17

Hotel Jirahara

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Directorio de servcios

Citation preview

Page 1: Hotel Jirahara
Page 2: Hotel Jirahara

www.hote l j i rahara .com www.hote l j i rahara .com

We are very pleased you have chosen Hotel Jirahara for your visit

to the “City of the Sunsets” and the Musical Capitol City of Venezuela.

We want to offer you our facilities and our best service for a

comfortable and pleasant stay.

We gathered all the necessary information in this Service Directory.

Our personnel is both qualified and ready to give you any further

information or assistance that you may require.

We wish you a pleasant stay.

The Management

FOR YOUR ENJOYMENT

W E LCO M EB I E N V E N I D O S

Nos sentimos complacidos de que usted haya elegido al Hotel

Jirahara para su estancia en ésta, la ciudad de los crepúsculos y capital

musical de Venezuela.

Queremos ofrecerle en nuestras instalaciones la mejor y la más

adecuada atención, comodidad y confort para hacer su

visita agradable y provechosa.

En este práctico Directorio de Servicios se ha recabado toda la

información necesaria para disfrutar de todas nuestras instalaciones

y servicios. Adicionalmente contamos con el personal calificado y

dispuesto para atenderles en el momento en que usted así lo requiera.

Sin más, reiteramos nuestra cordial bienvenida y esperamos que su

estancia con nosotros sea lo más agradable y placentera posible.

La Gerencia

PARA SU DISFRUTE

Page 3: Hotel Jirahara

www.hote l j i rahara .com www.hote l j i rahara .com

S E R V I C I O S / S E R V I C E SS E R V I C I O S / S E R V I C E S

BANQUETS

We have a wide range of meeting rooms for seminars, congresses and conventions

as well as the logistic for any event. The Sales Department will be glad to assist you.

Ext. 6104-6105 – 6134. If you already have the event booked, you can reach the

Banquet department through extension 6151.

CAJAS DE SEGURIDAD

El hotel no asume responsabilidad por objetos de valor dejados en la habitación o en

otras áreas del hotel. Hay cajas de seguridad disponibles en todas las habitaciones.

SAFES

The hotel is not responsible for any values left in the room or other areas of the hotel.

For You convenience each room has a safe.

CAPITANÍA DE BOTONES

Ubicada en el lobby del Hotel y a su servicio las 24 horas del día. Ext. 3

BELLBOYS STAND

In service 24 hour everyday at the lobby. Ext. 3

LAVANDERÍA

El Hotel tiene servicio de lavandería de lunes a viernes de 7:00 a.m. a 5:00 p.m. y

sábados de 7:00 a.m. a 1:00 p.m.

LAUNDRY

The hotel offers laundry service from Monday to Friday from 7:00 a.m. to 5:00 p.m. and

Saturdays from 7:00 a.m. to 1:00 p.m.

TINTORERÍA

De lunes a viernes de 7:00 a.m. a 5:00 p.m. sábados de 7:00 a.m. a 1:00 p.m. favor llenar

la lista y llamar al servicio del valet para mayor información y servicio. Ext. 4

DRY-CLEANING

The hotel offers dry cleaning service from Monday to Friday from 7:00 a.m. to 5:00

p.m. and Saturdays from 7:00 a.m. to 1:00 p.m. Please fill up the form and call the valet

service for pick up. Ext. 4

AGENCIA DE VIAJES

A la entrada del hotel, abierta de Lunes a Viernes de 8:30 p.m. a 12:00 pm. y de

2:00 p.m. a 6:00 p.m. Ext. 6164

TRAVEL AGENCY

Next to the entrance door. It opens from Monday to Friday from 8:30 a.m.to 12:00 m.

and 2:00 p.m. to 6:00 p.m. Ext. 6164

AGUA

El Agua es purificada, aunque recomendamos el agua mineral.

WATER

Water is pure, but we recommend you drink mineral water.

AIRE ACONDICIONADO

Con controles individuales para su mayor comodidad. Le rogamos mantener la puerta

del Balcón cerrada mientras el aire este funcionando.

AIR CONDITIONING

It has individual controls for your comfort. We request you, please, keep the balcony

door closed while the air conditioning is on.

AMA DE LLAVES

Para toallas extras, cobijas u otros servicios para su habitación. Ext. 4

HOUSEKEEPING

For extra towels, pillows or any other item for your room. Ext. 4

ARTÍCULOS EXTRAVIADOS

Favor llamar a la oficina de Ama de Llaves, donde guardamos los artículos

extraviados. Ext. 4

LOST ITEMS

Please call the housekeeping office where lost items are kept. Ext. 4

BANQUETES

Contamos con salones para reuniones, congresos o convenciones y facilidades

logísticas para cualquier evento. El Departamento de Ventas con gusto le atenderá.

Si ya contrató el evento con nosotros y desea comunicarse directamente con

Banquetes puede marcar la extensión 6151. Ext. 6104 – 6105 – 6134.

Page 4: Hotel Jirahara

www.hote l j i rahara .com www.hote l j i rahara .com

S E R V I C I O S / S E R V I C E SS E R V I C I O S / S E R V I C E S

MEETING PLANNING

If you plan to organize a seminar, congress, workshop or any other event you may

contact the Banquet Department. Ext. 6104, 6105, 6134

PELUQUERÍA UNISEX

Ubicada en la mezzanina, abierta todos los días de 8:30 a.m. a 6:00 p.m., excepto los

domingos. Ext. 6166

BARBERSHOP AND BEAUTY PARLOR UNISEX

Located on the mezzanine, opened every day from 8:30 a.m. to 6:00p.m., except

Sundays. Ext. 6166

PISCINA

Disponible para el uso de nuestros huéspedes registrados y usuarios del Gimnasio

exclusivamente, desde las 10:00 a.m. hasta las 6:00 p.m. Se aceptan máximo dos

invitados por habitación. Cada invitado adicional estará sujeto a un recargo. Toallas

disponibles en la piscina, por favor no llevar las de las habitaciones. Ext. 6145 – 6153

POOL

Available for our clients and Gym users, from 10:00a.m. Until 6:00p.m. Only two outer

guests per room are accepted. Any other invitation will be subject to charge. Towels

are available in the pool. Please do not remove room towels. Ext. 6145 - 6153

CLUB JIRAHARA

Una membresía anual que ofrece descuentos dentro del hotel. Ext.6131-6174

JIRAHARA CLUB

Annual membership with discount in the hotel. Ext. 6131-6174

PROPINAS

De acuerdo a su criterio: Todos los servicios de alimentos y bebidas tienen un recargo

del 10% de servicio.

TIPS

At your discretion. All Food and Beverages and food services have a charge of 10%.

CORRIENTE ELÉCTRICA

110 voltios, 60 ciclos, igual a los Estados Unidos.

TIENDA

Periódicos nacionales e internacionales, libros y revistas en español e inglés, golosinas,

regalos, artículos de tocador, entre otras cosas. Abierta de lunes a sábado de 8:00 a.m.

a 8:00 p.m. y domingos de 8:00 a.m. a 4:00 p.m. Ext. 6182

STORE

Local and International newspaper, magazines, candy and gifts. Open Monday through

Saturday from 7:00 a.m. to 7:00 p.m. and Sundays from 7:00 a.m. to 4:00 p.m.Ext. 6182

MÉDICO

En caso de emergencia, favor comunicarse con Recepción. Ext. 0

DOCTOR

Please call the Front Desk in case of any emergency. Ext. 0

MENSAJES

Serán enviados a su habitación.

MESSAGES

They will be sent to your room.

NIÑERAS

Nuestro Departamento de Ama de Llaves con mucho gusto hará los arreglos

necesarios, previa notificación, antes de la 1:00 p.m. Ext. 4

BABYSITTER

Our Housekeeping department will be happy to make the necessary arrangements.

Please, notify it before 1:00 pm. Ext. 4

NO MOLESTAR

Si no desea ser molestado, favor colgar el aviso indicado en la parte exterior de la

puerta.

DO NOT DISTURB WARNING

If you do not wish to be disturbed please hang the corresponding notice in your door.

ORGANIZACIÓN DE EVENTOS

Si desea realizar seminarios, congresos, simposios, talleres, celebraciones

empresariales o cualquier otro evento especial puede contactarnos por la Ext. 6104,

6105, 6134

Page 5: Hotel Jirahara

www.hote l j i rahara .com www.hote l j i rahara .com

S E R V I C I O S / S E R V I C E SS E R V I C I O S / S E R V I C E S

GYM

Monday to Friday from 7:00 a.m. to 9:00 p.m. Saturdays from 10:00 a.m. to 4:00 p.m.

Ext. 6175

SPA

Lunes a viernes de 8:00 a.m. a 7:00 p.m. y sábados de 9:00 a.m. a 1:00 p.m. (Previa Cita)

Ext. 6165

SPA

Monday to Friday from 8:00 a.m. to 7:00 p.m. and Saturdays from 9:00a.m. to 1:00 p.m.

(with prior appointment)

HIELO

Hay una máquina en el área de servicio del piso 4, detrás de los ascensores; y en el área

de las cabañas, al lado de la cabaña N° 109.

ICE

There is an ice machine in the service area on the 4th floor, behind the elevators; and

in the huts areas, next to la hut N° 109.

HORA DE SALIDA

A la 1:00 p.m. Favor notificar a la recepción si va a salir tarde. Dependiendo de la

ocupación podemos hacerle un “late check out” o salida tarde sin costo alguno hasta

las 3:00 p.m. previa confirmación por su parte, sin embargo si la salida se extiende

hasta las 6:00 p.m. existe un recargo del 50% sobre la tarifa diaria y después de las

6:00 p.m. se cobrará tarifa completa.

CHECK OUT TIME

Check out time is 1:00 p.m. Please notify Front Desk if you plan to leave later.

Depending on our occupancy we will be happy to extend a late check out at no charge

until 3:00 p.m. If you are leaving before 6:00 p.m., there will be a Charge of 50%.

After 6:00 p.m. we will charge full rate.

IMPUESTOS

Es requerido por ley agregar el impuesto al valor agregado y otros impuestos que

pueda decretar el ejecutivo nacional o regional.

ELECTRICITY

110 volts, 60 cycles.

DESPERTADOR

Favor llamar a la operadora Ext. 0

WAKE UP CALL

Please call the operator. Ext. 0

ELECTRICIDAD

El hotel tiene una planta auxiliar, que cubre áreas críticas. Le rogamos colaborar en

apagar todas las luces y artefactos eléctricos antes de salir de la habitación, para no

desperdiciar este recurso no renovable.

ELECTRICITY

The hotel has an auxiliary plant covering critical areas. We hill ask you to please turn off

all lights and electrical items before leaving the room in order to not waste energy.

EQUIPAJE

EL capitán de Botones le ayudará en todo lo relacionado. Ext. 3

LUGGAGE

The Bellboy captain will be happy to assist you. Ext. 3

ESTACIONAMIENTO

Disponemos de 200 puestos en la propiedad del hotel, gratuitos para nuestros

huéspedes; con vigilancia a las 24 horas del día. El hotel no asume la responsabilidad

de carros ni su contenido.

PARKING

We have 200 spaces in the premises. They are free of charge for our Guests; with

24-hour surveillance. The hotel will not take any responsibility for any damage or

losses.

GIMNASIO

De Lunes a Viernes de 7:00 a.m. a 9:00 p.m. Sábados de 10:00 a.m. a 4:00 p.m.

Ext. 6175

Page 6: Hotel Jirahara

www.hote l j i rahara .com www.hote l j i rahara .com

S E R V I C I O S / S E R V I C E SS E R V I C I O S / S E R V I C E S

Carora: up to 50 persons.

Cubiro: up to 50 persons.

Cuara: Board room for up to 12 persons.

Lobby Level

Quibor: up to 60 persons.

Rio Claro: up to 50 persons.

Altagracia: Board room for up to 10 persons.

SERVICIO DE PISOS

Servicio las 24 horas del día. Ext. 2 – Servicio a la habitación.

ROOM SERVICE

24 hours service Ext. 2 - Room service.

TAXIS

Servicio las 24 horas del día en la entrada del Hotel a través de Recepción.

Recomendamos el uso exclusivo de los taxis del hotel. Ext. 6160

TAXIS

24 hours service at the hotel entrance. Booking can be made through the Front Desk.

We recommend the exclusive use of the hotel taxis. Ext. 6160

TELEVISIÓN

Su TV se ajusta automáticamente. Si hay algún desperfecto no tratar de corregirlo,

lo puede desprogramar. Avisar a la Recepción. Para los canales disponibles, favor ver

información en la página correspondiente de nuestro directorio.

TELEVISION

Your TV Set is automatically adjusted. If you find any malfunction please do not

attempt to correct it but please notify Front Desk. For a list of available channels please

see the corresponding page.

TENIS

Disponible para el uso de nuestros huéspedes registrados y usuarios del Gimnasio

exclusivamente, desde las 7:00 a.m. hasta las 7:00 p.m. No se reservan las canchas. Las

fichas de iluminación puede comprarlas en la Recepción.Ext. 6161

TAXES

V.A.T. is mandatory on all charges. Local and National governments can establish other

taxes.

INCENDIO

Ver instrucciones en la página correspondiente. Recomendamos la familiarización con

todas las salidas de emergencia a su llegada al hotel.

FIRE

Please see instructions in the corresponding page. We strongly recommend you to be

acquainted with all hotel exits.

SALONES (CAPACIDAD)

Nivel Mezzanina

Jirahara A, B y C: Hasta 800 personas.

Jirahara A: Hasta 200 personas.

Jirahara B: Hasta 200 personas.

Jirahara C: Hasta 300 personas.

Cabudare: Hasta 50 personas.

Carora: Hasta 50 personas.

Cubiro: Hasta 50 personas.

Cuara: Salón de reuniones completamente equipado, hasta 12 personas.

Nivel Lobby

Quíbor: Hasta 60 personas.

Río Claro: Hasta 50 personas.

Altagracia: Salón de reuniones para 10 personas.

MEETING ROOMS (CAPACITY)

Mezzanine Level

Jirahara A, B and C: up to 800 persons.

Jirahara A: up to 200 persons.

Jirahara B: up to 200 persons.

Jirahara C: up to 300 persons.

Cabudare: up to 50 persons.

Page 7: Hotel Jirahara

www.hote l j i rahara .com www.hote l j i rahara .com

S E R V I C I O S / S E R V I C E S

TENNIS

Available for the use of our registered guests and Gym members. From 7:00 a.m. to

7:00 p.m. Courts available on a first come, first served basis. Token for lighting can be

purchased at the Front Desk. Ext. 6161

TIENDA DE ARTESANÍA

En el lobby del hotel conseguirá artesanía de la zona y otras regiones. Abierto de lunes

a viernes de 9:00 a.m. a 12:00 m. y de 3:00 p.m. a 7:00 p.m. y sábados de 9:00 a.m. a 1:00

p.m. Ext. 4139

HANDICRAFT STORE

Located at the hotel lobby. Here you can find samples of the local handicraft. Open

Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:00 m. and 3:00 p.m. to 7:00 p.m. Saturdays from

9:00 a.m. to 1:00 p.m. Ext. 4139

VESTIMENTA

Informal. Se le agradece no circular en traje de baño por las áreas públicas o lobby.

DRESS CODE

Informal. We will appreciate avoiding wearing swimsuit in the lobby and public areas

of the hotel.

C I U DA D / C I T Y

BARQUISIMETO

Fue fundada en 1552 por Juan de Villegas. Es conocida desde sus comienzos como

“La ciudad de los crepúsculos” y como la capital musical de Venezuela. Hoy por hoy

todavía se llevan serenatas a las mujeres, quienes escuchan desde los balcones de

casas o apartamentos. Con frecuencias las fiestas terminan mostrando el talento

artístico de todo el que aquí vive, cantando, tocando cuanto instrumento musical existe.

La procesión de la Divina Pastora, Patrona de Barquisimeto, se lleva a cabo cada 14

de enero y reúne a todos los barquisimetanos por las calles de la ciudad y a miles de

venezolanos.

BARQUISIMETO

The city was founded in 1552 by Juan de Villegas. It has always been named the “city

of the sunsets” and the musical capital of Venezuela. It is, still today, fashionable to

offer serenades to the loved ones and parties are filled with music and songs of the

participants, as a sample of the art spirit of the locals.

The Divina Pastora is the name of the Virgen Mary venerated in Barquisimeto.

Her Holiday is celebrated with a procession every January 14th, which is considered

the 2nd most crowded procession of Latin America.

AEROPUERTO

El aeropuerto internacional está a sólo 20 minutos en vehículo.

AIRPORT

It is located only 20 minutes by car.

BANCOS

Todos los bancos del país tienen sucursales en la ciudad, la mayoría cerca del hotel.

Horarios: de lunes a viernes de 8:30 a.m. a 3:30 p.m.

BANKS

All banks have branches in the city, close to the hotel. Opening hours Monday Friday

8:30 a.m. to 3:30 p.m.

Page 8: Hotel Jirahara

www.hote l j i rahara .com www.hote l j i rahara .com

C I U DA D / C I T Y

CENTROS COMERCIALES

Babilon: Av. Libertador.

Barquicenter: Av. 20 entre 22 y 23.

Cosmos: Carrera 22 con Calle 25.

Ciudad Paris: Av. Los Leones.

Churún Merú: Av. Lara frente al Colegio San Vicente de Paúl.

Las Trinitarias: Av. Los Leones con Av. Hernán Garmendia.

Los Leones: Av. Los Leones.

Metrópolis: Av. Florencio Jiménez con Av. La Salle.

Paseo: Av. Los Leones.

Río Lama: Av. Lara con Av. Los Leones.

Sambil: Av. Venezuela con Av. Bracamonte.

SHOPPING CENTERS

Babilon: Libertador Avenue.

Barquicenter: 20th. Avenue between 22nd 23 streets.

Cosmos: Carrera 22 with 25th street.

Ciudad Paris: Los Leones Avenue.

Churún Merú: Lara Avenue in front of Colegio San Vicente de Paul.

Sambil: Venezuela Avenue with Bracamonte Avenue.

Metrópolis: Florencio Jimenez Avenue with La Salle Avenue.

Las Trinitarias: Los Leones Avenue with Hernan Garmendia Avenue.

Los Leones: Los Leones Avenue.

Paseo: Los Leones Avenue.

Río Lama: Lara Avenue with Los Leones Avenue.

IGLESIAS

Barquisimeto tiene varias iglesias, incluyendo algunas de las más antiguas del país.

Altagracia: Calle 20 entre carreras 19 y 20.

Catedral: Av. Venezuela entre calles 29 y 30.

Claret: Carrera 19 con calle 18.

Espíritu Santo: Carrera 22 con calle 10.

C I U DA D / C I T Y

El Cristo: Calle 31 entre carreras 24 y 25.

Iglesia de Santa Rosa: Pueblo de Santa Rosa frente a la Plaza Bolívar.

La Concepción: Calle 26 entre carreras 15 y 16.

La Consolación: Urbanización Santa Elena.

La Coromoto: Av. Libertador con Av. Morán.

San Francisco: Carrera 17 entre calles 22 y 23

San José: Calle 25 entre carreras 21 y 22.

Santa Teresita: Urbanización del Este.

Santuario La Paz: Carrera 16 entre calles 28 y 29.

CHURCHES

Barquisimeto has some of the oldest Roman Catholic churches in the country.

Altagracia: 20th Street between carreras 19th and 20th.

Catedral: Venezuela Avenue between 29th and 30th Street.

Claret: Carrera 19 with 8th street.

Espíritu Santo: Carrera 22th with 10th Street.

El Cristo: 31 street between Carreras 24 and 25.

Iglesia de Santa Rosa: Santa Rosa town in front at Plaza Bolívar.

La Concepción: 26th Street between carreras 15th and 16th.

La Consolación: Urbanización Santa Elena.

La Coromoto: Libertador Avenue with Moran Avenue.

San Francisco: Carrera 17 between 22nd and 23erd Street.

San José: 25th Street between Carreras 21nd and 22.

Santa Teresita: Urbanización del Este.

Santuario La Paz: Carrera 16 between 28th and 29th Street.

MUSEO DE BARQUISIMETO

Carrera 15 entre calles 25 y 26.

MUSEUM OF BARQUISIMETO

Carrera 15 between 25th and 26th street.

Page 9: Hotel Jirahara
Page 10: Hotel Jirahara

www.hote l j i rahara .com www.hote l j i rahara .com

C I U DA D / C I T Y

PARQUES NACIONALES

Terepaima

Ubicado al sureste de Barquisimeto, tiene 19.000 hectáreas y un fresco clima entre 19

y 26 grados centígrados.

Yacambú

Ubicado al suroeste del estado. Su superficie esta alrededor de las 14.500 hectáreas y

tiene una temperatura de 20 grados centígrados.

NATIONAL PARKS

Terepaima

Located Southeast of Barquisimeto, it offers a fresh climate between 19 and 26 degrees

Celsius.

Yacambú

Located South West of the Lara State, it offers a fresh climate around 20 degrees

Celsius.

ARTESANÍA REGIONAL

El estado Lara tiene variedad de artesanía para todos los gustos. En Barquisimeto podrá

encontrar alfarería, instrumentos musicales, trabajo en oro y plata, hierro forjado.

En Quíbor puede apreciar ar tesanía contemporánea y t radic inal .

Guadalupe es reconocida por su ta l la en madera y piedra .

En Cabudare y Agua Viva puede encontrar a l farer ía , v idr io y ta labar ter ía .

En Carora encontrara excelentes instrumentos musicales.

LOCAL HANDICRAFTS

Lara State offers a wide variety of handicraft for every preference. In Barquisimeto

you will be able to find pottery, musical instruments and work in gold and silver.

Quíbor offers traditional and contemporary handicrafts. Guadalupe is well known for

sculptures in wood and stone. Cabudare and Agua Viva offer pottery, glass, and leather.

Excellent musical instruments can be found in Carora.

C I U DA D / C I T Y

SÍMBOLOS DEL ESTADO

El Cardenal de Lara es un ave de color rojo y su nombre lo lleva el equipo de béisbol

local.

El cuatro es el instrumento musical por excelencia. Es similar a la guitarra, pero más

pequeño y con cuatro cuerdas. El Tamunangue es el baile tradicional. Se baila como

una promesa a San Antonio cada 13 de Junio.

STATE SYMBOLS

The Cardenal de Lara is a red bird. The local baseball team is named after it. The Cuatro

is the local musical instrument, similar to the guitar, but a littler smaller, with only four

strings. The Tamunangue is the traditional folk dance. It is danced as a promise to St.

Anthony every June 13th.

ZOOLÓGICO

Parque Bararida, situado a la altura de la Av. Los Abogados entre calles 9 y10.

ZOO

Bararida Zoo is located in Los Abogados Avenue between 9th and 10th street.

Page 11: Hotel Jirahara

www.hote l j i rahara .com www.hote l j i rahara .com

A L A H O R A D E CO M E R / M E A L T I M E

RESTAURANT TRAMONTO

Con cocina italiana y mediterránea, para conquistar su paladar.

De lunes a viernes

Desayuno: 6:30 a.m. a 10:30 a.m.

Almuerzo: 12.00 m. a 02:30 p.m.

Cena: 7:00 p.m. a 11:00 p.m.

Sábados y domingos

Desayuno: 6:30 a.m. a 12:00 m.

Almuerzo: 12.00 m a 04:00 p.m.

Cena: 5:00 p.m. a 11:00 pm.

Buffet / a la carta.

RESTAURANT TRAMONTO

With Italian and Mediterranean cuisine.

To Monday from Friday:

Breakfast: 6:30 a.m. To 10:30a.m.

Lunch: 12:00 m to 02:30 p.m.

Dinner: 7:00 p.m. to 11:00 p.m.

Saturdays and Sundays

Breakfast: 6:30 a.m. to 12:00 m.

Lunch: 12.00 m to 04:00 p.m.

Dinner: 5:00 p.m. to 11:00 pm.

Buffet / À la carte.

BAR EL COCUY

De día funciona como Snack Bar y de noche como bar al aire libre con una hermosa

vista a la piscina.

Abierto de lunes a sábado de 11.00 a.m. A 5:00 pm.Servicio: Almuerzo, Cena, Snack.

BAR EL COCUY

During the day you can enjoy snacks and at night as a bar with a lovely view over the

pool. Open Monday through Saturday 11:00 a.m. to 12:00 p.m. Sundays 10:00 a. m. to

5:00 to 5:00 p. m. Service: Lunch, Dinner, Snacks.

G U Í A D E C A N A L E S / T V G U I D E

Page 12: Hotel Jirahara

www.hote l j i rahara .com www.hote l j i rahara .com

G U Í A D E C A N A L E S / T V G U I D E G U Í A D E C A N A L E S / T V G U I D E

Page 13: Hotel Jirahara

www.hote l j i rahara .com www.hote l j i rahara .com

S E G U R I DA D / S A F E T Y

DENTRO DEL HOTEL

Conozca la ubicación de las salidas, escaleras de emergencia y vías de escape.

Si las llaves de su habitación se perdió o fue robada, repórtelo inmediatamente a la

recepción.

Asegure la cerradura de la puerta cuando este en la habitación.

Utilice el seguro manual.

Verifique quién toca antes de abrir la puerta. Si tiene dudas comuníquese con

recepción. Ext. 0

Nunca admitan a personas que traigan pedidos no solicitados.

Verifique que la puerta de su habitación quede asegurada antes de marcharse.

Mantenga sus objetos de valor (Joyas, dinero en efectivo y otros) en la caja de

seguridad ubicada dentro de su habitación. Si su habitación no posee, guárdelos en la

caja de seguridad que podrán asignarle en la Recepción.

Si nota algo de naturaleza sospechosa, alarmante o tiene necesidad de ayuda especial,

por favor comuníquese con Recepción. Ext. 0

Use únicamente los taxis de la línea del hotel.

IN THE HOTEL

Familiarize yourself with the exits, emergency stairs and escape routes.

If your Key got lost or stolen, please report it immediately to the Front Desk.

Please lock your door while you are in the room.

Please check before opening the door when somebody knocks. Any doubts call the

Front Desk. Ext. 0

Never allow anybody with unsolicited requests.

Please check that your room door is closed before you leave.

Keep your value objects in the safety box located in your room. If your room doesn’t

have none, call the Front Desk so they will assign you one.

If you notice something suspicious or need any especial assistance, please call the

Front Desk Manager. Ext. 0

Use only the hotel taxis.

S E G U R I DA D / S A F E T Y

EN LA CALLE

No de su nombre, el del hotel donde se hospeda ni su número de habitación a

extraños.

Nunca hable de sus planes de permanecer fuera del hotel delante de personas

extrañas.

No provoque al delincuente; no muestre grandes cantidades de dinero u objetos de

valor tales como joyas, relojes, cámaras fotográficas o de video.

Circule siempre por vías transitadas e iluminadas, evite el uso de atajos,estacionamientos

o pasillos.

Manténgase alerta y prevenido de lo que ocurre a su alrededor.

Trasmita tranquilidad, confianza y seguridad de que sabe a dónde se dirige.

Si piensa que alguien le persigue, cambie la dirección o cruce la calle, camine hacia un

local abierto, restaurante u hotel.

Sea cuidadoso con bolsos y billeteras; y asegúrese de tenerla en un bolsillo interno

de la chaqueta o en su bolsillo delantero del pantalón. Mantenga el bolso cerca del

cuerpo.

Si es confrontado, no ponga resistencia. Entregue sus objetos de valor.

Su dinero y objetos familiares pueden ser reemplazados, ¡Usted NO!

ON THE STREET

Do not tell your name, the name of the hotel or your room number to strangers.

Never talk about your plans of staying out of the hotel in front of strangers.

Do not show large sums of money, jewelry, watches, photo and video cameras or value

objects.

Walk in lighted streets avoid shortcuts, parking lots and alleys.

Keep alert of what goes around you.

Keep calm and confident that you know your whereabouts

If you notice somebody is following you, change direction or cross the street and walk

to an open place, a restaurant or a hotel.

Be careful with your bags or purses; make sure you put your wallet in an internal

pocket. Keep your bags close to your body.

Page 14: Hotel Jirahara

www.hote l j i rahara .com www.hote l j i rahara .com

S E G U R I DA D / S A F E T Y

If confronted, do not offer resistance. Give away you values. Your money and value

objects can be replaced, but you can’t be replaced!

PARA SU PROTECCIÓN, POR FAVOR LEA ESTAS MEDIDAS DE SEGURIDAD

Planifique con tiempo su seguridad. Recuerde que en caso de incendio el humo puede

disminuir la visibilidad.

Ubique y reconozca las rutas y salidas de emergencia.

Las salidas de emergencias, las alarmas contra incendios y los gabinetes que

contienen los equipos de extinción de fuego deben ser reconocidos para que los

ubique fácilmente en caso que sea necesario.

FOR YOUR PROTECTION PLEASE READ CAREFULLY

Plan your safety. In case of fire, smoke can diminish visibility.

Locate and familiarize yourself with the exit routes and emergency exits.

Emergency exits, fire alarms and cabinets with fire extinction equipment must be

recognized to be easily located should need arise.

EN CASO DE FUEGO

Si detecta humo:

Mantenga la calma.

Llame inmediatamente al operador de la central telefónica. Ext. 0

Alerte a los otros huéspedes.

Abandone su habitación.

Cierre la puerta de su habitación y mantenga la llave en su poder.

Accione las estaciones manuales de alarma ubicadas entre las habitaciones 3 y 4, 13 y

14, 22 y 23 para los pisos 3, 4, 5 y 6. Sólo en el piso 2 se encuentran ubicadas entre las

habitaciones 4 y 5, 14 y 15, 24 y 25.

No use los ascensores.

Siga la ruta de escape hacia a la calle.

IN CASE OF FIRE

If you notice smoke:

Keep calm.

Call immediately the operator. Ext. 0.

S E G U R I DA D / S A F E T Y

Alert the other guests.

Abandon your room.

Close your room door and Keep the key with you.

Activate the manual alarm stations located between rooms number 3 and 4, 13 and 14,

22 and 23 in the floor 3,4,5 y 6. Only in the 2nd floor they are located between rooms

4 and 5, 14 and 15, 24 and 25.

Do not uses escape the elevators

Follow the escape route to the ground level and out of the hotel.

SI ES ALERTADO SOBRE PRESENCIA DE FUEGO

Determine si es seguro salir de la habitación mirando primero por el “ojo mágico” de la

puerta o abriendo ligeramente la puerta.

Si el fuego y el humo le permiten salir, hágalo y cierre las puertas que quedan detrás

de Ud.

No use los ascensores.

En caso de fuego, utilice los extintores portátiles y paños de manguera ubicados entre

las habitaciones 3 y 4 para los pisos 3, 4, 5 y 6. Solo EN EL PISO 2 ESTÁN UBICADOS

ENTRE LAS HABITACIONES 4 – 5 Y 14 – 15.

Camine, gatee o arrástrese hasta la salida de escape más próxima y diríjase a la calle.

IF YOU ARE ALERTED ABOUT THE PRESENCE OF FIRE

Determine if it is safe to leave your room by looking through the eyed door opening

the door slightly.

If the FIRE and the smoke allow you to leave, do so and close the door behind you.

Do not use the elevators.

In case of fire use the portable FIRE. Extinguishers and hoses located between rooms

number 3 and 4, 13 and 14, 22 and 23 in the floors 3, 4, 5 y 6. Only in the 2nd floor

they are located between rooms 4 and 5, 14 and 15. Walk or crawl until the closest FIRE

escape route to the ground level and out of the hotel.

Page 15: Hotel Jirahara

www.hote l j i rahara .com www.hote l j i rahara .com

S E G U R I DA D / S A F E T Y

SI LAS CONDICIONES REQUIEREN QUE UD. PERMANEZCA EN LA HABITACIÓN

Para fines de extinción del fuego, llene la bañera o cualquier otro recipiente con

agua.

Evite que el humo penetre a su habitación por ventiladores, espacios abiertos o

por debajo de la puerta colocando ropas, toallas, o sábanas mojadas en dicha zona,

obstruyendo así el paso del humo.

Apague el aire acondicionado.

Alerte al personal y autoridades de su ubicación.

IF CONDITIONS REQUIRE THAT YOU STAY IN THE ROOM

For FIRE extinguishing purposes, fill the tub with water.

Prevent the smoke entering your room through open spaces, fans or the

door putting clothes, towels or wet sheets in those areas, thus obstructing

the smoke.

Shut off the air conditioning.

Alert personnel and authorities of your location.

SI HAY HUMO EN LA HABITACIÓN

Mantenga una toalla mojada delante de la boca y agachase sin bloquear la puerta.

El humo tiende a subir así Ud. podrá respirar mejor.

No rompa ventanas a menos que sea absolutamente necesario, pues Ud. podría causar

que el fuego o el humo entren a su habitación.

IF THERE IS SMOKE IN YOUR ROOM

Keep a wet tower in front of your mouth and stay low without blocking the door. Keep

a wet towel in front of your mouth.

The smoke tends to go up and you will be able to breathe better.

Do not break windows unless it if absolutely necessary. You could make the

fire enter your room.

EN CASO DE TEMBLOR O TERREMOTO

Mantenga la calma.

Si el temblor es intenso, colóquese bajo las columnas o marcos de las

puertas de su habitación.

S E G U R I DA D / S A F E T Y

Cuando cese el temblor diríjase hacia las salidas de emergencias a fin de evacuar el

edificio.

No use los ascensores.

No fume, pueden haber escapes de gases inflamables.

IN CASE OF EARTHQUAKE

Keep calm.

If the quake is strong, place yourself below the columns or door frames.

Once the quake is over go to the exits and abandon the building.

Do not use the elevators.

Do not smoke, there may be flammable gas escapes.

Page 16: Hotel Jirahara

www.hote l j i rahara .com www.hote l j i rahara .com

CO M U N I C AC I Ó N / CO M U N I C AT I O N

PARA LLAMADA LOCAL

Maque 9 + número de teléfono.

FOR LOCAL CALL

Dial 9 + phone number.

PARA LLAMADA NACIONAL

Marque 9 + 0 + código de área + número de teléfono.

FOR NATIONAL CALL

Dial 9 + 0 + area code +phone number.

PARA LLAMADA INTERNACIONAL

Marque 9 + 0 + código del país + código de área + número de teléfono.

FOR INTERNATIONAL CALL

Dial 9 + 0 + country code + area code + phone number.

CODIGO DE PAÍSES

Argentina 54Aruba 297Australia 61Austria 43Alemania 49Bahamas 242Bélgica 32Bermudas 441Bolivia 591Bonaire 599Brasil 55Canadá 11Chile 56China 86Colombia 57Costa rica 506Curacao 599Dinamarca 45

COUNTRY CODES

Argentina 54Aruba 297Australia 61Austria 43Germany 49Bahamas 242Belgiun 32Bermudas 441Bolivia 591Bonaire 599Brasil 55Canadá 11Chile 56China 86Colombia 57Costa Rica 506Curacao 599Denmark 45

CO M U N I C AC I Ó N / CO M U N I C AT I O N

Ecuador 593Egipto 20Eniratos Arabes 971España 34Finlandia 358Francia 33Grecia 30Haití 509Holanda 31Islas Vírgenes Americanas 340Islas Vírgenes Británicas 284Italia 39Jamaica 876Japón 81México 52Noruega 47Panamá 507Perú 51Portugal 351Puerto Rico 787Reino Unido 44República Dominicana 809Suecia 46Suiza 41Taiwán 886Turquía 90USA 1

Ecuador 593Egypt 20Arabia Emirates 971Spain 34Finland 358France 33Greece 30Haiti 509Holand 31American Virgin Island 340British Virgin Island 284Italy 39Jamaica 876Japan 81México 52Norway 47Panamá 507Perú 51Portugal 351Puerto Rico 787United Kingdom 44Dominican Republic 809Sweden 46Switzerland 41Taiwan 886Turkey 90USA 1

Page 17: Hotel Jirahara