Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
I.E.S. Núm. 1 “Universidad Laboral”. Málaga
Departamento de Lengua de Signos
I.E.S. Nº 1 UNIVERSIDAD LABORAL
DEPARTAMENTO DE LENGUA DE SIGNOS
PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA DEL CICLO FORMATIVO DE GRADO
SUPERIOR: TÉCNICO SUPERIOR EN INTERPRETACIÓN DE LA
LENGUA DE SIGNOS.
MÓDULO PROFESIONAL: AMBITOS PROFESIONALES DE
APLICACIÓN DE LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA.
Profesora: Susana González Perea
Curso: 2014/2015
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2014/15
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
Julio Verne, 6. 29191 MálagaTeléfono 951298580. Fax 951298585 3
0. CONTEXTO SOCIOECONÓMICO Y CULTURAL DEL CENTRO.
1. OBJETIVOS
1.1 OBJETIVOS GENERALES DEL CICLO FORMATIVO
1.2. COMPETENCIAS PROFESIONALES, PERSONALES Y SOCIALES
1.3 RESULTADOS DE APRENDIZAJE
2. CONTENIDOS
3. TEMPORALIZACIÓN
4. METODOLOGÍA
5. EVALUACIÓN
5.1 CRITERIOS DE EVALUACIÓN COMUNES Y PROPIOS
5.2 PROCEDIMIENTOS E INSTRUMENTOS
6. CONTENIDOS TRANSVERSALES
7. MATERIALES Y RECURSOS
8. SEGUIMIENTO DE LAS PROGRAMACIONES DIDÁCTICAS
9. ATENCIÓN A LA DIVERSIDAD
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2014/15
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
Julio Verne, 6. 29191 MálagaTeléfono 951298580. Fax 951298585 4
0. CONTEXTO SOCIOECONÓMICO Y CULTURAL DEL CENTRO.
Este módulo pertenece al Ciclo Formativo de Grado Superior de Interpretación
de la Lengua de Signos que actualmente se imparte en el I.E.S. Nº 1
Universidad Laboral. El entorno sociocultural en el que se asienta nuestro centro
podemos considerarlo con un nivel medio-alto. Posee una organización escolar
aceptable existiendo una buena coordinación de las actividades docentes.
Dentro de las características diferenciales de los alumnos, podemos señalar la
existencia de alumnos con distintas discapacidades: Síndrome de Down,
sordos, paralíticos cerebrales... en régimen de integración funcional, en
Programas de Garantía Social y en Diversificación. Nuestro centro cuenta con
Secundaria, diferentes modalidades de Bachillerato, Programas de Garantía
Social, Ciclos Formativos de Grado Medio y Ciclos Formativos de Grado
Superior.
Centrándonos en el Ciclo Formativo de Grado Superior de Interpretación de la
Lengua de Signos, queremos señalar las características del alumnado que
accede al mismo:
Nivel socioeconómico medio-alto. Rango de edad de 18 – 46 años, con una media de edad por clase
de 24 a 26 años. Nivel educativo: Bachillerato, Diplomatura, Licenciatura y pruebas de
acceso. Nivel de conocimiento previo de Lengua de Signos: desde aquellos
que desconocen la Lengua de Signos hasta aquellos que tienen entre dos
y tres de formación en dicha lengua, experiencia laboral o relaciones
personales con personas sordas. Procedencia: al ser una enseñanza postobligatoria y con un distrito
único, el alumnado proviene de toda la comunidad andaluza aunque
con mayor procedencia de la provincia de Málaga.
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2014/15
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
Julio Verne, 6. 29191 MálagaTeléfono 951298580. Fax 951298585 5
1. OBJETIVOS
1.1 OBJETIVOS GENERALES DEL CICLO FORMATIVO
Los objetivos generales de las enseñanzas correspondientes al título de
formación profesional de Técnico Superior en Interpretación de la Lengua de
Signos son los siguientes:
Comprender las características de las personas sordas y sordociegas.
Comprender las características de comunicación entre las personas sordas y sordociegas y las personas oyentes. Conocer y utilizar la Lengua de Signos Española en todas sus funciones
y usos. Conocer y utilizar, en todas sus funciones y usos, los distintos sistemas
de comunicación que emplean las personas sordociegas. Conocer y utilizar el Sistema de Signos Internacional en todas sus
funciones y en los usos relacionados con la temática de las personas
sordas y sordociegas (educación, psicosociología, lenguaje de signos,
etc...) Conocer y aplicar las técnicas de interpretación que se emplean para
facilitar la comunicación entre personas sordas, sordociegas y oyentes. Aplicar las pautas de actuación que permitan transmitir a la persona
sordociega toda la información del entorno que necesite para ponerse en
situación y desenvolverse en la misma, asumiendo también las funciones
de guía. Interpretar de castellano oral a Lengua de Signos Española cualquier
mensaje. Interpretar de Lengua de Signos Española a castellano oral cualquier
mensaje.
Interpretar de castellano oral a cualquiera de los sistemas de
comunicación empleados por las personas sordociegas cualquier
mensaje o viceversa. Interpretar de la Lengua de Signos Española a cualquiera de los
sistemas empleados por personas sordociegas y viceversa, cualquier
mensaje. Interpretar entre distintos sistemas de comunicación empleados por las
personas sordociegas y de éstos a la lengua oral y /o a la lengua de
signos, cualquier mensaje. Interpretar del Sistema de Signos Internacional a la lengua oral
mensajes relacionados con la temática de las personas sordas
y sordociegas y viceversa. Interpretar del Sistema de Signos Internacional a aquellos sistemas de
comunicación de personas sordociegas que sea factible y viceversa,
cualquier mensaje. Organizar las condiciones necesarias para el desarrollo de los procesos
de interpretación entre personas sordas, sordociegas y oyente. Seleccionar y aplicar las técnicas de recogida de información (fichar
documentales, lectura de información, anotaciones, resúmenes,
entrevistas o tomas de contacto previas, etc...) que un intérprete
necesita para la preparación de sus actividades de interpretación. Interpretar y aplicar el código deontológico que regula los procesos de
interpretación. Seleccionar y valorar críticamente las diversas fuentes de información
relacionadas con su profusión, que le permitan el desarrollo de su
capacidad de autoaprendizaje y posibiliten la evolución y adaptación de
sus capacidades profesionales a los cambios tecnológicos y
organizativos del sector. Conocer el sector de los servicios sociocomunitarios en Andalucía.
Julio Verne, 6. 29191 MálagaTeléfono 951298580. Fax 951298585 77
1.2. COMPETENCIAS PROFESIONALES, PERSONALES Y
SOCIALES
a. Interpretar de la Lengua de Signos Española y/o de la Lengua de Signos
de la Comunidad Autónoma correspondiente. Cuando exista al castellano oral
y a lengua oral de la Comunidad Autónoma correspondiente y viceversa.
b. Interpretar del Sistema de Signos Internacional al castellano oral y a la
lengua oral de la Comunidad Autónoma correspondiente y viceversa mensajes
referidos a la temática de las personas sordas y sordociegas.
c. Interpretar del castellano oral, de la Lengua de Signos Española, del S.S.I.
(sobre temas referidos comunidades sorda y sordociega) o de las lenguas, oral
y/o de signos de la Comunidad Autónoma correspondiente a los diferentes
sistemas de comunicación de las personas sordociegas y viceversa y de dos
de estos sistemas entre sí.
d. Realizar las actividades propias de la labor de guía para personas
sordocieqas.
e. Aplicar técnicas de interpretación directa o inversa en situaciones en las que
el proceso de interpretación se produce de forma simultánea o de forma
consecutiva.
f. Utilizar los recursos adecuados para obtener la información necesaria para el
desarrollo del servicio.
g. Preparar los materiales y los elementos oportunos para el desarrollo de su
trabajo, comprobando la adecuación de los espacios y de los medios técnicos
dispuestos para la actividad.
h. Poseer una visión global de los ámbitos en que puede insertarse su actividad
profesional, que le permita adaptarse a distintas situaciones de trabajo
presentes o futuras y a los cambios económicos u organizativos que se
Julio Verne, 6. 29191 MálagaTeléfono 951298580. Fax 951298585 77
produzcan, implicándose en la prestación de un servicio fiable y de calidad de
cara a los usuarios y aplicando en todo momento el código deontológico
profesional.
i. Mantener relaciones fluidas con los miembros del grupo funcional en que está
integrado, responsabilizándose de los objetivos asignados al grupo, respetando
el trabajo de los demás, colaborando en tareas colectivas y cooperando en la.
superación de las dificultades que se presenten con una actitud tolerante hacia
las ideas de los compañeros
j. Resolver problemas y tomar decisiones sobre su propia actuación o la de
otros, identificando los procedimientos adecuados, dentro del ámbito de su
competencia y consultando dichas decisiones cuando sus repercusiones
afecten a otros ámbitos o áreas
1.3. RESULTADOS DE APRENDIZAJE
Los objetivos del módulo se expresan en términos de resultados de
aprendizaje, es decir, en forma de resultados que deben alcanzar los
alumnos. Estos resultados de aprendizaje son los objetivos específicos del
módulo de Ámbitos Profesionales de Aplicación de Lengua de Signos
Española son:
1. Utilizar correctamente la terminología específica de los distintos ámbitos en
los que puede ejercer su profesión y las técnicas de interpretación de la LSE a
la LO y viceversa.
2. Resolver problemas terminológicos con autonomía y creatividad.
3. Analizar la función de interpretación en ámbitos específicos (educación,
medicina, derecho, economía, etc...) como un proceso para la especialización.
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
2. CONTENIDOS.
Una buena práctica docente requiere que los contenidos que se van a impartir
cumplan una serie de requisitos:
Deben ser válidos, es decir, deben servir para alcanzar los objetivos. Deben
ser significativos, es decir, funcionales además de tener una estructura
interna lógica.
Han de ser adecuados a la competencia cognitiva de los/as
alumnos/as.
Deben recoger contenidos propios del patrimonio y la cultura en la que se sitúa
la enseñanza, en este caso la andaluza.
Los contenidos se estructurarán en diferentes ámbitos de trabajo (médico,
religioso, jurídico, educativo, laboral, tecnológico…) donde se aprenderán:
Terminología específica de los ámbitos profesionales de demanda más
frecuente. Recursos propios de la lengua de signos española para resolver
problemas. Practicas de interpretación en los ámbitos profesionales estudiados,
utilizando cámaras digitales, grabadoras y nuevas tecnologías. Recursos propios de la interpretación para resolver problemas
terminológicos.
Para ello se realizarán actividades diversas:
Actividades de iniciación, orientadas a conocer los conocimientos e
intereses del alumnado sobre los contenidos a tratar y a propiciar la
motivación por el tema objeto de estudio.
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
Actividades de desarrollo, orientadas a la construcción del aprendizaje
significativo de los contenidos que conforman el tema.
Actividades de acabado, que estarán orientadas a la elaboración de
síntesis de la unidad, puesta en común, problemas que queden
planteados, etc.
CONTENIDOS POR UNIDADES DIDÁCTICAS
Unidad didáctica 1: TERMINOLOGÍA DE LOS ÁMBITOS PROFESIONALES DE DEMANDA MÁS FRECUENTES.
CONCEPTUALES PROCEDIMENTALES ACTITUDINALES La educación
La medicina
El derecho
La economía
La religión
Otros en función de la
demanda.
Exposición signada
de los contenidos conceptuales
Identificación y
utilización de cada campo.
Receptividad e interés
por la utilización correcta de los términos aprendidos.
Unidad didáctica 2: RECURSOS PROPIOS DE LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA PARA RESOLVER PROBLEMAS TERMINOLÓGICOS.
CONCEPTUALES PROCEDIMENTALES ACTITUDINALES Dactilología,
paráfrasis, comparación, perífrasis, neologismos, frases hechas.
Identificación y
utilización adecuada del alfabeto dactilológico en el deletreo de palabras, frases, de la
Interés por el empleo
correcto del alfabeto dactilológico, las perífrasis, paráfrasis yneologismos.
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
Aplicación de estos
recursos en situaciones de interpretación.
paráfrasis, perífrasis yneologismos.
Unidad didáctica 3: RECURSOS PROPIOS DE LA INTERPRETACIÓN PARA RESOLVER PROBLEMAS TERMINOLÓGICOS.
CONCEPTUALES PROCEDIMENTALES ACTITUDINALES Glosarios, fichas
terminológicas, bancos de datos.
Aplicación de estos
recursos en situaciones de interpretación.
Conocimiento de la
forma de estructurar correctamente los datos.
Incorporación
correcta al mensaje signado, según proceda.
Toma de conciencia
de la necesidad de emplear con adecuación los distintos conceptos.
Unidad didáctica 4: PRÁCTICAS DE INTERPRETACIÓN EN LOS ÁMBITOS PROFESIONALES ESTUDIADOS.
CONCEPTUALES PROCEDIMENTALES ACTITUDINALES Prácticas de
interpretación inversa consecutiva.
Prácticas de
interpretación inversa
Utilización adecuada
de la mirada, el espacio, la expresión facial y corporal, las marcas manuales, los
Valoración e interés
por la correcta utilización de la expresión facial, corporal, las marcas
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
simultánea. Prácticas de
interpretación directa consecutiva.
Prácticas de
interpretación directa simultánea
tiempos verbales. Conocimiento y
comprensión de las estructuras estudiadas.
manuales, los tiempos verbales, etc… en las prácticas de interpretación correspondiente.
Unidad didáctica 5: POSIBILIDADES DE ESPECIALIZACIÓN PROFESIONAL.
CONCEPTUALES PROCEDIMENTALES ACTITUDINALES El intérprete jurídico.
El intérprete
educativo. El papel del intérprete
en el sistema sanitario.
El papel del intérprete
en el campo de la religión.
Otras posibilidades de
especialización: la economía, socioeconomía, ámbito laboral, medios de comunicación, informática, nuevas tecnologías, servicios sociales, manifestaciones artísticas y culturales,
Utilización correcta de
los signos pertenecientes a cadacampo.
Exposición signada
de los contenidos conceptuales.
Interés por emplear
correctamente los signos aprendidos.
Valoración de la
necesidad de estructurar adecuadamente los signos y oraciones aprendidos.
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
etc…
Actividades Complementarias y extraescolares:
Los contenidos de la programación se completarán con otras actividades
complementarias, tales como:
Visitas a centros u organismos de interés.
Visita a los juzgados de Málaga.
Visita al museo Picasso, Thyssen o CAC
Conferencias impartidas por profesionales.
Seminarios.
2.1. CONTENIDO DE CARÁCTER TRANSVERSAL
En el currículo de la nueva Formación Profesional Específica aparece un nuevo
concepto general que se denomina Temas Transversales, los cuales deben
impregnar la práctica educativa y estar presentes explícitamente en los diferentes
módulos profesionales. Los temas que se consideran transversales en el
currículo, así como los objetivos adicionales relacionados con dichos temas
transversales establecidos para este módulo, son:
TEMAS TRANSVERSALES OBJETIVOS ADICIONALES
RELACIONADOS
Educación moral y cívicaResolver los conflictos mediante el diálogo,
siendo transigentes y aceptando las ideas de
los demás como bases de una convivencia
en paz, así como respetar a todas las
personas sea cual sea su condición social,
sexual, racial o sus creencias.Educación para la paz
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
Educación para la igualdad de oportunidades
entre los sexos
Fomento de las actitudes de respeto hacia las
personas, sea cual sea su condición social,
sexual, racial o sus creencias, valorando el
pluralismo y la diversidad.
Educación para el consumidor
Actitud personal de aprovechamiento de
materiales, consumo moderado y responsable
de recursos y materiales fungibles
Educación para la salud Conocer y respetar las principales normas de
ergonomía y s e g u r i d a d en el puesto
de trabajo
Educación medioambiental
Educación vial
3. SECUENCIACIÓN
El módulo de Ámbitos Profesionales de Aplicación de la Lengua de Signos
Española consta de 176 horas (22 semanas a 8 horas cada una). La
temporalización trimestral será:
PRIMER TRIMESTRE
Unidad didáctica Temporalización
Ámbito medico 37
Ámbito tecnológico 20
Ámbito religioso 17
Ámbito administrativo-laboral 38
TOTAL 112 HORAS
SEGUNDO TRIMESTRE
Unidad didáctica Temporalización
Ámbito jurídico 20
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
Ámbito educativo 44
TOTAL 64 HORAS
TOTAL 176 HORAS
4. METODOLOGÍA
Se perseguirá la consecución, por parte del alumno, de los resultados de
aprendizaje, a través de un método activo de trabajo, consistente en
exposiciones por parte del profesor de los contenidos, con intervención de los
alumnos para la resolución de dudas; así como la realización de actividades
prácticas de participación de los alumnos a lo largo de todas las unidades de
trabajo.
La metodología pretende:
Interesar al alumno en el objeto de estudio que se vaya a
trabajar. Introducir conceptos y procedimientos y actitudes. Proporcionar a los alumnos oportunidades para poner en
prácticas sus nuevos conceptos, procedimientos y actitudes. Plantear y resolver situaciones mediante prácticas. Analizar y explorar la información consultando las
fuentes necesarias: libros, manuales y otras publicaciones de
interés.
5. EVALUACIÓN
La evaluación será global y continua. Se tendrán en cuenta criterios
comunes y propios. Los criterios que deben contemplarse son:
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
5.1 CRITERIOS DE EVALUACIÓN COMUNES Y PROPIOS
Los criterios de evaluación comunes son el conjunto de acuerdos incluidos
en el proyecto educativo que concretan y adaptan al contexto del centro
docente los criterios generales de evaluación establecidos en el Decreto
231/2007, de 31 de julio, y en la Orden de 10 de agosto de 2007 sobre
evaluación.
Referentes a la actitud respecto al trabajo y estudio
Asiste regular y puntualmente a clase Mantiene una actitud y comportamiento adecuado en clase Trae a clase el material necesario para la realización de las
actividades de enseñanza y aprendizaje. Participa activa y positivamente en las tareas y actividades que se
desarrollan en clase y en las actividades complementarias y
extraescolares Muestra interés por el estudio y realiza las tareas cumpliendo los
plazos Utiliza las técnicas de trabajo Intelectual básicas propias de cada
materia.
Referentes a la convivencia y autonomía personal
Cumple las normas de convivencia del centro. Trata con corrección al profesorado, personal de administración y
servicios, y a sus compañeros/as. Se comporta adecuadamente según los lugares y momentos. Escucha de manera interesada y tiene una actitud dialogante
pidiendo el turno de palabra para intervenir.
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
Se relaciona y convive de manera participativa en una sociedad
democrática, plural y cambiante aceptando que puede haber diferentes
puntos de vista sobre cualquier tema. Es autónomo en la toma de decisiones y es capaz de dar razón de los
motivos del propio comportamiento, asumiendo el riesgo que
comporta toda decisión. Trabaja en equipo sumando el esfuerzo individual para la búsqueda del
mejor resultado posible. Toma conciencia de la responsabilidad sobre los actos propios. Cuida el material y recursos del Instituto y de sus compañeros/as.
Referente al tratamiento de la información y uso de las TIC
Maneja distintas fuentes de información y sabe seleccionarla de
forma crítica, discriminando lo relevante de lo irrelevante. Utiliza adecuadamente Internet para la búsqueda de información y para
la comunicación, envío y recepción de información. Presenta la información de manera inteligible y ordenada.
Criterios de evaluación propios según Resultados de aprendizaje:
R.A. 1.-Utilizar correctamente la terminología específica de los distintos
ámbitos en los que puede ejercer su profesión y las técnicas de
interpretación de la LSE a la LO y viceversa.
Reconocer la terminología específica de diferentes ámbitos
profesionales tales como medicina, educación, justicia y economía, etc
A partir de diferentes ejemplos de interpretación en los que la
terminología específica no siempre se haya interpretado de forma
correcta:
Detectar los errores existentes.
Explicar el motivo por el que la interpretación no ha sido adecuada.
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
Realizar la interpretación correcta.
Interpretar correctamente la terminología específica en distintos
supuestos prácticos.
Exposición signada de los contenidos conceptuales.
Conocimiento de la forma de estructurar correctamente los datos.
Incorporación correcta al mensaje signado, según proceda.
Utilización adecuada de la mirada, el espacio, la expresión facial y
corporal, las marcas manuales, los tiempos verbales.
Conocimiento y compresión de las estructuras estudiadas
Se expresa oralmente y por escrito de forma ordenada y clara.
Comprende lo que lee y escucha distinguiendo lo esencial de lo
secundario.
Exposición signada de los contenidos conceptuales.
R.A. 2.- Resolver problemas terminológicos con autonomía y creatividad.
Emplea un vocabulario correcto y adecuado a la situación comunicativa
Identificación y utilización adecuada de los términos de cada campo.
Utilización correcta de los signos pertenecientes a cada campo
Utilizar con agilidad los recursos propios de la Lengua de Signos Española para
resolver autónoma y creativamente situaciones de interpretación que plantean
distintos problemas terminológicos, tales como imposibilidad de traducción
literal, ausencia de correspondencia exacta o inexistencia de signos.
Utilizar con agilidad los recursos propios de la interpretación (glosarios, ficheros
terminológicos, etc...) para resolver con autonomía y creatividad las situaciones
de interpretación que planteen distintos problemas terminológicos (imposibilidad
de traducción literal, ausencia de correspondencia exacta, inexistencia de
signos, etc...).
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
En determinados supuestos, proponer términos específicos para los
distintos ámbitos profesionales utilizando todo tipo de recursos, lingüísticos e
interpretativos.
R.A. 3.-Analizar la función de interpretación en ámbitos específicos
(educación, medicina, derecho, economía, etc...) como un proceso para la
especialización.
Identificación y utilización adecuada del alfabeto dactilológico en el deletreo de
palabras, frases, de la perífrasis y neologismos.
Explicar en qué consiste la labor de un intérprete especializado en un
determinado ámbito profesional, señalando el sector profesional en el que
desarrollaría su trabajo y los posibles beneficiarios de éste.
A partir de una situación de interpretación en un ámbito específico (un juicio,
una consulta médica, etc...), señalar la terminología propia de ese ámbito y los
bancos terminológicos de que se dispondría para la especialización.
5.2 INSTRUMENTOS Y TÉCNICAS DE EVALUACIÓN PARA LOS
CRITERIOS DE EVALUACION DE LOS RESULTADOS DE APRENDIZAJE
La evaluación se hará de forma global, y continuada. Se valorarán todas las
pruebas y ejercicios que se realicen a lo largo del curso, confiriéndosele especial
relevancia a las pruebas puntuales que tendrán lugar en tres momentos del curso
la primera sesión de evaluación parcial en diciembre, la sesunda sesión de
evaluación parcial en marzo y la sesión de evaluación final en junio.
Tanto las pruebas puntuales como el trabajo diario se calificarán mediante la
escala numérica de uno a diez, sin decimales, considerándose positivas las
calificaciones iguales o superiores a cinco y negativas las restantes. En el caso de
que el alumnado no alcance la calificación de cinco en la segunda sesión de
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
evaluación parcial (evaluación realizada en marzo), tendrá que repetir todas las
pruebas en la sesión de evaluación final en junio.
Cuando la calificación global de alumno sea Aprobado (5) quedará demostrado
que ha alcanzado los contenidos, procedimientos y actitudes del módulo.
Las pruebas serán las siguientes:
Una prueba visual: una interpretación inversa (Lengua oral a
LSE) simultánea. Esta prueba consta de un ejercicio: una
interpretación simultánea. En ella el alumno leerá rápidamente
el texto y lo interpretará al mismo tiempo que lo percibe
auditivamente.
Una prueba oral: una interpretación directa (LSE a
lengua oral). La prueba consiste en ver una producción en
LSE dos veces: el primer visionado sirve para que el alumno
comprenda de qué trata el texto y con el segundo visionado el
alumno deberá realizar la interpretación simultánea.
CRITERIOS PROCEDIMIENTO
S DE
EVALUACIÓN
INSTRUMENTO
S DE
EVALUACIÓ
N
CALIFICACIÓN %
Procedimientos de utilización continua (observación y análisis de tareas)
Criterios comunes:
Asistencia a clase*
Participación activa
Uso de las nuevas
tecnologías
Expresión escrita
Observación
sistemática de
actitudes
Análisis de
tareas
PDA
Fichas
del
Profesor (apuntes en la
libreta, ect..)
10%
Procedimientos programados (formales)
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
Criterios Propios:
Contenidos
Conceptuales y
procedimentales
Expresión Oral y
signada
Exámenes
Presentación de
trabajos
Pruebas Signadas y
Orales**
Entrega y exposición de
trabajos
90%
*La pérdida de la evaluación continua da lugar a la perdida de las pruebas
puntuales en diciembre y de las actividades, trabajos y exposiciones que se
realicen en el aula. En este módulo la pérdida de la evaluación continua se
aplica cuando el alumno deja de asistir 35,5 horas durante el curso escolar
**La valoración de las pruebas puntuales del módulo de Ámbitos
Profesionales de aplicación a la lengua de signos se realizará mediante los
siguientes parámetros, tal y como recoge la programación basándose en las
capacidades terminales que señala el BOJA de 23 de Enero de 1997 y la
Orden de 29 de septiembre de 2010, por la que se regula la evaluación,
certificación, acreditación y titulación académica del alumnado que cursa
enseñanzas de formación profesional inicial que forma parte del sistema
educativo en la Comunidad Autónoma de Andalucía.
Prueba Visual:
- Contenidos (memoria y velocidad): Completos (máxima información) /
Resumen / Incompletos (falta de información).
- Contenidos (comprensión): Correcto / falso / incompleto.
- Expresión facial (expresividad): Viva y natural / poco espontánea / artificial y
monótona
- Expresión: fluida / poco fluida / con tropiezos.
- Terminología LSE: Adecuado / Inadecuado / Mal.
- Configuración de los signos: clara / poco clara / incomprensible.
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
- Precisión en el lenguaje: Lenguaje preciso / mezcla de niveles del lenguaje /
lenguaje impreciso.
- Estructura de las frases: Correcta / Simultánea / Incorrecta.
- Correcto uso de clasificadores: Bien/ Regular / Mal.
- Correcto uso de los verbos: Bien / Regular / Mal.
- Correcto uso del espacio y de los sujetos: Bien / Regular / Mal.
- Gesticulación y postura del cuerpo: apropiada / poco natural / exceso de
rigidez o blandura.
- Fluidez/ agilidad: Buena / Regular / Mala.
- Ritmo: adecuado / desigual / demasiado lento o rápido.
- Tono: adecuado / monótono / exagerado.
Pruebas Orales:
- Contenidos (memoria y velocidad): Completos (máxima información) /
Resumen / Incompletos. (falta de información).
- Contenidos (comprensión): Correcto / falso / incompleto.
- Terminología oral: Adecuada / Inadecuada / Mal.
- Precisión en el lenguaje: Lenguaje preciso / mezcla de niveles del lenguaje /
lenguaje impreciso.
- Articulación: clara / poco clara / incomprensible
- Volumen: adecuado / ligeramente alto o bajo / demasiado alto o bajo.
- Ritmo: adecuado / desigual / demasiado lento o rápido
- Tono: adecuado / monótono / exagerado.
- Entonación: Buena / Mala.
- Expresión: fluida / poco fluida / con tropiezos.
- Expresividad: Viva y natural / poco espontánea / artificial y monótona.
Actividades de recuperación
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
Se facilitará al alumnado actividades y materiales adicionales para la preparación
de la recuperación de los objetivos no alcanzados. Además se impartirán clases
de recuperación presenciales durante el período comprendido entre la segunda
sesión parcial de evaluación y la sesión de evaluación final. En estas clases se
hará hincapié en aquellos contenidos que hayan presentado mayor dificultad para
el alumnado, realizando actividades semejantes a las realizadas durante el curso
7. MATERIALES Y RECURSOS
B i b li ogr a f í a :
ÁMBITOS PROFESIONALES DE INTERPRETACIÓN EN LSE.
Autores Varios. C.N.S.E. (Confederación Nacional de Sordos de España).Madrid. 1999
TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN DE LENGUA DE SIGNOS.
Pilar Lara y Esther de los Santos. C.N.S.E. Madrid. 1999
DICCIONARIO DE NEOLOGISMOS DE LA LENGUA DE SIGNOS
ESPAÑOLA. C.N.S.E. Madrid. 1999 (en CD-ROM).
DICCIONARIO BÁSICO DE LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA. C.N.S.E.
Madrid. 2000 (CD-ROM).
DICCIONARIO DE TÉRMINOS ESPECÍFICOS LSE-ESPAÑOL. F.A.A.S.
Granada. 1996 (vídeo didáctico).
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN DE LSE EN LOS DIFERENTES ÁMBITOS
PROFESIONALES. Volumen I y II. F.A.A.S. Granada. 2003.
MATERIAL PRÁCTICO PARA EL APRENDIZAJE Y LA INTERPRETACIÓN DE
LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA. Ámbito Sanitario y Educativo.Federación de Sordos de Cataluña y C.N.S.E. Barcelona. 2003.
Colección de vídeos elaborados por la F.A.A.S.: “ESPACIO VISUAL”.
Otros materiales audiovisuales realizado por la productora Signovisión:
“Telesigno”. Granada.
* Como complemento, se invitará tanto a personas sordas como a oyentes y otrosprofesionales de la interpretación, así como la realización de salidas que aportenun enriquecimiento a dicho módulo; siempre y cuando se considere oportuno y lascircunstancias lo permitan.
M a t e r iale s y a ud i o v i s u ale s :
Equipo informático (PC)
Red INTERNET
Cañón
Cámara de vídeo
Grabadora de audio
Altavoces
Vídeos sobre diferentes ámbitos profesionales en L.S.E. y en L.O.
Otros: artículos de prensa, revistas científicas, reportajes de T.V.,
documentales, etc… Libros de texto: matemáticas, geografía e historia, lengua, etc…
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
Es p aci o s :
Aula asignada para las clases, donde disponemos de los medios
audiovisuales necesarios.
Aula de informática del centro.
8. SEGUIMIENTO DE LA PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA
Siguiendo la Orden de 26 de julio de 1995 sobre evaluación en los ciclos
formativos de formación profesional específica en la Comunidad Autónoma de
Andalucía, en su artículo vigesimosexto, los profesores evaluarán los procesos
de enseñanza y su propia práctica docente en relación con el desarrollo del
currículo. Asimismo, evaluarán el Proyecto Curricular del Ciclo Formativo y
la programación docente, en virtud de su grado de desarrollo real y de su
adecuación a las necesidades educativas del centro y a las características
específicas del alumnado. Esto se hará a través de:
Reuniones de departamento de familia profesional para hacer un
seguimiento de las programaciones y valorar el grado de consecución de los
objetivos y sus modificaciones pertinentes además de la coordinación.
Mediante un cuestionario que se entrega al alumnado, que incluye los
siguientes apartados
Respecto a la organización de las Unidades Didácticas: se evaluará el nivel de
adecuación de los objetivos planteados y si se tienen en cuenta los
aprendizajes previos, si las actividades son motivadoras, si se adaptan a
capacidades e intereses de alumnos/as, si aportan información
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
suficiente y se estructuran en tiempo suficiente y si los recursos son
adecuados al nivel.
También se valorará la coordinación y cooperación de las actividades
grupales, si la intervención de la profesora es motivadora, organizada y
respetuosa con las opiniones de los demás, y si las interacciones del grupo de
clase se realizan de forma satisfactoria.
9. ATENCIÓN A LA DIVERSIDAD
La adecuación de las actividades formativas, los criterios y los procedimientos
de evaluación cuando el ciclo formativo vaya a ser cursado por alumnado con
algún tipo de discapacidad, deben garantizar el acceso a las pruebas de
evaluación. Esta adaptación en ningún caso supondrá la supresión de
resultados de aprendizaje y objetivos generales del ciclo que afecten a la
adquisición de la competencia general del título.
Según el DECRETO 480/1996, DE 29 DE OCTUBRE, por el que se establecen
las enseñanzas correspondientes al título de formación profesional de técnico
superior en interpretación de la lengua de signos (BOJA nº 10, de 23 de enero
de 1997).
Entre los objetivos generales de las enseñanzas correspondientes al título de
formación profesional de Técnico Superior en Interpretación de la Lengua de
Signos se encuentran los siguientes:
• Comprender las características de las personas sordas y sordociegas.
• Comprender las características de la comunicación entre las personas sordas
y sordociegas y las personas oyentes.
• Conocer y utilizar la Lengua de Signos Española (L.S.E.) en todas sus
funciones y usos.
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
• Conocer y utilizar, en todas sus funciones y usos, los distintos sistemas de
comunicación que emplean las personas sordociegas.
• Conocer y utilizar el S.S.I. en todas sus funciones y en los usos
relacionados con la temática de las personas sordas y sordociegas
(educación, psicosociología, lenguaje de signos, etc.....).
• Conocer y aplicar las técnicas de interpretación que se emplean para facilitar
la comunicación entre personas sordas, sordociegas y oyentes.
• Aplicar las pautas de actuación que permiten transmitir a la persona
sordociega toda la información del entorno que necesite para ponerse en
situación y desenvolverse en la misma, asumiendo también las
funciones de guía.
• Interpretar de castellano oral a L.S.E. cualquier mensaje.
• Interpretar de L.S.E. a castellano oral cualquier mensaje.
• Interpretar de castellano oral a cualquiera de los sistemas de comunicación
empleados por las personas sordociegas cualquier mensaje y viceversa.
• Interpretar de la L.S.E. a cualquiera de los sistemas empleados por personas
sordociegas y viceversa, cualquier mensaje.
• Interpretar entre distintos sistemas de comunicación empleados por las
personas sordociegas y de éstos a la lengua oral y/o a la lengua de signos,
cualquier mensaje.
• Interpretar del S.S.I. a la lengua oral mensajes relacionados con la temática
de las personas sordas y sordociegas y viceversa.
• Interpretar del S.S.I. a aquellos sistemas de comunicación de personas
sordociegas que sea factible y viceversa, cualquier mensaje.
• Conocer el sector de los servicios sociocomunitarios en Andalucía.
Programación didáctica de Ámbitosprofesionales de Interpretación de la
LSE2º de CFGS Interpretación de la LSE
Curso 2013/14
I.E.S. Núm. 1 “UniversidadLaboral”. Málaga
Departamento de Lengua deSignos
Podrán adecuarse las actividades formativas, los criterios y los procedimientos
de evaluación siempre y cuando:
1.- Discapacidad auditiva
Aquellos alumnos que tengan capacidad de captar el habla humana.
2.- Discapacidad Visual
Aquellos alumnos discapacitados visuales con un problema de “baja visión”
( agudeza máxima inferior a 0,3 y mínima superior a 0,05).
3.- Discapacidad motora
Aquellos alumnos con una discapacidad motora calificada de leve. Según
la OMS 23% del total:
Lenguaje: problemas articulatorios ligeros. Motricidad: movimientos torpes que afectan a
motricidad fina. Desplazamiento autónomo. Autonomía personal: pueden realizar de forma
correcta e independiente acciones físicas cotidianas. Potencial motor: existencia de potencial para:
- mejorar capacidades motoras con intervención- regresión de capacidades motoras sin ésta.