuelas.

Actualmente, la Universi-dad Católica de Santiago de Guayaquil (UCSG) ha conso-lidado su imagen. Desde el

A big city is necessarily an educated city. Along the history of Guayaquil, diverse institutes of basic, secondary and superior education of great prestige have been created in order to provide a good professional formation to her inhabitants. An example of this is the Catholic University of Santiago de Guayaquil.

This institution was created on May 17th 1962. Dr. Héc-tor Romero Menéndez (1962-1966), Father José Joaquín Flores (1962-1965) and Engineer Raúl Maruri Díaz (1962-1963) were the dean’s founders of Jurisprudence, Philosophy and Engineering.

On June 6th 1963 the fi rst academic period of classes began with the Faculties of: Jurisprudence, Social and Political Sciences, Philosophy, Letters and Educational Sciences and Physical Scien-ces and Mathematics.

The courses were dictated in the facilities of the School “April 20”, that belonged to the Jesuits Priests Order where it functio-ned until 1966 year in which the main building was inaugurated; it is located in Km. 1,5 of Avenue Carlos Julio Arosemena Tola and this is her headquarter until the present time.

Within the years the faculties of Economy, Architecture and the Institute of Technical Education for Development were crea-ted. In 1969 the School of Social Work was incorporated (this school was functioning since 1960 with the auspice of the Club Rotario de Guayaquil). Afterwards, the careers of Interior Design, the Faculty of Medical Sciences and the School of Infi rmary were created.

Finally, in 1985, the School of Computer Systems Engineering was created in the Faculty of Engineering and the School of Law, in Jurisprudence. In the statutes currently effective, approved in the year 2001, the name of Careers replaced the denomination of Schools.

Education:

Catholic University of

Santiago de Guayaquil

Guayaquil Guía Informativa32 Guayaquil Guía Informativa 33

Magia en el Pacífico Sur

fi rst to solidify the self-esteem and willpower of the team members. The workers overcome their weak-nesses only when recognizing and empowering their strengths.

Then, the coach should be visionary. The coach should be able to see in his team potentialities that neither themselves are able to see. He should propose them ambitious goals, beyond what they believe they are able to carry out. This is an extremely delicate task, since sometimes proposing unreachable goals can be a source of big frustrations.

Finally, the coach should be patient. Modifying work habits is an arduous task and the coach should know it. It is necessary to be willing to begin and to restart as many times as necessary, or at least, the times the circumstances allow it, without losing the trust in the subordinate. On the other hand, it is very diffi cult to motivate a change in people without giving them a minimum of securities regarding the shortcomings that they may have during the period of learning, same that

will be understood and tolerated.

What would Socrates do if he would manage Microsoft? So-crates used to say that teaching doesn’t exist, but only learning. Socrates helped to learn other people asking them questions and leaving them fi nd the answers for themselves: “Those that treat with me, although they seem at the beginning very ignorant, once our relationship advances, make admirable progresses (...) And it is evident that they never learn anything from me, be-cause it is themselves and for themselves that they discover and engender many beautiful thoughts” (Teeteo, 150d).

Therefore, the method of coaching is an art that will allow us to get authentic leaders, individuals able to create and to trans-form organizational, challenging and attractive contexts.

Industria Magazine May 2005, Year XI. No. 5Publication from the Guayaquil Chamber of Industries

rea ardua y el coach debe contar con ello. Es necesario estar dispuesto a comenzar y recomenzar tantas veces como sea necesario, o al menos tantas veces como las circunstancias lo permitan, sin perder la confi anza en el subordinado. Por otra parte, es muy difícil motivar un cambio en las personas sin darles un mínimo de seguridades respecto a que los fallos que pueden tener durante el período de aprendizaje serán com-prendidos y tolerados.

¿Que haría Sócrates si dirigiera Microsoft? Decía Sócrates que no existe el enseñar, sino sólo el aprender. Sócrates ayu-daba a aprender a los demás haciendo preguntas a su inter-locutor y dejando que encontrase la respuesta por sí mismo: “Los que tienen trato conmigo, aunque parecen algunos muy ignorantes al principio, en cuanto avanza nuestra relación, todos hacen admirables progresos (...) Y es evidente que no aprenden nunca nada de mí, pues son ellos mismos y por sí mismos los que descubren y engendran muchos bellos pensa-mientos” (Teeteo, 150d).

Por lo tanto, el método del coaching es el arte de la ma-yéutica y es lo que nos per-mitirá conseguir auténticos líderes, individuos capaces de crear y transformar contex-tos organizativos retadores y atractivos.

Revista Industria Mayo 2005, Año XI.No. 5Publicación de la Cámara de Industrias de Guayaquil

Magia en el Pacífico Sur

Una ciudad grande es necesariamente una ciudad educada. A lo largo de la his-toria de Guayaquil, se han generado diversos institutos

cionó hasta 1966 en que seinauguró el edifi cio principalsituado en el Km. 1,5 de laavenida Carlos Julio Arose-mena Tola Esta es su sede

Educatio

EducatioCatholic Un

Catholic Un

Santiago de G

Santiago de G

EDUCACIÓN:

UN I VERS ID

AD

CATÓLIC

A

SANTIAGO D

E

GUAYAQUIL

Page 18: Guayaqui

FACULTADES Y CARRERASArquitectura Arquitectura Diseño de Interiores Ciencias Económicas Economía Administración de Empresas Contaduría Pública Gestión Empresarial Interna-cional TrilingüeCiencias MédicasMedicinaOdontología Enfermería Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación Psicología Organizacional Psicología Clínica Ciencias de la Comunicación Pedagogía

Ingeniería Ingeniería Civil Ingeniería en Sistemas Com-putacionales Jurisprudencia y Ciencias Sociales y Políticas DerechoTrabajo Social y Desarrollo Humano Orientación y Terapia Fami-liar Desarrollo Social y Medio Ambiente Administración y Gerencia Socioeducativa Educación Técnica para el DesarrolloIngeniería en Telecomunica-ciones con mención en Ges-tión empresarial en Teleco-

año 2001 uno de los mayores intereses de la actual gestión ha sido conjugar la trayectoria de cuatro décadas de existencia con una verdadera visión de futuro, que se palpe no solo en la infraestructura física sino también en lo académica.

Es así como un nuevo rostro da la bienvenida a miles de estudiantes que confían en su excelencia. Nuevos y mejorados laboratorios, un campus ordenado y adecuado según las exi-gencias de los estudiantes, así como un verdadero sistema de información y comunicación han hecho que esta institución se mantenga a la vanguardia de la educación local.

Nowadays, the Catholic University of Santiago de Guayaquil (UCSG) has consolidated her image. Since the year 2001, one of the biggest interests in the current administration has been to conjugate the trajectory of four decades of existence with a true future vision that will not only be shown in the physical infras-tructure but also academically speaking.

In this way, the institution is now welcoming thousands of students that trust in her excellence, with a new face. New and improved laboratories, an orderly and appropriate campus accor-ding to the demands of the students, as well as a true system of information and communication have made of this institution the vanguard of the local education.

POST-GRADUATED SYSTEMThe UCSG is currently offering in her post-graduate system

12 master programs, 2 specializations and 2 superior graduates that correspond to all the areas of knowledge in the UCSG. The number of graduate students and students to be graduated is around 400 and the Post-graduate System prepares for the im-mediate future an ambitious plan of growth with the help of international cooperation and internal invigoration and thanks to the support of the existent academic units.

SYSTEM OF DISTANT EDUCATION

The Catholic University of Santiago de Guayaquil, aware of the country’s reality and the need of forming socially responsible and highly competitive professionals, has proposed the System of Distant Education with two modalities: Opened and Distant (Classic) and the Virtual Modality as an excellent education al-ternative through the bi-directional communication endorsed by the institutional quality and the technological infrastructure that possess.

With 43 years of experience, the Catholic University of San-

tiago de Guayaquil is opened to the country and the world; this is an institution of superior education of prestige that within time offers more services and options to her students.

Catholic University of Santiago de Guayaquil Av. Carlos Julio Arosemena, Km 1.5 Edifi cio Principal, Planta Baja Phone: (04) 2 206 950 Ext. 2700 - 2701 - 2703 - 2641 Fax: 2206950 Ext. 2700 PO Box: 09-01-4671 Website: www.ucsg.edu.ec

municaciones Ingeniería Eléctrico-mecáni-ca con mención en Gestión empresarial Industrial Ingeniería Agropecuaria con mención en Gestión Empre-sarial Agropecuaria Economía Agrícola con men-ción en Desarrollo Rural Especialidades Empresa-rialesTurismo y Hotelería (Trilin-güe) Emprendedores (Bilingüe) Comercio y Finanzas Inter-nacionales Administración de Ventas Marketing

Técnico Superior en Desa-rrollo de Web Site énfasis en Diseño Técnico Superior en Desa-rrollo de Web Site énfasis en Programación Técnico Superior Electrónico en ComputaciónArtes y Humanidades Música DanzaLicenciatura en Lengua InglesaGestión e innovación del ca-pital social Gestión Cultural Licenciatura Audiovisuales Ingeniería en Sistemas Mul-timedias

SISTEMA DE POSGRADOLa UCSG ofrece actualmente en el Sistema de Posgrado,

12 programas de maestría, 2 especializaciones y 2 diploma-dos superior que corresponde a todas las áreas del saber de la UCSG. El número de estudiantes graduados y por graduarse está alrededor de los 400 y el Sistema de Postgrado prepara para el futuro inmediato un ambicioso plan de crecimiento a base de la cooperación internacional y el fortalecimiento in-terno, gracias al apoyo de las unidades académicas existente.

SISTEMA DE EDUCACIÓN A DISTANCIALa Universidad Católica de Santiago de Guayaquil cons-

ciente de la realidad del país y de la necesidad de formar profesionales socialmente responsables y altamente compe-titivos, propone el Sistema de Educación a Distancia con sus modalidades Abierta y a Distancia (Clásica) y la Modalidad Virtual como excelentes alternativas de educación a través de la comunicación bi-direccional avalado por la calidad institu-cional y la infraestructura tecnológica que poseen.

Con 43 años de experiencia, la Universidad Católica de Guayaquil se ofrece al país y al mundo, como un centro de enseñanza superior de prestigio y que con el paso de los años ofrece más servicios y opciones a sus estudiantes.

Universidad Católica de Santiago de GuayaquilAv. Carlos Julio Arosemena, Km 1.5 Edifi cio Principal, planta bajaTel: (04) 2 206 950 Ext. 2700 - 2701 - 2703 - 2641 Fax: 2206950 Ext. 2700Apartado postal: 09-01-4671Website: www.ucsg.edu.ec

FACULTIES AND CAREERS Architecture Architecture Interior Design Economic Sciences Economy Business Administration Public Accounting Trilingual International Busi-ness Administration Medical Sciences Medicine Deontology Infi rmary Philosophy, Letters and Sciences of Education Organizational Psychology Clinical Psychology Communication Sciences Pedagogy Engineering Civil Engineering Computer Systems Enginee-ring Jurisprudence and Social and Political Sciences Law Social Work and Human Deve-lopment Orientation and Family The-rapy Social Develop and Environ-ment Administration and Social-Educational Management Technical Education for De-velopment Telecommunications enginee-

ring with major in Telecom-munications Business Admi-nistration Electro mechanic engineering with major in Industrial Busi-ness Administration Agricultural engineering with major in Agricultural Business Administration Agricultural Economy with major in Rural Development Management Specialties Tourism and Hostelling (Trilin-gual) Venturesome (Bilingual) International Trade and Finan-ces Sales Management Marketing Superior Technician in Deve-lopment of Web Sites with emphasis in Design Superior Technician in Deve-lopment of Web Sites with emphasis in Programming Electronic Superior Technician in Computers Arts and Humanities Music Dance Degree in English Language Administration and innovation of social capital Cultural administration Degree in Audiovisuals Multimedia Systems Enginee-ring

U C S G

Guayaquil Guía Informativa34 Guayaquil Guía Informativa 35

Magia en el Pacífico SurMagia en el Pacífico Sur

Page 19: Guayaqui

Guayaquil nació acunada frente al río Guayas en las faldas del cerro Santa Ana. Después de su fundación, nuestra ciudad fue exten-diéndose por las planicies, enfrentando con valor las adversidades. El 9 de Octubre de 1820 en la casa del Cabil-do, Guayaquil dio el primer Grito de la Independencia. Fue su bandera, con los co-lores celeste y blanco y las estrellas de octubre la que primero fl ameó en el Ecua-dor como provincia libre.

En sus barrios, plazas, parques calles y monumen-tos, está nuestro patrimonio histórico. El testimonio de amor de hombres y mujeres que trabajaron por su ciu-dad, para que con su ejemplo Guayaquil majestuosa se eri-ja grande sobre el tiempo.

Guayaquil, pulso vital del desarrollo económico del país

La calle de la orilla, el Malecón, fue testigo de nuestro progreso. Guayaquil crecía vigorosa. En la calle Pichincha, denominada del Comercio, se asentaron las primeras fi rmas importado-ras, las primeras industrias se iniciaban, las actividades bancarias, la prensa libre.

Llegaron las mulas y los carruajes, luego las góndolas y con la electricidad vino el tranvía. Después el automó-vil, el correo, los teléfonos, para seguir creciendo con el paso de los años pujante y laboriosa.

Guayaquil corazón vital del desarrollo del país, se erige majestuosa sobre el tiempo.

Perla León López: [email protected] Communication Chief Catholic university of Santia-go de Guayaquil Phone: 2206953 Ext. 2664 / 097475383

GUAYAQUIL, GLORIOUS

AND PATRIOT

Guayaquil was born in the cra-dle of the Guayas River, in the layouts of the Santa Ana Hill. After her foundation our city extended to the plains, facing setbacks bravely. In October 9th 1820, in the Town Coun-cil house, Guayaquil gave the First Yell of Independence. It was her fl ag, with light blue and white colors and the stars of October, the one that fi rst fl amed in Ecuador like a free Province. Our patrimony is in her neigh-borhoods, squares, parks, streets and monuments.

Guayaquil has been majesti-cally erected as big over time thanks to the testimony of men and women that have worked with love for their city and have become a good example. Guayaquil, vital pulse of eco-nomic development in the country The street next to the banks of the river, El Malecón, is a witness of our progress. Gua-yaquil has grown vigorous. In the street called Pichincha, also known as Street of Com-merce, the fi rst importer com-panies were settled, the fi rst industries began, the bank activities, the free press. The mules and the carriages arrived, then the gondolas and, with the electricity, the tram. Afterwards, there was the automobile, the mail, the telephones, all contributed to continue growing with strong steps and laboriously during the years. Guayaquil, vital heart of the country’s development, is ma-jestically erected over time.

guayaquilguayaquil GLORIOSAGLORIOSA Y PATRIOTA Y PATRIOTA

Guayaquil Guía Informativa

MaMaMagigig aa e en n el Pacífico Sur

36

Magia en el Pacífíficicoo SuSuurrr

Guayaquil Guía Informativa 37

Page 20: Guayaqui

Guayaquil nace mirando el ancho y caudaloso Guayas. Los edifi cios públicos, las mejores casas, todo lo que era impor-tante tenía vista al río. Guayaquil también miró al Salado, su brazo de mar convertido en un lugar obligado para la tertulia, al diversión y para tomarse un baño.

Río y mar juntos abrazan a Guayaquil, dándole un mar-co de belleza natural, simbolizando lo que somos: una ciudad puerto libre y abierta, que abriga con amor a todos los ecua-torianos.Campaña Educativa CulturalRescate del Civismo GuayaquileñoM.I. Municipalidad de GuayaquilSegunda Edición: julio 1998

Evoking Las Peñas By Carlos Cucalón

Vidaurre Old neighborhood of Las Peñas Lit rainbow In the lap of the hill At the river banks Live eddy of history That rises as a witness Here, where centuries ago Guayaquil had been born Your street is hopscotch Of colonial journey A pentagram of fl owers Among grills and nests Pure stump Huancavilca As You, nobody has had Neither ancestors nor casta-nets Over your native splendor The memories palpitate on you, The memory already pale, Of zahumeria and lavender

Palo Santo and jaboncillo, Of cane and chistera Of pianola and trésillo.... (fragment) Guayaquil, Port of the Country Guayaquil was born looking to the wide and mighty Guayas. The public buildings, the best houses, and all that was im-portant had a view to the river. Guayaquil also looked to the Salado Tideland, an arm of the sea transformed into a place that forced gathering, amuse-ment and a bath. River and sea, together, hugged Guayaquil, giving her a frame of natural beauty, symbolizing what we are: a free and open port city that shelters with love to all Ecuadorians. Cultural Education Campaign Rescue of Guayaquil Civics Municipality of Guayaquil Second Edition: July 1998

Evocando las Peñas

Por Carlos Cucalón Vidaurre

Viejo barrio de las PeñasArco iris encendidoEn el regazo del cerroA las orillas del ríoVivo remanso de la historiaQue se alza como testigoAquí, donde hace centuriasGuayaquil hubo nacidoTu calle es una rayuelaDe colonial recorridoUn pentagrama de fl oresEntre rejas y entre nidosPura cepa HuancavilcaComo Tú, nadie ha tenidoNi ancestros de castañuelasSobre tu esplendor nativoEn ti palpita el recuerdo,Ya pálido el recuerdo,De zahumería y alhucemaPalo santo y jaboncillo,De bastón y de chisteraDe pianola y de trésillo....(fragmento)Guayaquil, Puerto de la Pa-tria

Guayaquil Guía Informativa38 Guayaquil Guía Informativa 39

El Parque Histórico Gua-yaquil es resultado del es-fuerzo del Banco Central del Ecuador para rescatar la cultura del Ecuador en un es-pacio que permite descubrir el sentido profundo de su forma de vida. Está dividido en tres zonas: vida silvestre, tradiciones y urbano arqui-tectónica, que permiten de igual manera interactuar con la naturaleza o entorno na-tural, su accionar cotidiano y su arquitectura.

Para sus creadores el Parque Histórico Guayaquil es “Un espejo en el que re-conocemos las tradiciones que constituyen nuestro ori-gen como ciudad y la raíz de nuestra cultura”.

ZONA DE VIDA SILVESTREEl Guayaquil antiguo fue

la sede para el desarrollo del manglar, el bosque de llanu-ra inundable y el bosque seco tropical. Usted podrá dis-frutar de estos remanentes conservados en esta zona. Estructuras de madera le permitirán atravesar el bos-que y ver los distintos tipos de plantas y animales silves-tres en su hábitat natural.

Esta zona consta de 18 paradas temáticas: loras de manglar, tapires, aves acuá-ticas, caimanes, venados, ti-grillos, mapaches, isla de los monos, observatorio de aves, cocodrilos, águilas harpías, pericos ligeros, saínos, ani-males nocturnos, papagayos, vista al río, acuario, mirador.

The Historical Park of Guaya-quil is the result of the efforts made by the Central Bank of Ecuador to rescue the Ecua-dorian culture in a space that allows you to discover a deep sense of her way of life. It is divided in three areas: wild life, traditions and urban ar-chitectural, same that allow, respectivelly, an interaction with nature or the natural en-vironment, her daily behavior and her architecture. For its creators the Historical Park of Guayaquil is “A mirror in which we recognize the traditions that constitute our origin like city and the roots of our culture.”

AREA OF WILD LIFE The old Guayaquil was the headquarters for the develo-pment of the mangrove trees, the forest of fl ooding plains and the tropical dry forest. You will be able to enjoy the-se conserved remnants in this area. Wooden structures will allow you to cross the forest and see the different types of plants and wild animals in their natural habitat. This area consists of 18 the-matic stops: mangrove trees loras, tapires, aquatic birds, caymen, deer, tigrillos, racco-ons, monkey’s island, birds ob-servatory, crocodiles, harpías eagles, slight parakeets, pec-

PARQUE HISTÓRICO DE GUAYAQUIL: REFLEJO DE LA IDENTIDAD GUAYAQUILEÑA

HISTORICAL PARK OF GUAYAQUIL:

A REFLEX OF THE CITY’S IDENTITY

Page 21: Guayaqui

Guayaquil Guía Informativa

MaMaMagigig aa e en n el Pacífico Sur

40

Magia en el Pacífíficicoo SuSuurrr

Guayaquil Guía Informativa 41

Ecología infantilLa parada de ecología in-

fantil es el rincón del bosque dedicado a los niños. Es un lugar donde ellos podrán co-nocer la vida natural a través de la libertad de sus sentidos en contacto directo con el suelo, las plantas y los ani-males silvestres.

ZONA DE TRADICIONESEn esta zona, un acerca-

miento hacia la forma de vida, costumbres y producción en el campo costeño a fi nales del siglo XIX y principios del siglo XX es posible. El boom cacaotero es el centro de esta exposición con una hacienda cacaotera rodeada por huer-tos de plantas medicinales y hortalizas. Utensilios desco-nocidos y novedosos emplea-dos en esa época se muestran a los sorprendidos visitantes.

La Casa de la HaciendaUna casa de 1882 restau-

rada y reconstruida ambien-tando la vida del hacendado. Se podrá visitar las instala-ciones de secado y bodega de cacao, así como los interiores de la vivienda del “Gran Ca-cao”.

Granja Urbana SolidariaSistema integrado y au-

to-sustentable que permite al habitante urbano aprovechar espacios sin uso, con el fi n de producir alimentos sanos y nutritivos. Es una forma de producir los alimentos que se consumen en casa, con míni-mo esfuerzo y a su vez con-tribuyendo a la conservación del medio ambiente.

Este es un proyecto en el que se da asesoría para la producción de hortalizas y la crianza de pequeños animales útiles para la alimentación,

como codornices y peces. El programa incluye 3 tipos de granja: la básica, la interme-dia y la granja completa, us-ted elige la que más se ajuste a sus posibilidades.

Si está interesado, comu-níquese con el equipo técnico del Parque: (04) 2 833 807/ 2 832 958 o por correo electró-nico: [email protected]

ZONA URBANO ARQUI-TECTONICA

Un viaje hacia el ambien-te urbano y arquitectónico de Guayaquil de inicios del siglo XX, luego del incendio de 1896. Tres edifi caciones de valor histórico fueron restau-radas y reconstruidas en esta zona: vestuario, música y el Malecón 1900 que rescata la solidaridad de un pueblo que levantó la ciudad de sus ceni-zas. Dentro de arquitectura y hoy con otras funciones como sala de exposiciones, mirador, museos, etc, destacan las si-guientes estructuras:

Banco TerritorialUso original: bancarioAño de construcción: 1886Materiales empleados: ma-dera, zinc para recubrir la fa-chada, mampostería en plan-ta baja y madera en planta alta.

Hospicio del Corazón de JesusUso original: asistencia socialAño de construcción: 1892Materiales empleados: made-ra y mampostería en planta baja y madera en planta alta.

La Casa Verde Uso original: residencialAño de construcción: 1896Materiales empleados: ma-dera

La Casa Julián CoronelUso original: residencial en planta alta y comercial en planta bajaAño de construcción: 1899-1900Materiales empleados: madera y mampostería en planta baja y de madera en planta alta.

Servicios del Parque Histó-ricoPor la compra de su boleto, todo visitante tiene derecho a las siguientes facilidades y servicios:GuíasPaseos guiados en español e inglés.Sillas de ruedasDisponibles para discapacita-dos y tercera edad. Teléfono públicoEstá ubicado en el centro de información turística.Venta de recuerdosBotones, camisetas, jarros, gorras y demás.TaxiServicio a la puerta desde el

Parque Histórico Guayaquil. TransporteLos domingos y feriados des-de el centro de la ciudad.Alerta médica y enfermeríaPrimeros auxilios.SeguridadGuardianía permanente.

Y fi nalmente, si después de leer todo esto no se anima aún a visitarlo, la tecnología le permite realizar un tour virtual por las instalaciones:www.parquehistorico.com/html/infogeneral/index.html

Parque Histórico GuayaquilVía Samborondón, Av. Esme-raldas y Av. Central (junto a ciudadela Entreríos)Reservaciones para grupos:Tel: (04) 2 833 807Telefax: (04) 2 832 958Website: www.parquehis-torico.com E-mail: [email protected] / [email protected]

caries, night animals, parrots, view to the river, aquarium, landscape view. Ecology for children The space of ecology for children is the corner of the forest dedicated to them. It is a place where they will be able to know the natural life through the freedom of their senses in direct contact with the ground, the plants and the wild animals. AREA OF TRADITIONS In this area, an approach towards the way of life, cus-toms and production in the coastal fi eld at the end of the XIX century and principles of the XX century is possible. The cacao boom is the center of this exhibition with a country property of cacao surroun-ded by orchards of medicinal plants and vegetables. Utensils and novelties unknown em-ployed in that time are shown to the surprised visitors. The House of the Treasury

A restored and reconstructed house of 1882 setting the farmer’s way of life. You will be able to visit the facilities for drying and storing cacao as well as the interiors of the housing known as the “Great Cacao”. Solidary Urban farm Integrated system and self-sustainable that allows the urban inhabitant to take ad-vantage of spaces non used, with the purpose of produ-cing healthy and nutritious foods. It is a way of producing the foods consumed at home, with minimum effort and at the same time contributing to the conservation of the envi-ronment. This is a project in which the-re are consultantships for the production of vegetables and the upbringing of small useful animals for feeding such as quails and fi sh. The program includes 3 farm types: the ba-sic one, the intermediate one and the complete farm; you

choose the one that is more adjusted to your possibilities. If you are interested, please contact with the Park Tech-nical Department: (04) 2 833 807 / 2 832 958 or by e-mail: [email protected] ARCHITECTURAL URBAN AREA It is a trip towards the urban and architectural atmosphere of Guayaquil at the beginning of the XX century and after the fi re of 1896. Three construc-tions of historical value were restored and reconstructed in this area: wardrobe, music and the Malecón 1900 rescues the solidarity of a town that lifted their city from the as-hes. In the architectural area, and now with other functions as exhibitions room, landsca-pe views, museums, etc., the following structures are outs-tanding: Territorial Bank Original use: bank Year of construction: 1886 Materials used: wood, zinc to recover the facade, masonry in the lower plant and wood in the higher plant. Hospice of Jesus’ Heart Original use: social attendance Year of construction: 1892 Materials used: wood and ma-sonry in the lower plant and wood in the higher plant. The Green House Original use: residential Year of construction: 1896 Materials used: wood The House of Julián Coro-nel Original use: residential in higher plant and commercial in lower plant Year of construction: 1899-1900

Materials used: wood and ma-sonry in lower plant and wood in higher plant. Services of the Historical Park of Guayaquil For the purchase of one ticket, all visitors are entitled to the following facilities and servi-ces:

Guides Walks guided in Spanish and English. Wheelchair Available for handicapped and third age. Public telephone Located in the Tourist Infor-mation Center Sale of souvenirs Buttons, T-shirts, caps, mugs and others. Taxi Door Service from the Histori-cal Park of Guayaquil. Transportation On Sundays and Holidays sin-ce Guayaquil downtown. Medical alert and Nursery First aids Security Permanent Guards. And fi nally, if after reading all of this you still don’t cheer up to visit the Park, the te-chnology allows you to make a virtual tour to the facilities through: www.parquehistorico.com/html/infogeneral/index.html Historical Park of Guayaquil Via Samborondón, Av. Eme-raldas y Av. Central (next to Entreríos Neighborhood) Reservations for groups: Phone: (04) 2 833 807 Fax: (04) 2 832 958 Website: www.parquehistori-co.comE-mail: [email protected] / [email protected]

Page 22: Guayaqui

El Malecón no estaría completo sin el área dedi-cada a la cultura y se llama MAAC. Es la nueva sede del Museo Antropológico y de Arte Contemporáneo (MAAC) perteneciente al Banco Cen-tral del Ecuador y que tiene aproximadamente 10.000 metros cuadrados.

Originalmente fue con-cebido con la forma de la impronta de la balsa mante-ño- huancavilca, instrumen-to prehispánico importante dentro de la cultura costeña. Está a las orillas del río, por donde se puede desde sus afueras disfrutar de la vista del río Guayas, la isla Santay, el cerro Santa Ana y el barrio Las Peñas.

Un puente permite el acceso a su espacio exterior principal. Este espacio fun-

ciona como una gran ágora para diversos programas culturales y a partir de allí se permite el acceso a los de-más ambientes.

Están distribuidos en su planta baja tres grandes áreas: recepción, salas de ex-posición y bodegas para los fondos museísticos y áreas de investigación.

A las salas de exposicio-nes, se le unen los museos, áreas de investigación y una sala de proyección de pelí-culas. Además cuenta con un amplio patio de comidas con 6 locales y servicios ge-nerales.

A este sector se incorpo-ró un monumento histórico conocido como el Fortín, que antiguamente fue utilizado para defender a la Ciudad del ataque de piratas. Este sitio

fue restaurado y se creó un entorno adecuado para que recobre la importancia de-bida.

MAAC CINEEs un complejo cine-

matográfi co ubicado en el Malecón 2000 que presenta estrenos internacionales y recientes de lo mejor del cine del mundo. Abrió sus puertas

al público el 5 de diciembre del 2003.

Programa regularmente retrospectivas, homenajes y muestras temáticas de rea-lizadores y cinematografías destacadas. Presenta tam-bién lo más selecto de la producción comercial nor-teamericana. El cine ecuato-riano tiene en MAAC CINE su vitrina fundamental.

Malecón 2000, the biggest and modern work of infrastruc-ture in Guayaquil has a variety of different spaces for the en-tertainment of national and fo-reigners. A room for art refl ec-ted in a museum, live outdoor shows and good cinema may also be found here.

The Malecón would not be complete without an area de-dicated to culture and this one is called MAAC. It is the new headquarter of the Anthropo-logical and Contemporary Art Museum (MAAC) that belongs to the Central Bank of Ecuador and has 10.000 square meters approximately.

Originally, it was conceived with the shape of the mante-ño – huancavilca raft cast, an important pre-Hispanic instru-ment inside the coastal culture. It is located in the banks of the river; from the outside, you will be able to enjoy the view of the Guayas River, the island San-tay, the Santa Ana Hill and the neighborhood of Las Peñas.

A bridge allows access to

the main external space. This space works like a great agora for diverse cultural programs and from there you may access the other atmospheres.

There are three big areas distributed on the ground fl oor: reception, rooms for exhibitions and warehouses for the mu-seum funds and research areas.

The rooms for exhibitions are joined by the museums, re-search areas and a movie pro-jection room. Also, it has a wide patio of fast food with 6 stands and general services.

A well-known historical monument was incorporated to this area, “El Fortín”, which was formerly used to defend the City from pirate’s attacks. This place was restored and given an appropriate environment in or-der to recover his importance.

MAAC CINEMA It is a fi lm complex located

in Malecón 2000 that presents international and recent pre-mieres of the world best cine-ma. It opened his doors to the

public on December 5th 2003. It regularly schedules re-

trospectives, homage specials, and thematic samples from pro-ducers and outstanding movies. It also presents the most selec-ted North American commercial productions. Ecuadorian movies have in MAAC CINEMA their fundamental window.

MAAC CINEMA has a pro-jection room with capacity for 350 people. It has splendid pro-jection equipment for movies in 35 mm and 16 mm, sound Dolby surround, digital and analogous video projection and a properly equipped scenario featuring sound and lights for live thea-ter, dance, and music.

The company “Ocho y Me-dio” from Quito was appointed by the Regional Direction of Culture from the Central Bank of Ecuador in order to create, program, and promote the fi rst room of cinema art in Guaya-quil. With a successful history in Quito, “Ocho y Medio” has made of MAAC CINEMA the new refu-ge of good movies in the main

port of Ecuador. In the month of June, the

famous festival EUROCINE 2005 took place showing in Quito, Cuenca and Guayaquil the best of European art in 13 movies. “What is a cinema festival for? Festivals are a space for educa-tion and encounter from which nobody comes out empty”, commented Mariana Andrade, General Manager of “Ocho y Medio”.

In this way, Germany, Bel-gium, France, Spain, England, Italy, Holland and The Nether-lands, had their space; attentive spectators classifi ed the festival like a complete success and like one more advanced step for an art culture that is being developed for few years in our country. Don’t loose the opportunity to enjoy it! MAAC CINEMA Malecón y Loja Tel: (04) 2 309 400 Ext. 302, 305, 306 Fuentes: www.ochoymedio.net www.visiteguayaquil.com

MAACMUSEO ANTROPOLÓGICO Y DEMUSEO ANTROPOLÓGICO Y DE

ARTE CONTEMPORÁNEO ARTE CONTEMPORÁNEO Un rincón para el arte en el Malecón 2000Un rincón para el arte en el Malecón 2000

MAAC CINE tiene una sala de proyección con ca-pacidad para 350 personas. Cuenta con fl amantes equi-pos de proyección en cine 35 mm, 16 mm, sonido dolby surround, proyección en vi-

deo digital y análogo y esce-nario debidamente equipado con luces y sonido para tea-tro, danza y música.

El ente quiteño Ocho-yMedio fue convocado por la Dirección Regional de

Cultura del Banco Central del Ecuador para crear, pro-gramar y promocionar la primera sala de cine arte de Guayaquil. Con una historia exitosa en Quito, OchoyMe-dio ha conseguido que MAAC CINE sea el nuevo refugio del buen cine en el puerto prin-cipal del Ecuador.

En el mes de junio se rea-lizó el famoso festival EURO-CINE 2005, que convocó en Quito, Cuenca y Guayaquil lo mejor del arte europeo en 13 películas. “¿Para qué sirve un festival de cine? “Los festiva-les son un espacio de forma-ción y de encuentro del cual nadie sale vacío.”, comentó Mariana Andrade, Gerente

General de OchoyMedio. Así, Alemania, Bélgica,

Francia, España, Inglaterra, Italia, Holanda y Países Bajos, tuvieron su espacio en los espectadores atentos que ca-talogaron al festival como un completo éxito y un avance más para una cultura del arte que se desarrolla desde hace pocos años en el país.¡No se pierda la oportunidad de disfrutarlo!

MAAC CINEMalecón y Loja Tel: (04) 2 309 400 Ext. 302, 305, 306 Fuentes:www.ochoymedio.netwww.visiteguayaquil.com

MAAC-ANTHROPOLOGICAL AND CONTEMPORARY ART MUSEUM A corner for art in Malecón 2000

El Malecón 2000, la obra más grande de infraestructura y moderna dentro de Guayaquil, cuenta con una serie de es-pacios para el disfru-te de nacionales y ex-tranjeros. Un espacio para el arte, refl ejado en un museo, espec-táculos al aire libre y buen cine, también se encuentra aquí.

Guayaquil Guía Informativa

MaMaMagigig aa e en n el Pacífico Sur

42

Magia en el Pacífíficicoo SuSuurrr

Guayaquil Guía Informativa 43

Page 23: Guayaqui

Ejemplo de emprendimiento y desarrolloE ste proyecto surgió en 1999

una alternativa al plan del Municipio de Quito de reubicación del comercio informal en el Centro Histórico.

Al frente del Centro Comercial de Mayoristas y Negocios Andinos está José Guallichico, uno de los principales responsables del éxito de este proyecto.

En cada una de sus palabras expresa la satisfacción del deber cumplido. Su rostro se ilumina con una sonrisa cuando recuerda que las autoridades no los consideraron ante la gran cantidad de gente que exigía una fuente de trabajo digna.

Un sueño hecho realidad

A pesar de las circunstancias que se dieron por vencidos y después de un proceso de fortalecimiento organizati-vo decidieron asumir el reto “al principio mucha gente decía que éramos soñadores que no lo podría-mos hacer, pero ese sueño hoy es una realidad, con un gran centro comercial”, dice emocionado José Guallichico.

En la actualidad el Centro Comercial de Mayoristas y Negocios Andinos es una próspera organización de 2083 socios que contribuyen al desarrollo económico del país, a través de la

generación de fuentes de empleo que directamente e indirectamente benefician alrededor de 11 mil ecuatorianos.

Lo que le ha permitido ser recono-cido no solo en el país sino también a nivel internacional. En la cuidad de Lima, en Perú fue galardonado como uno de los más importantes de América Latina.

“También hemos recibido invitaciones de varios países para compartir nuestras experiencias a fin de reproducir estas iniciati-vas”, dice José Guallichico.

Reconoce que parte del éxito se debe a que cuenta con un selecto equipo humano de directivos que permanentemente contribuyen al desarrollo y crecimiento continuo.

“Esfuerzo que es reconocido por todos los socios y que nos proyecta aún como una sólida organización”.

Para José Guallichico, los ecuatorianos son muy trabajadores. En el caso de los micros empresarios, dice, “estamos dispuestos a rompernos los brazos para trabajar por el país”.

El ejemplo esta aquí sin un solo centavo, pero eso si con esfuerzo y organización, tenemos un gran centro comercial. “Orgullo de todos los ecuatorianos”.

SolidaridadCómo parte de su responsabilidad social el Centro comercial de Mayoristas y Negocios Andinos ha realizado una importante labor tanto en el proceso eruptivo del volcán Tungurahua como en las zonas de la Costa, a través de la entrega de raciones alimenticias a los habitantes de estos sectores. Asi mismo en la Navidad entrega fundas de caramelos a niños de escasos recursos económicos llevando un mensaje de paz y

solidaridad.

“Aquí las cuentas son de libros abiertos. Cada socio aporta 10 USD mensuales. Recientemente se cambio el techo del centro comercial a un costo de 80 mil dólares. Nadie puso un solo centavo más. Lo hicimos de nuestro propio rubro de administra-ción” José Guallichico

Líderes en la industria textil ecuatoriana se atiende al por mayor y menor con precios de fabrica. Es la reunión más grande de productores del país.

Una próspera organización de 2083 socios que contribuyen al desarrollo del país a través de la generación de fuentes de empleo que beneficia alrededor a 11 mil ecuatorianos.

José Guallichico, Coordinador del Centro Comercial de Mayoristas y Negocios Andinos

Para el 2010 sus directivos aspiran realizar las primeras exportaciones. Actualmente recibe un promedio de 15 mil visitantes por mes

Guayaquil Guía Informativa

MaMaMagigig aa e en n el Pacífico Sur

44

Page 24: Guayaqui

Mamut Andino,Mamut Andino,

la fortaleza de una marca al servicio del país

Guayaquil Guía Informativa46

Magia en el Pacífíficicoo SuSuurrr

Guayaquil Guía Informativa 47

Magia en el Pacífico Sur

ELECTRONIC BOX, una alternativa en tienda Retails especializada en artículos con tecnología de punta.

El 13 de diciembre se in-auguró un nuevo concepto de tienda retails en Guaya-quil, se trata de Electronic Box, una tienda especiali-zada en productos de alta tecnología para el hogar, la ofi cina y la empresa.

Esta tienda está orienta-da a satisfacer el gusto de los clientes más exigentes, quie-nes muchas veces tienen que encargar al extranjero los productos de su preferencia por no poderlos encontrar en el mercado local. Para llenar uno de esos requerimientos nació Electronic Box.

A partir de ahora, quie-nes deseen estar al día y co-nocer los últimos productos con tecnología vanguardista podrán visitar Electronic Box, donde un grupo de ASESO-RES DE VENTAS los atende-rán según sus necesidades y les demostrarán, de manera práctica, todos los adelantos tecnológicos que poseen los artículos.

Electronic Box está ubi-cado en el corazón del cen-

tro fi nanciero de Guayaquil, Pedro Carbo 531 y 9 de Octubre.

Nuestra segunda tien-da la aperturamos en No-viembre del 2008 en el Sur de la ciudad (centro co-mercial centro sur, Azuay Chimborazo local 13).

Algunas de las marcas que fi guran ya en la tien-da están: Epson, MS, LG, Samsung, Imation, HP, Tri-pp Lite, Genius, Creative, LINKSYS entre otras de reco-nocido prestigio.

PC BOX es marca propia registrada de Electronic Box, con ensamble local.

Tenemos para ofrecerle a su empresa la mejor solución Tecnológica con nuestras marcas y gama de productos de Computación para la em-presa exigente de hoy.

• Microsoft Licencia-miento.

• HP Portables PSG Co-mercial y Proyectos de Afi nidad.

• Epson Gran Formato LFP, Puntos de Venta y Proyectores.

• Samsung Impresoras, Monitores

Ricardo De Blas, es Inge-niero de Minas por la Politéc-nica de Madrid. Actualmente es el Gerente General de Ma-mut Andino, una de las em-presas de transporte pesado más importantes del país.

La Historia de Mamut Andino se remonta al año de 1976 cuando inicia sus ope-raciones mediante una alian-za estratégica con la antigua cemento nacional para pos-teriormente incursionar en diversas actividades como la minería, movimiento de tie-rras pero fundamentalmente el transporte pesado.

En la actualidad cuenta con la más moderna fl ota de equipos especiales para el transporte de cargas extra pesadas y de altas dimensio-nes que junto a un capacita-do grupo humano garantiza su accionar que ejecuta en cada uno de sus proyectos.

Situación que le ha per-mitido obtener un recono-cimiento dentro y fuera del país. Prestigiosas empresas nacionales e internacionales acreditan con su permanente

confi anza el trabajo desarro-llado por esta empresa en el sector energético, hidráulico y de carretera.

Así también, las obras de infraestructura más impor-tantes del país han sido eje-cutadas por Mamut Andino, lo que constituye una gran satisfacción, dice Ricardo de Blas, quien añade, “es nues-tro granito de arena al desa-rrollo nacional”.

Ecuador, país de oportu-nidades

Si bien, Ricardo de Blas muestra su preocupación porqué exista un verdadero marco jurídico que incen-tive la inversión privada. Es optimista por los innumera-bles recursos que ofrecen el Ecuador, entre los que desta-ca el capital humano por su convicción que a pesar de las difi cultades trabaja incansable-mente en benefi cio del país.

De Blas explica que el ecuatoriano es muy trabaja-dor, honesto y solidario pero sobre todo emprendedor.

Y al parecer parte de esa fi losofía se aplica en Mamut

Andino, una empresa que apostó por el país innovando tecnología, equipo y sobre todo una mentalidad gana-dora. Los resultados no po-drían ser los mejores, pese a que su fl ota representa me-nos del 1% del total de uni-dades de todo el país, es el mayor contribuyente al Esta-do en la rama del transporte terrestre.

Pie de Foto: Ricardo de Blas realizó sus estudios en Europa. Pese a su juventud es el responsable más visible del éxito de Mamut Andino. La empresa incursiona en el transporte y la minería.

A la hora de hablar es muy preciso en sus concep-tos sobretodo cuando desta-ca la enorme potencialidad que ofrece el Ecuador por recursos y capital humano. A la vez que enfatiza en la importancia de la seguridad jurídica que permita impul-sar la inversión privada y de esta forma viabilizar recursos que permitan generar fuen-tes de riqueza para todos los ecuatorianos.

ELECTRONICELECTRONIC BOXBOX

Page 25: Guayaqui

ediandes

Page 26: Guayaqui
Page 27: Guayaqui

• Km. 7 ½ vía a la Costa, Sector San Eduardo• PBX: (593-4) 2874048 • Fax (593-4) 2873636

Guayaquil - Ecuadorwww.mamutandino.com

Page 28: Guayaqui

Guayaquil Guía Informativa

MaMaMagigig aa e en n el Pacífico Sur

54