Upload
others
View
8
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
EGBDI
AccessoriZubehörteileAccessoriesAccesorios
INDICE INHALT INDEX ÍNDICE
Ventose - Vakuum Sauger - Suction cups - Ventosas ...........134D - SD ...................................................................................135DP - SDP ...............................................................................136DS - SDS ...............................................................................137DX..........................................................................................138PVS........................................................................................139PVT........................................................................................140VT ..........................................................................................141GVA .......................................................................................142FCT........................................................................................143FCM - FCM-P ........................................................................144FSC........................................................................................145FBO .......................................................................................146FAS ........................................................................................147FDS........................................................................................148FMB .......................................................................................149VMR - VMC............................................................................150VCS .......................................................................................151VD..........................................................................................152SIF .........................................................................................154VRF - VRV .............................................................................155VNE - VNR.............................................................................156ATG - AVA - AVB- AVC...........................................................157Olio - Öl - Oil - Aceite .............................................................158
134 D.V.P. Vacuum Technology
EGBD
Ottimo; Sehr gut; Excellent; Muy bueno
Buono; Gut; Good; Bueno
Non buono; Nicht empfohlen; Poor; No recomendable
Antiolio; Ölresistent; Oil resistant; Anti-aceite
Para; Naturgummi; Natural rubber; Caucho
Silicone; Silikon; Silicon; Silicona
NBRNR
VMQ
IVENTOSE
Le ventose sono dispositivi chepermettono di sol levare etrasportare oggetti con superficilisce ed entro certi limiti anche consuperfici ruvide ma comunque pocoporose.Lo speciale profilo delle ventose(ad eccezione di quelle piane DP)permette, sempre entro determinatilimiti, di sollevare prodotti consuperfici curve.Le ventose DVP possono esserefornite in tre diverse materiali. Lacorretta scelta dipende dall'impiegoprevisto. La tabella seguentefornisce un valido supporto.
SUCTION CUPSSuction cups are devices that liftand convey objects with smoothsurfaces, and within certainlimitations even those with roughbut not very porous surfaces.The special profile of the suctioncups (except the flat DP style) canalso pick up products with curvedsurfaces, again within certain limits.DVP suction cups may be suppliedin three different materials. Theproper choice depends on theintended use. The table belowoffers a handy guide.
SAUGERBei den Saugnäpfen handelt essich um Vorrichtungen, die einHeben und einen Transport vonGegenständen mit glatten Flächenund, bis in gewisse Grenzbereichehinein, auch mit rauhen Flächenjedoch mit wenig Poren erlauben.Das spezielle Profil der Saugnäpfe(mit Ausnahme der f lachenDP-Saugnäpfe) ermöglicht, wiede-rum innerha lb bes t immterGrenzbereiche, das Heben vonProdukten mit gebogener Fläche.Die DVP-Saugnäpfe sind in dreiverschiedenen Materialien lieferbar.Die korrekte Wahl ist vom vorge-sehenen Einsatz abhängig. Dienachstehende Tabelle gibt Ihnenbei der Auswahl eine hilfreicheUnterstützung.
VENTOSASLas ventosas son dispositivos quepermiten elevar y transportarobjetos con superficies lisas y,dentro de ciertos límites, tambiéncon superficies rugosas pero pocoporosas.El perfil especial de las ventosas(con excepción de las planas DP)permite, siempre dentro dedeterminados límites, elevarproductos con superficies curvas.Las ventosas DVP puedensuministrarse en tres distintosmateriales. La elección correctadepende del empleo previsto. Las igu iente tab la sumin is t rasugerencias válidas.
VentoseSauger
Suction cupsVentosas
La forza di sollevamento espressain Newton indicata nelle tabelleseguenti è circa 1/3 di quellateoricamente calcolata supponendodi disporre di una sorgente di vuotodi circa 200 mbar (ass.) corrispon-denti a circa 0,8 kg/cm2 e unasuperficie orizzontale, liscia, pianae non porosa. Per il sollevamentodi particolari con superficie verticaleoccorre considerare il coefficientedi attrito tra ventosa e particolare.
The lifting force listed in the tablesbelow, expressed in Newtons, isapproximately 1/3 of the theoreticalvalue calculated assuming avacuum source of approximately200 mbar (abs.) corresponding toapproximately 0.8 kg/cm2, and ahorizontal, smooth, flat andnon-porous surface. For lifting partswith a vertical surface you mustconsider the friction coefficientbetween the suction cup and thepart.
Durezza
Materiali disponibiliVerfügbare Materialien
Available materialsMateriales disponibles
60 ± 5 Sh(A)
NBR NR VMQ
HardnessHärtegrad DurezaTemperature di lavoro Operating temperaturesArbeitstemperature Temperaturas de trabajoResistenza meccanica Mechanical resistanceMechanische Resistenz Resistencia mecánica
Usura WearAbnutzung DesgasteTaglio CutSchnittfestigkeit CorteStrappo TearReißfestigkeit Desgarro
Resistenza chimica Chemical resistanceChemische Resistenz Resistenza química
Oli OilsÖle AceiteGrassi GreasesSchmiermittel GrasaPolvere PowderPulver PolvoSolventi SolventsLösungsmittel Disolventes
40 ± 5 Sh(A) 50 ± 5 Sh(A)
-10 ÷ 70 °C -20 ÷ 70 °C -30 ÷ 200 °C
Die in den nachstehenden Tabellenin Newton ausgedrückte Hebelei-stung beträgt ungefähr 1/3 der the-oretisch berechneten Kraft unterBerücksichtigung einer Vakuu-mquelle von 200 mbar (abs.), waseinem Wert von ungefähr 0,8kg/cm2 entspricht, und einer nichtporösen, flachen, glatten undwaagrecht liegenden Fläche. Fürdas Heben von Gegenständen mitvertikal verlaufender Fläche mussauch der Reibungskoeffizientzwischen Saugnapf und Bestandteilberücksichtigt werden.
La fuerza de elevación expresadaen Newton que se indica en lassiguientes tablas es de aprox. 1/3de aquella teóricamente calculadasuponiendo que se dispone de unasurgente de vacío de aprox. 200mbar (ass.) correspondientes aaprox. 0,8 kg/cm2 y una superficiehorizontal, lisa, plana y no porosa.Para la elevación de componentescon superficie vertical, se debeconsiderar el coeficiente derozamiento entre ventosa ycomponente.
135www.dvp.it
DSD
EGBDI
A
G
E
HI
C
B
F
D
D
G
CH10
C
E3
B
C
G
B
D
EF
A
Ventose a cupola esupporti
Suction cups andmounts
Vakuumsauger undSaugerträger
Ventosas y soportes
SD1SD2SD3SD4SD5
SD0
D6 ÷ D90
ModelloModellModel
Modelo
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
NBR NR VMQNewton A B C D E F G H I
D8 8901008 8902008 8903008 1,2 9 Ø5 Ø3 Ø8 6 7D12 8901012 8902012 8903012 2,5 11 Ø8 Ø4 Ø12 8 9D15 8901015 8902015 8903015 4 12 Ø8 Ø4 Ø15 8 10D18 8901018 8902018 8903018 6,1 12 Ø8 Ø4 Ø18 8 10D22 8901022 8902022 8903022 9,5 13 Ø8 Ø4 Ø22 8 10D25 8901025 8902025 8903025 12,5 8 Ø12 Ø6 Ø25 2 4 1
D25A 8901925 8902925 8903925 12,5 15 Ø12 Ø6 Ø25 10 11,5D30 8901030 8902030 8903030 17 8 Ø12 Ø6 Ø30 1,8 4 1
D30A 8901930 8902930 8903930 17 16 Ø12 Ø6 Ø30 10 12,5D35 8901035 8902035 8903035 23,5 8 Ø12 Ø6 Ø35 1 4 1
D35A 8901935 8902935 8903935 23,5 17 Ø15 Ø10 Ø35 10 12,5D45 8901045 8902045 8903045 40 15 Ø15 Ø10 Ø45 5 8,5 2,5D60 8901060 8902060 8903060 70 24 Ø15 Ø10 Ø60 5 Ø25 13 4D90 8901090 8902090 8903090 150 40 Ø25 Ø15 Ø90 16 Ø25 - - - - 23 7,5
D6 8901006 8902006 8903006 0,7 8 Ø3 Ø1,5 Ø6 6 7
Ø35
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
- - - -- - - -
- - - -- - - -- - - -
- - - -- - - -- - - -
- - - -- - - -- - - -
- - - -- - - -- - - -
- - - -- - - -- - - -
- - - -- - - -- - - -
- - - -- - - -- - - -
- - - -- - - -- - - -
- - - -- - - -- - - -
- - - -
- - - -
- - - -- - - -
- - - -- - - -
ModelloModellModel
ModeloA B C D E
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
SD0 8910000 - - - - 19 M6 Ø5,5 8 - - - - D6-D12-D15-D18-D22SD1 8910001 Ø12 12,5 M6 Ø7 8 0,9 D25-D30-D35SD2 8910002 Ø15 16 1/8"G Ø11 8 1,5 D45SD3 8910003 Ø24 20 1/8"G Ø11 7 2,1 D60SD4 8910004 Ø24 19 1/4"G Ø11 7 2,1 D60SD5 8910005 Ø24 30 1/4"G Ø15 7 2,8 D90
Ø3Ø3Ø5Ø5
Ø6,5Ø6,5
VentosaSauger
Suction padVentosa
F G
136 D.V.P. Vacuum Technology
DPSDP
EGBDI
A
C
B
E
A
D
C B
GF
D
C
Flat Suction cups andmounts
Flachsauger undSaugerträger
Ventosas planas ysoportes
Ventose piane esupporti
DP250DP420
DP67DP90
DP120DP160
SDP12SDP13SDP14
ModelloModellModel
Modelo
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
NBR NR VMQNewton A B C D E F G
DP90 8904090 8905090 8906090 138 Ø58 11 17 Ø90 Ø25DP120 8904120 8905120 8906120 230 Ø87 11 17 Ø120 Ø54DP160 8904160 8905160 8906160 440 Ø117 15 23 Ø160 Ø64DP250* 8904250 8905250 - - - - - 1450 - - - - - - 44 Ø256 - - - 1/4"GDP420* 8904420 - - - - - - - - - - 4000 - - - - - - 55 Ø420 - - - 3/8"G
DP67 8904067 8905067 8906067 78 Ø58 11 19 Ø65 Ø27
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
- - -- - -- - -
M30**Ø18- - -
- - -- - -- - -
- - -
(*) Inserto vulcanizzato(**) Foro M30 cieco
(*) Vulkanisiertes einsatstück(**) Grundloch M30
(*) Volcanized mounting(**) M30 partially bored
(*) Suplemento vulkanizado(**) Agujero M30 ciego
SDP12SDP13SDP14
ModelloModellModel
ModeloA B C
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
Ø58 11 1/4"G DP67 - DP90Ø87 11 1/4"G DP120Ø118 15 1/4"G DP160
VentosaSauger
Suction cupVentosa
891101489110138911012
137www.dvp.it
DSSDS
EGBD
SDS1SDS2
8910006
ModelloModellModel
Modelo
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
DS20 - DS25 - DX25R - DX28 - DX30DS35 - DS50 - DS53
VentosaSauger
Suction cupVentosa
8910007
I
CH 22
1/4"G
28,
5
6 5
6
CH 22
1/4"G
24 5
D
C
B
E
AVentose a soffietto e
supportiBellow suction cups
and mountsBalgensauger und
saugerträgerVentosas a fuelles y
soportos
DS20DS25DS30DS35DS50DS53
SDS1 SDS2
ModelloModellModel
Modelo
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
NBR NR VMQNewton A B C D E
DS25 8907025 8908025 8909025 10 37 Ø16 Ø10,5 Ø25 8DS30 8907030 8908030 8909030 12 37 Ø14 Ø8 Ø30 15DS35 8907035 8908035 - - - - 20 42 Ø19 Ø12 Ø35 12DS50 8907050 8908050 8909050 47 49 Ø20 Ø11 Ø50 12DS53 8907053 8908053 - - - - 50 42 Ø20 Ø12 Ø53 10
DS20 8907020 8908020 8909020 6 38 Ø16 Ø10,5 Ø20 9
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
311
222
SoffiettiBalgenBellowsFuelles
138 D.V.P. Vacuum Technology
EGBD
Ø 2
8
I
Ø16
Ø11
16
23
Ø7
Ø30
Ø15
Ø11
16
24
Ø7
20
25
Ø15Ø11
23
16
Ø7
Ø13
Ø7
Ø35
13
Ventose speciali
Queste ventose sono state costruiteper risolvere particolari problemi disollevamento.
Special suction cups
These suction cups have beenmanufactured to solve special liftingproblems.
Spezielle Sauger
Die sind konstwirtworden, umbesondere Hebenprobleme zulösen.
Ventosas especiales
Esta ventosas han sido constituidaspara reso lver par t icu laresproblemas de levantamiento.
DX
DX28 DX30
DX35
DX25R
ModelloModellModel
Modelo
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
NBR NRDX25R 8914925 8915925 - - - - - 12DX28 - - - - - - - - - - 8917028 15DX30 8914030 8915030 - - - - - 17DX35 8914035 8915035 - - - - - 24
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
UREPAN
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo Newton
139www.dvp.it
EGBDI
PVS10
PVS11
PVS12
PVS14
PVS13
PVS15/2PVS15/3PVS15/4
Raccordo rapido per tubo Øe6Schnellanschluss für Rohe Øe6
Quick coupling fitting for hose Øe6Racord enchufe rápido para tubo Øe6
CH 14 CH 17 CH 13
28.530corsa A
108
1/4"
GØ11
8
CH 22 CH 27 CH 15
40 33corsa A
Ø 2
1.8
1/2"
G
145
Raccordo rapido per tubo Øe8Schnellanschluss für Rohe Øe8
Quick coupling fitting for hose Øe8Racord enchufe rápido para tubo Øe8
Porta ventosasemplice
Sono costruiti in ottone nichelato econsentono l'accoppiamento delleventose con la struttura disollevamento per mezzo di unmanicotto filettato munito di dadi.Una molla montata sullo stelopermette di amortizzare il contattotra le ventose e il materiale dasollevare compensando ancheeventuali dislivelli del materialestesso.
Simple suction cupplungers
These are made of nickel-platedbrass and make it possible to fastenthe suction cups to the liftingstructure by means of a threadedcoupling with nuts. A springmounted on the stem allows toattenuate the contact between thesuction cups and the material to belifted, also compensating for anyunevenness in the material itself.
EinfacheSaugnapfhalter
Werden aus vernickeltem Messingkonstruiert und ermöglichen einAnpassen der Saugnäpfe an dieHebestruktur über eine Gewinde-muffe mit Muttern. Eine auf demSchaft montierte Feder sorgt fürdie Abdämpfung des Kontaktszwischen Saugnäpfen und dem zuhebenden Material indem es even-tuelle Unebenheiten am Materialselbst ausgleicht.
Porta ventosa simple
Están construidas en latónn ique lado y pe rm i t en e lacoplamiento de las ventosas conla estructura de elevación pormedio de un manguito roscado contuercas. Un muelle montado en labarra permite amortiguar elcontacto entre las ventosas y elmaterial que se debe elevar,compensando también eventualesdesniveles del material.
PVS
ModelloModellModel
Modelo
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
PVS10 8912301 25PVS11 8912302 25PVS12 8912303 25PVS13 8912304 40PVS14 8912305 40
8912307 40
Corsa AGang A
Excursion ACarrera A
VentosaSauger
Suction cupVentosa
PVS15/2PVS15/3PVS15/4
89123088912309
4040
D12 - D15 - D18 - D22D25 - D30 - D35
D45D60D90
DP67 - DP90DP120DP160
140 D.V.P. Vacuum Technology
EGBDI
CH 14 CH 17 CH 13
28.530corsa A
132
1/4"
GØ11
8
CH 22 CH 27 CH 15
40 33corsa A
1/2"
G
189
Raccordo rapido per tubo Øe6Schnellanschluss für Rohe Øe6
Quick coupling fitting for hose Øe6Racord enchufe rápido para tubo Øe6
Raccordo rapido per tubo Øe8Schnellanschluss für Rohe Øe8
Quick coupling fitting for hose Øe8Racord enchufe rápido para tubo Øe8
Porta ventosa contastatore
Le caratteristiche costruttive sonole stesse della serie PVS; sonoperò dotati di un sensore cheimpedisce l 'entrata di ar ianell'impianto quando il materialeda sollevare non è presenteevitando così inutili sprechi dienergia.
Spring plungers withsensor
The construction features are thesame as the PVS series; however,they are fitted with a sensor thatprevents air intake in the systemwhen the material to be lifted is notpresent, to avoid wasting energy.
Saugnapfhalter mitTaster
Auch hier finden wir die selbenStrukturkriterien wie bei der SeriePVS, sie sind jedoch mit einemSensor ausgestattet, der dasEindringen von Luft in die Anlageverhindert, wenn kein zu hebendesMaterial vorliegt, was letzendlichim Sinne der Energieeinsparungliegt.
Porta ventosa conpalpador
Las características de construcciónson las mismas de la serie PVS;pero están dotadas de un sensorque impide la entrada de aire en elequipo cuando el material que sedebe elevar no está presente,evitando inútiles desperdicios deenergía.
PVT
ModelloModellModel
Modelo
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
PVT10 8913301 25PVT11 8913302 25PVT12 8913303 25PVT13 8913304 40PVT14 8913305 40
8913307 40
Corsa AGang A
Excursion ACarrera A
VentosaSauger
Suction cupVentosa
PVT15/2PVT15/3PVT15/4
89133088913309
4040
D12 - D15 - D18 - D22D25 - D30 - D35
D45D60D90
DP67 - DP90DP120DP160
PVT10
PVT11
PVT12
PVT14
PVT13
PVT15/2PVT15/3PVT15/4
141www.dvp.it
EGBDI
ModelloModellModel
Modelo
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
VT10 8918001VT11 8918002VT12 8918003VT13 8918004VT14 8918005
8918006
VentosaSauger
Suction cupVentosa
VT15/2VT15/3VT15/4
89180078918008
D12 - D15 - D18 - D22D25 - D30 - D35
D45D60D90
DP67 - DP90DP120DP160
VT16VT17
89180098918010
DP250DP420
Valvole per ventosecon tastatore
Le caratteristiche costruttive sonole stesse della serie PVT; sono peròpr ive de l lo s te lo a t to adammortizzare il contatto tra ventosae materiale da sollevare.
Valves for suction cupswith sensor
The construction features are thesame as the PVT series; however,they do not have the stem toattenuate the contact between thesuction cup and the material to belifted.
Ventile für Saugnäpfemit Taster
Die Konstruktionseigenschaftensind die selben wie bei der SeriePVT. Diese Ventile weisen jedochkeinen Schaft auf, der den Kontaktzwischen Saugnapf und dem zuhebenden Material abdämpfenwürde.
Válvulas para ventosascon palpador
Las características de construcciónson las mismas de la serie PVT;pero sin la barra para amortiguarel contacto entre la ventosa y elmaterial que se debe elevar.
VT
VT10
VT11
VT12
42
6
CH 14
1/8"
G
8Ø11
VT13
VT14
VT15/2VT15/3VT15/4
VT16
VT17
52
8
CH 221/
4"G
142 D.V.P. Vacuum Technology
EGBD
ID
GBE
GVA.1 GVA.2
Vac 1/4"G
7 7
A
R P30
4.5
Ø5.
5
4.5
Out 1/4"G In 1/4"G
62
77
254.5
4.5
Ø 5
.5
30
20 55
A
R
P
55
32
Ø 4
.5
Ø 7
.542
Out 1/4"G
In 1/4"G Vac 1/8"G
30
30
IGeneratori di vuoto
Quando l'aria compressa passaattraverso un ugello conico la suavelocità aumenta mentre lapressione cala. I generatori di vuotoDVP funzionano secondo taleprincipio (di Venturi) producendouna depressione senza nessunaparte in movimento. Questi sonoprogettati per fornire un'elevatadepressione con consumi di ariacompressa contenuti. La lungadurata di funzionamento è garantitadalla particolare lavorazione e dalmateriale impiegato per lacostruzione degli ugell i . Lecaratteristiche costruttive nepermettono l'impiego anche inambienti deflagranti.
Vacuum generatorsWhen compressed air passesthrough a tapered nozzle its speedincreases while its pressure drops.DVP vacuum generators workaccording to this principle (Venturi)to produce a vacuum with nomoving parts. They are designedto provide a strong vacuum withlimited consumption of compressedair. A long life-span is ensured bythe unique construction and thematerial used to make the nozzles.The construction features allow itto be used even in potentiallyexplosive environments
VakuumgeneratorenDurchströmt die Luft eine Kegeldü-se steigert sich dabei ihreGeschwindigkeit während derDruck absinkt. Die DVP-Vakuum-generatoren arbeiten diesem Prin-zip (Venturi) gemäß und produzie-ren einen Unterdruck ohne jeglichessich in Bewegung befindliches Teil.Sie wurden dahingehend entworfenum einen hohen Unterdruck mitgering gehaltenem Druckluftver-brauch zu liefern. Die lange anhal-tende Betriebsdauer wird von derbesonderen Bearbeitungsweiseund dem bei der Herstellung derDüsen eingesetzten Materialgewährleistet. Die konstruktivenEigenschaften erlauben ihrenEinsatz auch in deflagrantenUmgebungen.
Generadores de vacíoCuando el aire comprimido pasa através de un inyector cónico suvelocidad aumenta mientras quela presión baja. Los generadoresde vacío DVP funcionan segúndicho principio (de Venturi)produciendo una depresión sinninguna parte en movimiento. Estosestán proyectados para suministraruna elevada depresión conconsumos de aire comprimidocontenidos. La larga duración defuncionamiento está garantizadapor la particular elaboración y porel material empleado para laconstrucción de los inyectores. Lascaracterísticas de construcciónpermiten el empleo también enambientes deflagrantes.
GVA
(*) Con silenziatore (*) With silencer(*) Mit Schalldämpfer (*) Con silenciador
ModelModelo
ModelloModell
Nl/min
Nl/min
90060029006001
20
66*
-20 ÷ 80
3,5
kg [N]
SilenziatoreSchalldämpfer
PesoGewichtConsumo d'ariaLuftverurauch
SilencerSilenciador
WeightPesoAir supplyConsume de aire
Temperatura ambiente di funzionamentoBetriebsbereichtemperatur
Operating room temperatureTemp. de ambiente de func.
Pressione finale (ass.)Enddruck (abs.)
Noise levelNivel sonoro
Final pressure (abs.)Presiòn final (abs.)
Portata nominaleNennsaugvermögen
Nominal pumping speedCaudal nominal
Catalog codeCódigo catálogo
Codice catalogoKatalogbestellung
GVA.20 GVA.28
RumorositàSchalldruckpegel dB(A)
mbar -hPa
°C
200
28
68*
4,0
0,10 [0,98] 0,14 [1,37]
54 60
AN-2000
Pressione di alimentazioneFörderaruck
Air inlet pressurePresión de alimentación bar/105 Pa
143www.dvp.it
FCT
EGBD
FCT.90A 9001030 B 90 1"G 240 145 1,16 [11,37] 1801021 C 25 50 0,5FCT.90B 9001016(3) B 90 1"G 175 120 0,85 [8,33] 1802011 R 60 80 3
I
(1) Portate rilevate con perdite dicarico di 10 mbar(2) C=Carta R=Rete in acciaioinox(3) Involucro metallico.E' disponibile per i codici9001008/9/10 la staffa per ilmontaggio a parete (cod. 4801014)
(1) Flow rates measured with 10mbar pressure loss(2) C=Paper R=Stainless steel net(3) Metallic frameIt's available for code 9001008/9/10the rest (code 4801018) for wallinstallation
C
A
BA
(1) Volumenstrom gemessen mit10 mbar Druckverlust(2) C=Papier R=Edelstahlnetz(3) MetallpackungFür die Art-Nr. 9001008/9/10 isteinen Bügel (Art-Nr. 4801014) fürdie Mauermontage liefebar
(1) Caudales con perdida de cargade 10 mbar(2) C=Papel R=Red de inox(3) Tapa metalicaPara los códigos 9001008/9/10 estádisponible un estribo para elmontaje a pared
C
A
B
A
Filtri con calottatrasparente
Vengono montati sull'aspirazionedelle pompe o dei compresori esono idonei a proteggere le stesseda polveri o corpi solidi. L'involucroesterno trasparente permette unrapido controllo visivo dello statodella cartuccia filtrante.
Filters with clear capThese are mounted on the pumpor compressor intake, and aresuitable for protecting them fromdust or solids. The clear outerhousing allows to quickly check thestatus of the filter cartridge.
Filter mitdurchsichtiger
AbdeckungDiese Filter werden an derAnsaugung der Pumpen oder derKompressoren montiert und sinddahingehend geeignet, diese voreinem Eindringen von Staub oderFestkörpern zu schützen. Diedurchsichtige Abdeckung erlaubteine schnelle Sichtkontrolle desstands des Filtereinsatzes.
Filtros con tapatransparente
Están montados en la aspiraciónde las bombas o de loscompresores y son aptos paraproteger las mismas de polvos ocuerpos sólidos. La tapa exteriortransparente permite un rápidocontrol visual del estado delcartucho filtrante.
Fig. BFig. A
1803003 7mm
Cartuccia - Patrone - Element - Cartucho
Ø7 0,59001003 12B 1/4"G 0,59001004 12B 1/4"G 0,5
9001004/0 12B 3/8"G 0,59001069(3) 12B 1/4"G 3
9001008 30B 1/2"G 0,59001010 30B 1/2"G 0,5
9001009 24B 3/8"G 0,5
FCT.7FCT.12AFCT.12BFCT.12CFCT.12D
FCT.30AFCT.30B
FCT.24AFCT.24B 9001070(3) 24 3/8"G
11882767674
8888
138117
Ø4962626262
Ø85Ø85
Ø85Ø80
0,03 [0,29]0,16 [1,57]0,13 [1,27]0,13 [1,27]0,13[1,27]
0,25 [2,45]0,25 [2,45]
0.37 [3,63]0,37 [3,63]
- - - - -1801001180300218030021801001
18020031801006
18010061801047
CCRRC
RC
CC
730
10010030
4430
3015
5050505080
5050
5080B 3
A
ModelloModellModel
Modelo
CodiceArt-Nr.Code
Código
FiguraFigur
FigureFigura
A ModelloModellModel
Modelo
Materiale(2)
Materialen(2)
Material(2)
Materiales(2)
B C kg [N]m3/h (1) MAX
°C
MAX
bar
144 D.V.P. Vacuum Technology
FCM
EGBDI
(1) Portate rilevate con perdite dicarico di 10 mbar(2) C=Carta P=Poliestere
(1) Flow rate measured with 10mbar pressure loss(2) C=Paper P=Polyester
C
H
A
B
A B
G
FD
E
(1) Volumenstrom gemessen mit10 mbar Druckverlust(2) C=Papier P=Polyester
(1) Caudales con perdida de cargade 10 mbar(2) C=Papel P=Poliéster
Filtri con calottain metallo
L'impiego e le caratteristiche sonole stesse dei filtri della serie FCT,ad eccezione dell'involucro che èin metallo verniciato. La sostituzionedella cartuccia filtrante è facilitatada un rapido sistema di apertura.Per facilitare le pulizia dellacartuccia filtrante è preferibileinstallare il filtro orizzontalmente.La serie FCM-P ha le stessecaratteristiche della serie FCM macon la cartuccia in poliesterelavabile.
Filters with metal capThe system and specifications arethe same as the FCT series filters,except for the housing that is madeof painted metal. A rapid openingsystem makes it easy to replacethe filter cartridge.For easier cleaning of the filtercartridge, it is preferable to installthe filter horizontally. The FCM-Pseries has the same features asthe FCM series, but with thecartridge made of washable polye-ster.
Filter mitMetallabdeckung
Der Einsatzbereich und dieEigenschaften sind denen der Filteraus der Serie FCT gleich,Ausnahme hierbei ist das Gehäuse,die hier aus lackiertem Metall ist.Der Wechsel des Filtereinsatzeswird durch ein Schnellöffnungssy-stem erleichtert.Um das Reinigen des Filtereinsat-zes zu erleichtern, wird empfohlen,den Filter in waagrechter Lage zuinstallieren. Die Serie FCM-P ver-fügt über die selben Eigenschaftenwie man sie an der Serie FCM vor-findet, hat jedoch einen auswasch-baren Filtereinsatz aus Polyester.
Filtros con tapade metal
El empleo y las características sonlas mismas de los filtros de la serieFCT, con excepción de la carcasa,que es de metal pintado. Lasustitución del cartucho filtrante sefacilita por un rápido sistema deapertura.Para facilitar la limpieza delcartucho filtrante es preferibleinstalar el filtro horizontalmente. Laserie FCM-P presenta las mismascaracterísticas de la serie FCMpero con el cartucho de poliésterlavable.
9001024 36mm
Cartuccia - Patrone - Element - Cartucho
1/2"G 0,59001077 36 1/2"G 0,59001025 40 3/4"G 0,59001078 40 3/4"G 0,59001022 90 1-1/4"G
9001080 145
0,5
9001018 1920,5
9001079 90 1-1/4"G0,5
FCM.36
FCM.36P
FCM.40
FCM.40P
FCM.90
FCM.145P
FCM.192
FCM.90P
FCM.145
FCM.192P
9001017
9001081
FCM.300 9001019
145
192300 2"G
4040404050
5057
5050
5770
93939393
124
170170
124170
170200
0,6 [5,88]0,6 [5,88]0,6 [5,88]0,6 [5,88]1,0 [9,8]
1,7 [16,66]2,0 [19,6]
1,0 [9.8]1,7 [16,66]
2,0 [19,6]3,5 [34,3]
18010171801055180101718010551801015
18010571801013
18010561801012
18010581801014
CPCPC
PC
PC
P
7107
107
107
107
10
80
0,5
ModelloModellModel
Modelo
CodiceArt-NrCode
Código
A ModelloModellModel
Modelo
Materiale (2)
Materialen(2)
Material(2)
Materiales(2)
ØB ØC kg [N]m3/h(1) MAX
°C
MAX
barD E F G H
FCM.350
FCM.350P
FCM.300P
FCM.540
FCM.540P
FCM.600P
FCM.1200
FCM.600
9001082
9001040
9001083
9001041
9001084
9001042
9001085
9001087
0,50,50,50,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,50,50,5
808080808080808080808080808080808080
7107
107
107
107
CPCPC
PC
PC
18010591801014180105918010291801060
1801062
18010291801060
3,5 [34,3]3,9 [38,22]
14,5 [142,1]15,3 [150]
3,9 [38,22]14,5 [142,1]
15,3 [150]20 [196]
6060606080
100100
80100
100115115115
165165
115165
165230
4040404042
7390
4273
90125125125
100100
125100
100240
7575757580
140170
80140
170230230230
165165
230165
165490
8080808085
145170
85145
170235235235
180180
235180
180590
90909090
100
160188
100160
188260260260
230230
260230
230640
200200200270270270270360
709090
100100130130130
1-1/4"G1-1/4"G1-1/2"G1-1/2"G
2"G2-1/2"G2-1/2"G
3"G3"G4"G4"G4"G
300350350540540
1200
600600
145www.dvp.it
EGBDI
(1) Portate rilevate con perdite dicarico di 10 mbar(2) R=Rete in acciaio inox
FP=Feltro sinteticoPS=Polietilene sinterizzato
E' disponibile per il codice 9001013 la staffa per il montaggio a parete (cod. 4801014)
(1) Flow rate measured with 10mbar pressure loss(2) R=Stainless steel net
FP=Synthetic feltPS=Sinterized polyethilene
It's available for code 9001013 theflask (code 4801014) for wallassembling
C
AA
B
AA
B
(1) Volumenstrom gemessen mit10 mbar Druckverlust(2) R=Edelsthalnetz
FP=SyntetischerfilePS=Gesinteries Polyäthylen
Für Art-Nr. 9001013 ist einen Bügel(Art-Nr. 4801014) für dieMauermontage liefebar
(1) Caudales con perdida de cargade 10 mbar(2) R=Red de inox
FP=Fieltro sinteticoPS=Polietileno sinterizado
Para el código 9001013 estádisponible un estribo para elmontaje a pared
9001013 18mm
Cartuccia - Patrone - Element - Cartucho
3/8"G 0,59001057 30B 1/2"G 0,59001028 36B 3/4"G 0,5
60B 1"G 0,5100B 1-1/2"G 0,5
FSC.18RFSC.30PFSC.36FSC.60
FSC.100
135196255370450
8087
125175220
0,26 [2,55]0,35 [3,43]0,75 [7,35]
2,25 [22,05]4,24 [41,55]
18020121803009180101918010201801026
RPSFPFPFP
10050303030
5050505050
A
ModelloModellModel
Modelo
CodiceArt-Nr.Code
Código
FiguraFigur
FigureFigura
A ModelloModellModel
Modelo
Materiale (2)
Materialen (2)
Material (2)
Materiales(2)
B C kg [N]m3/h (1) MAX
°C
MAX
bar
90010299001034
1/2"G --> FSC.30P1/4"G --> FSC.36 ÷100
1/4"G --> FSC.30P1/4"G --> FSC.36÷100
M6
Filtri separatoridi condensa
Sono idone i ad imped i rel'aspirazione di vapori condensabilio liquidi provenienti dall'impianto.L'involucro è trasparente perpermettere l'ispezione visiva dellivello del liquido intercettato e lavalvola di drenaggio sul fondo dellacalotta ne permette l'espulsione.N.B.: operazione da effettuareesclusivamente con il filtro allapressione atmosferica.
Condensationseparator filters
These prevent condensable fumesor liquids from the system frombeing taken in. The housing istransparent to visually check thelevel of the intercepted liquid, andthe drainage valve on the bottomof the cap allows it to be expelled.NOTE: this operation must becarried out only with the filter atatmospheric pressure.
Kondensabscheiderfilter
Durch ihren Einsatz kann dasAnsaugen von aus der Anlagestammenden kondensierbarenDämpfen oder Flüssigkeitenverhindert werden. Das durchsichti-ge Gehäuse räumt die Möglichkeite i n e r S i c h t k o n t r o l l e d e sPegelstands der zurückgehaltenenFlüssigkeit ein und über das amBoden der Abdeckung angeordneteDrainageventil kann diese dannabgelassen werden.VERMERKE: Dieser Arbeitsschrittdarf ausschließlich nur an einemFilter unter Umgebungsdruckausgeübt werden.
Filtros separadores decondensación
Son aptos para impedir laaspiración de vapores condensa-bles o líquidos provenientes delequipo. La carcasa es transparentepara permitir el control visual delnivel del líquido interceptado y laválvula de drenaje en el fondo dela tapa permite la expulsión.N.B.: operación que se debeefectuar exclusivamente con el filtroa presión atmosférica.
FSC
Fig. A Fig. B
C
146 D.V.P. Vacuum Technology
EGBDI
(1) Portate rilevate con perdite dicarico di 20 mbar(2) R=Rete in acciaio inox
(1) Flow rate measured with 20mbar pressure loss(2) R=Stainless steel net
D
C
F
DC
E
A
Cartuccia fissaFixe PatroneFix elementCartucho fijo
GuarnizioneDichtungGasketGuarnición
Cartuccia sostituibileErsetzbare PatroneReplaceable elementCartucho remplazable
Olio - Öl - Oil - AceiteB
(1) Volumenstrom gemessen mit20 mbar Druckverlust(2) R=Edelsthalnetz
(1) Caudales con perdida de cargade 20 mbar(2) R=Red de inox
Filtri a bagno d'olioQuesta serie di filtri a bagno d'olioè stata studiata per consentire ilfunzionamento delle pompe pervuoto in ambienti particolarmentepolverosi. La filtrazione è garantitada una speciale cartuccia in retemetallica inserita nella parteinferiore del filtro dove è contenutoanche l'olio che ha la funzione ditrattenere le particelle più piccoledi polvere. Per il buon funzionamen-to del filtro è necessario che questovenga montato in posizioneverticale (inclinazione max 20°) eche l'olio sia al livello indicatoall'interno del filtro. Per impieghimolto gravosi si consiglia diverificare giornalmente lo statodell'olio e della cartuccia filtrante ese necessario lavare i particolaricon gasolio. L'olio che deve essereimpiegato all'interno del filtro è ditipo BV 32 o equivalente.
Oil bath filtersThis series of oil bath filters wasdeveloped to allow vacuum pumpsto operate even in very dustyenvironments. Filtration is providedby a special metal mesh cartridgeinserted at the bottom of the filter,which also contains the oil thatserves to trap the smallest dustparticles. In order for the filter tofunction properly, it must be installedupright (max. inclination 20°) andthe oil be kept at the level markedinside the filter. For very heavy-dutyapplications, we recommend tocheck the status of the oil and filtercartridge every day, and wash theparts with diesel fuel if necessary.BV 32 or an equivalent type of oilmust be used in the filter.
Im Ölbad gelagerte FilterDiese Serie an im Ölbad gelagertenFilter wurde mit dem Ziel entwickelt,den Betrieb der Vakuumpumpen au-ch in einem besonders staubhaltigenAmbiente zu ermöglichen. Die Filtra-tion wird durch einen speziellen, alsMetallsieb ausgebildeten Filtereinsatzgewährleistet, der im unteren Bereichdes Filters eingefügt ist, wo auch dasÖl enthalten ist, das für das Zu-rückhalten der kleinsten Staubteilchenzuständig ist. Für die Gewährleistungeiner guten Filterfunktion ist es erfor-derlich, dass dieser in senkrechterLage montiert wird (max. Neigung =20°) und dass das Öl sich auf denim Filter angegebenen Pegelstandbefindet. Unter besonders hartenEinsatzbedingungen wird empfohlen,täglich den Zustand des Öls und desFiltereinsatze zu überprüfen und, fallserforderlich, die Teile mit Dieselöl zuwaschen. Das im Filter zu verwen-dende Öl muss vom Typ BV 32 oderein gleichwertiger Typ sein.
Filtros en bañode aceite
Esta serie de filtros en baño deaceite ha sido estudiada parapermitir el funcionamiento de lasbombas de vacío en ambientesparticularmente polvorientos. Lafiltración está garantizada por uncartucho especial de red metálicaintroducido en la parte inferior delfiltro donde está contenido tambiénel aceite que cumple la función deretener las partículas máspequeñas de polvo. Para elcorrecto funcionamiento del filtroes necesario que esté montado enposición vertical (inclinación máx20°) y que el aceite tenga el nivelindicado dentro del filtro. Paraempleos muy gravosos se reco-mienda verificar diariamente elestado del aceite y del cartuchofiltrante y, si es necesario, lavar elcomponente con gasoil. El aceiteque debe ser usado dentro del filtroes de tipo BV 32 o equivalente.
FBO
9001050 90
Cartuccia - Patrone - Element - Cartucho
212 0,59001051 120 210 0,59001052 250 296 0,59001053 350 340 0,5
FBO.90
FBO.120
FBO.250
FBO.350
106130162185
40506067
1,45 [14,21]1,85 [18,13]2,72 [26,66]3,70 [36,26]
1806001180600218060031806004
RRRR
90
ModelloModellModel
Modelo
CodiceArt-Nr.Code
Código
A Mode l l oMode l lMode l
Mode lo
Materiale (2)
Materialen (2)
Material (2)
Materiales(2)
ØB ØC kg [N]m3/h(1) MAX
°C
MAX
barD E F
909090
100105128142
162156198226
1/2"G1"G
1-1/2"G2"G
147www.dvp.it
EGBDI
Cartuccia filtroFilterpatroneFilter elementCartucho filtro
D
cB
A
(1) Portate rilevate con perdite dicarico di 10 mbar
(1) Flow rate measured with 10mbar pressure loss
(1) Volumenstrom gemessen mit10 mbar Druckverlust
(1) Caudales con perdida de cargade 10 mbar
Filtri in aspirazioneterminali
Questi filtri sono stati realizzatiappositamente per l'impiego inaspirazione su turbine a canalelaterale (quando utilizzate comecompressori) e compressori apalette. La particolare costruzionef a c i l i t a l e o p e r a z i o n i d imanutenzione e la sostituzionedella cartuccia filtrante.La calotta di protezione è realizzatain metallo verniciato ed è fissataattraverso una vite a farfalla.
Terminal intake filtersThese filters have been developedspecifically for use on the intake ofside-channel blowers (when usedas compressors) and vanecompressors. Their specialconstruction makes it easy tomaintain and replace the filtercartridge.The safety cap is made of paintedmetal and fastened by means of abutterfly screw.
EndansaugfilterDiese Filter wurden ausdrücklichfür den Einsatz in der Ansaugungan Seitenkanalverdichtern (falls alsKompressoren verwendet) undDrehsch ieberkompressorenrea l i s ie r t . D ie besondereKonstruktion vereinfacht dieInstandhaltungseingriffe und denFiltereinsatzwechsel.Die Schutzabdeckung ist auslackiertem Metall und wird mittelsFlügelschraube befestigt.
Filtros de aspiraciónterminales
Estos filtros han sido realizadosespecialmente para la aspiraciónen turbinas de canal lateral(cuando son utilizadas comocompresores) y compresores depaletas. La particular construcciónfaci l i ta las operaciones demantenimiento y la sustitución delcartucho filtrante.La tapa de protección estárealizada en metal pintado y fijadacon tornillo de mariposa.
FAS
9001058 140
Cartuccia - Patrone - Element - Cartucho
Ø1309001060 200 Ø1309001061 420 Ø1729001062 660 Ø195
FAS.140
FAS.200
FAS.420
FAS.660
100130160160
40455060
0,7 [6,86]0,9 [8,82]1,5 [14,7]
2,1 [20,58]
1801037180103818010391801040
40404040
50
ModelloModellModel
Modelo
CodiceArt-Nr.Code
Código
A B C kg [N]m3/h(1) MAX
°CD
505050
1"G1-1/2"G
2"G2-1/2"G
FAS.2300 9001086 2300 Ø320 300 60 4,8 [47.04] 1801061 40 504"G
mm
CodiceArt-Nr.Code
Código
148 D.V.P. Vacuum Technology
EGBD
9001064 25 1/2"G9001065 40 1"G9001066 100 1-1/4"G9001067 180 1-1/2"G
FDS.25
FDS.40
FDS.100
FDS.180
93125160160
20303838
0,8 [7,84]1,9 [18,62]3,6 [35,28]3,9 [38,22]
1801041180104218010431801044
ModelloModellModel
Modelo
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
A B C kg [N]m3/h(1) D
263385405505
FDS.300 9001068 300 2"G 190 52 5,4 [52,92] 1801045535
E
385505520620665
CartucciaPatroneElementCartucho
I
(1) Portate rilevate con perdite dicarico di 10 mbar
(1) Flow rate measured with 10mbar pressure loss
(1) Volumenstrom gemessen mit10 mbar Druckverlust
(1) Caudales con perdida de cargade 10 mbar
E
A
A
C
D85
B
Manometro a richiesta (codice 9014002)Manometer auf Anfrage (Art-Nr. 9014002)
Pressure gauge on request (code 9014002)Manometro sobre pedido (codigo 9014002)
Oil separator filter withcartridge
This series of filters has beendesigned to stop any particles ofoil at the exhasut of the vacuumpumps.The standard supply includes:• Level sight glass• Condensate drain valve• Internal ed external sufacestreated against oxidationIt is available on request a specialpressure gauge (Bourdon type) tobe installed on the filter to detectwhen the element should bechanged.See other models at page 74.
Ölabscheidefilter mitPatrone
Diese Filterserie wurde entwickeltum jedwede Ölpartikel auf derAusblasseite von Vakuumpumpenzu verhindern.Im Standardlieferumfang sindenthalten:• Ölstandglas• Ablassventil für Ölkondensat• Antikorrosive Beschichtung innenund aussenOptional ist ein speziel lesManometer (Typ Bourdon) zurMonatge an den Filter erhältlich,um zu erkennen, wann dasFilterelement getauscht werdenmuss.Weitere Modelle siehe Seite 74.
Filtro separador deaceite con cartucho
Esta serie de filtros ha sidoestudiada para retener lasparticulas de aceite a la descargade la bomba.El suministro de serie comprende:• Visor indicador de nivel• Válvula de descarga de conden-sados• Tratamiento antioxidante de lassuperficies interna y externa.Sobre demanda, se puedesuministrar el filtro con manómetrodiferencial, tipo Bourdon paraindicar cuando el cartucho estasaturado.Ver otro modelo en la página 74
FDS
Filtro disoleatore concartuccia
Questa serie di filtri disoleatori èstata studiata per trattenere leparticelle di olio allo scarico dellepompe per vuoto.La fornitura di serie comprende:• Indicatore di livello visivo• Valvola di scarico condensato• Trattamento antiossidante sullesuperfici interne ed esterne.A richiesta è possibile equipaggiarei f i l t r i con un manometrodifferenziale tipo Bourdon perindicare quando le cartuccia èintasata.Vedi altri modelli a pag. 74.
149www.dvp.it
EGBDI
(1) Portate rilevate con perdite dicarico di 10 mbar
(1) Flow rate measured with 10mbar pressure loss
(1) Volumenstrom gemessen mit10 mbar Druckverlust
(1) Caudales con perdida de cargade 10 mbar
B
AA
C
D
E
195
85
Hygienefilter fürMedikalvakuum
AnwendungsbereichDVP hat eine neue Gruppebakterientötender und sterilisieren-der Filter „FMB“ für das Vakuum inder Medizintechnik entwickelt. IhrEinsatz wird für besonders kritischeApplikationen wie der Beseitigungvon Mikroorganismen und/odereventuell anderer Schmutzarten,d ie im Ansaugbereich derVakuumpumpen vorhanden seinkönnten, empfohlen. Hierdurch wirdd i e D e k o n ta m i ta t i o n d e sangesaugten Volumens sowie derSchutz der Pumpe und derAtmosphäre begünstigt.Sie können in allen Krankenhau-sbereichen verwendet werden, indenen Vakuum erforderlich ist, wiez. B. der Entbindungsstation, derStomatogolie, Odontologie undanderen Bereichen wie derNotaufnahme, Labors der Patholo-gie oder für Analysen und imPharmabereich
EigenschaftenDie Hygienefilter “FMB” setzen sichaus zwei wesentlichen Teilenzusammen: dem Filterelement undder daran gesch lossenenDrainageampulle. Sie müssensenkrecht ausgerichtet, mit derDrainageampulle nach untengerichtet, montiert werden.Die Filterelemente müssen immerdann ausgewechselt werden, wennein bedeutender Lastverlust erreichtwurde, der an der Verschmutzung-sanzeige am Kopf des Hygienefil-ters abgelesen werden kann,jedoch mindestens alle sechsMonate.
WirkungsgradAus Tests ging hervor, dass diesterilisierenden Filtereinsätze der“FMB”-Filter einen Wirkungsgradvon 99,9998% aufwe isen.
FMB
9001072 46 1/2"G9001073 123 1"G9001074 260 1-1/4"G9001075 340 1-1/2"G
FMB.20
FMB.50
FMB.100
FMB.120
93125160160
20303838
1,8 [17,64]2,9 [28,42]4,6 [45,08]4,9 [48,02]
1801050180105118010521801053
ModelloModellModel
Modelo
CodiceArt-NrCode
Código
A B C kg [N]m3/h@350mbar
D
263385405505
FMB.200 9001076 520 2"G 190 52 6,4 [62,72] 1801054535
E
543665685785815
CartucciaPatroneElementCartucho
2050100120
m3/h(1)
200
Filtri battericidi pervuoto medicale
ApplicazioniDVP ha sviluppato un nuovo gruppodi filtri battericidi sterilizzanti “FMB”per il vuoto medicale. Questivengono consigliati per applicazioniparticolarmente critiche quali larimozione di microrganismi e/oeventuali altri tipi di contaminantiche possono essere presenti nellazona di aspirazione delle pompep e r v u o t o , f a v o r e n d o l adecontaminazione del volumeaspirato nonché la protezione dellapompa e della atmosfera. Possonoessere impiegati in tutti i repartiospedalieri nei quali viene utilizzatoi l vuoto come ad esempiom a t e r n i t à , s t o m a t o l o g i a ,odontoiatria ed in altri ambienti qualipronto soccorso, laboratori dipatologia, d’analisi e nel settorefarmaceutico.
CaratteristicheI filtri battericidi “FMB” sonocostituiti da due parti fondamenta-li:l’elemento filtrante e l’ampolla didrenaggio raccordata ad esso.Devono essere montati in sensoverticale con l’ampolla di drenaggiorivolta verso il basso.Gli elementifiltranti devono essere sostituitiquando s i ragg iunge unas i g n i f i c a t i v a p e r d i t a d icarico,rilevabile sull’indicatore diintasamento posto sulla testa delfiltro battericida e comunquealmeno ogni sei mesi.
Grado di efficienzaI test condotti hanno dimostratoche le cartucce sterilizzanti dei filtri“FMB” hanno un grado di efficienzapari al 99,999%.
Antibacterial filters formedical vacuum
ApplicationsDVP has developed a new “FMB”sterilizing bactericidal filter unit formedical vacuum. It is recommen-ded for especia l ly cr i t ica lapplications such as removingmicrorganisms and/or any othertypes of contamination that may bepresent in the vacuum pump intakearea, helping to decontaminate theintake volume as well as protectthe pump and atmosphere.It may be used in all hospital wardsthat use vacuum, such as for in-stance maternity, stomatology,dentology and other environmentssuch as emergency, pathology andtesting laboratories, and in thepharmaceutical industry.
Features“FMB” bactericidal filters are madeup of two essential parts: the filterelement and attached drainagevessel.It must be installed upright, with thedrainage vessel facing down.The filter elements must bereplaced when they reach asignificant load loss, as shown onthe clog indicator located on thehead of the bactericidal filter, andin any case at least every sixmonths.
Efficiency ratingTests have shown that the sterilizingcartridges of “FMB” filters have anefficiency of 99.999%.
Filtros bactericidas devacío medicinal
AplicacionesDVP ha desarrollado un nuevogrupo de filtros bactericidasesterilizantes “FMB” para el vacíomedicinal. Estos se recomiendanpara aplicaciones particularmentecríticas como la extracción demicroorganismos y/u otroseventuales tipos de contaminantesque puedan encontrarse en la zonade aspiración de las bombas devacío, favoreciendo la descontami-nación del volumen aspirado ytambién la protección de la bombay de la atmósfera. Pueden serempleados en todas las zonashospitalarias en las cuales se utilizael vacío, como por ejemplomaternidad, estomatología,odontología y en otros ambientescomo dispensarios de primerosauxilios, laboratorios de patología,de análisis y en el sectorfarmacéutico.
CaracterísticasLos filtros bactericidas “FMB” estánfo rmados por dos par tesfundamentales: el filtro y la ampollade drenaje empalmada al mismo.Deben estar montados en sentidovertical, con la ampolla de drenajedirigida hacia abajo. Los filtrosdeben ser sustituidos cuando sealcanza una significativa pérdidade carga, detectable en el indicadorde atascamiento colocado en lacabeza del filtro bactericida, o porlo menos cada seis meses.
Grado de eficaciaLos test realizados han demostradoque los cartuchos esterilizantes delos filtros “FMB” disponen de ungrado de eficacia equivalente al99,999%.
150 D.V.P. Vacuum Technology
VMRVMC
EGBD
(*)A bagno di glicerina (*) Glycerineinwiclung (*) Glycerine filled (*) Vacuómetro de glicerina
I
E
F
CH
C
B
G C
A
CH
D
Vuotometri meccanici
Vengono impiegati per rilevare ilgrado di vuoto presente in unimpianto e funzionano secondo ilprincipio di Bourdon.1 - Scala: 0 ÷ -1 bar.2 - Cl. di precisione: 1,6.(EN 8293)3 - Temperatura di impiego: -20 ÷+60°C.4 - Materiale a contatto con il fluido:lega di rame.A richiesta si possono fornire conriempimento di liquido.
Mechanical vacuumgauges
They are used to detect the degreeof vacuum present in a system, andoperate according to the Bourdonprinciple.1 - Scale: 0 - -1 bar.2 - Precision class: 1.6. (EN 8293)3 - Operating temperature: -20 -+60°C.4 - Material in contact with fluid:copper alloys.Upon request these are availablewith liquid filling.
MechanischeVakuummeter
Sie werden zum Erfassen des ineiner Anlage herrschenden Unter-drucks verwendet und arbeiten demBourdon-Prinzip gemäß.1 - Maßstab: 0 ÷ -1 bar.2 - Präzisionsklasse: 1,6. (EN 8293)3 - Einsatztemperatur: -20 ÷ +60°C.4 – Mit der Flüssigkeit in Kontaktkommendes Material: Kupferlegie-rungAuf Anfrage können sie bereits mitFlüssigkeit gefüllt geliefert werden.
Vacuómetrosmecánicos
Se emplean para detectar el gradode vacío presente en un equipo yfuncionan según el principio deBourdon.1 - Escala: 0 ÷ -1 bar.2 - Clase de precisión: 1,6.(EN 8293)3 - Temperatura de uso: -20 ÷+60°C.4 – Material de contacto con elfluido: aleación de cobre.Sobre pedido, se puedensuministrar con llenado de líquido.
Fig. BFig. A
VMR.63G *
ModelloModellModel
ModeloA B E
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
Ø63 28 - - - - 149009006VMR.63DVP
VMR.80Ø63 28 - - - - 14Ø80 30 - - - - 229009003
9009009
C
1/4"G1/4"G1/2"G
D
8888
104
F
- - - -- - - -- - - -
- - - -- - - -80
G CH
AAA
FiguraFigur
FigureFigura
VMC.40 Ø40 - - - - 26 149009005 1/8"G - - - - 41 - - - -BVMR.40 Ø40 24 - - - - 149009004 1/8"G 56 - - - - 10A
151www.dvp.it
VCS
EGBD
VCS.1 VCS.2
ID
GBE
Schema elettrico - Schaltbild - Electric diagram - Esquema eléctrico
1 2 4
I
30
30
M4x
8
22
1/8"
G
89
22
50
Vite di regolazioneJustier schraubeSet point screwTornillo de regolación
Pressacavo PG9Klemmkable PG9Strain relief PG9Sujeta cables
0
-200
-400
-600
-760
mmHg
15
100102
1/2" G
22
140
VakuumschalterDieses Zubehör öffnet oder schließtje nach seiner Druckwerteichungeinen elektrischen Kontakt. BeimModell 9008002 wurde dieelektrische Steuervorrichtung in einVakuummeter integriert, an dem,über zwei bewegliche Zeiger, raschdie Druckwerte eingestellt werdenkönnen, bei denen es zu einemÖffnen oder Schließen der Kontaktekommen soll.
Iterruptor de vacíoEstos accesorios pueden abrir ocerrar un contacto eléctrico enfunción de la presión en la cualestán calibrados. En el modelo9008002 el dispositivo de mandoeléctrico ha sido integrado en unvacuómetro en el cual, por mediode dos índices móviles, se puedenprogramar rápidamente los valoresde presión a los cuales obtener laapertura o el cierre de los contactos.
VacuostatiQuesti accessori sono in grado diaprire o chiudere un contattoelettrico in funzione della pressionea cui sono tarati. Nel modello9008002 il dispositivo di comandoelettrico è stato integrato in unvuotometro su cui, per mezzo didue indici mobili, si possonoimpostare velocemente i valori dipressione ai quali ottenerel'apertura o la chiusura dei contatti.
Vacuum switchThese accessories are able to openor close an electrical contact basedon the pressure at which they areset. In the model 9008002 theelectric control device has beenbuilt into a vacuum gauge on whichyou may rapidly set, using twomobile indicators, the pressurevalues at which to open or closethe contacts.
(*) Si raccomanda l'impiego di unsoppressore di transitori
(*) It recommended to use transientsuppressor
(*) Es wird die verwendung voneinen Störbegrenzer-Filterempfohlen
(*) Se aconseja el uso de un filtrolimidador disturbios
C (1) NO (2)
NC (3)
VCS.1 VCS.2
ModelModelo
ModelloModell
A
mbarhPa
90080029008005
3
250
£ 50
mbar hPa
Grado di protezioneSchutzklasse
Campo di regolazione (ass.)Stellbereich (abs.)RipetibilitàWiderholbarkeit
Protection classClase de proteción
Operating pressure (abs.)Campo de regulaciónRepeatibilityRepetibilidad
Carico maxHöchsbelastung
Max loadMáxima capacidad
Portata max dei contatti con carico induttivoMax. durchfluss der Kontakten mit Induktiver
Max tensionTension máxima
Max contacts capacity with inductive loadMáx. capacidad contactos con cargo indut.
Portata max dei contatti con carico resistivoMax. durchfluss der Kontakten mit widerstand.
Max contact capacity with resistive loadMáx. capacidad contactos con cargo resist.
Catalog codeCódigo catalogo
Codice catalogoArtikelnummer
VCS.1 VCS.2
Tensione maxMax. Spannung V
A
VA
0,6
- - - -
900 ÷ 50 1000 ÷ 50
±10
IsteresiHysterese
HysteresisHystéresis
mbarhPa
Temperatura ambiente di utilizzoUmgebungsbetriebtemperatur
Required operating room temperatureTemperatura ambiente de trabajo
Max frequenza di funzionamentoMax. Betriebsfrequenz
Max frequency of operationMáxima frecuencia de funcion.
°C
EN 60529
1/min 60 30
-5 ÷ 70
IP 65 IP 44
90 50
2 (*) 0,4
RegolabileVerstellbar
AdjustableArreglable
VCS.1 VCS.2
152 D.V.P. Vacuum Technology
VD
EGBDIDigital vacuum gaugesThe new VD series of digitalvacuum gauges was developed tofacilitate measuring the vacuum ofpumps or vacuum systems. Theseinstruments cover an absolutepressure measurement range from1300 to 0.001 mbar (depending onthe model); reading is made easierby the large high-contrast display.The main features of theseinstruments are as follows:• Low battery consumption thanksto non-continuous measurement;• Programmable automatic shut-off.•Connection by DN flange or step-ped hose fitting.• Portable and compact.• Excellent stability over time. Unitof Measure in mbar, Torr, hPa.• Accurate calibration without po-tentiometers.• Internal memory for queries atbrief intervals.• May be connected to an externalpower supply.The instruments are suppliedcomplete with instruction manualand plastic carrying case. Batterynot included.
Model VD80This model operates takingadvantage of the principle ofpiezoresistive sensors, accordingto which a flexible membrane con-nected to a piezoresistive jumperwill generate an electrical changein correlation to changes in pressu-re.The main advantages include:Reading the pressure regardlessof the type of gas;• Very rapid response time;• Extremely sturdy construction.
Model VD84This instrument operates takingadvantage of the principle of thethermal conductivity of gases. Afilament, exposed to the pressureto be measured, is heated byelectrical current and the densityof the gas extracts heat from thefilament itself, altering its electricalresistance. This provides a signalwhich, when appropr iate lyprocessed, indicates the pressure,which in any case will depend onthe nature of the gas.The main advantages include:• Rapid response time• Sturdy construction.
Model VD85This model incorporates theoperating principles of the previousmodels in a single instrument,combining their advantages whileremaining compact in size.
Vacuómetros digitalesLa nueva serie de vacuómetrosdigitales VD ha sido desarrolladapara facilitar la medición del vacíode bombas o de sistemas para elvacío. Estos instrumentos cubrenun campo de medición de presiónabsoluta que varía de 1300 a 0,001mbar (según el modelo), la lecturaes facilitada por el gran display dealto contraste. Las característicasprincipales de estos instrumentosson las siguientes:• Bajo consumo de las bateríasdebido a una medición no continua.• Auto-apagado programable.• Conexión por medio de brida DNo racord tuberia.• Portátil y compacto.• Excelente estabilidad en el tiempo• Unidad de medición en mbar, Torr,hPa.• Calibrado preciso sin potencióme-tros.• Memoria interna para interroga-ciones de breves intervalos.• Posibilidad de conexión a unaalimentación exterior.Los instrumentos se suministrancon el manual de instrucciones ymaleta plástica. Batería no incluida.
Modelo VD80Este modelo funciona utilizando elpr inc ip io de los sensorespiezoresistentes según el cual unamembrana flexible conectada a unpuente piezoresistente, moviéndo-se por efecto de la variación de lapresión, genera una variación elé-ctrica correlacionada con la pre-sión.Las principales ventajas son:Lectura de la presión independien-temente del tipo de gas.• Tiempo de respuesta muy rápido.• Construcción extremadamenterobusta.
Modelo VD84Este inst rumento funcionabasándose sobre el principio de laconducción térmica de los gases.Un filamento, expuesto a la presiónque debe medirse, se calienta porel pasaje de corriente eléctrica y ladensidad del gas provoca ladisminución de calor en elfilamento, consiguientemente varíasu resistencia eléctrica. De estamanera se suministra una señalque, oportunamente elaborada,indicará el valor de la presión, quedependerá de la naturaleza del gas.Las principales ventajas son:• Tiempo de respuesta rápido.• Construcción robusta.
Modelo VD85Este modelo integra los principiosde funcionamiento de los modelosprecedentes en un ún icoinstrumento uniendo las virtudespero manteniendo dimensionesreducidas.
Vuotometri digitaliLa nuova serie di vuotometri digitaliVD è stata sviluppata per facilitarela misura del vuoto di pompe o disistemi per il vuoto. Questi strumenticoprono un campo di misura dipressione assoluta che va da 1300a 0,001 mbar (secondo il modello),la lettura è facilitata dal grandedisplay ad alto contrasto. Lecaratteristiche principali di questistrumenti sono le seguenti:• Basso consumo delle batteriegrazie a una misurazione noncontinua;• Autospegnimento programmabile;• Connessione tramite flangia DNo raccordo per tubazione;• Portatile e compatto;• Eccellente stabilità nel tempoUnità di misura in mbar, Torr, hPa;• Calibrazione precisa senza poten-ziometri;• Memoria interna per interrogazionia brevi intervalli.• Possibilità di collegamento ad unaalimentazione esterna.Gli strumenti vengono forniticompleti di manuale di istruzionee valigetta in plastica. Batteria noninclusa.
Modello VD80Questo modello funziona sfruttandoil principio dei sensori piezoresistivisecondo il quale una membranaflessibile collegata ad un ponte pie-zoresistivo, muovendosi per effettodella variazione della pressionegenera una variazione elettrica cor-relabile alla pressione stessa.I vantaggi principali sono:• Lettura della pressione indipen-dentemente dal tipo di gas;• Tempo di risposta molto rapido;• Costruzione estremamente robu-sta.
Modello VD84Questo strumento funzionasfruttando i l principio dellaconducibilità termica dei gas. Unfilamento, esposto alla pressioneche deve essere misurata, vieneriscaldato dal passaggio di correnteelettrica e la densità del gasprovoca la sottrazione di calore alfilamento stesso variandone laresistenza elettrica fornendo quindiun segnale che opportunamenteelaborato indicherà il valore dellapressione che dipenderà comunquedalla natura del gas.Vantaggi principali sono:•Tempo di risposta rapido;•Costruzione robusta.
Modello VD85Questo modello integra i principi difunzionamento dei model l iprecedenti in un unico strumentounendone i pregi pur mantenendoingombri ridotti.
Digital-VakuummeterDie neue Serie an Digital-Vakuummeter VD wurde mit demZiel entwickelt, das Messen desUnterdrucks in Vakuumpumpenoder -systemen zu erleichtern.Diese Instrumente decken einenBereich der Absolutdruckmessungab, der von 1300 bis 0,001 mbar(je nach Modell) reicht. Das Ablesender Werte wird durch das großeDisplay mit feiner Kontrasteinstel-lung erleichtert. Die Hauptmerkmaledieser Instrumente sind folgende:• Niedriger Batterieverbrauch dankeiner nicht kontinuierlichen Mes-sung.• Programmierbare Selbstabschal-tung.• Anschluss mittels DN-Flanschoder Schlauchanschluss.• Tragbar und kompakt.• Hervorragend stabile Leistungenauch über die Zeit hinweg - Mes-seinheit in mbar, Torr, hPa.• Präzise Eichung ohne Potentio-meter.• Innerer Speicher für Abfrageabrufin Kurzintervallen.• Anschlussmöglichkeit an eineexterne Versorgung.Die Instrumente werden mitBetriebsanleitung und in einemKunststoffkoffer geliefert.Die Batterie gehört nicht zumLieferumfang.
Modell VD80Dieses Modell nutzt für seineFunkt ion des Pr inz ip derpiezofesten Sensoren, bei dem eineflexible und mit einer piezofestenÜberbrückung verbundeneMembrane indem sie sich durchden Effekt der Druckschwankungeneine elektrische Variation schafft,die an den Druckwert selber gebun-den ist.Seine wesentlichen Vorteile sind:• Ablesung des Druckwerts una-bhängig vom Gastyp• Besonders schnelle Antwortzeiten• Extrem robuste Konstruktion
Modell VD84Dieses Instrument arbeitet unterNutzung des Pr inz ips derWärmeleitfähigkeit der Gase. Eindem zu messenden Druckausgesetzter Draht wird durch denDurchlauf von Strom erhitzt und dieGasdichte erzeugt die Entnahmeder Wärme aus dem Draht selbstwodurch es zu einer Variation deselektrischen Widerstands unddemzufolge zur Abgabe einesSignals kommt, das, in angemes-sener Weise verarbeitet, denDruckwert anzeigt, der jedoch vonder Herkunft des Gases abhängigist.Seine wesentlichen Vorteile sind:• Schnelles Ansprechverhalten• Robuste Konstruktion.
Modell VD85Dieses Modell integriert unterBeibehaltung seiner geringenAbmessungen die Funktionsprinzi-pien der vorausgehend beschriebe-nen Modelle und demzufolge seineVortei le in einem einzigenInstrument.
153www.dvp.it
ID
GBE
120
60
DN 10
46
25
DN 10
60
25
61
120
35
26
153
142
Ø4
71 VD.85VD.84VD.80
ModelModelo
ModelloModell
90090519009053
Piezo
1/sec
Durata della batteriaBetriebszeit
Ciclo di misuraMesszyklusAlimentazioneStromversorgung
Standard battery lifetimeDuración de la bateria
Measuring cycleCiclo de medidaPower supplyAlimentación
Max sovrappressioneMaximalerüberdruck
Admissible overpressureMáxima sovapresión
Campo di misura (ass.)Messbereich (abs.)
AccuracyPrecisión
Measuring range (abs.)Campo de medida (abs.)
Principio di funzionamentoMessprinzip
Measuring principlePrincipio de funcionamiento
Catalog codeCódigo catalogo
Codice catalogoKatalogbestellung
VD.80 VD.85
PrecisioneGenauigkeit
mbar
bar
Pirani
Temperatura ambiente di lavoroUmgebungstemperatur
Operating room temperatureTemperatura ambiente de travajo
Connessione di utilizzoVakuumanschluss
Vacuum connectionConexión de utilización
Peso (escluso batteria)Gewicht (ohne Accu)
Weight (without battery)Peso (sin bateria)
°C
h
kg [N]
Ø4
DimensioniAbmessungen
Overall dimensionsDimensiones mm
9009052
Piezo + Pirani
153x71x35 120x60x25 120x60x61
0,12 [1,18] 0,225 [2,21] 0,175 [1,72]
DN10 KF DN16 KF
300 40
0 ÷ 50 10 ÷ 40
9VDC IEC 6F22 (6LR61) or 12VDC external
4 1,6
3 1
± 0,2% full s. ±10% reading
1200÷10 mbar±0,3% full s.
10÷0,001 mbar±10% reading
1300 ÷ 0 10 ÷ 0,001 1200 ÷ 0,001
VD.84
4
154 D.V.P. Vacuum Technology
EGBD
ID
GBE
Classe di precisioneGenauigkeitsklasse
IFilterverschmutzungs-sanzeige am Auslass
Diese Vorrichtung wurde entworfen,um an Vakuumpumpen vom ölum-laufgeschmierten Typ und überalldort eingesetzt werden zu können,wo der Wirkungsgrad des Reinigun-gsfilters am Auslass überwacht wer-den soll. Das Modell SIF.1 erfasstden zunehmenden Lastverlust ineinem Filter, der durch seine pro-gressive Verschmutzung verursachtwird und zeigt dies anhand eineselektrischen Alarmsignals an, na-chdem die zu filternde Flüssigkeiteine Temperatur von 30 °C erreichthat, wodurch falsche Alarmanzei-gen in der bei niedriger Temperaturerfolgenden Anlassphase verhin-dert werden können. Im Wesentli-chen setzt sie sich aus einem Mem-bram-druckschalter mit einemelektrischen NO-Kontakt zusam-men, kombiniert mit einem auf 30° C g e e i c h t e n B i m e t a l l -Thermometer, das ebenfalls übereinen NO-Kontakt verfügt und mitdem Druckschalter in Reihe ge-schaltet ist. Das Modell SIF.2 zeigtsich dagegen als ein mechanischesFedermanometer vom Typ Bour-bon, welches dem Anwender eineSichtanzeige des im Behälter errei-chten Druckpegels und demzufolge,dank des farbigen Quadranten, ei-nen Hinweis bezüglich eines ver-schmutzten Filters liefert.
Señalador deatascamiento filtros
en la descarga
Este dispositivo ha sido estudiadopara ser utilizado en bombas devacío de tipo lubricado, y dondesea necesario monitorear el nivelde eficacia del filtro depurador co-locado en la descarga.En particular, el modelo SIF.1 de-tecta el aumento de la pérdida decarga en un filtro, causada por elprogresivo atascamiento, por mediode una señal eléctrica de alarma,luego que el fluido que se debefiltrar ha alcanzado la temperaturade 30°C, evitando falsas señalesde alarma en fase de arranque abaja temperatura. Sustancialmenteestá formado por un presóstato demembrana con un contacto eléctri-co NA, combinado con un termó-metro bimetálico calibrado a 30°también con un contacto NA, co-nectado en serie al presóstato.El modelo SIF.2 consiste en unmanómetro mecánico de muelle
SIF
8
10
56.5
20
SIF.1 SIF.2
Ø11CH 27Pressacavo PG9Klemmkable PG9Strain relief PG9Sujeta cables PG9
Ø33
128
1/4"G
34
ModelModelo
ModelloModell
V AC
90140039019001
220
-5 ÷ 60
NBR
bar
Tensione di isolamentoIsolationspannung
Pressione di interventoEinsatzniederdruck
Insulation voltageTensión de aislamiento
Acting thresholdPresión de intervención
Potenza massima di lavoroMaximalebetriebsleistung
Operating room temperatureTemperatura ambiente de travajo
Maximum voltage powerCapacidad máxima de trabajo
Tensione massima di lavoroMaximalearbeitspannung
Maximum operating voltageTensión máxima de trabajo
Catalog codeCódigo catálogo
Codice catalogoKatalogbestellung
SIF.1 SIF.2
Temperatura ambiente di lavoroUmgebungstemperatur °C
VA
- - - -
- - - -
0,8 ± 0,2 - - - -
MembranaMembran
DiaphragmMembrana
Corrente: resistiva / induttivaWiderstand- inductivernetz
Current: resistive / inductiveCorriente: resistiva / inductiva
Grado di protezioneSchutzlasse
Protection classClase de protección
A
V
IP65 - - - -
0,5 / 0,2
1500 - - - -
100 - - - -
ContattoKontakt
ContactContacto NA /Normal open
EN 60529
- - - -
- - - -
-5 ÷ 60
Accuracy classClase de precisión - - - - 2,5EN 8293
40
1/8"G
CH 12
Segnalatore diintasamento filtri
allo scarico
Questo dispositivo è stato studiatoper essere utilizzato su pompe pervuoto di tipo lubrificato ed ovunquesia necessario monitorare il livellodi efficienza del filtro depuratoreposto allo scarico.In particolare il modello SIF.1 rileval’incremento della perdita di caricoin un filtro, causata dal progressivointasamento, mediante unasegnalazione elettrica di allarme,dopo che il fluido da filtrare ha rag-giunto la temperatura di 30°C,evitando così false segnalazioni diallarme in fase di avviamento abassa temperatura. Sostanzialmen-te è costituito da un pressostato amembrana avente un contatto elet-trico NA, combinato con untermometro bimetallico tarato a 30°anch’esso con contatto NA,collegato in serie al pressostato.Il modello SIF.2 consiste in unmanometro meccanico a mollaBourdon con con i l qualel'utiliz-zatore ha una indicazionevisiva del livello di pressioneraggiunto nel serbatoio e diconseguenza grazie al quadrantecolorato l'indicazione di filtrointasato.
Clogged exhaust filterindicator
This device was developed for useon lubricated vacuum pumps andwhenever it is necessary to monitorthe efficiency of the damping filteron the exhaust.The model SIF.1 in particularmeasures the increase in load lossin a filter caused by gradualclogging, by means of an electricalalarm indication, after the fluid tobe f i l tered has reached atemperature of 30°C (thus avoidingfalse alarms when starting at lowtemperatures). It is essentially madeup of a diaphragm pressure switchwith a NO electrical contact,comb ined w i th a b imeta lthermometer set to 30° also withan NO contact, connected in serieswith the pressure switch.The model SIF.2 consists of amechanical bourdon springpressure gauge which visuallyindicates the pressure level reachedin the tank, and a colored quadrantwarning when the filter is clogged.
155www.dvp.it
VRFVRV
EGBDIValvole di regolazione
flusso e vuoto
Queste valvole permettono diregolare il valore della pressionedel flusso agendo sulla vite zigrinatao sul pomello. I l campo diregolazione dipende dalla portatadel circuito.
Flow and vacuumregulator valves
These valves adjust the residualpressure of the flow by adjustingthe knurled screw or knob. Thesetting range depends on the circuitthroughput.
Durchfluß- undVakuumregelventile
Diese Ventile ermöglichen durchein Einwirken auf die Rändelschrau-be oder den entsprechendenKnauf eine Regulierung desRestdruckwerts. Der Einstellbereichhängt vom Systemdurchsatz ab.
Válvulas de regulaciónflujo y vacío
Estas válvulas permiten regular elvalor de la presión residual del flujooperando en el tornillo moleteadoo en la perilla. El campo deregulación depende del caudal delcircuito.
A
CH
B
A
CH
B
A
CH B
C
AA
B
D
VRF.1/8VRF.1/4VRF.1/2
ModelloModellModel
ModeloA B
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
1/8"G 45 - - - -1/4"G 60 - - - -1/2"G 75 - - - -9004016
90040069004005
VRV.1/4 1/4"G 63 259004012
C
343956
- - - -
D
162230
- - - -
CH
VRV.3/4VRV.1
3/4"G 70 301"G 82 259004009
9004002 - - - -- - - -
- - - -- - - -
VRV.1/4 VRV.3/4 VRV.1
VRF.1/8VRF.1/4VRF.1/2
156 D.V.P. Vacuum Technology
VNEVNR
EGBDIValvole di non ritornoSono costruite in bronzo con leguarnizioni di tenuta in gommaNBR. Possono essere fornite indue versioni: figura A per ilmontaggio senza vincolo diposizione; figura B per il montaggioesclusivamente in orizzontale.Questa versione priva di molle nongenera nessuna perdita di carico èqu ind i p re fe r ib i l e quandol'applicazione ne consente ilmontaggio.
Anti-suck-back valvesThese are made of bronze, withgaskets of NBR rubber. They areavailable in two versions: figure Afor mounting in any position; figureB for horizontal mounting only. Thisno-spring version does not generateany load loss, and is thereforepreferable whenever the applicationallows it to be installed.
RückschlagventileSie sind aus Bronze und verfügenüber Dichtungen aus NBR-Gummi.Sie sind in zwei Versionen lieferbar:Figur A – für die lageunabhängigeMontage; Figur B – ausschließlichfür die waagrechte Montage. DerEinsatz dieser ohne jegliche Federnhergestellten Version hat zu keiner-lei Lastverlust zur Folge und sollteder anderen Version, wo es dieMontagelage zuläßt, vorgezogenwerden.
Válvulas de no retornoEstán construidas en bronce conlas juntas de estanqueidad degoma NBR. Pueden suministrarseen dos versiones: figura A para elmontaje sin vínculo de posición;figura B para el montaje exclusiva-mente en horizontal. Esta versiónsin muelle, que no genera ningunapérdida de carga, es preferiblecuando la aplicación permite elmontaje.
Fig. BFig. A
B
CH
A A
C
C
A
A
CHB
VNE.3/8VNE.1/2VNE.1
ModelloModellModel
ModeloA
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
A 3/8"G 27A 1/2"G 27A 1"G 409007006
90070059007004
VNR.1/2VNR.3/4
B 1/2"G 25B 3/4"G 329007102
9007101
B
6062844453
C
Ø34Ø34Ø525058
CH
VNR.1VNR.1-1/4
B 1"G 38B 1-1/4"G 509007104
9007103 6372
6777
VNR.1-1/2VNR.2
B 1-1/2"GB 2"G9007106
9007105 5567
8295
88101
20202000
DPmbar
0000
FiguraFigur
FigureFigura
157www.dvp.it
ATGAVA - AVB
AVC
EGBDI
C
CH
A
B
C
D
B
A
D
B
C
D
B
D
A
D
Fig. CFig. BFig. A
ATG AV
C
B
A
Attacchi tubazione ingomma e antivibranti
Stepped hoseconnections and
shock mounts
Schlauchanluss undSchwingungsdämpfer
Racords tuberia yantivibrantes
AVA.M6AAVA.M6B
AVA.M5
ModelloModellModel
ModeloA B C
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
Ø40 1531 M6Ø25 3046 M6
Ø25 1020 M51502006
15020051502004
AVB.M8AAVB.M8B
AVB.M6Ø40 3055 M8Ø25 2038 M8
Ø25 1533 M61503005
15030041503001
D
AVB.M8CAVB.M8D
AVB.M10
Ø25Ø30
Ø501503009
15030081503007
AVB.M4
AVB.M8E
AVC.M5
Ø25
Ø30
Ø501505002
1503011
1503010
AA
A
BB
B
BB
B
B
B
C
2753
58
29
33
10
1530
30
15
15
15
M8M8
M10
M4
M8
M5
FiguraFigur
FigureFigura
ATG.7AATG.7BATG.9A
ModelloModellModel
ModeloA B C
CodiceArtikelnummer
CodeCódigo
Ø7 191/8"G 12Ø7 191/4"G 14Ø9 191/8"G 122103003
21030022103001
ATG.9BATG.9CATG.12A
Ø9 191/4"G 14Ø9 193/8"G 19
Ø12 201/4"G 14210300621030052103004
ATG.12BATG.12CATG.17A
Ø12 203/8"G 19Ø12 201/2"G 21Ø17 213/8"G 192103009
21030082103007
ATG.17BATG.20ATG.25
Ø17 211/2"G 21Ø20 303/4"G 22Ø25 301"G 342103012
21030112103010
ATG.30ATG.40ATG.50
Ø30 381-1/4"G 38Ø40 381-1/2"G 43Ø50 542"G 542103016
21030152103013
CH
158 D.V.P. Vacuum Technology
AVBVSW
PFPESP
EGBDIOli lubrificanti perpompe per vuoto
Le pres taz ion i e i l buonfunzionamento delle pompelubrif icate e per alto vuotodipendono in gran parte dal tipo diolio che viene impiegato. Un olionon adatto potrebbe compromette-re le prestazioni della pompanell ' ipotesi migliore, oppurepotrebbe causare la rottura deimeccanismi interni del bloccofunzionale. Per questo motivo èmeglio usare un olio fornito dallacasa o comunque un tipo chepossegga le caratteristiche indicatenella tabella seguente.
Oli per basso vuoto serie BVGli oli della serie BV sono adatti atutte le pompe definite ''lubrificate'',cioè progettate per raggiungerepressioni finali non inferiori a 0,5mbar.Questi olio derivano da basip a r a f f i n i c h e p r e g i a t e ,accuratamente selezionate eraffinate al solvente e contenentiadditivi antiusura, antischiumaantiossidanti e antiruggine. Cometali i BV garantiscono:• Elevato indice di viscosità, checonsente di rendere minime levariazioni della viscosità al variaredella temperatura. Ciò significa, afreddo, prontezza e sensibilità delcomando e nel contempo, a caldo,stabi l i tà d i funzionamento.• Spiccate proprietà antiusura,grazie alle quali viene assicuratauna lunga durata degli organi inmovimento.• Ottimo potere antischiuma, chelimita il pericolo di rumorosità,funz ionamento i r rego la re ,impossibilità di raggiungere lapressione finale.• Grande stabilita chimica, checonsente all'olio di rimanere inservizio per lunghi periodi senzapromuovere la formazione diprodotti di ossidazione qualimelme e morchie.• Forti proprietà antiruggine chepermettono di ottenere una efficaceprotezione delle superfici metallichecontro la corrosione causatadall'azione dell'umidità presente nelfluido pompato.
Oli per alto vuoto serie AVGli oli della serie AV sono adattiper lavorare su pompe per altovuoto cioè pompe che possonoraggiungere pressioni finali fino a1 x10-4 mbar (ass.).Le caratteristiche fondamentali chedifferenziano questi tipi di oli daquelli della serie BV sono leseguenti:Tensione di vapore; si intende laforza per unità di superficie che fascambiare particelle fra olio e ariaCioè la capacità che un olio ha dirilasciare particelle dello stessosotto forma di vapore. Si capiscebene che più la temperatura dell'olioaumenta o più la pressionedell'atmosfera diminuisce sullasuperficie a contatto dell'olio piùquesto tipo di fenomeno siaccentua. Di conseguenza leparticelle rilasciate non permettonola rapida discesa in vuoto dellapompa; per questo motivo gli oliper alto vuoto devono avere unabassa tensione di vapore anche atemperature elevate.Tenore di umidità; cioè quantitàdi acqua disciolta nell'olio ècollegato con il coefficiente diigroscopicità cioè capacità dell'oliodi assorbire umidità dall'ambiente.Gli oli per alto vuoto devono avereun basso tasso di umidità e perquesto vengono sottoposti a unprocesso di degasaggio cioè diestrazione dei gas e per questomotivo gli oli così trattati devonoessere conservati in recipientiermetici per evitare che riassorbano
Lubricant oils forvacuum pumps
The performance and the smoothoperation of lubricated and highvacuum pumps largely depends onthe type of oil used. Under the bestof circumstances, an unsuitable oilmay compromise pump performan-ce, or it could cause the internalmechanisms of the operative blockto break. This is why it is best touse an oil supplied by themanufacturer, or in any case a typethat meets the specifications listedin following table.
Oils for BV low vacuum seriesBV series oils are suitable for allpumps defined as ''lubricated", thusdesigned to produce vacuums ofno less than 0.5 mbar.These oils are made from qualityparaffin bases, carefully selectedand refined with solvent andcontaining anti-wear, antifoam,anti-oxidant and anti-rust additives.As such the BV ensure:• High viscosity index, minimizingviscosity alterations accompanyingtemperature changes. This means:prompt response and sensitivity tocommands when cold, and at thesame time stable operation whenhot.• Marked anti-wear properties thatensure a long life-span for movingparts.• Excellent antifoam properties,limiting the risk of noise, unevenoperation, inability to reach the finalpressure.• High chemical stability, allowingthe oil to remain in use for longperiods without forming productsof oxidation such as silt and foots.• Strong anti-rust properties thatoffer effective protection of metalsurfaces against corrosion causedby the moisture present in thepumped fluid.
Oils for AV high vacuum seriesAV series oils are suitable forworking on high vacuum pumps,thus pumps that may reach finalpressures of 1 x10-4 mbar (ass.).The essential features thatdifferentiate these types of oils fromthose in the BV series are asfollows:Vapor tension; this is the force perunit of surface area that exchangesparticles between oil and air, thusthe ability of an oil to releaseparticles in the form of vapor.Clearly, the higher the oil tempera-ture or the lower the atmosphericpressure on the surface in contactwith the oil, the more accentuatedis this phenomenon. Thus theparticles released do not allow thepump to rapidly slip into a vacuum;that is why high-vacuum oils musthave a low vapor tension even athigh temperatures.Hygroscopic content; thus theamount of water dissolved in theoil is related to the hygroscopiccoefficient, thus the oil's capacityto absorb moisture from theenvironment. High-vacuum oilsmust have a low moisturecomment, and are thereforesubjected to a degassing process;that is why oils treated in thismanner must be stored in sealedcontainers, to prevent them fromre-absorbing moisture from the air.Viscosity; measured in cSt(centiStokes system cgs); mustshow minimal variations even athigh temperatures to allow the
Aceites lubricantespara bombas de vacíoLas prestaciones y el buenfuncionamiento de las bombaslubricadas y para alto vacíodependen en gran parte del tipo deaceite que se usa. Un aceite noapto podría comprometer lasprestaciones de la bomba en lasmejores hipótesis, o podría causarla rotura de los mecanismosinternos del bloque funcional. Poreste motivo, es mejor usar un aceitesuministrado por la empresaconstructora o un tipo que posealas características indicadas en latabla siguente.
Aceites para bajo vacío serie BVLos aceites de la serie BV sonaptos para todas las bombasdefinidas como ''lubricadas'', quehan sido proyectadas para producirvacíos no inferiores a 0,5 mbar.Estos aceites derivan de basesparafinadas de buena calidad,cuidadosamente seleccionados yrefinados al solvente y quecontienen aditivos anti-desgaste,anti-espuma, anti-oxidantes yanti-oxidación. Como tales, los BVgarantizan:• Elevado índice de viscosidad, quepermite reducir al mínimo lasvariaciones de la viscosidad alvariar la temperatura. Es decir, enfrío, rapidez y sensibilidad delmando y al mismo tiempo, encaliente, estabilidad de funciona-miento.• Considerables propiedadesanti-desgaste, por lo que seasegura una larga duración de losórganos en movimiento.• Óptimo poder anti-espuma, quelimita el peligro de ruidos,funcionamiento irregular, imposibi-lidad de alcanzar la presión final.• Gran estabilidad química, quepermite al aceite permanecer enservicio por largos períodos sinfavorecer la formación de derivadosde la oxidación, como lodo y mor-gas.• Grandes propiedades anti-oxidación que permite obtener unaeficaz protección de las superficiesmetálicas contra la corrosióncausada por la acción de lahumedad presente en el fluidobombeado.
Aceites para alto vacío serie AVLos aceites de la serie AV son aptospara trabajar en las bombas paraalto vacío, como las bombas quepueden alcanzar presiones finalesde 1 x10-4 mbar (ass.).Las características fundamentalesque diferencian estos tipos deaceites de los de la serie BV sonlas siguientes:Tensión de vapor; es la fuerza porunidad de superficie que permiteel intercambio de partículas entreel aceite y el aire. Es decir, lacapacidad que un aceite tiene deliberar partículas del mismo bajoforma de vapor. A medida queaumenta la temperatura del aceiteo disminuye la presión atmosféricasobre la superficie en contacto conel aceite, mayormente se manifiestaeste fenómeno. Como consecuen-cia, las partículas liberadas impidenel rápido descenso en vacío de labomba; por este motivo los aceitespara alto vacío deben disponer debaja tensión de vapor incluso atemperaturas elevadas.Tenor de humedad; la cantidadde agua disuelta en el aceite estáligada con el coeficiente dehigroscopicidad, es decir, lacapacidad del aceite de absorberhumedad del ambiente. Los aceitespara alto vacío deben disponer debaja tasa de humedad, es por estemotivo que se someten a unproceso de desgasificado, es decirde extracción de los gases; por lotanto, los aceites tratados de estamanera, deben ser conservados
Schmieröle fürVakuumpumpen
Die Leistungen und der gute Betriebder geschmierten Pumpen ebensowie das Hochvakuum hängen zumgroßen Teil vom jeweils einge-setzten Öltyp ab. Ein ungeeignetesÖl kann die Leistungen mindernoder, im schlimmsten Fall, zumBruch der inneren Mechanismendes Funktionsblocks führen. Ausdiesem Grund sollte das vomHersteller gelieferte Öl oderjedenfalls ein Öltyp verwendetwerden, der die in der Tabelle Iangegeben Eigenschaften aufweist.
Öle für Niedervakuum - Serie BVDie der Serie BV angehörigen Ölesind für all die Pumpen geeignetdie als „ölumlaufgeschmierte“Pumpen bezeichnet werden, d.h.die entworfen wurden, um ein imWert nicht unter 0,5 mbar liegendesVakuum zu erzeugen.Diese Öle wurden auf sorgfältigausgewählten und mit Lösungsmit-teln raffinierten Basen von Gütepa-raffin entwickelt und enthaltenVerschleiß-, Schaum-, Oxydations- und Rostschutzzusätze. Als solchegewähr le is ten d ie BV-Öle:• Einen hohen Viskositätsindex, derbei Temperaturschwankungen dieÄnderungen der Viskosität geringhält. Dies bedeutet, bei Kälte, einpromptes und sensibles Anspre-chen der Steuerung, und gleichzei-tig, bei Wärme, eine Funktionssta-bilität.• Herausragende Verschleißschut-zeigenschaften, dank derer densich in Bewegung befindlichenOrganen eine lange Standzeitgesichert wird.• Optimale Schaumschutzwirkung,wodurch die Gefahr eines lautenoder irregulären Betriebs und dieMöglichkeit eines Nichterreichendes Enddrucks eingeschränktwerden.• Starke chemische Stabilität, diees ermöglicht, das Öl lange imEinsatz zu lassen, ohne dass dieBildung von durch Oxydationents tehende Produkte wiePoch- und Ölschlamm gefördertwird.• Hohe Rostschutzeigenschaften,die den Metallflächen einen wirkun-gsvollen Schutz gegen durch dieWirkung der in der gepumptenFlüssigkeit enthaltene Feuchtigkeitverursachte Korrosion gewährt.
Öle für Hochvakuum - Serie AVDie Öle der Serie AV sind für denEinsatz in Pumpen für dieErzeugung eines hohen Vakuumvo-lumens geeignet, die Endruckwertevon 1 x10-4 mbar (ass.) erreichenkönnen.Die wesentlichen Eigenschaften,aufgrund derer sich diese Öltypenvon denen der Serie BV unterschei-den, lassen sich folgendermaßenzusammenfassen:Dampfspannung: Darunter verstehtman die Kraft pro Oberfläche-neinheit, die zum Austausch vonPartikeln zwischen Öl und Luft führt,d.h. die Kapazität, über die ein Ölverfügt seine Partikel in Form vonDampf abzugeben. Dadurch wirdleicht verständlich, dass umsohöher die Öltemperatur ansteigtoder umso mehr der Umgebung-sdruck auf der Kontaktfläche desÖls abnimmt, desto stärker sichdiese Phänomen zeigt. Demzufolgeermöglichen die abgegebenenPartikel kein rasches Abgleiten derPumpe ins Vakuum, aus diesemGrund müssen die Öle für einhohes Vakuumvolumen auch beihohen Temperaturen eine niedrigeDampfspannung aufweisen.Feuchtigkeitsgehalt: Bedeutet dieim Öl gelöste Wassermenge ist mitdem hydroskopischen Koeffizientenverbunden, d.h. der Kapazität desÖl im Hinblick auf die Aufnahmeder Feucht igke i t aus derUmgebung. Die Öle für ein hohesVakuumvolumen müssen einenniedrigen Feuchtigkeitsgehalt
159www.dvp.it
EGBDIumidità dall'aria.Viscosità; misurata in cSt(centiStokes sistema cgs) deveavere variazioni minime anche atemperature elevate per permetterealla pompa per vuoto di raggiungereuna pressione costante sia a caldocome a freddo.
Oli speciali multifunzione serieSWGli oli della serie SW hannocaratteristiche superiori a tutti icomuni oli lubrificanti minerali esi l iconici in quanto studiatiappositamente per l’impiego nelcampo delle pompe rotative e cometali uniscono alle caratteristiche deicomuni olio BV e AV le seguenti:• Riduzione dei depositi, grazieall’assenza di metalli pesanti(ashless);• Assenza di odore;• Eccezionali caratteristiche dilubrificazione e protezione controi più comuni solventi ed elevatares is tenza a l l ’oss idaz ione;• Elevato potere di antiemulsionecon acqua• Minima variazione di viscosità infunzione della temperatura;• Bassissima volatilità (tensione divapore) e quindi adatti per l’impiegosu pompe per alto vuoto;• Resistenza all'invecchiamento,sotto l 'azione degl i agent iatmosferici (ozono, acqua, luce);• Inerzia chimica e fisiologica dii m p o r t a n z a p r i m a r i a , ecaratteristiche di antiemulsioneelevatissime;• Compatibilità con tutti gli oliminerali ad eccezione di quellipoliglicoli.Questo speciale tipo di olio è idoneoper l’impiego in ambienti ove sonopresenti gas nobili o inerti. Inoltrela non tossicità è stata certificatadai seguenti enti U.S.D.A., F.D.A eKOSHER.In definitiva gli oli della serie SWrappresentano l’attuale massimaespressione della tecnologia dellalubrificazione industriale e idoneiad un impiego a vasto spettro.
Oli speciali sintetici PAO serieSP.Gli oli della serie PAO sono oli abase di idrocarburi sintetici“poly-alfa-olefine” che presentanocaratteristiche e prestazionino tevo lmente super io r i a itradizionali oli minerali.Essi possiedono un elevato poterea n t i u s u r a , a n t i r u g g i n e ,demulsionante, disareante e grazieall’eccellente resistenza del filmlubrificante, alla superiore lubricitàed alla bassa usura permettono dimantenere la pompa pulita ed inperfetta efficienza, diminuendonel’assorbimento di energia e laperiodicità dei cambi d’olio.Gli oli base PAO presentano inoltrebasa volatilità, ovvero a parità ditemperatura sono più stabili deicorrispondenti oli minerali e siprestano ottimamente per impieghia bassissime temperature.Essi sono perfettamente compatibilicon tutti i lubrificanti di origineminerale e sintetici (esclusi isiliconici), sono compatibili conguarnizioni, gomme, O-ring,elastomeri, vernici e metalli.Caratteristica principale degli olibase PAO è l’ottima demulsività,non formano emulsioni e sis e pa r a n o r a p i d a m e n t e ecompletamente dall’acqua, egarantiscono la continuità e
vacuum pump to reach a constantpressure, both when warm andwhen cold.
SW series special multi-purposeoilsSW series oils have superiorfeatures to all common mineral andsilicone lubricant oils, since theyhave been specially developed foruse in the field of rotary pumps,and as such they combine thefeatures of common BV and AV oilswith the following:• Reduced deposits, thanks to theabsence of heavy metals (ashless);• Odorless;• Exceptional lubricating propertiesand protection against the mostcommon solvents, and highoxidation resistance;• High anti-emulsifying power withwater• Minimal variations in viscosityaccord ing to temperature;• Very low volatility (vapor tension)and thus suitable for use on highvacuum pumps;• Resistance to aging under theeffect of atmospheric agents(ozone, water, light);• Chemical and physiological inertiaof primary importance, andextremely high anti-emulsifyingproperties;• Compatible with all mineral oilsexcept polyglycols.This special type of oil is suitablefor use in environments containingnoble or inert gases. Its non-toxicityhas also been certified by thefollowing agencies: U.S.D.A., F.D.Aand KOSHER.In short, SW series oils representthe maximum expression ofindustrial lubrication technologytoday, and are suitable for a broadspectrum of applications.
Special PAO SP series syntheticoils.PAO oils are synthetic oils derivedf rom “po ly -a lpha-o le f ines ”hydrocarbons with performanceshighly above those of standardmineral oils.They have high anti-wear, anti-rust,demulsifying, deaerating propertiesand, thanks to the excellentresistance of the lubricating film,the higher lubrication and the lowwear levels, the pump will be keptclean and in perfect operatingconditions. At the same time, thepower absorption of the pump andthe oil change intervals will bereduced.PAO oils, in addition, have lowvolatility levels: namely, if comparedto the corresponding mineral oils,they have a greater stability at thesame temperature, and areperfectly suitable for use at verylow temperatures.These oils are fully compatible withall mineral and synthetic lubricants(silicon-based ones excluded), withseals, rubbers, O-rings, elastomers,paints, and metals.The main feature of PAO oils istheir excellent demulsibility: theydo not form emulsions and separatequickly and completely from water,and ensure the continuity andhomogeneity of the lubricating filmminimizing friction and wear.Further advantages deriving from
aufweisen und werden aufgrunddessen einem Entgasungsprozeßunterzogen, d.h. einem Gasentzug.Aus diesem Grund müssen die sobehandelten Öle in hermetischversch lossenen Behä l te rnaufbewahrt werden, um zuverh indern , dass s ie d ieFeucht igke i t aus der Luftaufnehmen.Viskosität: Gemessen in cSt(centiStokes cgs-System) muss sieauch bei hohen Temperaturengeringe Änderungen aufweisen, sodass die Vakuumpumpe sowohl imkalten als auch im warmen Zustandeinen konstanten Druck erreichenkann.
Multifunktions-Spezialöle - SerieSWDie Öle der Serie SW verfügenüber höhere Eigenschaften als allea n d e r e n M i n e r a l - u n dSilikonschmiermittel, da sie extrafür den Einsatz im Bereich derDrehschieberpumpen ausgelegtsind und als solche die von denüblichen Ölsorten von Typ BV undAV gegebenen Eigenschaften mitfolgenden vereinen:• Reduzierung der Ablagerungen,dank eines Nichtvorhandenseinsvon Schwermetallen (ashless).• Geruchsfrei• Herausragende Schmier- undSchutzeigenschaften gegen die amh ä u f i g s t e n a u f t r e t e n d e nLösungsmittel und gehobeneOxydationsfestigkeit.• Hohe Elmusionsschutzkraft mitWasser• Minimale Viskositätsänderung inAbhängigkeit der Temperatur• Besonders niedrige Flüchtigkeit(Dampfspannung) und daher fürden Einsatz in Pumpen für einHochvakuum geeignet• Al terungsfest igkei t , unterEinwirkung der atmosphärischenMittel (Ozon, Wasser, Licht)• Inertes und physiologischesVerhalten von wesentl icherBedeutung und besonders hoheEmulsionsschutzeigenschaften• Kompatibilität mit allen Mineralölenmit Ausnahme der polyglikolischenÖle.Dieser spezielle Öltyp ist für denEinsatz in einem Umfeld geeignet,in dem Edel- oder Inertgasevorhanden sind. Darüber hinauswurde die Ungift igkeit vonfolgenden Einrichtungen zertifiziert:U.S.D.A., F.D.A und KOSHER.Die Öle der Serie SW stellen damitden maximalen Ausdruck derTechnologie in Sachen industriellerSchmierung dar und die für ein breitgefächertes Einsatzgebiet geeignet.
Spezial-Synthetiköle PAO - SerieSP.Bei den Ölen der Serie PAO handeltes sich um Öle auf Basissynthetischer Kohlenwasserstoffe“poly-al fa-olef ine”, die denherkömmlichen Mineralölengegenüber erheblich höhereLeistungen und Eigenschaftenausweisen.Die weisen einen erhöhtenWiderstand gegen Verschleiß undRost auf, sowie gehobenedemulgierende, ent lüftendeLeistungen und ermöglichen, dankder hervorragenden Festigkeit derSchmierschicht, der höherenSchmierfähigkeit und dem geringenVerschleiß, die Pumpe sauber undim perfekten Zustand zu erhalten,wobei sie die Energieaufnahmeund die Fäl l igkei ten einesÖlwechsels reduzieren.Die auf PAO-Basis gewonnenenÖle weisen darüber hinaus einegeringe Flüchtigkeit auf bzw. sindi m V e r g l e i c h z u d e nentsprechenden Mineralölen beigleichen Temperaturen stabiler undeignen sich hervorragend für denE i n s a t z u n t e r n i e d r i g e nTemperaturen.Sie sind mit allen Mineral- undsynthetischen Schmiermitteln(S i l i konö le ausgenommen)vollkommen kompatibel, ebensow i e m i t D i c h t u n g e n ,Gummielementen, O-Ringen,
en recipientes herméticos, paraevitar que absorban nuevamentehumedad del aire.Viscosidad; medida en cSt(centiStokes sistema cgs) debepresentar variaciones mínimasincluso a temperaturas elevadaspara que la bomba de vacíoalcance una presión constantetanto en caliente como en frío.
Aceites especiales multifunciónserie SWLos aceites de la serie SW tienencaracterísticas superiores a todoslos aceites comunes lubricantesminerales y silicónicos porque hansido estudiados específicamentepara el uso en el sector de lasbombas rotativas y como tales,además de las características delos aceites comunes BV y AV,p r e s e n t a n e s t a s o t r a scaracterísticas:• Reducción de los depósitos,gracias a la ausencia de metalespesados (ashless).• Ausencia de olor.• Excepcionales características delubricación y protección contra lossolventes más comunes y elevadaresistencia a la oxidación.• Elevado poder de anti-emulsióncon agua.• Mínima variación de viscosidaden función de la temperatura.• Bajísima volatilidad (tensión devapor) y por lo tanto, aptos para eluso en bombas para alto vacío.• Resistencia al envejecimiento,bajo la acción de los agentesatmosféricos (ozono, agua, luz).• Inercia química y fisiológica dei m p o r t a n c i a p r i m a r i a , ycaracterísticas de anti-emulsiónelevadísimas.• Compatibilidad con todos losaceites minerales, con excepciónde los poliglicoles.Este tipo especial de aceite es aptopara el uso en ambientes dondeno se encuentran gases nobles oinertes. También la ausencia detoxicidad ha sido certificada por lossiguientes entes: U.S.D.A., F.D.Ay KOSHER.En definitiva, los aceites de la serieSW representan en la actualidad,la máxima expresión de latecnología de la lubricaciónindustrial y son aptos para un usode amplio espectro.
Aceites especiales sintéticosPAO serie SP.Los aceites de la serie PAO sonaceites a base de hidrocarburossintéticos “poly-alfa-olefine” quet i e n e n c a r a c t e r í s t i c a s yprestaciones superiores a lostradicionales aceites minerales.Estos poseen un elevado poderanti-desgaste, anti-oxidante,desemulsionante, desaireante ygracias a la excelente resistenciade la película lubricante, a lasuperior lubricación y al bajodesgaste, permiten mantener labomba limpia y en perfectofuncionamiento, disminuyendo laabsorción de energía y elmantenimiento periódico de loscambios de aceite. Los aceitesbase PAO también presentan bajavolatibilidad, a igual temperaturason más estables que loscorrespondientes aceites mineralesy son ideales para ser usados abajísimas temperaturas. Sonperfectamente compatibles contodos los lubricantes de origenmineral y sintéticos (excluidos lossiliconados),son compatibles con juntas, gomas,O-ring, elastómeros, pinturas ymetales. La característica principalde los aceites base PAO es laóptima demulsificación, no formanemulsiones y se separan rápida ycompletamente del agua, ygarantizan la continuidad y
160 D.V.P. Vacuum Technology
EGBDIl’omogeneità del velo lubrificantecui è affidata la funzione di ridurreal minimo attrito ed usura.Ulter ior i vantaggi ot tenibi l idall’utilizzo di questi oli si possonoriassumere in:• Eccellente disareazione ed ottimeproprietà antischiuma;• Elevata resistenza all’ossidazione;• Bassa tensione di vapore;• Assenza di lacche e depositi;• Lunghissima permanenza inservizio;• Minori interventi e costi dimanutenzione;
IMPORTANTE
Gli oli per vuoto descritti sono diorigine minerale o sintetica e cometali sono dei combustibili. Sedurante il normale utilizzo la pompaper vuoto aspirasse miscele conossigeno superiore al 21% oossigeno puro ciò provocherebbe:• Ossidazione dell'olio e quindiperdita delle proprietà lubrificanticon grande danno per la pompastessa.• Formazione di una condizionefavorevole all'esplosione delserbatoio della pompa.In questi casi occorre utilizzare solopompe appositamente preparate efunzionanti con olio tipo PFPE.
Elastomer, Lacken und Metallen.Die wesentlichen Eigenschaftender Öle auf PAO-Basis sind ihreoptimale Demulsionsfähigkeit, dasssie keine Emulsionen bilden undsich schnell und vollkommen vomWasser trennen und so einedurchgehende und homogeneSchmiermittelschicht gewährleisten,der die Aufgabe unterliegt, dieReibung und den Verschleiß aufein Minimum zu reduzieren.
Weitere aus dem Einsatz dieserÖle resultierende Vorteile lassensich wie folgt zusammenfassen:• Exzellente Entlüftung und optimaleSchaumhemmungs-eigenschaften;• Erhöhte Oxydationsfestigkeit;• Niedrige Dampfspannung;• Keine Lacke und Ablagerungen;• Lange Einsatzfähigkeit;Weniger Eingriffe undInstandhaltungskosten;
WICHTIG
Die hier beschriebenen für dasVakuum geeigneten Öle basierensich auf Mineral-oder Syntetischstoffen und sind als solcheB r e n n s t o f f e . S o l l t e d i eVakuumpumpe während ihresnormalen Einsatzes Mischungenmit einem Sauerstoffdurchsatz vonmehr als 21% oder reinenSauerstoff ansaugen, kann diesnachstehende Folgen haben:• Oxydation des Öls und damitVerlust der Schmiereigenschaftenmit folglichen schweren Schädender Pumpe selbst.• S c h a f f u n g e i n e rexplosionsgefährdeten Bedingungdes Pumpenbehälters.In diesen Fällen dürfen nurentsprechend ausgelegte und mitÖL vom Typ PFPE arbeitendePumpen verwendet werden.
the use of these oils are:• Excellent deaeration and anti-foam properties;• High resistance to oxidization;• Low vapor pressure;• Absence of lacquers and deposits;• Very long operating times;·Reduced maintenance operationsand costs;
IMPORTANT
The vacuum oils described aremineral or synthetic oils, and assuch are combustible. If duringnormal use the vacuum pumpshould take in mixtures with anoxygen content greater than 21%or pure oxygen, this would cause:• Oxidation of the oil and thus theloss of its lubricating properties,with serious damage to the pumpitself.• Formation of conditions favorableto explosion in the pump tank.In these instances only speciallydesigned pumps should be used,running with PFPE type oil.
homogeneidad de la capalubricante, que tiene la función dereducir al mínimo el roce ydesgaste.Otras ventajas que se puedenobtener del uso de estos aceitesse pueden resumir en:• Excelente desaireación y óptimaspropiedades anti-espuma.• Elevada resistencia a la oxidación.• Baja tensión de vapor;• Ausencia de lacas y depósitos.• Prolongada permanencia enservicio.Menores intervenciones y costosde mantenimiento.
IMPORTANTE
Los aceites de vacío descritos sonde origen mineral o sintética y poreso son combustibles. Si duranteel normal uso, la bomba de vacíoaspirara mezclas con oxígenosuperior al 21% u oxígeno puro,podría provocar:• Oxidación del aceite y pérdida delas propiedades lubricantescausando graves daños a labomba.• Formación de una condiciónfavorable para la explosión deldepósito de la bomba.En estos casos, utilizar solob o m b a s e s p e c í f i c a m e n t epreparadas y que funcionen conaceite tipo PFPE.
ESSOMOBIL
AGIP
FornitoreLieferantSupplier
Suministrador
SHELLTOTAL
INVAROL EP46- - - -
- - - -
BV32
TELLUS T32- - - -
NUTO H68DTE 26
OSO 68
BV68
TELLUS 68AZOLLA ZS68
NUTO 100DTE 27
OSO 100
BV100
TELLUS 100AZOLLA ZS100
SW40 SW60 SW100
Q8ANDEROL
HAENDEL 32 - - - - - - - -
SP032 SP068
- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -
- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -
- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -
- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -3032
- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -3068- - - - - - - - - - - -
Caratteristiche degli oli Öl-charakteristicken Oils specification Caractéristicas de losaceites
SP068SP032
BV68BV100
BV32
TipoTyp
TypeTipo
SW40SW60
AV100
SW100PFPE Y06/6
AV68
68100
32
Viscosità a 40°C [cSt]Viskosität bei 40°C [cSt]Viscosity at 40°C [cSt]
Viscosidad a 40°C [cSt]
3848
10068
1x10-1
1x10-1
1x10-1
Pressione min. di lavoro [mbar(ass..)]Min. Arbeitsdruck [mbar(abs.])
Min. operating pressure [mbar (abs.)]Presión minima de trabajo [mbar(abs.)]
1x10-3
1x10-5
1x10-3
1x10-3
120120
120
Temperatura max [°C]Max. Temperatur [°C]Max temperarture [°C]
Temperatura máxima [°C]
150150
120120
220230
195
Punto di infiammabilità [°C]Flammpunkt [°C]Flashpoint [°C]
Punto de inflammabilidad
220240
250250
3065
64102
1x10-3
1x10-3
1,7x10-3
1x10-5
205205
- - - -150
246264
- - - -260
Tabella dicomparazione
Vergleichtabelle Cross-reference table Esquema decomparación
Nota: Gli oli della serie AV e SWnon hanno cor r ispondent icommerciali.
Note: Oils type AV and SW haveno cross ref. to any commercialoils.
Vernerk: Für Öl Typ AV und SWgibt es keine entsprechendenReferenztypen anderer Hersteller.
Nota: no existe equivalentecomercial para los aceites de lasseries AV y SW.