52
Grand Costa Maya www.grandcostamaya.com CHETUMAL BACALAR MAHAHUAL visitmexico.com

Guia Turistica Gran Costa Maya_2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

turismo

Citation preview

  • Grand Costa Maya

    www.grandcostamaya.com

    CHETUMAL BACALAR MAHAHUAL

    visitmexico.com

  • 1visitmexico.com

    Telfonos de emergencia EmErgEncy numbErsTelfono de emergencia066

    HospiTales | hospitalscruz roja.833-0223, 832-0571

    Hospital general.832-1932

    Hospital morelos.832-4595, 832-1937

    imss.832-1919, 832-0488

    isssTe.832-0605, 837-1065 y 837-1064

    rescate832-1733

    clnica independencia.832-6903

    seguridad | sEcurityseguridad pblica.832-9600, 832-0843 y832-1500

    polica federal preventiva.832-0193

    polica Judicial del estado.832-0658

    procuradura general de la repblica.837-1153 y837-1154

    polica de caminos.832-1932

    proteccin civil.832-1274 y 833-0828

    Bomberos.832-1578

    seguridad al Turista.01 800 903-9200

    consulados | consulatEsconsulado de Beliceconsul: Jorge luis Valencia gmezav. gnova #369 entre isla cancn y laguna de bacalar col. benito Jurez c.p. 77037(983) 285 3511 (983) 839 2324(983) 125 [email protected]

    insTiTuTo nacional de migracin | national migration institutEav. centenario #582chetumal, Quintana roo.(983) 832-0221horario: lunes a Viernes de 09:00 a 18:00 hrs.Delegado Estatal: lic. Ernesto andrade snchez

    represenTaciones diplomTicas en cancn | Diplomatic rEprEsEntations in cancunalemaniapunta conoco 36, sm 24(998) 884-5333, [email protected] [email protected]

    canadplaza caracol ii, 3er piso l330(998) [email protected] [email protected]@canada.org.mx

    estados unidosplaza caracol ii, 3er piso(998) 883-0272, [email protected]

    franciacalle playa larga no. 11 s.m. 29, m. 10 (Entre av. la costa y av. palenque) cancn, Q. roo52 (998) 884-7022892-4931

    Fax: 52 (998) 884-7022horario: Entrevistas con citas [email protected]

    gran Bretaathe royal sands, blvd Kukulkan, Km 13.5Zona hotelera(998) 881-0100 ext. 65898 / 65897www.britishconsulatecancun.cominformation@bristishconsulatecancun.com, [email protected]

    espaaav. Kukulkan, Esq. calle cenzontle lote 1(998) 883-2466 [email protected]

    BlgicaDireccin: plaza tropical, local 58, av. tulm no. 192, s.m.4 cancn, Q. roo.telfono: 52 (998) 892-2512Fax: 52 (998) 892-2097horario: lunes a Viernes9:00 a 14:00 hrs. y 16:00 a 19:00 hrs. pgina: www.geocities.com/[email protected], [email protected]

    guatemalaav. nader no. 148. Edif. barcelona sm 3(998) 884-8296, [email protected]

    italiacalle alcatraces no. 39 sm 22(998) 884-1261, [email protected]

    AsistenCiA Al turistA TourisT AssisTAnce

    Contenido2 ChetuMAl

    Parque el renacimiento loS coloreS De cHetumal exPlanaDa a la banDera Para conocer mS

    12 Museos muSeo De la ciuDaD muSeo De la cultura maya Planetario yooK ol Kaab

    15 CAlderitAs oxtanKaH

    16 ro hondo el Palmar laGuna milaGroS Zona libre Sacxn la unin

    19 ruinAs MAyAs KoHunlicH DZibancH KinicHn

    Contents

    24 BACAlAr ucHben KaH Fuerte De San FeliPe traDicin cHaccHobn

    38 MAhAhuAl Banco chinchorro Xcalak

    1

  • 2 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

  • 3visitmexico.com

    CHETUMAL

    3

  • 4 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m 4 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

  • 5visitmexico.com

    ciudad fundada por marinos, el boulevard que abraza la ciudad es el ms largo de toda la pennsula de yucatn. sigue la ruta que utiliza-ron piratas del siglo xVi para llegar a bacalar, llega a xcalak como los marinos de fines del siglo xix, o na-vega por el fascinante ro hondo. Visita, en el corazn de

    la ciudad, el museo de la cultura maya, nico en su tipo en latinoamrica; o excursiona en las incompa-rables zonas arqueolgicas de Dzibanch, Kohunlich, Kinichn, chacchobn y oxtankah. Pero si prefie-res la tranquilidad, visita el corredor Escultrico, ve de compras a la avenida de los hroes, o visita plaza las amricas.

    The city was founded by sailors, and the boulevard surrounding it is the longest in the Yucatan penin-sula. Follow the route of XVI century pirates to get to Bacalar, reach Xcalak as late XIX century sailors did, or ply the fascinating Rio Hondo. In the heart of the city you can visit the Mayan Culture Museum, the only one of its kind in Latin America. Later, you can tour the unequalled archaeological sites of Dzi-banch, Kohunlich, Kinichn, Chacchoben and Oxtanka.If you prefer tranquility, you must see the Sculptures Path. You can even go shopping at Avenida de Los Hroes, the citys main street, or visit the Plaza de Las Amricas.

    5

  • 6 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

    Parque el renacimiento THE RENAISSANCE PARKEn el poniente de la ciudad se encuentra un parque en cuyo centro se halla una gran escultura llamada Re-nacimiento, que recuerda la terrible catstrofe que ocasion el huracn Janet en Septiembre de 1955. A su costado se encuentra un gran centro comercial, y el edificio del Palacio de Justicia.In the west of the city is a park which its heart is a large sculpture called Renaissan-ce. This monument recalls the terrible disaster occasio-ned by Hurricane Janet in September 1955. Flanking the sides of the park are a lar-ge shopping center, the Pa-lace of Justice building, and the courthouse of the state judiciary.

  • 7visitmexico.com

    7

  • LOS COLORES DE CHETUMAL THe coLors oF cHeTuMAL Despus de que el huracn Janet en 1955 destruyera gran parte de la ciudad, sta fue reconstruida en dos estilos arquitectnicos: uno moderno y el antiguo chetumal,

    8 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

  • 9visitmexico.com

    reconocido por sus casas de estilo romntico ingls colonial.After Hurricane Janet destroyed a lar-ge part of the city in 1955, the city was rebuilt into two architectural styles: one modern and the Old Chetumal, recognizable by its residences built in romantic English Colonial style.

    MONUMENTO DEL PESCADOR MonuMenT To THe FisHerMAn construido en el interior de la baha de chetumal, junto al bou-levard baha. Junto al edificio del congreso del Estado, se puede

    apreciar la maqueta de payo obispo realizada por luis rein-hardt en 1985, como represen-tacin a la ciudad de chetumal a principios del siglo xx.Monument to the Fisherman is built in the interior of the Chetu-mal Bay, next to the Boulevard

    Bay. Adjacent to the building of the State Congress, visitors can appre-ciate the architectural sculpture of Payo Obispo created by artist Luis Reinhardt in 1985. The sculpture is emblematic of Chetumal City in the early twentieth century.

  • 10 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

    ExPLANADA A LA BANDERA / esPLAnADe To THe FLAG localizada en el palacio del gobier-no, es el primer monumento cons-truido en chetumal. a sus pies, un par de guilas doradas flanquean un pedestal sobre el que se levanta una escultura alusiva a la defensa de la patria. Located at the Government Palace, it was first monument built in Che-tumal. At its base, a pair of Golden Eagles flanks the pedestal on which stands a sculpture allusive to the de-fense of the homeland after Mexico declared war on Germany.

    10 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

  • 11visitmexico.com

    CENTRO INTERNACIONAL DE NEgOCIOS y CONvENCIONES DE CHETUMAL / inTernATionAL Business cenTer AnD convenTion cHeTuMALuna muestra del desarrollo del estado, cuenta con es-pacios para exposiciones, ferias y diversos eventos cul-turales equipados con la ms

    alta tecnologa de los mejo-res centros de convenciones en mxico. sin duda el mejor destino para sus eventos.Representative of the develo-pment of the State, the Center has spa.ces for exhibitions, fairs and various cultural events. It is well-equipped with the state-of-art techno-logy found in the best con-vention centers in Mexico. Without a doubt it is the best destination for your events.

  • 12 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

    MuseosMUSEO DE LA CIUDAD MuseuM oF THe ciTYubicado en las instalaciones de la antigua escuela belisario Domn-guez, ahora centro cultural de las bellas artes. cuenta con seis salas donde se pueden apreciar: los an-tecedentes de payo obispo, la fun-dacin de la ciudad; la ciudad de madera, la influencia nacionalista de chetumal, la ciudad recuperada tras el paso del huracn Janet, y la vida cotidiana de la ciudad, junto a sus tradiciones y costumbres.Located in the installations of the former Belisario Domnguez School, it is today the Cultural Center of the Fine Arts. It has six halls where you can see: the history of Payo Obispo, the founding of the city itself, the city of wood, the nationalist influence of Chetumal, the city emerged from the ruins of Hurricane Janet, and the

    daily life of the city, including the tra-ditions and customs of its residents.

    MUSEO DE LA CULTURA MAyA / MuseuM oF MAYA cuLTure sobre la avenida hroes en el centro de la ciudad, se encuentra el museo de la cultura maya, uno de los ms grandes y comple-tos de la riviera maya. El museo pertenece al instituto Quintana-rroense de la cultura y fue inau-gurado en 1993. On Heroes Avenue (Avenida H-roes) in the city center, visitors find the Museum of the Maya Culture, one of the largest and most com-prehensive such museums on the Maya Riviera. The museum is ma-naged under the auspices of the Institute of Culture and was inau-gurated in 1993.

    Museums

    12

  • 13visitmexico.com

    13visitmexico.com

  • 14 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

    PLANETARIO yOOk OL kAAB / PLAneTAriuM Desde el 2011, el planetario yookol Kaab se ha convertido en un espacio de diversin y apren-dizaje de la astronoma y ciencias afines. cuenta con un planetario, un observatorio equipado con un telescopio de la mejor calidad, un auditorio con capacidad para 190

    personas y dos salas anexas.Since 2011, the Yookol Kaab Pla-netarium has become a place for fun and learning about astronomy and its related sciences. There is a planetarium, an observatory equip-ped with a state-of-the-art telesco-pe; an auditorium with a capacity for 190 people; and two adjoining rooms.

  • 15visitmexico.com

    CAlderitAsEn chetumal, el boulevard baha o el centenario ter-minan convirtindose en la carretera a calderitas. El rea cuenta con balneario, hotel, trailerpark, paseos en lancha y renta de kayaks. tambin se puede hacer un paseo en torno a la isla de tamalcab, ubicada a slo 2 km de la costa.

    In Chetumal, the Baha or Centennial Boulevard ends up becoming the road to Calderitas. The area has a beach resort, hotel, trailer park, boat rides and kayaks for rent. Also you can do a walk around the island of Tamalcab, located only 2 kilometers (1.3 miles) from the coast.

    OxTANkAHse trata del sitio prehispni-co ms grande e importante de la baha de chetumal, asimismo se dice que sur-gi y alcanzo su apogeo durante el periodo clsico de la cultura maya (300 y 600 d.c.). Its one of the largest and most important pre-Hispanic settlement of the Chetumal Bay, it is believed that it was founded and reached its apo-gee during the Classic Maya period (300 and 600 C.E.).

    Baha de Chetumal Chetumal Bay

    15visitmexico.com

  • 16 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

    El ro hondo con una longitud aproximada de 209 km se convierte en la frontera entre belice y mxico. los mayas lo usa-ron para introducir de contrabando las armas que utilizaron durante la guerra de castas. hoy en da, en esta zona los visitantes pueden encon-trar hermosos manantiales, arroyos, cenotes y lagunas.

    The Hondo River (Ro Hondo) with a length of approximately 209 kilometers (135 miles) forms the border between Belize and Mexico. The Maya used it to smuggle weapons that were used during the War of the Castes. Today, in this area visitors can find beautiful springs, streams, cenotes (fresh water natural sink holes) and lagoons.

    ro hondohondo (deep) river

    w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

  • 17visitmexico.com

    EL PALMAR El palmar se trata de un sitio realmente paradisiaco ubica-do en el municipio de othn p. blanco. Dentro de esta zona se encuentra el famoso balneario El manantial. a dos kilmetros al sur se encuentra la palma, y a slo 17 kilmetros de ah est El balneario, en donde el visitante puede disfrutar y divertirse. El Palmar refers to a site that is truly paradise. It is located in the

    municipality of Othon P. White. This district is home to the famous El Manantial. Two kilometers (1.3 miles) to the south is La Palma, and only 17 kilometers (11 miles) from there is El Balneario, where visitors can enjoy.

    LAgUNA MILAgROS a unos minutos de chetumal y junto a la comunidad de huay pix, se encuentra la laguna mi-lagros, una de las lagunas ms

    hermosas en el sur de Quintana roo, donde se practican depor-tes acuticos, paseos en lancha y competencias de kayaks. A few minutes from Chetumal and next to the community of Huay Pix, is the Laguna Milagros (Mi-racles Lagoon), one of the most beautiful lagoons in the south of Quintana Roo State, where vi-sitors are able to practice water sports, including boating and ka-yaking.

  • 18 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

    ZONA LIBRE cruzando el puente fronterizo subteniente lpez, se encuentra la famosa Zona libre, a ocho kil-metros al poniente del centro de chetumal. En esta rea, encon-trar un gran nmero de tiendas, comercios y casinos. Crossing the Second Lieutenant Lpez border bridge, one enters the famous Free Zone, located eight ki-lometers (5.3 miles) to the west of Chetumal city center. In this area, visitors will find a large number of stores, shops and casinos.

    SACxN a unos seis kilmetros al poniente de huay pix, rumbo a la comuni-dad de ucum, se encuentra sa-cxn, un pequeo pueblo con un mirador que vale la pena visitar. About 6 kilometers (4 miles) to the west of Huay Pix, on the way to the Ucum community, located only a few kilometers (a few miles) from Sacxn, a small village with a vistas point that are worth a visit.

    LA UNIN En el poblado de la unin, Quin-tana roo, se encuentra el cenote del cocodrilo Dorado; un lugar extraordinario donde se pueden encontrar aves de gran colorido,

    serpientes e iguanas. El cenote se encuentra rodeado por una pared de roca de 70 metros ideal para practicar rappel. In the town of La Unin, Quintana Roo, is the cenote of the Cocodrilo

    Dorado (Golden Crocodile), which is an extraordinary place where visitors can find colorful birds, snakes and iguanas. The cenote is surrounded by a rock wall 70 meters (210 feet) deep, which is ideal for rappelling.

  • 19visitmexico.com

    ruinAs MAyAs

    Esta regin fue una de las ms poderosas del mundo maya, dotadas de amplias obras de infraestructura y sistemas artificiales de captacin de aguas. Esta ruta est formada por tres zonas arqueolgicas cercanas entre s: Ko-hunlich, Dzibanch y Kinichn, las cuales confor-man una muestra representativa de las grandezas de los mayas en esta parte de mxico.

    This region was one of the most power-ful in the Maya world. They are also characterized by extensive infrastructu-re works and artificial hydraulic systems. This route is comprised of three archaeological zones very close together: Kohunlich, Dzi-banch and Kinichn. Together they consti-tute a representative sample of the achieve-ments of the Maya in this part of Mexico.

    the Mayan ruins

    19

  • 20 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

    DZIBANCHse trata de uno de sitios ms gran-des y de mayor importancia del sur de Quintana roo. su fundacin data del ao 200 a.c. De las construc-ciones ms importantes de la zona sobresale el templo de los cormo-ranes, el templo de los cautivos y el

    kOHUNLICHlocalizado a 69 km al oeste de la ciudad de chetumal, se encuentra la zona arqueolgica Kohunlich. sus orgenes datan del ao 200 a.c. El templo de los mascarones, hoy da es la estructura ms emblemtica del estado de Quintana roo. para

    llegar a esta zona se tiene que to-mar la carretera federal 186 chetu-mal Escrcega, y en el km 60 debe tomarse la desviacin de 9 km.The archaeological site of Kohunlich is located 69 km (45 miles) west of the city of Chetumal. Its origins date back to the year 200 B.C.E. The

    Temple of the Masks (Templo de los Mascarones) today is the most em-blematic structure of Quintana Roo State. To reach the area you have to take the Federal Highway 186 on the Chetumal Escarcega road and exit at Km 60, then take the detour for 9 km(6 miles).

  • 21visitmexico.com

    kINICHN Dos kilmetros al norte del asentamiento de Dzibanch se encuentra el conjunto de Kinich-n (casa del sol). Este conjunto se distingue por la construccin de una monumental acrpolis de tres niveles integrada con

    una serie de edificios bajos al-rededor de una plaza, los cuales se cree que funcionaron como plataformas para templos me-nores.Kinichn (House of the Sun) is located 2 kilometers (1.3 miles) north of the ceremonial center

    of Dzibanch. This site is distin-guished by the construction of a monumental acropolis which is comprised of three levels also in-tegrates a series of low-rise buil-dings around a plaza, which are believed to have functioned as platforms for minor temples.

    templo de los Dinteles.It is one of larger sites and of greater importance in southern Quintana Roo State. Its founding dates from the year 200 B.C.E. Of the most important buil-dings in the area Temple of the Cor-morants, the Temple of the Captives and the Temple of the Lintels.

  • 22 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

    HOTELES | HOTELS Hotel NoorHotel Capital PlazaHotel Los Cocos Hotel Gran MarlonHotel City ExpressHotel Fiesta InnHotel MarlonHotel Marlon HroesHotel VillanuevaHotel PrncipeSuite ArgesHotel Sol CaribeHotel Casa BlancaHacienda CampestreHotel PantojaHotel Mary Rey

    Caribe MayaHotel El MarquzHotel GhandiHotel RenacimientoHotel Villas BambHotel BrasiliaHotel OxtankahCaribe PrincessHotel CristalHotel NachancanHotel XcalakHotel PlatasHotel JulietteHotel Palma RealHotel UcumHotel Real AztecaHotel Villa Fontana

    Hotel Maria DoloresHospedaje LeiranaHotel MxicoHotel Rosas del MarHotel Santa TeresaHotel El AmirPosada HatyanaPosada Costa AzulPosada LibertadPosada Maya CaribeHospedaje Don CucoCabaas Paraiso (Villa Diamante)Cabaas Yax HaHotel El Chital (Calderitas)

    RESTAURANTES | rESTauranTSLas Arracheras de Don JosEncuentroEl Taquito de Doa SaritaLa Botana de PelcanosSergios PizzasBurger KingBacusAlminaEl EmporioArlequnChilesForasterosWinnersEl Portn

    EmporioDominos PizzaIl CorsoReino MayaTaco LocoLa Terraza de TitoLos CebollonesVIPSLa Viagra JarochaLas de Guanatos

    AGENCIAS DE VIAJESPRESTADORES DE SERVICIO | TraVEL aGEnCIESSErVICE PrOVIDErS

    Bacalar Toursav. lvaro Obregn no. 167-a Col. CentroTel. (983) [email protected]

    Tu Maya (Turstica Maya)av. Hroes no. 165-a( junto al Hotel Holiday Inn)Col. CentroTel.(983) 832-0555, 832-2958Fax (983) [email protected]/tumaya

    Sijil Viajes av. lvaro Obregn no. 115-a Col. CentroTel. 983) 832-8793, 832-8794Fax. (983) [email protected]

    Turistica MayaCalzada Veracruz 468adolfo Lopez Mateos, Othon P. Blanco, C.P 77010 - Quintana roo Tel: (983)833-5093

  • 23visitmexico.com

  • 24 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m 24 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

  • 25visitmexico.com

    BACALAR

    25

  • 26 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

    conocida como laguna de los siete colores, bacalar es una pintoresca ciudad en la que amantes de la naturaleza, la aventura, la historia y las manifestaciones cultu-rales encuentran un perfecto escena-rio. si lo que deseas es aventura, atra-viesa los rpidos te comunicarn con el ro hondo por el Estero de chac, en lo que se conoce como la ruta de los piratas. los amantes de la historia deben visitar el Fuerte de san Felipe.conoce el cenote azul, cuyo espejo

    de agua refleja como la mejor pintura toda la naturaleza que le rodea. bacalar es rico en cultura, disfruta de un momento de tranquilidad en su parque central, rodeado por facha-das con influencia de la arquitectura histrica de la zona. Visita la iglesia de san Joaqun, patrono de la ciudad, que ha sido restaurada por completo.

    en grand costa maya t pones el deseo y nosotrosla aventura interminable!

    w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

  • 27visitmexico.com

    Called Lagoon of the Seven Colors, Bacalar is a pictu-resque town where lovers of nature, adventure, history and cul-tural events can find their perfect environment. If you want adventure, cross the rapids, which through the Chac Es-tuary, leads you to the Ro Hondo, along the famous pirates route. Lovers of history should visit the Fort San Felipe. Meet the Cenote Azul, a lake whose water reflects, like a painting, all the nature su-rrounding it. Bacalar is rich in cul-ture, enjoy a moment of tranquility in the main park, surrounded by historical facades. You must visit the church of San Joaquin, with the name of the towns patron saint. It has been totally restored, including liturgics spaces and original floors.

    In Grand Costa Maya . You bring your desires... We provide the endless adventure!

  • 28 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

    ya sea en lancha, kayac, velero o moto acutica, surca las aguas de su laguna. Disfruta el paisaje rodeado de fron-dosos rboles con diversas tonalida-des verdes; escucha el canto de aves

    que han hecho de este sitio su hogar; djate envolver por la magia que se percibe cuando miras el horizonte y en diferentes tonalidades de azul el cielo se confunde con el agua.

    Ply the lagoons waters on a motorboat, sailing boat, waverun-ner or kayak. Enjoy the scenery among leafy trees with different hues of green; listen to native birds songs; let the magic you feel looking at the horizon surround you or watch the different shades of blue where the sky meets the water.

  • 29visitmexico.com

    29visitmexico.com

  • 30 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m 30 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

  • 31visitmexico.com

    FUERTE DE SAN FELIPE SAN FELIPE FORTcon sus centenarias paredes de piedra y su arquitectura propia de un castillo medie-val, el fuerte de bacalar es ac-tualmente sede del museo de san Felipe, que a pesar de ser pequeo, logra narrar de una forma general el desarrollo histrico de la zona a travs de cdulas, mapas y dibujos que muestran al visitante cmo llegaban los barcos a la laguna.

    With its ancient stone walls and its own architecture remi-niscent of a medieval castle, the fort of Bacalar is currently home to the Museum of San Fe-lipe, which, despite being small, succeeds in narrating a general overview the historical develo-pment of the area through bills of port, maps, and drawings that show the visitor how ships arrived at the lagoon.

  • 32 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

    TRADICIN TRADITIONDurante el mes de agosto, en el pobla-do de bacalar se celebran las fiestas en honor a san Joaqun, patrono de la poblacin; a la cual adems de organi-

    zarse actividades religiosas, se realizan carreras de lanchas y competencias de motonutica nacional. The town of Bacalar carries out festivals (fiestas) in honor of San Joaquin, patron

    saint of the population, during the month of August. In addition, there are organized religious activities, as well as secular boat races and national speedboat racing competitions.

    . c o m

  • 33visitmexico.com

    33

  • 34 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m 34 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

  • 35visitmexico.com

    CHACCHOBNa slo 70 km de chetumal, chacchobn naci como una pequea aldea aproxima-damente en el ao 200 a. c. sin embargo, actualmente es considerada como unos de los mayores asentamientos del rea conocida como regin de los lagos. su nombre hace alusin al maz colorado. Entre las estructuras que ms sobresales, estn los conjuntos denominados como el gran basamento, las Vas y el grupo ii, el cual incluye al edificio de mayor altura.

    Chacchoben began as a small village circa in the year 200 C.E. and is located a mere 70 kilometers (46 miles) from Chetumal. At present, however, it is considered one of the largest settlements in the area known as the Regin de los Lagos (Region of Lakes). Its name refers to the maize colorado, or colored corn. Some of the structures that are more outstanding are found near each other and referred to as the Great Founda-tion, Las Vas and Group II which includes buildings of great height.

  • 36 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

    HOTELES | HOTELS Hotel Hacienda BacalarCabaas Kuuch KaanilHotel Rancho EncantadoVillas EcotucanHotel AmricaHotel La CeibaHotel Puerta del CieloHotel Bacalar MgicoHotel Posada Nueva EsperanzaSuites Villas BakalarHotel Laguna

    Hotel Posada Casa CoraznCabaas Kiin Yettel HHotel AkalkiHotelito Amigos B&BHostal del CentroPosada Casita CarolinaHotelito ParaisoCampamento Ecoturstico YaxcheCampamento Ecoturstico Yaxch CentroHotel Restaurante y Marina Los Aluxes

    Hotel FramboyanesHotelito CaribeCabaas, hostal y camping Magic BacalarHotel Nido del QuetzalCabaas MariasPosada GuadalupeHotel Laguna AzulBacalar Lagoon Resort

    RESTAURANTES | rESTauranTSRancho Encantado

    La EscondidaLa PalapaEl MulatoFonda el FuerteLos AluxesCenote AzulGaiaBacalar MgicoChristians TacosCocina OrizabaLaguna BacalarLos BacalaresEl Pez de Oro

    Bar Drink La PlayitaSabor Que diferente!Marisquera El PejelagartoAntojitos La PeaAntojitos El SocioEl TucnAntojitos y Cocina Econmica AlbaAntojitos HauAntojitos IriMarisquera y antojitos El SiboneyMarisquera Mari

    Antojitos BragaCocina econmica VeracruzTaquera ChepeFonda El FuerteMarisquera La langosta doradaCocina Econmica Los ChayoterosCaf MgicoInchi IchEl Mesn del BacalarPastelera Laysa

  • 37visitmexico.com

    AGENCIAS DE VIAJESPRESTADORES DE SERVICIO | TraVEL aGEnCIESSErVICE PrOVIDErS

    Xpuha Ecotours BacalarTour Operadora PaaybejUchbenkah Tours S.A. DE C.V. Viajes Zaci BacalarOstya Transportadora Turstica

    COOPERATIVAS | COOPEraTIVES

    Cooperativa de Lancheros El Fuerte San Felipe de Bacalar044-9831113858 / 044-9831247200044-9831235454 / 044-9831405148044-9831381279

    Jeovany Cano lvarez(044) [email protected]

    Cooperativa de Lancheros del

    Ejido Bacalar(044)9831020600

    OTROS SERVICIOS | OTHEr SErVICES

    BANCOS | BanKSBanco AztecaCalle 22 entre av. 5 y 7

    Cajero Automtico BANORTEav. 5 entre calles 20 y 22 en la esq. del parque central

    Cajero Automtico HSBCav. Libramiento entre calles 42 y 44

    Cajero Automtico BANCOMERav. Libramiento entre calles 42 y 44

    Cajero Automtico Santanderav. 5 entre calles 20 y 22 en la esq. del parque central

    FARMACIAS | DruGSTOrESFarmacia San Joaqunav. 7 entre calles 20 y 22(01) 983 8342104

    Farmacia La Guadalupeav. 7 esq. Calle 22 (01) 983 8342974

    Farmacia Bautistaav. 7 entre calles 26 y 28 (01) 983 8342105

    Farmacia Bacalarav. 7 entre calles 28 y 30 (01) 983 8342041

    Farmacia Similaresav. 7 entre calles 28 y 30 (01) 983 8342843

    Farmacia del Ahorro av. Libramiento entre Calles 22 y 24(01) 983 8342545

  • 38 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

    MAHAHUAL

    38 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

  • 39visitmexico.com

    39

  • 40 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

    mahahual, pueblo de pes-cadores que cuenta con el nico muelle de cruce-ros de la zona sur del estado. nada en sus aguas azul turquesa, bucea y descubre bellezas inimaginables. o adntrate en alta mar y participa en la pesca del marlin o el pez vela. o si lo prefieres, recorre la costera en caballo o bicicleta y disfruta de una vista inigualable.

    Mahahual, a fishing village with the only cruise ship wharf in the southern part of Quinta-na Roo, can be your starting point. Swim in its turquoise waters, dive, and discover a world of unimaginable beau-ty. Enter the open sea and try sailfish and marlin fishing. If you prefer horseback riding of biking, youll enjoy a unique scenery along the coast.

  • 41visitmexico.com

    41visitmexico.com

  • 42 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m 42 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

  • 43visitmexico.com

    si te gusta es la aventura, visita el ban-co chinchorro, el atoln coralfero ms grande del pas. los amantes de la naturaleza deben visitar punta herrero. De regreso detente en ubero, club de playa donde comers delicioso. pero si lo que te gusta es bucear visita xcalak, ltimo rincn de nuestro pas. y si lo deseas es una experiencia selvtica, debes de ir a uchben Kah.en grand costa maya t pones el deseo y nosotros la aventura interminable!

    If you like adventure, you have to visit the Chinchorro Bank, the bi-ggest coral atoll in Mxico. Nature lovers must visit Punta Herrero. On your way back, stop at Ubero, a beach club where you can indulge in enjoyment. If you prefer diving, visit Xcalak, which is located on Mxicos southernmost tip. But if what you want is a jungle expe-rience, you must go to Uchben Kah.In Grand Costa Maya You bring your desires... We provide the endless adventure!

  • 44 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

    BANCO CHINCHORROChINChORRO EmbANkmENTEsta reserva se encuentra a slo 30 km de la costa, tenien-do acceso nicamente pos va martima desde mahahual e xcalak. el banco chinchorro es una estructura nica en mxico considerada como la segunda cadena de arrecifes ms grande del mundo.por su estructura est lleno de restos de barcos encallados o hundidos que datan de los si-glos xVi, xVii y xViii.En la zona del arrecife se pue-den encontrar diversas es-pecies de corales as como especies marinas de gran im-portancia. De esta manera se considera como una reserva de gran importancia por ser zona de desove de las tortugas ca-guama, carey y blanca. Desde 1996, 144 000 hectreas de este lugar son reserva de la biosfera.

    44 w w w . g r a n d c o

  • 45visitmexico.com

    45

  • 46 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m 46 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

  • 47visitmexico.com

    Banco Chichorro (Chichorro Em-bankment) is a reserve that is only 30 kilometers (20 miles) from the coast, and is accessible only by ferry from Mahahual and Xcalak. Banco Chinchorro is a unique natural feature in Mexico consi-dered as the second-largest chain of coral reefs in the world (only Australias Great Barrier Reef is larger).Because Its structure it is full of remains of boats wrecked or sunk from the 16th, 17th and 18th cen-turies.In the area of the reef you can find various species of corals and star corals. In addition, marine species of great importance. It is worth noting this reserve is considered of great importance as the breeding grounds of the loggerhead, hawk-sbill and white sea turtles. Since 1996, 144,000 hectares (355 acres) of this sanctuary are protec-ted as a Biosphere Reserve.

  • 48 w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

    xCALAkEs una de las pocas y ltimas playas vrgenes del caribe mexicano ubica-do a escasos 60 km de mahahual. la gran diversidad de flora y fauna que se encuentra en esta zona, junto al ambiente marino, hacen de xcalak un destino turstico con paisajes verdaderamente inolvidables; con-siderado adems como un paraso para los amantes de la naturaleza, el buceo, la pesca y el snorkel.

    It is one of the few last virgin beaches of the Mexican Caribbean located just 60 kilometers (40 miles) from Mahahual. The great diversity of flora and fauna that is found in this area, adjacent to the marine environment, make Xcalak tourist destination with a truly unforgettable landscape. It is also considered a paradise for nature lovers, allowing for scuba diving, fis-hing and snorkeling.

    HOTELES | HOTELS MAHAHUALPosada Los 40 CaonesHostal Machos BarHotel Matan KaanKoox Quinto Sole Hotel Boutique Luna de PlataArenas - Hotel BoutiqueHotel Costa Maya Inn Margarita del Sol Costa Maya ResortHotel Kabah-Na EcoresortHotel Restaurant Maya Luna.Posada PachamamaHotel Las Cabaas Del DoctorMaya Palms Resort Hotel Mahahual CaribeHotel Arrecifes Costa MayaBalamku Inn On The BeachCabaas Chaac ChiCabaas Garza AzulCabaas XahuayxolCosta de CocosHospedaje El ProfeHotel El CastilloHotel KailumHotel Paytocal DivingHotel Sol y MarKonhunbeachLuna Floja Eco ResortMargarita del Sol, Resort Costa MayaMayan Beach Garden Hotel B&BVillas La GuacamayaSorezBlue BayAlma Plena Ecobeach ResortHotel OxtankahHotel Caballo BlancoSiyaskinNacional Beach ClubCabos de Colores

    Posada del SolPosada ChinchorroHospedaje Casa San CristobalEl Hotelito

    RESTAURANTES |rESTauranTSTequila BeachMareasEl Pez Quadro AromaRestaurante Corona HouseRestaurant Nohoch KayEl Grito

    AGENCIAS DE VIAJESPRESTADORES DE SERVICIO | TraVEL aGEnCIESSErVICE PrOVIDErSYoamoMahahual(+52) [email protected]

    SERVICIOS DE BUCEO |DIVInG SErVICESXtc Dive Center [email protected] Palms Resortwww.mayapalms.com

    Dreamtime Dive [email protected]

    Zona de [email protected]: zonade-buceo

    Tritones De Mah-ahual(Buceo, Snorkel, Pes-ca Deportiva, Safari de Pez Len)Facebook tritonesde-mahahualTel. (044) 9831209785(044) 9831237639Soc. Coop. Turstica Paraso del [email protected]: Gaspar Quezada Domnguez Tel: (044) 983-102-6763

    Soc. Coop. Chinchorro del [email protected]: Jos Lus Mijangos Trejo.Tel: (044) 983-124-9293

  • D w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m