Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
1/22
IDEAL™ Manuel d’utilisation
Automate d’extraction ADN et ARN Système de billes magnétiques
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
2/22
Table des matières
1. INTRODUCTION ............................................................................................................. 3
1.1. A propos de ce manuel d’utilisation ................................ Erreur ! Signet non défini.
1.2. Assistance technique ....................................................... Erreur ! Signet non défini.
1.3. Déclaration de principe ................................................... Erreur ! Signet non défini.
1.4. Domaine d’application de l’ IDEALTM .................................................................... 3
2. Description générale ............................................................... Erreur ! Signet non défini.
2.1. Caractéristiques externes de l’IDEALTM .................................................................... 4
2.2. Caractéristiques externes de l’IDEALTM .................................................................. 6
3. Consignes de sécurité ............................................................. Erreur ! Signet non défini.
3.1. Avertissement .................................................................. Erreur ! Signet non défini.
3.2. Danger générale: ........................................................................................................ 8
3.3. Environnement ................................................................ Erreur ! Signet non défini.
3.4. Biosécurité ....................................................................... Erreur ! Signet non défini.
3.5. Echantillons ..................................................................... Erreur ! Signet non défini.
3.6. Mise au rebut des déchets ................................................ Erreur ! Signet non défini.
3.7. Dangers mécaniques ........................................................ Erreur ! Signet non défini.
3.8. Danger éléctrique: ........................................................... Erreur ! Signet non défini.
4. INSTALLATION ET MISE EN SERVICE DE L’IDEALTM ........................................ 11
4.1. Contrôle à la réception: ............................................................................................ 11
4.2. Le déballage: ................................................................... Erreur ! Signet non défini.
4.3. L’emplacement ................................................................ Erreur ! Signet non défini.
4.4. Retirer les protections de transport .................................. Erreur ! Signet non défini.
5. UTILISATION DE L’IDEALTM ..................................................................................... 13
5.1. Menu Maintenance ................................................................................................... 15
5.2. Menu Protocole ........................................................................................................ 17
5.3. Menu Alarmes ................................................................. Erreur ! Signet non défini.
5.4. Paramètres ................................................................................................................ 21
6. MAINTENANCE ............................................................................................................ 22
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
3/22
1. INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi l’instrument IDEALTM d’ID-Solutions. Nous sommes persuadés qu’il fera partie intégrante de votre laboratoire. Avant d’utiliser l’instrument, il est essentiel de lire attentivement ce manuel et de prêter une attention particulière à tous les conseils qu’il contient concernant les dangers éventuels inhérents à l’utilisation de cet instrument.
1.1. A propos de ce manuel d’utilisation
Ce document constitue la notice d’instructions de l’extracteur d’acides nucléiques IDEALTM. Cette notice fournit toutes les informations nécessaires à la mise en service et au fonctionnement de la machine.
1.2. Assistance technique
Chez ID-Solutions, nous sommes fiers de la qualité et de la disponibilité de notre assistance technique. Nos départements du service technique sont composés de scientifiques expérimentés bénéficiant d’un vaste savoir-faire pratique et théorique en ce qui concerne la biologie moléculaire et l’utilisation des divers produits de la gamme ID-Solutions. Pour toutes
questions, n’hésitez pas à nous contacter : [email protected].
1.3. Déclaration de principe
ID-Solutions suit une politique d’amélioration continue de ses produits, en fonction des découvertes scientifiques et techniques dans de nombreux domaines. Ainsi, ID-Solutions se réserve le droit de modifier des spécifications à tout moment. Dans l’objectif d’aboutir à une documentation utile et appropriée, vos remarques et commentaires concernant ce manuel sont les bienvenus.
1.4. Domaine d’application de l’IDEALTM
L’IDEALTM est conçu pour effectuer l’extraction et la purification des acides nucléiques à partir de nombreuses matrices à des fins de diagnostic in vitro. L’instrument est destiné aux utilisateurs professionnels formés aux techniques de la biologie moléculaire.
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
4/22
2. Description générale
L’instrument IDEALTM effectue une extraction et une purification semi-automatisées d’acides nucléiques jusqu’à 96 échantillons au maximum en utilisant le système de billes magnétiques. Les étapes automatisées comprennent :
La lyse d’échantillons La liaison des acides nucléiques aux billes magnétiques Les lavages et l’élution des acides nucléiques
Après avoir choisi le protocole d’extraction souhaité, l’utilisateur positionne les différentes plaques contenant les échantillons et les différents tampons nécessaires à la purification sur le plateau tournant de l’IDEALTM. Il positionne ensuite le peigne de protection pour la tête magnétique et lance l’exécution du protocole afin d’effectuer la purification automatisée des acides nucléiques. Le transfert et les lavages des billes magnétiques dans les différentes plaques de tampon sont effectués par la tête magnétique de l’IDEALTM.
2.1. Caractéristiques externes de l’IDEALTM
Lyse Accrochage Lavages Elution
Echantillons dans le tampon de lyse
Purification des acides nucléiques
Séparation des produits purifiés
Capture de l’ADN/ARN
Ecran tactile
Capot
Figure 1: DEALTM front view.
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
5/22
Branchement cordon secteur 230VAC – 50HZ
Interrupteur ON/OFF
Prise RJ45 pour la connexion à l’ordinateur
Plaque d’identification
Grille d’aération
Figure 2: Vue de dos de l’IDEALTM
Figure 3: Vue du dessus de l’IDEALTM
Tête magnétique
Emplacement pour plaque 24
Plateau tournant / Carrousel
Figure 4: Vue de la tête magnétique de l’IDEALTM
Capteur de position pour la tête magnétique
Capteur de position pour le peigne
Vis de sécurité pour le peigne
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
6/22
2.2. Caractéristiques externes de l’IDEALTM
Automate Volume de traitement 20-1000 µl
Nombre maximal d’échantillons par cycle 24
Rendement d’accrochage ≥ 95%
Ecran Tactile, couleur
Logiciel interne HTML5
Taille 720 x 570 x 370 mm (W x D x H)
Poids 25.8 kgs
Volume sonore < 70 dB
Alimentation éléctrique Puissance 460VA –Tension 220VAC Intensité 2A - Fréquence 50Hz
Fabrication et conformité France, Norme CE
Pilotage par ordinateur Connectique Ethernet (RJ45)
Pré-requis informatiques Compatible tous systèmes d’information Navigateur internet recent (support d’HTML5)
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
7/22
3. Consignes de sécurité
3.1. Avertissement
Avant d’utiliser l’instrument, il est essentiel de lire attentivement ce manuel et de prêter une attention particulière à tous les conseils qu’il contient concernant les éventuels dangers inhérents à l’utilisation de l’instrument. Les conseils donnés dans ce manuel ont pour but de venir compléter les exigences de sécurité normales en vigueur dans le pays de l’utilisateur et non de se substituer à celles-ci. Cette notice inclut des consignes de sécurité pour la protection de l’utilisateur et la prévention des dommages à la machine. Les logos ci-dessous peuvent être retrouvés dans cette notice et sur la machine.
ATTENTION
Symbole de danger général: Indique un danger potentiel pour l’opérateur ou pour la
machine.
DANGER ELECTRIQUE
Symbole de danger électrique: Indique un danger potentiel lié à l’électricité.
DANGER MECANIQUE
Symbole de danger de risque d’écrasement: Indique un potentiel danger d’écrasement des mains par
des parties en mouvement.
DANGER BIOLOGIQUE
Symbole de danger biologique: Indique un potentiel danger biologique pour l’utilisateur et
l’environnement.
Symbole CE pour l’Europe.
SN Numéro de série
REF Numéro de catalogue
Note: Des informations supplémentaires sont également fournies et sont signalées par la
mention « Important » et/ou par le pictogramme :
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
8/22
3.2. Dangers généraux::
UTILISATION APPROPRIEE
En cas d’urgence, éteignez l’IDEALTM au moyen de l’interrupteur d’alimentation situé à l’arrière de l’instrument et débranchez le câble d’alimentation de la prise murale.
3.3. Environnement
L’IDEALTM fonctionnera correctement dans les conditions suivantes : A l’intérieur Température ambiante comprise entre 5 et 40ºC (entre 41 et 104ºF) Humidité relative ambiante inférieure à 80% à une température inférieure à 31ºC
(88ºF) (aucune condensation)
Conditions de stockage Si vous avez l’intention de stocker l’instrument pendant une longue période, débranchez le câble d’alimentation de la prise murale d’alimentation. L’instrument peut être stocké à une température comprise entre 0ºC et 45ºC.
3.4. Biosécurité
Les spécimens et les réactifs contenant des substances provenant d’êtres humains doivent être traités comme des substances potentiellement infectieuses. Utilisez des procédures de laboratoire sûres comme cela est décrit dans des publications telles que Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories, HHS (www.cdc.gov/od/ohs/biosfty/biosfty.htm).
3.5. Echantillons
Les échantillons peuvent contenir des agents infectieux. Vous devez connaître le risque pour la santé que de tels agents représentent et devez utiliser, stocker et mettre au rebut ces échantillons conformément aux règles de sécurité nécessaires.
ATTENTION
Risque d’accident corporel et de détérioration du matériel L’utilisation inappropriée de l’IDEALTM peut entraîner des accidents corporels ou des détériorations de l’instrument. Seul le personnel qualifié, qui a été convenablement formé, doit faire fonctionner l’IDEALTM L’entretien de l’IDEALTM ne doit être effectué que par les spécialistes du support d’ID-Solutions.
ATTENTION
Détérioration de l’instrument Assurez-vous que l’IDEALTM est éteint avant d’enlever manuellement les éléments mécaniques de l’instrument.
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
9/22
AVERTISSEMENT
Echantillons contenant des agents infectieux. Portez toujours des lunettes de protection, deux paires de gants et une blouse de laboratoire. La personne responsable (par exemple, le directeur du laboratoire) doit prendre les précautions nécessaires afin de garantir que le lieu de travail environnant est sûr et que les opérateurs de l’instrument sont convenablement formés et ne sont pas exposés à des niveaux dangereux d’agents infectieux. Ceci étant défini dans les fiches techniques santé-sécurité (MSDS) ou dans les documents de l’OSHA, de l’ACGIH ou du COSHH applicables. L’évacuation des vapeurs et la mise au rebut des déchets doivent s’effectuer conformément à tous les règlements et toutes les lois nationales, d’Etat et locales relatifs à la santé et à la sécurité.
OSHA : Occupational Safety and Health Administration (Etats-Unis d’Amérique) (Administration pour la santé et la sécurité du travail) ACGIH: American Conference of Government Industrial Hygienists (Etats-Unis d’Amérique). (Conférence américaine des hygiénistes industriels gouvernementaux) COSHH : Control of Substances Hazardous to Health (Royaume-Uni) (Contrôle des substances dangereuses pour la santé).
3.6. Mise au rebut des déchets
Les matériels de laboratoire usagés, tels que les plaques 24 puits de réactif, peuvent contenir des produits chimiques dangereux ou des agents infectieux provenant du processus de purification. Ces déchets doivent être convenablement collectés et mis au rebut conformément aux règles de sécurité locales.
3.7. Dangers mécaniques
L’opérateur est averti des dangers mécaniques par plusieurs pictogrammes présents sur la machine. Une ouverture du capot provoque un arrêt des mouvements en cours sans mise en sécurité de la machine puisque celle-ci est toujours sous tension. En principe : Dès l’ouverture du capot, deux capteurs transmettent l’information d’arrêt immédiat des moteurs. Les risques potentiels en cas de défaillance des 2 capteurs « ouverture capot » sont les suivants :
Risques d’écrasement de la main entre la tête aimanté et le peigne Risques d’écrasement de la main entre le peigne et la microplaque
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
10/22
3.8. Danger électrique:
AVERTISSEMENT
Danger électrique Toute interruption du conducteur de protection (conducteur de terre/de masse) à l’intérieur ou à l’extérieur de l’instrument est susceptible de rendre l’instrument dangereux. Toute interruption intentionnelle est interdite. Tensions mortelles à l’intérieur de l’instrument : Lorsque l’instrument est relié à l’alimentation, l’ouverture du châssis ou le retrait d’éléments sont susceptibles d’exposer l’opérateur à des risques d’électrocutions.
Lorsque vous faites fonctionner l’IDEAL™:
Assurez-vous que le câble d’alimentation est relié à une prise électrique qui dispose d’un conducteur de protection (terre/ masse).
N’essayez pas d’effectuer des réglages ou des remplacements internes. Ne pas faire fonctionner l’instrument après avoir retiré le capot ou quelconques
autres éléments. Si de l’eau ou un réactif a été renversé à l’intérieur de l’instrument, éteignez
l’instrument et débranchez la prise d’alimentation. Appelez le service support d’ID-Solutions.
L’entretien ne doit être effectué que par des spécialistes d’ID-Solutions. Si l’utilisation de l’instrument devient électriquement dangereuse, débrancher et
isoler l’appareil afin d’éviter tout fonctionnement non autorisé ou involontaire. Appelez ensuite le service support d’ID-Solutions.
L’instrument est susceptible d’être électriquement dangereux lorsque :
Il présente des détériorations visibles Le câble d’alimentation présente des signes de détérioration Il a été stocké dans des conditions défavorables pendant une longue période Il a subi des chocs sévères durant le transport
Avant toute intervention, il est nécessaire de s’assurer que la prise d’alimentation 220V soit débranchée.
AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique Ne pas toucher l’IDEALTM avec les mains humides.
Etiquette de tension nominale L’étiquette suivante apparaît au dos de l’IDEALTM. Assurez-vous que la tension nominale indiquée sur l’étiquette correspond à la tension disponible sur le site d’installation.
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
11/22
4. INSTALLATION ET MISE EN SERVICE DE L’IDEALTM
4.1. Contrôle à la réception:
Cette section explique les différentes procédures à réaliser lors de la réception de l’appareil. Vérifier l’aspect visuel de la caisse de transport et de l’instrument, pour identifier les possibles dommages lors du transport. Si la caisse ou plus particulièrement l’instrument présente des dommages apparents, il est important de les relever et de le signaler au transporteur. Le fournisseur ne pourra être tenu responsable en cas de dommage survenu lors du transport. En cas de dommages, contacter le service support d’ID-Solutions à cette adresse: [email protected]
4.2. Le déballage:
Déplacer l’instrument sur son site d’installation. Vérifier après transport que la flèche présente sur la caisse pointe vers le haut. Puis, ouvrir la caisse de transport en dévissant les six vis présentes sur le couvercle. Enlever les protections en polystyrène qui entourent l’instrument et soulever l’instrument pour le positionner sur une surface plane. Pour soulever l’instrument, positionner vos doigts de chaque côté sous le châssis de l’appareil (ne pas soulever par la vitre) et soulever celui-ci avec votre dos bien droit. Attention : L’IDEALTM pèse approximativement 25,8 Kg sans sa caisse de transport et celui-ci doit être transporté avec précaution. Ainsi, il est recommandé que deux personnes soulèvent l’instrument ensemble afin d'éviter toutes blessures et/ou endommagement de l’appareil. Les notices et instructions suivantes sont envoyées avec l’instrument et sont directement disponibles après l’ouverture de la caisse de transport : -Notice d’interface PC -Manuel d’instructions -Procès-verbal d’installation -Certificat de garantie -Brochure Extraction des produits ID-Solutions Conserver la caisse de transport de l’IDEAL™ pour tout futur transport de celui-ci. La caisse de transport de l’appareil a été fabriquée afin d’assurer un transport optimal et sans dommage de l’instrument. Avant de mettre en route l’instrument s’assurer que l’emplacement de l’IDEALTM est adéquat.
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
12/22
4.3. L’emplacement
L’IDEALTM ne doit pas être exposé à la lumière directe du soleil et doit être éloigné des sources de chaleur, des sources de vibration et des interférences électriques. Utilisez un plan de travail horizontal qui soit suffisamment grand et solide pour recevoir l’IDEALTM. L’IDEALTM doit être placé à proximité d’une prise d’alimentation CA convenablement mise à la masse (terre). Le câble électrique alimentant l’instrument doit être relié à la tension décrite et protégé contre les surtensions.
4.4. Retirer les protections de transport
Retirer les protections de transport (colliers plastiques) à l’aide d’une paire de ciseaux. Durant le transport, ces protections empêchent les parties mobiles de l’IDEAL™ de se déplacer le long de l’axe Y. Ces protections doivent impérativement être retirées avant d’utiliser l’instrument.
Une fois ces conditions réunies, l’IDEALTM peut être raccordé à la prise secteur avec le câble d’alimentation fourni. Pour allumer l’IDEALTM, il suffit de faire basculer l’interrupteur Marche/Arrêt situé derrière l’appareil.
Figure 5: Vue des protections de transport de la tête magnétique
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
13/22
5. UTILISATION DE L’IDEALTM
L’interface d’accueil de l’IDEAL™ se divise en quatre zones principales:
Figure 6: : Menu principal avant initialisation
1- Maintenance : Permet d’accéder à l’interface d’initialisation de l’IDEALTM ainsi qu’au changement de la tête magnétique.
2- Protocoles : Permet d’accéder à l’interface permettant le choix et le lancement d’un programme d’extraction.
3- Alarmes : Permet d’afficher les rapports d’activité de l’IDEALTM.
4-Paramètres : Permet d’accéder à divers paramètres tel que les réglages linguistiques et sonores de l’IDEALTM.
En bas à droite de l’écran se situe un bouton « Maison » : qui permet de revenir au menu d’accueil principal. En haut de l’écran, un bandeau affiche des messages de couleur bleue à l’attention de l’opérateur sur le statut de la machine. Lors de la mise en route de l’IDEALTM, une initialisation est obligatoire pour pouvoir démarrer un protocole d’extraction. Pour cela, il faudra se rendre dans le menu maintenance.
Lorsque l’IDEALTM n’est pas utilisé durant plus de 3 minutes, un mode veille se déclenche automatiquement. Pour de nouveau accéder au « Menu principal », il suffit d’utiliser le bouton « Maison» qui se situe en bas à droite de l’écran.
Lorsque qu’un protocole est en cours, il est possible d’utiliser le bouton « Suivi » du protocole afin d’accéder au statut du protocole en cours.
4 3
1 2
Menu Maintenance : Appuyer sur Initialisation
Maintenance Protocoles
Alarmes Paramètres
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
14/22
Figure 7: Ecran de veille de l’IDEALTM
Un mode « veille profonde » peut être déclenché sur l’IDEALTM grâce au bouton vert en forme d’éclair présent en haut à droite de l’écran sur le menu principal. (Voir l’image ci-dessous)
Figure 8: Menu principal après initialisation
Une fois sorti du mode « veille profonde », pour de nouveau utiliser l'IDEALTM il faudra réaliser une nouvelle initialisation.
Statut OK
Maintenance Protocoles
Alarmes Paramètres
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
15/22
5.1. Menu Maintenance
Le menu « Maintenance » est composé de 4 zones :
Figure 9: Menu de « Maintenance » avant initialisation
Les deux premiers boutons permettent de réaliser l’initialisation de l’IDEALTM. L’initialisation de l’IDEALTM se réalise en deux temps. La première partie de l’initialisation concerne la position de la tête magnétique et du support de peigne. Celle-ci est gérée par le bouton « Initialisation » : La seconde partie de l’initialisation concerne la position du plateau tournant. Celle-ci est gérée par le bouton « Suite Initialisation » : On commence par initialiser la position de la tête magnétique et du support de peigne puis celle du plateau tournant. On presse le bouton « Initialisation ». Une fois, la première initialisation terminée (affichage d’un bandeau bleu indiquant d’appuyer sur le bouton « suite initialisation ») on presse le bouton « Suite Initialisation ». Une fois, l’initialisation terminée l’IDEALTM est prêt à fonctionner. (Affichage d’un bandeau bleue « Statut OK »)
4
2
3
1
Menu Maintenance : Appuyer sur Initialisation
Initialisation Suite initialisation
Changement Aimants
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
16/22
Le bouton « Reset » :
permet de réinitialiser l’IDEALTM en cas de dysfonctionnement quelconque Pour finir, le bouton « Changement Aimants »:
permet de positionner la tête magnétique de manière à réaliser son changement.
Celui-ci est grisé lorsqu’il n’est pas accessible et devient rouge lorsqu’il est possible d’effectuer le changement. Une initialisation est obligatoire avant de réaliser le changement d’aimant.
Figure 10 : Menu « Maintenance » après initialisation
4
2
3
1
Menu Maintenance : Appuyer sur Initialisation
Menu Maintenance : Appuyer sur Initialisation
Menu Maintenance : Appuyer sur Initialisation
Initialisation
Initialisation
Suite initialisation
Suite initialisation
Changement Aimants
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
17/22
5.2. Menu Protocole
Le menu « protocole » est composé d’un menu déroulant et de trois icônes :
Figure 11: Menu « Protocole » Le Menu déroulant permet de choisir le protocole que l’on souhaite utiliser. Le « Num départ » permet de changer l’étape de départ pour le protocole sélectionné (la position 1 est la position choisie par défaut). Le bouton « Charger Protocoles » :
permet de valider les conditions sélectionnées avant de pouvoir débuter le chargement de l’IDEALTM
Figure 12: Menu « Protocole » après le choix d’un programme
2 3 1
Protocole X Menu déroulant
Num. départ
Protocole en cours : Protocole X
Charger protocoles
Chargement Suivi
Protocole X
Num. départ
Protocole en cours : Protocole X
Charger protocoles
Chargement Suivi
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
18/22
Après avoir appuyé sur le bouton « Charger Protocoles »
le bouton « Chargement» devient disponible:
Il permet d’accéder à une interface qui liste les différentes plaques associées au protocole ainsi que leur emplacement sur le plateau tournant.
Figure 13: Menu « Protocole» durant le chargement
Attention lors du positionnement des plaques : Le puits A1 de chaque plaque doit être positionné en face du repère A1 sur le plateau. Positionnement du peigne : Le peigne doit être positionné et verrouillé sous la tête aimantée, à l’aide de la vis de sécurité. Il est recommandé de cocher la case respective dès qu’une plaque est disposée sur le plateau tournant. Par sécurité, le protocole ne pourra pas démarrer tant que toutes les cases n’auront pas été cochées, y compris les places laissées libres.
Lancer Lancer
Chargement plaques
Lavage 1 Lavage 2 EIOH 80% Elution Libre Libre
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
19/22
Ensuite, le bouton « Lancer » devient accessible :
Il permet de lancer le protocole choisi, une fois les différentes plaques positionnées.
Après avoir appuyé sur le bouton « Lancer », une fenêtre s’ouvre afin de confirmer le lancement du protocole. Appuyez sur « OK » pour confirmer l’exécution du protocole, sinon appuyez « Cancel » pour annuler.
La fenêtre qui s’ouvre ensuite permet de suivre l’évolution du programme au cours du temps. Trois icônes sont disponibles :
Figure 14: Menu « Protocole» après le chargement du programme
« Pause » : Permet de réaliser une pause dans le programme. Celle-ci sera effective dès que les billes seront positionnées et protégées dans une plaque.
Attention cette action est sous la responsabilité de l’utilisateur et peut engendrer un défaut d’extraction si la pause est effectuée à une étape non opportune.
« Reprise » : Permet de reprendre l’extraction après une pause demandée par l’utilisateur. « Abandon » : Permet d’arrêter le programme en cours d’exécution de manière définitive.
Une fois le protocole terminé, un message indiquant la fin du cycle apparait sur l’interface. La plaque d’élution peut être récupérée et le peigne et les autres plaques peuvent être retirées de l’instrument.
1 2 3
Statut OK
Protocole en cours : Protocole X Info cycle : Agitation Num. plaque : 1
Pause Reprise Abandon
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
20/22
5.3. Menu Alarmes
Le menu « Alarmes » est composé d’un seul bouton :
Figure 15: Menu « Alarmes » Dans ce menu, nous avons un suivi des diverses actions intervenues sur l’IDEAL™.
Figure 16: Menu « Alarmes » lors d’un statut défaut Certaines actions, comme par exemple un abandon durant un protocole, engendrent un « statut défaut » qui doit être acquitté/validé par l’utilisateur en pressant le bouton « Acquit » du menu « Alarmes ». Une nouvelle initialisation de l’appareil doit ensuite être effectuée.
Ouverture capot Ouverture capot
Absence peigne
Ouverture capot Ouverture capot Ouverture capot
Absence peigne
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
21/22
Listes des alarmes :
Message
Conditions Etat Actions
«Ouverture capot» Peigne en mouvement Pause Reprise du protocole automatique après fermeture du capot
«Ouverture capot» Aimants en mouvement Pause Reprise du protocole automatique après fermeture du capot
« Ne pas ouvrir le capot carrousel en marche »
Carrousel en mouvement Stop Pas de reprise du protocole : 1-Acquittement du défaut 2-Initialisation de l’IDEALTM
« Absence Peigne »
Initialisation En marche Initialisation Possible Exécution impossible
«Absence Aimants »
Initialisation En marche Initialisation Possible Exécution impossible
« Problème moteur Peigne » Ou « Problème moteur Aimants » Ou « Problème moteur Carrousel »
Arrêt
Pas de reprise 1-Acquittement du défaut 2-Vérifier l’état du moteur 3-Vérifier que l’initialisation est possible 4-Initialisation de l’IDEALTM
5.4. Paramètres
Le menu « Paramètres» est composé de trois boutons :
Figure 17 : Menu « Paramètres »
Les deux drapeaux permettent de changer la langue d’utilisation de l’IDEALTM.
Le bouton:
1
2
3
Version programme
User Manual – IDEAL™ (ver1.1)_EN_doc0914
22/22
Permet de mettre ou d’enlever les sons de l’IDEALTM.
Dans ce menu, sont également indiqués la version de programme de l’IDEALTM ainsi que la date et l’heure.
6. MAINTENANCE
Avant toute intervention/nettoyage, il est nécessaire de s’assurer que la prise
d’alimentation 220V soit débranchée.
Périodes
Actions
Entretien hebdomadaire Nettoyage
Entretien annuel Maintenance constructeur : -Inspection générale visuelle -Vérification des glissières du moteur Peigne -Vérification des glissières du moteur Aimants -Vérification de la tension de la courroie du moteur Plateau -Vérification du serrage des vis
Pour le nettoyage hebdomadaire : Nettoyez le plateau et la vitre en verre avec de l’éthanol à 70% puis avec de l’eau distillée. Essuyez les autres surfaces de l’IDEALTM avec une solution savonneuse neutre diluée puis avec de l’eau distillée. Pour la décontamination de l’appareil, l’utilisation de produit décontaminant qui permet l’élimination des traces d’ADN/ARN, des DNases et des RNases est recommandées.
ATTENTION
Vapeurs toxiques Ne pas utiliser de javellisant pour nettoyer ou désinfecter l’instrument. Le contact d’un javellisant avec des sels provenant des tampons peut produire des vapeurs toxiques.