145
1 de 145 INDÚSTRIAS NUCLEARES DO BRASIL S.A. - INB INVITATION TO BID International Public bidding GESUP.F Nº 003/14 Scope: Insurance policy against fire and electrical damage, even when resulting from riots, lightning and explosion of any kind, With duration of 12 months and may be renewed by more 04 (four) periods of 12 months. Proposal deadline : Until 10:00 a.m. on December 8 , 2014, at the following address: Av. João Cabral de Melo Neto, 400 2nd floor. Barra da Tijuca - Rio de Janeiro - RJ - Brasil CEP 22775-057 Bidding Criteria: Lowest Total Price, provided that all technical requirements and conditions for supply mentioned in this Invitation to Bid have been fulfilled. Proposals that are not in accordance with the provisions of this Bidding Document or which contain any provisos or exceptions to its terms, especially to its Model Contract, will be disqualified, and, therefore, excluded from this Bidding. This bidding procedure shall be governed by the Brazilian Federal Law nº 8.666 of June 21, 1993, as amended by the supervening legislation. Considering that Public Bidding is involved, any insurance company may submit a Proposal, provided that it preliminarily meets the eligibility criteria, proving that the minimum qualification requirements called for in this Invitation to Bid have been fulfilled. This Bid Advertisement was published on November 5, 2014, in INB site, in the Brazilian Official Gazette and in the newspaper Jornal do Commércio. The Contract to be entered into by INB and the successful Bidder shall also observe the conditions INDÚSTRIAS NUCLEARES DO BRASIL S.A. - INB EDITAL DE LICITAÇÃO Concorrência Internacional GESUP.F Nº 003/14 Objeto: Seguro de Incêndio e danos elétricos, inclusive quando decorrentes de tumultos, raios e explosão de qualquer natureza, com vigência de 12 meses e podendo ser renovado por mais 04 (quatro) períodos de 12 meses. Entrega da Proposta: Até as 10:00 horas do dia 08 de dezembro de 2014, no seguinte endereço: Av. João Cabral de Melo Neto, 400 2º andar. Barra da Tijuca Rio de Janeiro - RJ - Brasil CEP 22775-057 Tipo de Licitação: Menor Preço global, atendidos todos os requisitos técnicos e as condições do fornecimento constantes deste Edital de Licitação. As Propostas elaboradas em desacordo com o presente Documento de Licitação ou que contenham ressalvas ou exceções aos seus termos, especialmente ao seu Modelo de Contrato, serão desclassificadas e, por isso, excluídas do Processo Licitatório. O presente Processo Licitatório será regido pela Lei nº 8666, de 21.06.93, com a redação atual que lhe foi dada pela legislação superveniente. Considerando que se trata de uma Concorrência Pública, qualquer empresa seguradora poderá apresentar sua Proposta, sujeita à habilitação preliminar que comprove possuir requisitos mínimos de qualificação exigidos neste Edital. Aviso de Licitação publicado em 05 de dezembro de 2014, no portal eletrônico da INB, no Diário Oficial da União e no Jornal do Commércio. O Contrato a ser celebrado entre a INB e a Proponente vencedora do presente certame

INDÚSTRIAS NUCLEARES DO BRASIL S.A. - Swisscam CCI 003-14... · [email protected]. 4.2.2. Os pedidos de esclarecimentos deverão chegar à Comissão de Licitação até 05 (cinco)

Embed Size (px)

Citation preview

1 de 145

INDÚSTRIAS NUCLEARES DO BRASIL S.A. - INB

INVITATION TO BID

International Public bidding GESUP.F Nº 003/14

Scope: Insurance policy against fire and electrical

damage, even when resulting from riots, lightning

and explosion of any kind, With duration of 12

months and may be renewed by more 04 (four)

periods of 12 months.

Proposal deadline : Until 10:00 a.m. on

December 8 , 2014, at the following address:

Av. João Cabral de Melo Neto, 400 – 2nd floor.

Barra da Tijuca - Rio de Janeiro - RJ - Brasil

CEP 22775-057

Bidding Criteria: Lowest Total Price, provided that

all technical requirements and conditions for supply

mentioned in this Invitation to Bid have been fulfilled.

Proposals that are not in accordance with the

provisions of this Bidding Document or which contain

any provisos or exceptions to its terms, especially to

its Model Contract, will be disqualified, and, therefore,

excluded from this Bidding.

This bidding procedure shall be governed by the

Brazilian Federal Law nº 8.666 of June 21, 1993, as

amended by the supervening legislation.

Considering that Public Bidding is involved, any

insurance company may submit a Proposal, provided

that it preliminarily meets the eligibility criteria,

proving that the minimum qualification requirements

called for in this Invitation to Bid have been fulfilled.

This Bid Advertisement was published on November

5, 2014, in INB site, in the Brazilian Official Gazette

and in the newspaper Jornal do Commércio.

The Contract to be entered into by INB and the

successful Bidder shall also observe the conditions

INDÚSTRIAS NUCLEARES DO BRASIL S.A. -

INB

EDITAL DE LICITAÇÃO

Concorrência Internacional GESUP.F Nº 003/14

Objeto: Seguro de Incêndio e danos elétricos,

inclusive quando decorrentes de tumultos, raios e

explosão de qualquer natureza, com vigência de

12 meses e podendo ser renovado por mais 04

(quatro) períodos de 12 meses.

Entrega da Proposta: Até as 10:00 horas do dia

08 de dezembro de 2014, no seguinte endereço:

Av. João Cabral de Melo Neto, 400 – 2º andar.

Barra da Tijuca – Rio de Janeiro - RJ - Brasil

CEP 22775-057

Tipo de Licitação: Menor Preço global, atendidos

todos os requisitos técnicos e as condições do

fornecimento constantes deste Edital de Licitação.

As Propostas elaboradas em desacordo com o

presente Documento de Licitação ou que

contenham ressalvas ou exceções aos seus

termos, especialmente ao seu Modelo de Contrato,

serão desclassificadas e, por isso, excluídas do

Processo Licitatório.

O presente Processo Licitatório será regido pela

Lei nº 8666, de 21.06.93, com a redação atual que

lhe foi dada pela legislação superveniente.

Considerando que se trata de uma Concorrência

Pública, qualquer empresa seguradora poderá

apresentar sua Proposta, sujeita à habilitação

preliminar que comprove possuir requisitos

mínimos de qualificação exigidos neste Edital.

Aviso de Licitação publicado em 05 de dezembro

de 2014, no portal eletrônico da INB, no Diário

Oficial da União e no Jornal do Commércio.

O Contrato a ser celebrado entre a INB e a

Proponente vencedora do presente certame

2 de 145

set forth in Section III of this Bidding Document. The

Contract shall be executed by the representatives of

the winner Bidder within ten (10) days after its

receipt.

A copy of this Invitation to Bid can be obtained by the

interested Bidder at the Procurement Management

Group, INB´s head office, Av. João Cabral de Mello

Neto, 400 /101 - Barra da Tijuca - Rio de Janeiro - RJ

- Brasil - CEP 22775-057. Requests should also be

addressed to e-mail [email protected].

obedecerá também às condições estabelecidas na

Seção III deste Documento. A Proponente

vencedora deverá assinar o Contrato no prazo de

10 (dez) dias de seu recebimento.

Cópia deste Edital poderá ser obtida pelo

interessado na GESUP.F/Gerência de

Suprimentos, na INB: Sede, Av. João Cabral de

Mello Neto, 400 /101 - Barra da Tijuca - Rio de

Janeiro - RJ - Brasil - CEP 22775-057. Poderá

igualmente ser solicitado através do e-mail

[email protected]

3 de 145

INVITATION TO BID

International Bidding GESUP.F Nº 003/14

Contents

Section I - Instructions for Presentation of

Proposal

Section II - Model Documents

Section III - Model Contract

EDITAL DE LICITAÇÃO

Concorrência Internacional GESUP.F Nº 003/14

Índice

Seção I - Instruções para Apresentação de

Proposta

Seção II - Modelo de Documentos

Seção III - Modelo de Contrato

4 de 145

INVITATION TO BID

International Bidding GESUP.F Nº 003/14

SECTION I

Instructions for Presentation of Proposal

1. Introduction

2. Scope of Supply

3. Budget

4. General provisions/Contact with INB

5. Presentation / Submission of Proposals

6. Envelope 1 - “Qualification Data Foreign

Companies”

7. Envelope 1 - “Qualification Data Brazilian

Companies”

8. Envelope no 2 - “Commercial Proposal”

9. Invitation for Bids Protest

10. Validity of Proposal

11. Addendum to Documents

12. Evaluation of Proposals

EDITAL DE LICITAÇÃO

Concorrência Internacional GESUP.F Nº003/14

SEÇÃO I

Instruções para Apresentação de Proposta

1.

2. 1. Introdução

2. Objeto de Licitação

3. Orçamento

4. Dispositivos Gerais/Contato com a INB

5. Apresentação / Entrega das Propostas

6. Envelope 1 - “Habilitação Empresas

Extrangeiras”

7. Envelope 1 - “Habilitação Empresas

Brasileiras”

8. Envelope nº 2 “Proposta Comercial”

9. Impugnação ao Edital

10. Validade da Proposta

11. Suplemento aos Documentos

12. Julgamento das Propostas

5 de 145

1. Introduction

1.1 The purpose of this Invitation to Bid is to

establish the rules and contractual conditions to

be met by bidders in properly preparing and

submitting their proposals.

1.2 “Bidding Documents” mean all information

provided in this Invitation to Bid as well as the

supplements in writing issued and published

by the Bidding Commission, which shall be

considered to be a part hereof.

1.3 The signing of the insurance policy covered

under this bidding document shall be awarded

to only one (1) Bidder, provided that the

conditions established in this Invitation to Bid

are fulfilled. Not being allowed to participate

Consortium and Coinsurance companies.

1.4 The present Invitation to Bid was approved by

INB’s Legal Department, according to Report

n° 477/14, issued on November 3 th, 2014, in

accordance with Article 38 of Law n°8.666/93.

2 Scope of Supply

2.1 Insurance against fire and electrical damage,

even when resulting from riots, lightning and

explosion of any kind. With duration of 12

months and may be renewed by more 04

(four) periods of 12 months . . . . . . . . . . . .

and according to Reference Terms – Annex I

of Model Contract.

3 Budget

3.1 For the signing of the insurance policy under

this bidding procedure the INB budgeted funds

amount to USD 804.955,74 for supply

according to the Model Contract set forth in

Section III of this Invitation to Bid.

4 General Provisions/Contact with INB

4.1 - Presentation of Proposal

4.1.1 The Bidder shall present its Proposal

until December 8 th, 2014, at 10 a.m.,

1. Introdução

1.1 O objetivo deste Edital é estabelecer as regras

e as condições contratuais que devem ser

cumpridas pelos licitantes na elaboração e

apresentação correta de suas propostas.

1.2 Entendem-se como “Documentos de

Licitação” todas as informações contidas

neste Edital e também os Suplementos

emitidos e divulgados, por escrito, pela

Comissão de Licitação, os quais serão

considerados parte integrante do mesmo.

1.3 A contratação da apólice de seguro, objeto da

presente licitação, deverá ser adjudicada a

somente uma Empresa, desde que

respeitadas às condições estabelecidas neste

Edital, não sendo admitida a participação de

empresas em Consórcio e Cosseguro.

1.4 O presente Edital foi aprovado pela

Consultoria Jurídica da INB, por intermédio

do Parecer COOCT.P n.° 477/14, de 03 de

novembro de 2014, nos Termos do Parágrafo

único do Art.38, da Lei n°8.666/93.

2. Objeto da Licitação

2.1. Seguro de Incêndio e danos elétricos,

inclusive quando decorrentes de tumultos,

raios e explosão de qualquer natureza, com

vigência de 12 meses e podendo ser

renovado por 04 (quatro) períodos de 12

meses a critério da INB e de acordo com o

Termo de Referência - Anexo I do Modelo de

Contrato.

3. Orçamento

3.1. Para a contratação da apólice objeto desta

Licitação, os recursos foram orçados pela INB

em

USD 804.955,74 para fornecimento conforme

descrito no Modelo de Contrato constante da

Seção III deste Edital.

4. Dispositivos Gerais/Contato com a INB

4.1. Entrega da Proposta

4.1.1. A Proponente deverá entregar sua

Proposta até o dia 08 de dezembro

6 de 145

Brasília local time, at the following

address:

Indústrias Nucleares do Brasil S.A. - INB

International Bidding GESUP.F Nº 003/14.

Attn.:GESUP.F/Comissão de Licitação

Av. João Cabral de Mello Neto, 400 / 101

Barra da Tijuca - Rio de Janeiro - RJ - Brasil

CEP 22775-057

4.1.2 Bidders are also allowed to send their

Proposal by post, provided that they

are available at INB´s address as

stated herein above, on or before the

date and time stated above. Any

proposals arriving after this deadline

will not be taken into consideration,

regardless of the mailing date.

4.1.3 At that same date, the Bidding

Commission designated by INB to

evaluate the Proposals shall start their

work by publicly opening the First

Envelope - "Qualification Data",

submitted by Bidder as provided in

this Invitation to Bid.

4.2 Contacts with INB

4.2.1 Should the Bidders have any doubt in

relation to this Invitation to Bid and/or

Model Contract and/or other model

documents, they may address their

questions to the Bidding Commission,

in Portuguese or English language, as

the case may be, by mail according to

the indications in Article 4.1.1 above by

e-mail [email protected].

4.2.2 Any requests for clarification shall arrive

at Bidding Commission until five (5)

working days prior to the date of

proposal submission. Written copies of

INB’s response will be sent to all

prospective Bidders.

4.2.3 No clarification and/or interpretation

concerning the Bidding Documents

shall be considered by Bidders to be

official unless they have been given by

the Bidding Commission.

4.2.4 INB shall not consider any request

received after the date set in item 4.2.2

de 2014 às 10 horas, horário Brasília,

no seguinte endereço:

Indústrias Nucleares do Brasil S/A - INB

Concorrência Internacional GESUP.F

nº 003/14.

At.: GESUP.F/Comissão de Licitação

Av. João Cabral de Mello Neto, 400 / 101

Barra da Tijuca - Rio de Janeiro - RJ - Brasil

CEP 22775-057

4.1.2. Advertimos às Proponentes que

optarem pela remessa postal, que o

recebimento da Proposta no

endereço da INB fornecido acima

deverá ser até o dia e hora acima

indicados e, portanto, não serão

consideradas as Propostas que

chegarem após este prazo,

independente da data de postagem.

4.1.3. Nesta mesma data, a Comissão de

Licitação designada pela INB para

avaliar as Propostas, iniciará seus

trabalhos com a abertura pública do

envelope nº 1 - “Habilitação”, que

deverá ser apresentado pela

Proponente, de acordo com as

disposições contidas neste Edital.

4.2. Contatos com a INB

4.2.1. Caso as Proponentes tenham

qualquer dúvida a respeito deste

Edital e/ou do Modelo de Contrato

e/ou dos Modelos de Documentos,

deverão dirigir-se à Comissão de

Licitação, por escrito, na língua

inglesa e/ou portuguesa, de acordo

com as indicações da Cláusula 4.1.1

acima ou por e-mail

[email protected].

4.2.2. Os pedidos de esclarecimentos

deverão chegar à Comissão de

Licitação até 05 (cinco) dias úteis

antes da data limite de apresentação

da Proposta. Cópias escritas das

respostas da INB serão enviadas à

todas as Proponentes.

4.2.3. As Proponentes somente deverão

considerar como explicações ou

interpretações acerca dos

Documentos de Licitação aquelas

emitidas pela Comissão de Licitação.

4.2.4. A INB não considerará nenhum

pedido de esclarecimento formulado

7 de 145

above; and if no request is submitted by

the Bidders within the time limit

provided in that item, INB shall consider

that the conditions provided in this

Invitation to Bid are sufficiently clear

and precise to enable the submission of

the Proposal.

5 Presentation/Submission of Proposal

5.1 The Bidder shall present its Proposal in two

(2) different envelopes, sealed and clearly

identified on its cover with the legal name of

the Bidder, the content of the envelope

(“Qualification Data” and “Commercial

Proposal”, as the case may be), as well as

the address indicated in item 4.1.1 above.

5.2 - The envelope no 1 - “Qualification Data”,

shall contain:

5.2.1 Table of Contents.

5.2.2 Brazilian companies are required to

submit the documents required under

Item 7 of this Invitation to Bid, in a

single original, or a copy authenticated

by a notary public.

5.2.3 Foreign companies are required to

submit the documents required under

Item 6 of this Invitation to Bid

translated into Portuguese Language

by a Sworn Translator, notarized and

duly legalized by a Brazilian

Consulate.

5.3 The envelope nº 2 - “Commercial Proposal”,

shall contain the documents required in item 8

of this Invitation to Bid in one (1) original, duly

signed by Bidder’s legal representative(s).

(For both foreign and Brazilian companies).

5.4 For the purpose of this Bidding Document,

Proposals shall only be considered complete,

if they are represented by the two (2)

envelopes with the contents referred to

herein.

5.5 All pages of the Proposal shall be duly

numbered and initialed and all the documents

shall be signed by the legal representative(s)

of the Bidder; otherwise, the Proposal may be

considered non-compliant and therefore

rejected.

após a data prevista no item 4.2.2 e

se não houver nenhum pedido de

esclarecimento dentro do prazo

estipulado naquela cláusula, a INB

entenderá que as condições

previstas neste Edital são

suficientemente claras e precisas

para permitirem a apresentação da

Proposta.

5. Apresentação/Entrega da Proposta

5.1. A Proponente deverá apresentar sua

Proposta em 02 (dois) envelopes distintos,

lacrados e com clara identificação, na

parte externa, da razão social da

Proponente e do conteúdo do envelope

(“Habilitação” e “Proposta Comercial”,

conforme o caso), assim como as

indicações do item 4.1.1 acima.

5.2. O envelope nº 1 - “Habilitação”, deverá

conter:

5.2.1. Índice discriminando seu conteúdo.

5.2.2. As empresas brasileiras deverão

apresentar os documentos exigidos

no item 7 do presente Edital, em

uma única via original, ou cópia

devidamente autenticada.

5.2.3. As empresas estrangeiras deverão

apresentar os documentos exigidos

no item 6 do presente Edital,

devidamente traduzidos para o

português por tradutor

juramentado, notarizados e

legalizados por Consulado

Brasileiro.

5.3. O envelope nº 2 - “Proposta Comercial”,

deverá conter as informações comerciais

exigidas no item 8 do presente Edital, em

apenas (1) uma via original, devidamente

assinada pelo(s) representante(s) legal(is)

da Proponente.(Para empresas

estrangeiras e brasileiras).

5.4. Para os fins deste Documento de Licitação,

será considerado como Proposta, o

conjunto

integrado pelos 02 (dois) envelopes com

os conteúdos aqui referidos.

5.5. Todas as páginas integrantes da Proposta

deverão ser numeradas e rubricadas, e

todos os documentos assinados pelo(s)

representante(s) legal(is) da Proponente,

sem o que a Proposta poderá ser

considerada irregular e, portanto, rejeitada.

8 de 145

5.6 Any proposal containing erasures or

overwriting on its text may be considered

rejected by INB, exception made to any

relevant corrections that the Bidder considers

important to clarify its Proposal, provided that

such corrections are duly initialed by the

Bidder’s representative(s) undersigning the

Proposal.

5.7 INB shall not consider, under any

circumstances after the date of submission of

the Proposal, any correction or rectification of

the Proposal, even those on the allegation of

insufficiency of data and information on

services, or related to lack of supply

performance conditions, in the specifications

and related documents.

5.8 In no event, any other documents of the

Proposal, than the “Commercial Proposal”,

and related documents shall indicate the

prices or any other commercial conditions

offered by the Bidder.

5.9 The Bidder shall submit its Proposal in strict

compliance with this Invitation to Bid, taking

into consideration all articles and conditions

stated in the Model Contract, Section III, as

well as any supplements that may be issued

in relation to this Invitation to Bid.

5.10 Foreign companies are required to submit

the documentation indicated on item 6 of

this Invitation to Bid. If the company’s

country of origin does not require the

disclosure – by law, and/or if in the

company’s country of origin there exist no

documents equivalent to the ones required

under ‘g’, ‘h’, ‘i’ and ‘j’ the Bidder must issue,

notarize and attach a letter signed by the

company’s responsible officer, expressly

stating, on pain of liability, the following:

5.10.1 That the company is not legally

required to submit documents showing

its sound economic-financial condition;

5.10.2 That the company is not going through

bankruptcy proceedings in its country of

origin;

5.6. A Proposta que apresentar rasuras ou

emendas em seu texto poderá ser

rejeitada pela INB, exceto as correções

que a Proponente julgar necessárias para

esclarecer sua Proposta, as quais deverão

ser devidamente rubricadas pelo(s)

representante(s) legal(ais) da Proponente,

que assina(m) a Proposta.

5.7. A INB não considerará, em nenhuma

hipótese, correção ou retificação da

Proposta, em data posterior à sua

apresentação, ainda que seja por

alegação de insuficiência de dados e

informações sobre o fornecimento, ou

relacionadas com a falta de condições de

execução do fornecimento, das

especificações e de seus documentos.

5.8. Em nenhuma hipótese deverá haver

qualquer indicação a respeito dos preços

propostos ou condições comerciais em

outros documentos que

não sejam aqueles que integram a

“Proposta Comercial”.

5.9. A Proponente deverá submeter sua

Proposta em estrita obediência a este

Edital, devendo levar em consideração

todas as cláusulas e condições constantes

do Modelo de Contrato, Seção III, bem

como dos suplementos eventualmente

emitidos sobre este Edital.

5.10. As empresas estrangeiras deverão

apresentar a documentação solicitada no

item 6 deste Edital. Caso o país de origem

da empresa não exija ou não obrigue a

divulgação – por lei – e/ou no caso de no

país de origem da empresa não existirem

documentos equivalentes aos solicitados

nos itens “g”, “h”, “i” e ‘j’, a Proponente

deverá emitir e anexar uma carta firmada

pelo responsável legal da empresa,

devidamente notarizada, declarando

expressamente, sob pena de

responsabilidade o seguinte:

5.10.1. Que a empresa não é obrigada a

apresentar documentos que

demonstrem sua boa situação

econômico-financeira;

5.10.2. Que a empresa não se encontra em

situação falimentar no país de

origem;

9 de 145

5.10.3 That the company is not indebted to

any state- or privately owned entity,

which could compromise Contract

performance.

6 Envelope nº. 1 - “Qualification Data” –

Foreign Companies.

6.1 The documents of Envelope nº 1-

“Qualification Data” shall be presented the

following documents by the Bidder:

a) General Information Sheet, as Attachment

nº 1 of Section II of this Invitation to Bid,

with the indication of the name and title of

the persons authorized to sign the Contract

on behalf of the Bidder, should it win the

competitive bidding process, as well as the

name of the contact person for any

clarification concerning the Proposal.

b) Declaration of acceptance of the terms and

conditions of the Invitation to Bid, as per

Attachment nº 2 of Section II hereof, duly

executed by the legal representative(s) of

the Bidder.

c) Declaration of Supervening Event, per

Attachment nº 3 of Section II of this

Invitation to Bid, duly executed by the legal

representative(s) of the Bidder.

d) Power of Attorney per Attachment nº 4 of

Section II of this Invitation to Bid, duly

executed by the legal representative(s) of

the Bidder.

e) Inspection of Local Risk (Optional):

The Proponent before submitting the

proposal, may opt to visit local 01

(Resende), 02 (Buena)

03 (Caldas) e 04 (Caetité) and others

indicated in the Terms of Reference, to be

fully informed about the condition of the

goods to be insured.

On the occasion, will be available

personnel trained to provide clarifications

and technical information that may assist

the applicant in preparing your proposal for

5.10.3. Que a empresa não é devedora de

entidade estatal ou privada que

possa comprometer a execução do

Contrato.

6. Envelope nº 1 - "Habilitação" - Empresas

Estrangeiras.

6.1. A Proponente deverá apresentar no

Envelope nº 1 - “Habilitação” a seguinte

documentação:

a) Folha de Dados Gerais, conforme

Anexo nº 1 da Seção II deste Edital,

com a indicação dos nomes e cargos

das pessoas autorizadas a assinar o

Contrato pela Proponente, caso ela

seja a vencedora da licitação, bem com

o nome da pessoa de contato para

eventual esclarecimento sobre a

Proposta.

b) Declaração formal de aceitação das

condições estabelecidas neste Edital,

conforme Anexo nº 2 - Termo de

Aceitação - Seção II deste Edital,

assinada pelo(s) representante(s)

legal(ais) da Proponente.

c) Declaração de Fato Impeditivo,

conforme Anexo nº 3 da Seção II deste

Edital, assinada pelo(s)

representante(s) legal(ais) da

Proponente.

d) Procuração conforme Anexo nº 4 da

Seção II deste Edital, assinada pelo(s)

representante(s) da Proponente.

e) Inspeção dos Locais de Risco

(Opcional):

A Proponente antes de apresentar sua

Proposta, poderá optar pela visita aos

locais 01 (Resende), 02 ( Buena ) 03

(Caldas) e 04 (Caetité) e os demais

indicados no Termo de Referência, para

se informar plenamente sobre as

condições dos bens a serem segurados.

Na oportunidade, estará disponível

pessoal capacitado para prestar os

esclarecimentos e informações técnicas

necessárias que poderão auxiliar o

proponente na preparação de sua

10 de 145

insurance. Failure in the verification of the

location or the conditions of the goods

does not exempt the proponent of the need

for correct assessment of its budget and

pay for any resulting damage

The visits should be scheduled by phone

or e-mail to:

INB- Fábrica de Combustível Nuclear -

FCN. Rodovia Presidente Dutra - Km 330

Eng. Passos – Resende/RJ

Contato: Sr João Antonino Cardoso

Telefone: (24) 3321.8848

E-mail: [email protected] e

[email protected]

INB- Unidade de Tratamento de Minérios -

UTM. - Rodovia Poços de Caldas –

Andradas, Km 20,6 – Caldas – MG

Contato: Sr Roberto Bahia

Telefone: (35) 3722.1168

E-mail: [email protected] e

[email protected]

INB- Unidade de Concentrado de Urânio -

URA– Fazenda Cachoeira - Distrito de

Maniaçu – Zona Rural – Caetité/BA

Contato: Sr Jorge Luiz Carvalho Almeida

Telefone: (77) 3454.4808

E-mail: [email protected] e

[email protected]

INB – Unidade de Minerais Pesados –

UMP– Av. Principal s/nº 2º Distrito de São

Francisco de Itabapoana. Buena/ RJ

Contato: Sr. Roberto Douglas S. Pasquier

Telefone: (22) 2727 2217

Email: [email protected] e

[email protected]

The Bidder may also visit the other sites

listed at the end of reference, where are

the other capital assets that will be

included in the insurance policy to be hired

for verification of their features and fully

informed about the conditions of the same.

proposta para o seguro ora licitado.

Eventual falha na verificação do local ou

das condições dos bens, não isenta o

Proponente da necessidade de avaliação

correta do seu orçamento e de arcar com

os eventuais prejuízos daí decorrentes.

As visitas deverão ser agendadas por

telefone ou e-mail para:

INB- Fábrica de Combustível Nuclear -

FCN. Rodovia Presidente Dutra - Km 330

Eng. Passos – Resende/RJ

Contato: Sr João Antonino Cardoso

Telefone: (24) 3321.8848

E-mail: [email protected] e

[email protected]

INB- Unidade de Tratamento de Minérios -

UTM. - Rodovia Poços de Caldas –

Andradas, Km 20,6 – Caldas – MG

Contato: Sr Roberto Bahia

Telefone: (35) 3722.1168

E-mail: [email protected] e

[email protected]

INB- Unidade de Concentrado de Urânio

- URA– Fazenda Cachoeira - Distrito de

Maniaçu – Zona Rural – Caetité/BA

Contato: Sr Jorge Luiz Carvalho Almeida

Telefone: (77) 3454.4808

E-mail: [email protected] e

[email protected]

INB – Unidade de Minerais Pesados –

UMP– Av. Principal s/nº 2º Distrito de

São Francisco de Itabapoana. Buena/ RJ

Contato: Sr. Roberto Douglas S.

Pasquier

Telefone: (22) 2727 2217

E-mail: [email protected] e

[email protected]

A Proponente poderá, também, visitar os

outros locais indicados no termo de

referencia, onde estão os outros bens

patrimoniais que serão incluídos na

apólice do seguro a ser contratado, para

verificação das suas particularidades e

se informar plenamente sobre as

11 de 145

f) Company’s by-laws or equivalent, duly in

force and registered at the Chamber of

Commerce or competent public entity of

the Bidder’s country, and in the case of a

joint stock company, the minutes of the

company’s Ordinary Meeting of the Board

that has elected its legal representatives,

stating their names and terms of office.

g) Evidence of registration with the National

Roll of Corporate Taxpayers (Tax Identify

Number) or similar registration.

h) To demonstrate, through a relevant

document, that the bidder are duly

legalized as state and municipal (or other)

taxpayers.

i) To demonstrate, through a relevant

document, to be in good standing with the

Federal, State and Municipal (or other)

Treasury departments.

j) Certification of no petition for bankruptcy or

bankruptcy composition, issued by the

Clerk of the Court’s Office in the Bidder’s

main place of business.

k) To submit the Financial Statements for the

preceding Fiscal Year according to the

laws of their country of origin,

accompanied by an independent auditors'

report. Both documents shall be duly

translated by a sworn translator.

The evidence of good financial standing shall be

based on the documents above mentioned, using

the following accounting parameters:

Solvency Index (I.S.) higher than one (1)

Being I.S. = AT / (PC + ELP)

General Liquidity Index (I.L.G.) higher than one (1)

Being I.L.G. = (AC + RLP) / (PC + ELP)

Current Liquidity Index (I.L.C.) higher than one (1)

Being I.L.C. = AC / PC

where AT = Total Assets

AC = Current Assets

RLP = Long-Term Assets

condições dos mesmos.

f) Ato Constitutivo, Estatuto ou Contrato

Social em vigor, devidamente

registrado na Câmara de Comércio do

seu país ou no órgão competente, e, no

caso de sociedade por ações,

acompanhado de documentos da

eleição de seus administradores

indicando os nomes e período dos seus

mandatos.

g) Prova da inscrição no Cadastro

Nacional de Contribuinte Tributário

(TIN) ou inscrição correspondente.

h) Apresentar um documento

demonstrando que a licitante está

devidamente legalizada como

contribuinte de impostos estaduais e

municipais.

i) Demonstrar regularidade com as

Fazendas Federal, Estadual, Municipal

(ou outra) através de documentação

relevante.

j) Certidão Negativa de Pedido de

Falência ou Recuperação Judicial ou

Extra-Judicial, expedida pelo

distribuidor da sede da Proponente

pessoa jurídica.

k) Apresentar as Demonstrações

Contábeis do último Exercício Social de

acordo com a legislação de seu país de

origem, acompanhadas de parecer de

auditores independentes. Ambos os

documentos deverão ser devidamente

traduzidos por tradutor juramentado.

A comprovação da boa situação financeira

terá como base os documentos acima

citados, e utilizando-se os seguintes

parâmetros contábeis:

Índice de Solvência (I.S.) superior a 1 (um)

Sendo I.S. = AT / (PC + ELP)

Índice de Liquidez Geral (I.L.G.) superior a 1

(um)

Sendo I.L.G. = (AC + RLP) / (PC + ELP)

Índice de Liquidez Corrente (I.L.C.) superior

a 1 (um)

Sendo I.L.C. = AC / PC

Onde AT = Ativo Total

AC = Ativo Circulante

RLP = Ativo Realizável a Longo

Prazo

12 de 145

PC = Current Liabilities

ELP = Long-term liabilities

That company which presents a figure equal to or

less than one (1), for any of the parameters

mentioned above, will be considered to be in

sound financial condition if the Stockholders Equity

is equal to 10% (ten percent) of the estimated

value of the Contract defined in Item 3 above.

l) Submission of a Technical Capability

Certificate(s) evidencing performance of

rendering services with characteristics and

quantities similar to the scope under this

bidding process. Such certificate shall be

issued in an express and unambiguous

manner on behalf of the Bidder by public or

private corporations.

m) Presentation of the report with the "Rating"

of Insure and Reinsure (if it participates),

issued by one of the three agencies: Fitch

or S & P or Moodys with the minimum

rating "BBB+" or “Baa1”.

n) Formal declaration of responsibility and

confidentiality, as Section nr. 5 of this

Section.

6.2 Any Bidder who submits the Roster

Registration Certificate from INB, duly

updated, will be excused from presentation of

the qualification documents, provided for in

item 6 above, with the exception of the

documents referred to in letters "a", "b", "c",

"d", “e”, “n” which must be necessarily

presented.

7 Envelope nº. 1 - “Qualification Data” – Brazilian companies.

a) General Information Sheet, as Attachment

nº 1 of Section II of this Invitation to Bid,

with the indication of the name and title of

the persons authorized to sign the Contract

on behalf of the Bidder, should it win the

competitive bidding process, as well as the

name of the contact person for any

clarification about the Proposal.

b) Declaration of acceptance of the terms and

PC = Passivo Circulante

ELP = Passivo Exigível a Longo

Prazo

Caso a empresa apresente resultado igual ou

superior a 1 (um) em qualquer dos índices

referidos acima, somente será considerada em

boa situação financeira caso o Patrimônio

Líquido seja igual a 10% (dez por cento) do

valor orçado para o Contrato conforme item 3

acima.

l) Apresentação de Atestado(s) de

Capacidade Técnica demonstrando

que a Proponente efetuou, ou vem

efetuando fornecimento similar em

características e quantidades ao objeto

da licitação. Este certificado deve ser

emitido de forma expressa e

inequívoca em nome da Proponente,

por pessoa jurídica de direito público e

privado.

m) Apresentação do Relatório com o

“Rating” da Seguradora e

Resseguradora (se houver participação

de dela), emitido por uma das três

Agências: Fitch ou S & P ou Moodys

com a classificação mínima “BBB+” ou

“Baa1”.

n) Declaração formal de responsabilidade

e sigilo, conforme modelo nº 5 desta

Seção.

6.2. A Proponente que apresentar o Certificado

de Registro Cadastral da INB,

devidamente atualizado, ficará dispensado

da apresentação dos documentos de

habilitação, previstos no item 6 acima, com

exceção dos documentos referidos nas

letras “a”, “b”, “c”, “d”, “e”, “n” que

necessariamente terão de ser

apresentados.

7. Envelope nº 1 - "Habilitação" - Empresas

Brasileiras.

a) Folha de Dados Gerais, conforme

Anexo nº 1 da Seção II deste Edital, com

a indicação dos nomes e cargos das

pessoas autorizadas a assinar o

Contrato pela Proponente, caso ela seja

a vencedora da licitação, bem com o

nome da pessoa de contato para

eventual esclarecimento sobre a

Proposta.

b) Declaração formal de aceitação das

13 de 145

conditions of the Invitation to Bid, as per

Attachment nº 2 of Section II, duly

executed by the legal representative(s) of

the Bidder.

c) Declaration of Supervening Event, per

Attachment nº 3 of Section II of this

Invitation to Bid, duly executed by the legal

representative(s) of the Bidder.

d) Power of Attorney per Attachment nº 4 of

Section II of this Invitation to Bid, duly

executed by the legal representative(s) of

the Bidder.

e) Inspection of Local Risk (Optional):

The Proponent before submitting the

proposal, may opt to visit local 01

(Resende), 02 (Buena) 03 (Caldas) e 04

(Caetité) and others indicated in the Terms

of Reference, to be fully informed about

the condition of the goods to be insured.

On the occasion, will be available

personnel trained to provide clarifications

and technical information that may assist

the applicant in preparing your proposal for

insurance. Failure in the verification of the

location or the conditions of the goods

does not exempt the proponent of the need

for correct assessment of its budget and

pay for any resulting damage

The visits should be scheduled by phone

or e-mail to:

INB- Fábrica de Combustível Nuclear - FCN.

Rodovia Presidente Dutra - Km 330

Eng. Passos – Resende/RJ

Contato: Sr João Antonino Cardoso

Telefone: (24) 3321.8848

E-mail: [email protected] e

[email protected]

INB- Unidade de Tratamento de Minérios -

UTM. - Rodovia Poços de Caldas –

Andradas, Km 20,6 – Caldas – MG

Contato: Sr Roberto Bahia

Telefone: (35) 3722.1168

E-mail: [email protected] e

condições estabelecidas neste Edital,

conforme Anexo nº 2 - Termo de

Aceitação - Seção II deste Edital,

assinada pelo(s) representante(s)

legal(ais) da

Proponente.

c) Declaração de Fato Impeditivo, conforme

Anexo nº 3 da Seção II deste Edital,

assinada pelo(s) representante(s)

legal(ais) da Proponente.

d) Procuração conforme Anexo nº 4 da

Seção II deste Edital, assinada pelo(s)

representante(s) da Proponente.

e) Inspeção dos Locais de Risco (Opcional):

A Proponente antes de apresentar sua

Proposta, poderá optar pela visita aos

locais 01 (Resende), 02 ( Buena ) 03

(Poços de Caldas) e 04 (Caetité) e os

demais indicados no Termo de

Referência, para se informar plenamente

sobre as condições dos bens a serem

segurados.

Na oportunidade, estará disponível

pessoal capacitado para prestar os

esclarecimentos e informações técnicas

necessárias que poderão auxiliar o

proponente na preparação de sua

proposta para o seguro ora licitado.

Eventual falha na verificação do local ou

das condições dos bens, não isenta o

Proponente da necessidade de avaliação

correta do seu orçamento e de arcar com

os eventuais prejuízos daí decorrentes.

As visitas deverão ser agendadas por

telefone ou e-mail para:

INB- Fábrica de Combustível Nuclear -

FCN. Rodovia Presidente Dutra - Km 330

Eng. Passos – Resende/RJ

Contato: Sr João Antonino Cardoso

Telefone: (24) 3321.8848

E-mail: [email protected] e

[email protected]

INB- Unidade de Tratamento de Minérios

- UTM. - Rodovia Poços de Caldas –

Andradas, Km 20,6 – Caldas – MG

Contato: Sr Roberto Bahia

Telefone: (35) 3722.1168

14 de 145

[email protected]

INB- Unidade de Concentrado de Urânio -

URA– Fazenda Cachoeira - Distrito de

Maniaçu – Zona Rural – Caetité/BA

Contato: Sr Jorge Luiz Carvalho Almeida

Telefone: (77) 3454.4808

E-mail: [email protected] e

[email protected]

INB – Unidade de Minerais Pesados –

UMP– Av. Principal s/nº 2º Distrito de São

Francisco de Itabapoana. Buena/ RJ

Contato: Sr. Roberto Douglas S. Pasquier

Telefone: (22) 2727 2217

Email: [email protected] e

[email protected]

After the visits, will be handed over to

representatives of the Proponent

Certificates of Local Knowledge - Model

No. 6 of Section II of this Notice, which will

be part of the Qualification Data.

The Bidder may also visit the other sites

listed at the end of reference, where are

the other capital assets that will be

included in the insurance policy to be hired

for verification of their features and fully

informed about the conditions of the same

f) Company’s by-laws or equivalent, duly in

force and registered at the Chamber of

Commerce or competent public entity of

the Bidder’s country, and in the case of a

joint stock company, the minutes of the

company’s Ordinary Meeting of the Board

that has elected its legal representatives,

stating their names and terms of office.

g) Evidence of registration with the National

Roll of Corporate Taxpayers (CNPJ) under

the Brazilian Finance Ministry.

h) To demonstrate, through a relevant

document, that they are duly legalized as

E-mail: [email protected] e

[email protected]

INB- Unidade de Concentrado de Urânio

- URA– Fazenda Cachoeira - Distrito de

Maniaçu – Zona Rural – Caetité/BA

Contato: Sr Jorge Luiz Carvalho Almeida

Telefone: (77) 3454.4808

E-mail: [email protected] e

[email protected]

INB – Unidade de Minerais Pesados –

UMP– Av. Principal s/nº 2º Distrito de

São Francisco de Itabapoana. Buena/ RJ

Contato: Sr. Roberto Douglas S.

Pasquier

Telefone: (22) 2727 2217

Email: [email protected] e

[email protected]

Após as visitas, serão entregues aos

representantes da Proponente os

Atestados de Conhecimento dos Locais

– Modelo n° 6 da Seção II deste Edital,

que fará parte integrante da

Documentação de Habilitação.

A Proponente poderá, também, visitar os

outros locais indicados no termo de

referencia, onde estão os outros bens

patrimoniais que serão incluídos na

apólice do seguro a ser contratado, para

verificação das suas particularidades e

se informar plenamente sobre as

condições dos mesmos.

f) Ato Constitutivo, Estatuto ou Contrato

Social em vigor, devidamente

registrado na Câmara de Comércio do

seu país ou no órgão competente, e, no

caso de sociedade por ações,

acompanhado de documentos da

eleição de seus administradores

indicando os nomes e período dos seus

mandatos.

g) Prova da inscrição no Cadastro

Nacional de Pessoa Jurídica - CNPJ,

do Ministério da Fazenda.

h) Apresentar um documento

15 de 145

state and municipal taxpayers.

i) To be in good standing with the Federal,

State and Municipal Treasury departments

through presentation of certification.

j) Certification of no petition for bankruptcy or

bankruptcy composition, issued by the

Clerk of the Court’s Office in the Bidder’s

main place of business.

k) Presentation of reportable Financial

Statements (balance sheet and income

statement for the past year), presented in

accordance with the law giving evidence of

the good financial standing of company, its

replacement by trial Balance Sheets or

provisional ones not being allowed, its

adjustment for inflation being possible by

official indexes when closed more than

three (3) months prior to the proposal

presentation date. Companies in general,

except joint stock companies, shall present

a copy of the Balance Sheet entered on

the Journal, with the relevant opening and

closing statements, registered at the

Commercial Registry. If the company is

required to send the digital book-keeping –

ECD according to RFB Instrução

Normativa No. 787 of 11.19.2007, it shall

present, within the allowable time limit, the

relevant Financial Statements together

with a statement of compliance or a proof

of transmittal to the Internal Revenue

Service.

In case of joint stock corporations, they shall

present the financial statements as published in

wide-circulation newspapers.

The evidence of good financial standing shall be

based on the documents above mentioned, using

the following accounting parameters:

Solvency Index (I.S.) higher than one (1)

Being I.S. = AT / (PC + ELP)

General Liquidity Index (I.L.G.) higher than one

(1)

demonstrando que a Licitante está

devidamente legalizada como

contribuintes de impostos estaduais e

municipais.

i) Demonstrar regularidade com as

Fazendas Federal, Estadual, Municipal

mediante apresentação de certidões.

j) Certidão Negativa de Pedido de

Falência ou Recuperação Judicial ou

Extrajudicial, expedida pelo distribuidor

da sede da Proponente pessoa jurídica.

k) Apresentação das Demonstrações

Contábeis (Balanço Patrimonial e

Demonstração do Resultado do

Exercício) do último exercício social, já

exigíveis e apresentadas na forma da

lei, que comprovem a boa situação

financeira da empresa, sendo vedada a

sua substituição por balancetes ou

balanços provisórios, podendo ser

atualizadas através de índices oficiais

quando encerradas há mais de 03

(três) meses da data de apresentação

da Proposta. As empresas em geral,

exceto as S.A., deverão apresentar

cópia do Balanço Patrimonial transcrito

no Livro Diário com os respectivos

Termos de Abertura e Encerramento,

registrado na Junta Comercial. Caso a

empresa esteja obrigada a enviar a

Escrituração Contábil Digital – ECD, de

acordo com a Instrução Normativa RFB

n° 787, de 19.11.2007, que deverá

apresentar as Demonstrações

Contábeis acompanhadas de

declaração de seu enquadramento ou o

comprovante de envio da ECD à

Secretaria de Receita Federal,

observado o prazo de entrega.

As Sociedades Anônimas deverão apresentar

as Demonstrações Contábeis publicadas em

jornais de grande circulação.

A comprovação da boa situação financeira

terá como base os documentos acima

citados, e utilizando-se os seguintes

parâmetros contábeis:

Índice de Solvência (I.S.) superior a 1

(um)

Sendo I.S. = AT / (PC + ELP)

Índice de Liquidez Geral (I.L.G.)

16 de 145

Being I.L.G. = (AC + RLP) / (PC + ELP)

Current Liquidity Index (I.L.C.) higher than one

(1)

Being I.L.C. = AC / PC

where AT = Total Assets

AC = Current Assets

RLP = Long-Term Assets

PC = Current Liabilities

ELP = Long-term liabilities

That company which presents a figure equal to or

less than one (1), for any of the parameters

mentioned above, will be considered to be in

sound financial condition if the Stockholders Equity

is equal to 10% (ten percent) of the estimated

value of the Contract defined in Item 3 above.

l) Submission of a Technical Capability

Certificate(s) evidencing performance of

rendering service with characteristics and

quantities similar to the scope under this

bidding process. Such certificate shall be

issued in an express and unambiguous

manner on behalf of the Bidder by public or

private corporations.

m) Presentation of Certificate of Compliance

provided by the Superintendence of

Private Insurance - SUSEP, certifying that

the Bidder is authorized to operate and

that the Bidder is not under Audit

Committee regime, Intervention,

receivership or Special Surveillance and

fails penalty of suspension.

n) Formal declaration of responsibility and

confidentiality as model nr. 6 of this

Section

7.1 Any Bidder who submits the Roster

Registration Certificate from INB, duly

updated, will be excused from presentation

of the qualification documents, provided for

in item 7 above, with the exception of the

documents referred to in letters "a", "b", "c",

"d", which necessarily must be presented.

superior a 1 (um)

Sendo I.L.G. = (AC + RLP) / (PC +

ELP)

Índice de Liquidez Corrente (I.L.C.)

superior a 1 (um)

Sendo I.L.C. = AC / PC

onde AT = Ativo Total

AC = Ativo Circulante

RLP = Ativo Realizável a Longo

Prazo

PC = Passivo Circulante

ELP = Passivo Exigível a

Longo Prazo

Caso a empresa apresente resultado igual ou

superior a 1 (um) em qualquer dos índices

referidos acima, somente será considerada

em boa situação financeira caso o Patrimônio

Líquido seja igual a 10% (dez por cento) do

valor orçado para o Contrato conforme item 3

acima.

l) Apresentação de Atestado(s) de

Capacidade Técnica demonstrando

que a Proponente efetuou, ou vem

prestando serviço similar em

características e quantidades ao objeto

da licitação. Este certificado deve ser

emitido de forma expressa e

inequívoca em nome da Proponente,

por pessoa jurídica de direito público e

privado.

m) Apresentação da Certidão de

Regularidade fornecida pela

Superintendência de Seguros Privados

– SUSEP, certificando que a

proponente está autorizada a operar e

de que a Proponente não se encontra

sob regime de Direção Fiscal,

Intervenção, Liquidação Extrajudicial ou

Fiscalização Especial e não cumpre

penalidade de suspensão.

n) Declaração formal de responsabilidade

e sigilo, conforme modelo nº 6 desta

Seção.

7.1. A Proponente que apresentar o Certificado

de Registro Cadastral da INB,

devidamente atualizado, ficará dispensado

da apresentação dos documentos de

habilitação, previstos no item 7 acima, com

exceção dos documentos referidos nas

letras “a”, “b”, “c”, “d”, que

necessariamente terão de ser

17 de 145

8 Envelope nº. 2 - “Commercial Proposal”

8.1 The “Commercial Proposal” shall have its

pages sequentially numbered, and contain:

a) The total price of the Insurance Policy,

quoted in United States dollars;

b) The Bidder shall quote the total price as a

fixed and firm price not subject to

escalation - limited to two (2) decimal

positions.

c) The value of the insurance premium should

be included: the cost of the policy, the rate

of the management company in the amount

of 2.99%, plus all taxes and charges of any

kind not expressly mentioned among others

8.2 In order to prepare the “Commercial Proposal”

the Bidder shall necessarily take into account

the provisions of the Model Contract (Section

III) and its Annexes I – Reference Term and II

– Company’s Presentation

9 Invitation for Bids Protest

9.1 Any lawfully interested party may protest the

bid invitation for infringement of Law 8666/93,

by filing the relevant petition up to five (5)

business days prior to the date set for opening

the Qualification Data envelope, and INB shall

review and respond to the protest within three

(3) business days.

9.2 Any bidder who fails to present to INB its

protest over the terms of the invitation to bid

up to the second working day prior to opening

of the Qualification Data envelope, will forfeit

its right to protest.

9.3 No protests shall be accepted which are

lodged beyond the legal deadline, or signed

by a representative not lawfully qualified or

not identified in the proceedings to act on

behalf of the Bidder.

10 Validity of Proposal

10.1 The term of validity of the “Proposal” shall be

ninety (90) days from the date set for its

presentation at the address stated above

apresentados.

8. Envelope nº 2 – “Proposta Comercial”

8.1. A “Proposta Comercial” deverá ter suas

páginas numeradas sequencialmente, e

conterá:

a) O preço total da apólice de seguro,

cotado em Dólares Americanos;

b) A Proponente deverá cotar o preço total

como um preço fixo e firme sem reajuste

- limitado a 02 (duas) casas decimais.

c) No valor do premio do Seguro deverão

estar incluídos: o custo da apólice, a taxa

da empresa administradora no valor de

2,99%, além de todos os impostos e

encargos incidentes de qualquer

natureza entre outros não

expressamente mencionados.

8.2. Na elaboração da “Proposta Comercial”

deverão necessariamente ser observadas

as disposições contidas no Modelo de

Contrato (Seção III) e nos seus Anexos I –

Termo de Referência e II – Apresentação

da Empresa.

9. Impugnação ao Edital

9.1. Qualquer cidadão é parte legítima para

impugnar o edital de licitação por

irregularidade na aplicação da Lei

8.666/93, devendo protocolizar o pedido

até 05 (cinco) dias úteis antes da data

fixada para a abertura dos envelopes de

habilitação, devendo a INB julgar e

responder à impugnação em até 3 (três)

dias úteis.

9.2. Decairá do direito de impugnar os termos

do edital de licitação perante a INB o

licitante que não o fizer até o segundo dia

útil que anteceder a abertura dos

envelopes de habilitação.

9.3. Não serão aceitas impugnações

apresentadas fora do prazo legal,

subscritos por representante não

habilitado legalmente ou não identificado

no processo para responder pela

Proponente.

10. Validade da Proposta

10.1. O prazo de validade da “Proposta” deverá

ser de 90 (noventa) dias a contar da data

18 de 145

(item 4.1.1).

11 Addendum to Documents

11.1 Up to ten (10) business days before the

deadline for presentation of the Proposal,

INB/Bidding Commission may issue Addenda

to review, amend or modify any part of this

Invitation to Bid. All such Addenda shall be

sent to all Bidders to which the Invitation to

Bid has been delivered.

12 Evaluation of Proposals

12.1 Only those Proposals in compliance with

Clause 5 of this section and all the

requirements of this bid invitation will be

accepted and judged.

12.2 Bids will be evaluated according to the Lowest

Total Price, subject to the conditions below:

12.2.1 INB shall, firstly, review the Envelope nº

1 - “Qualification Data”. The review will

take into consideration the Bidder’s

compliance with the requirements and

provisions of this Invitation.

12.2.2 For purposes of judging of the bidding,

the proposals submitted by Foreign

Bidders shall have added to them the

expenses resulting from the same taxes

that burden exclusively the Brazilian

Bidders, with regard to the final sales

transaction.

12.2.3 Bidders failing to comply with the

requirements of Item 6 or 7 of this

Invitation to Bid shall be disqualified

and shall have their “Commercial

Proposals” returned after award of the

Contract to the successful Bidder.

12.2.4 The Bidding Commission, at its sole

discretion, may conduct measures in

order to instruct, clarify or

supplement the bidding procedures,

including those related to the

Bidders’ Proposals, provided such

clarification and/or supplementations

do not result in any alterations or

revisions of the proposed commercial

conditions.

12.2.5 Should the Bidding Commission decide

to take the measures mentioned in the

marcada para sua apresentação, no

endereço previsto neste instrumento (item

4.1.1).

11. Suplemento aos Documentos

11.1. Até 10 (dez) dias úteis antes da data limite

de apresentação da Proposta, a

INB/Comissão de Licitação poderá emitir

Suplementos para rever, emendar ou

modificar qualquer parte do Edital. Todos

os Suplementos emitidos serão

distribuídos a todas as empresas às quais

tenha sido entregue o Edital.

12. Julgamento das Propostas

12.1. Somente serão aceitas e julgadas as

Propostas que atenderem a Cláusula 5

desta seção e que cumprirem todas as

exigências deste Edital.

12.2. A presente Licitação será julgada pelo

critério do Menor Preço Global,

observadas as condições abaixo:

12.2.1. A INB analisará, primeiramente, o

Envelope de nº 1 - “Habilitação”.

Para efeito de análise será levado

em consideração o atendimento às

exigências constantes neste Edital.

12.2.2. As propostas apresentadas por

Proponentes estrangeiras serão

acrescidas dos gravames

consequentes dos mesmos tributos

que oneram exclusivamente as

Proponentes brasileiras quanto à

operação final de venda.

12.2.3. As Proponentes que não tiverem

atendido às exigências do Item 6

ou 7 deste Edital serão inabilitadas

e terão suas “Propostas

Comerciais” devolvidas, após a

adjudicação do Contrato à

vencedora da Licitação.

12.2.4. A Comissão de Licitação, a seu

exclusivo critério, poderá promover

diligências destinadas à instrução,

esclarecimento ou complementação

do processo, inclusive quanto às

Propostas dos licitantes, desde que

os esclarecimentos e/ou

complementações não impliquem

em eventuais alterações ou revisões

das condições comerciais

propostas.

12.2.5. No caso da Comissão de Licitação

19 de 145

previous item or happen to find any

element or factor that might affect the

performance and the reliability of the

execution of the supplies, such

circumstances shall be registered in an

appropriate report, which shall be taken

into account in the evaluation of the

participant Bidders’ eligibility.

12.2.6 The “Commercial Proposal” of the

Bidder considered eligible according to

the above described criteria, will be

opened for the purpose of evaluating

the prices quoted and other commercial

conditions.

12.2.7 The criteria to evaluate the Commercial

Proposals will be based on the Lowest

Total Price.

12.2.7.1 The Bidder who submits a

commercial proposal which

has the Lowest Total Price will

be considered the winner.

12.2.7.2 No offered advantage not

called for in the bid invitation

will be considered, including

subsidized financial

operations or direct grants.

12.2.7.3 Any proposal will be rejected

that presents total or unit

prices impractical,

inconsistent with the market

prices plus charges.

12.2.7.4 The Bidding Commission may

request the opinion of

technical specialists from

INB’s staff or independent

persons or legal entities, in

order to assist in decision-

making.

12.2.8 Not only the Bidder presenting the

Proposal considered the most

advantageous for INB, on the Lowest

Total Price criterion, as specified

above, shall be informed about the

promover as diligências

mencionadas no item anterior e,

eventualmente, detectar quaisquer

elementos ou fatores que possam

afetar o desempenho e a

confiabilidade na execução do

fornecimento, tais circunstâncias

serão objetivamente consignadas

em relatório próprio, que será

considerado para efeito da

avaliação da Habilitação das

Proponentes.

12.2.6. A Proponente que tenha sido

habilitada, levando em consideração

os critérios acima descritos, terá sua

“Proposta Comercial” aberta, para

efeito de avaliação dos preços e

demais condições comerciais.

12.2.7. O critério de julgamento das

Propostas Comerciais será baseado

no Menor Preço Global.

12.2.7.1. A Proponente que

apresentar a proposta

comercial com menor

preço global será

declarada vencedora.

12.2.7.2. Não se considerará

qualquer oferta de

vantagem não prevista

no Edital, inclusive

financiamentos

subsidiados ou a fundo

perdido.

12.2.7.3. Será rejeitada a Proposta

que apresentar valores

globais ou unitários

inexequíveis,

incompatíveis com os

preços de mercado

acrescidos dos

respectivos encargos.

12.2.7.4. A Comissão de Licitação

poderá solicitar parecer

de técnicos pertencentes

ao quadro pessoal da

INB ou ainda de pessoas

físicas e ou jurídicas

estranhas a ele para

orientar sua decisão.

12.2.8. Não só a Proponente que

apresentar a Proposta julgada mais

vantajosa para a INB, dentro do

critério de Menor Preço Global

20 de 145

bidding final result, but also all others

shall receive the same information,

which will be recorded in an appropriate

report.

12.2.9 Any Bidders who feel they were unfairly

treated in the evaluation process, may

lodge an appeal within five (5) business

days from the transmittal of the Bidding

Commission’s Evaluation Report on the

proposals.

12.2.10 The appeal shall have a suspensive

effect, and the competent authority

may, on relevant grounds and for

reasons of public interest, assign to the

lodged appeal a suspensive effect over

any other appeals.

12.2.11 Upon filing of the appeal, the Bidding

Commission shall notify the other

Bidders, who may challenge the appeal

within five (5) business days.

12.3 After the bidding evaluation result is duly

ratified by INB’s legal representatives

empowered to issue such statement, the

successful Bidder will be invited to sign the

relevant Contract which shall be concluded

taking into consideration the conditions stated

in the Model Contract pursuant to Section III

of this Invitation to Bid.

12.4 The successful Bidder’s refusal to execute the

Contract for causes beyond INB’s control or

not related to force majeure or Acts of God,

shall both lawfully cause INB’s management

to impose penalties on the Bidder and bring

any legal proceedings as provided in Law

8666/93 that governs this bidding.

12.5 INB/Bidding Commission reserves itself the

right to reject all Proposals, or any of them

that are not in accordance with the Invitation

to Bid, as well as to annul or revoke this

bidding, with the Bidders having no right to

claim any indemnity or reimbursement for any

incidental expenses incurred.

12.6 The present Invitation to Bid is written in the

Portuguese and English languages. In case of

any discrepancy or doubt concerning their

interpretation, the English version shall

prevail.

conforme acima especificado, será

informada do resultado desta

licitação, mas todas as demais

Proponentes, o que será

consignado em relatório próprio.

12.2.9. As Proponentes que se sentirem

prejudicadas com o resultado havido

poderão interpor recurso no prazo de

05 (cinco) dias úteis, contados do

encaminhamento do Relatório de

Julgamento das propostas pela

Comissão de Licitação.

12.2.10. O recurso terá efeito suspensivo,

podendo a autoridade competente,

motivadamente e por razões de

interesse público, atribuir ao recurso

interposto eficácia suspensiva aos

demais recursos.

12.2.11. Interposto o recurso a Comissão

de Licitação comunicará as demais

proponentes, que poderão impugná-lo

no prazo de 05 (cinco) dias úteis.

12.3. Após a homologação do resultado do

julgamento pelos representantes legais da

INB com poderes para emitir esta

declaração, a Proponente vencedora será

convocada para a assinatura do respectivo

Contrato, que será concluído levando em

consideração as condições estabelecidas no

Modelo de Contrato da Seção III deste Edital.

12.4. A recusa de assinar o Contrato por

desistência da licitante vencedora por motivo

fora do controle da INB ou que não esteja

relacionada com força maior ou caso fortuito,

importará tanto na aplicação de sanções,

pela Administração da INB, como na

aplicação dos procedimentos legais cabíveis

de acordo com a Lei 8666/93 que regula esta

Licitação.

12.5. A INB/Comissão de Licitação se reserva o

direito de rejeitar todas as Propostas, ou

qualquer uma delas que não esteja de

acordo com o Edital, bem como o de anular

ou revogar a licitação, sem que caiba às

Proponentes quaisquer indenizações ou

ressarcimentos de eventuais custos

incorridos.

12.6. Este Edital está redigido nas línguas

portuguesa e inglesa. No caso de

divergência ou dúvida com relação à sua

interpretação, a versão em inglês

prevalecerá.

21 de 145

INVITATION TO BID

International Public Bidding GESUP.F

Nº 003 / 14

SECTION II

Model Documents

1. General Information Sheet

2. Declaration of Acceptance of Terms and

Conditions

3. Declaration of Supervening Event

4. Power of Attorney (for foreign companies

only)

5. Disclaimer and Confidentiality

6. Reinsurer’s Letter of Undertaking

EDITAL DE LICITAÇÃO

Concorrência Internacional GESUP.F

Nº 003 /14

SEÇÃO II

Modelo de Documentos

1. Folha de Dados Gerais

2. Termo de Aceitação dos Termos e

Condições.

3. Declaração de Fato Impeditivo

4. Procuração (só para empresas

estrangeiras)

5. Termo de Responsabilidade e Sigilo

6. Carta Compromisso das Resseguradoras

22 de 145

International Public Bidding GESUP.F

Nº 003/14

Model nº 1

1. General Information Sheet

a) Bidder:

Name:

Address:

Federal Tax Registration nr:

b) Name and address of the person responsible for

information on the Bidder’s Proposal.

Name: Address: Telephone: E-mail:

c) Authorized signatures and initials which make this

Proposal valid.

Signature: Signature:

Initial: Initial:

Name: Name:

Title: Title:

d) Name, identification, title of the persons empowered

to sign the Contract of the winning bidder.

Signature: Signature:

Name: Name:

Taxpayer nr. Taxpayer nr:

Title: Title:

Concorrência Internacional GESUP.F

Nº 003/14

Modelo nº 1

1. Folha de Dados Gerais

a) Proponente:

Nome: Endereço Completo: CNPJ: b) Nome e endereço da pessoa a ser contatada pela INB para esclarecimentos sobre a Proposta.

Nome: Endereço: Telefone: E-mail:

c) Assinaturas e rubricas autorizadas que validam a presente Proposta. Ass. Ass. Rubrica: Rubrica: Nome: Nome: Cargo: Cargo:

d) Nome e qualificação das pessoas que assinarão o CONTRATO, caso a Proponente seja a vencedora da Licitação.

Ass.: Ass.: Nome: Nome: CPF: CPF: Cargo: Cargo:

23 de 145

International Public Bidding GESUP.F

Nº 003/14

Model nº 2

2. Declaration of Acceptance of Terms and

Conditions

Indústrias Nucleares do Brasil S.A. - INB

Av.João Cabral de Melo Neto 400

Barra da Tijuca - Rio de Janeiro - RJ - Brasil

CEP 27775-057

Ref.: International Public Bidding

GESUP.F Nº 003/14

1. We hereby declare as legal representatives of the

company (identify) our acceptance of all the terms and

conditions established in the Bidding Documents and

also its Annexes and Supplements, that are in

accordance with the legislation governing the subject

hereof.

2. Furthermore, we state that we shall accept any

decision taken by INB in relation to the bid award in

accordance with the criteria established in the ongoing

bidding, and that we do not have any right to claim any

indemnities whatsoever in case INB annuls or cancels

this public bidding.

Respectfully,

______________________________

Note: Signature of Bidder’s legal representative

Concorrência Internacional GESUP.F

Nº 003/14

Modelo nº 2

2. Declaração de Aceitação dos Termos e

Condições

Indústrias Nucleares do Brasil S.A. - INB

Av.João Cabral de Melo Neto 400

Barra da Tijuca - Rio de Janeiro - RJ - Brasil

CEP 27775-057

Ass.: Concorrência Internacional

GESUP.F Nº 003/14

1. Pela presente, na qualidade de representantes

legais da empresa (qualificar) declaramos aceitar

expressamente todas as condições estabelecidas

nos Documentos de Licitação e, também, em

seus Anexos e Suplementos, no que não

conflitarem com a legislação em vigor.

2. Declaramos, outrossim, que nos submetemos

a qualquer decisão que a INB venha a tomar na

escolha da proposta vencedora, obedecidos os

critérios estabelecidos na licitação em curso,

reconhecendo, ainda, que não teremos direito a

nenhuma indenização em virtude de anulação ou

cancelamento da presente Concorrência.

Atenciosamente,

________________________________

Obs.: Assinatura do representante da Proponente,

legalmente constituído

24 de 145

International Public Bidding GESUP.F

Nº 003/14

Model nº 3

3. Declaration of Intervening Event

.................................................................. (legal

name), with headquarters at ...................... (address),

enrolled in under nr. ..............................., in

accordance with Law nr. 8.666/93, article 32,

paragraph 2, expressly declares, subject to the

applicable penalties, that there are no supervening

events that could impair the eligibility of the Bidder to

participate in this bidding, and that it is aware of its

obligation to inform immediately any such event,

should it occur during the Bidding procedure.

.........................................................................

(place) (date)

_____________________________________

(signature of the legal representative)

Concorrência Internacional GESUP.F

Nº 003/14

Modelo nº 3

3. Declaração de Fato Impeditivo (razão social)................................., sediada na........................................., inscrita no CNPJ (MF) sob o nº........................., que em conformidade com a Lei nº 8666/93, Artigo 32 - parágrafo 2º, se obriga a declarar expressamente, sob as penalidades cabíveis, a superveniência de fato impeditivo para sua habilitação na presente licitação, bem como de que está ciente que deverá declará-los quando ocorridos durante o certame. .......................................................................

(local) (data)

________________________________ (assinatura do representante legal da

Proponente)

25 de 145

International Public Bidding GESUP.F

Nº 003/14

Model nº 4

4. Power of Attorney (for foreign companies

only)

POWER OF ATTORNEY

...........................................(legal name of the bidder),

...................................(identification of the bidder), by means of the lawful representatives .......(names and identification of the Bidder’s representatives as per its Bylaws or similar), hereby appoints ...............................(name of the Bidder’s attorney in Brazil), ...................................... (identification of the bidder’s attorney in Brazil), .......................(address where the attorney may receive notifications), as our Attorney in Brazil and expressly authorize him/her to represent us and act on our behalf at the execution of the International Public Bidding GESUP.F nr. 003/14 of INDÚSTRIAS NUCLEARES DO BRASIL S/A - INB, the object of this CONTRACT is the supply of insurance police against fire and electrical damage on the conditions thereon established, being empowered to issue in our name all declarations that may be necessary or helpful for the purpose of the bidding procedures, as well as to sign in the companys’ name any necessary document related thereto.

The person indicated above is thus authorized and in

particular empowered to receive any notification on

behalf of .............................(legal name of the bidder)

being authorized to represent it either in Court or in

Administrative matters.

Place:

Date:

_____________________________________

(legal name of the bidder as on the letterhead)

________________________________________

(names and identification of the bidder’s legal

representatives according to statutes)

Note: The Legal Representative must be domiciled in and / or resident of Brazil.

Concorrência Internacional GESUP.F

Nº 003/14

Modelo nº 4

4. Procuração (somente para empresas estrangeiras)

PROCURAÇÃO

.............................. (denominação legal da proponente), ............................ (qualificação da proponente), na qualidade de representantes legais ............................. (nomes e qualificações dos representantes legais de acordo com os estatutos ou similar), neste ato nomeia e constitui .............................. (nome do procurador do proponente no Brasil), ............................... (qualificação do procurador da proponente no Brasil), (endereço onde o procurador pode receber notificações), como nosso Procurador no Brasil e expressamente o autoriza a representá-la e agir em seu nome na execução da Concorrência Internacional GESUP.F nº 003/14 da INDÚSTRIAS NUCLEARES DO BRASIL S.A. - INB, que tem como objeto apólice de seguro contra fogo e danos elétricos, nas condições nela estabelecidas, estando autorizado a emitir declarações em seu nome que possam ser necessárias ou úteis para os efeitos dos procedimentos da licitação, bem como de assinar documentos a ela relacionados em nome da empresa. A pessoa acima nomeada está autorizada e particularmente investida do poder de receber qualquer citação em nome da .............................. (denominação legal da proponente) estando autorizada a representá-la em Juízo ou Administrativamente.

Local: Data:

_______________________________________ (denominação legal como no timbre)

______________________________________ (nomes e qualificações dos representantes legais da proponente como nos estatutos)

Nota: O Representante Legal deverá ter domicílio

e/ ou ser residente no Brasil.

26 de 145

International Public Bidding GESUP.F

Nº 003/14

Model nº 5

5.Terms of Disclaimer and Confidentiality

Hereby we declare expressly give confidential

treatment to all information contained in the

Bidding Documents and the information from the

execution of the services should be the winner of

the bidding process, ensuring even, non-

disclosure of information obtained in the INB.

We declare also that we are committed to not

make the reproduction of any documents that we

have access, including the bidding documents,

without proper written permission of the INB.

....................................................................

(local) (date)

....................................................................

(signature)

Note: The declaration must be signed by the

applicant's representative, legally

established.

Concorrência Internacional GESUP.F

Nº 003/14

Modelo nº 5

5. Termo de Responsabilidade e Sigilo

Pela presente, declaramos expressamente dar tratamento de caráter confidencial a todas as informações contidas nos Documentos de Licitação e nas informações oriundas da execução dos serviços caso venha a ser vencedora do processo licitatório, garantindo ainda, a não divulgação de informações obtidas na INB.

Declaramos, outrossim, que assumimos o compromisso de não procedermos a reprodução de quaisquer documentos que venhamos a ter acesso, inclusive os documentos de licitação, sem a devida autorização expressa da INB.

....................................................................

(local) (data)

..........................................................................

(assinatura)

Obs.: A declaração deverá ser assinada por representante do Proponente, legalmente constituído.

27 de 145

International Public Bidding GESUP.F

Nº 003/14

Model nº 6

Reinsurer’s Letter of Undertaking

Ref.: International Bidding - GESUP.F N° 003/2014.

It is expressly stated hereby that the reinsurance company...............has granted the insurer..........................., reinsurance coverage in an amount corresponding to . . . . . % of the liabilities insured under the policy, assuming the reinsurance and accepting the conditions laid down in this bidding, with an equal period of contracting without limits or exclusions. The duration of the reinsurer company's liability will be for a period of 12 months, beginning at 12:00pm (GMT) of ................. , 2014 and ending at 12:00pm (GMT) on . . . . . . . . . . . . . , 2014.

________________________ (local and date)

_________________________ (assinatura)

__________________________ (Legal name of the bidder as on the

letterhead)

__________________________ (name and identification of the reinsurer

company's representative)

Concorrência Internacional GESUP.F

Nº 003/14

Modelo nº 6

Carta Compromisso dos Resseguradores

Ref.: Concorrência Internacional GESUP.F

Nº 003/2014. Por este instrumento, fica expressamente declarado que a companhia resseguradora...............concedeu à seguradora..........................., cobertura de resseguro no montante correspondente a .....% das responsabilidades asseguradas na apólice, assumindo o resseguro e aceitando as condições estabelecidas nesta licitação, com igual prazo de contratação sem limites ou exclusões. A responsabilidade da companhia resseguradora vigora pelo prazo de 12 meses, com início de vigência às 24 horas (horário de Brasília) de ....... de .............de 2014 e término às 24 horas (horário de Brasília) do dia ...de.....de 2014. ________________________ (local e data)

_________________________ (assinatura)

__________________________ (Nome completo da resseguradora.)

__________________________ (Nome e cargo do representante legal da

resseguradora).

28 de 145

International Public Bidding GESUP.F

Nº 003/14

SECTION III

Modelo of Contract

Concorrência Internacional GESUP.F

Nº 003/14

SEÇÃO III

Modelo de Contrato

29 de 145

CONTRACT INB Nº XX/14/XXX

between

CONTRACTOR

and

INDÚSTRIAS NUCLEARES DO BRASIL S.A - INB

CONTRACT OF INSURANCE

-

CONTRATO INB Nº XX/14/XXX

entre

CONTRATADO e

INDÚSTRIAS NUCLEARES DO BRASIL S.A - INB

CONTRATO DE SEGURO

30 de 145

Table of Contents

Article 1 - Object

Article 2 - Budget Appropriation

Article 3 – Value of Contract

Article 4 - Liability

Article 5 – Invoicing Conditions

Article 6 – Payment Conditions

Article 7 - Penalty

Article 8 – Contractor’s Representative

Article 9 – INB’s Representative

Article 10 – Breach of Contractor

Article 11 - Termination

Article 12 – Taxes and Charges

Article 13 – Term of Contract and Implementation of Services

Article 14 - Waiver

Article 15 - Governing Law and Arbitration

Article 16 – Compliance with Laws

Article 17 - Miscellaneous Provisions

Annex I - Reference Term

Annex II - Company’s Presentation

- Índice

Cláusula 1a..

- Objeto do Fornecimento

Cláusula 2ª. - Dotação Orçamentária

Cláusula 3a. –- Valor do Contrato

Cláusula 4a. -

Responsabilidade

Cláusula 5ª. - Condições de Faturamento

Cláusula 6a. – Condições de Pagamento

Cláusula 7a. - Multa

Cláusula 8a. – Representante da Contratada

Cláusula 9ª. – Representante da INB

Cláusula 10 – Inadimplemento da Contratada

Cláusula 11 - Rescisão

Cláusula 12 – Tributos e Contribuições

Cláusula 13 – Prazo de Vigência e Abrangência da Cobertura

Cláusula 14 - Novação

Cláusula 15 - Legislação Aplicável e Arbitragem

Cláusula 16 - Observância de Leis

Cláusula 17 - Disposições Diversas

Anexo I – Termo de Referência

Anexo II – Apresentação da Empresa

31 de 145

CONTRACT OF INSURANCE

CONTRACT FOR INSURANCE AGAINST FIRE AND

ELECTRICAL DAMAGE is entered into this xxx day

of xxxx, 2014 by and between xxxxxxxxxxxxxxxxx, a

corporation organized under the laws of

xxxxxxxxxxxxxx (“CONTRACTOR”), and

INDÚSTRIAS NUCLEARES DO BRASIL S.A - INB, a

corporation organized under the laws of Brazil (“INB”)

(each being referred to herein individually as a

“Party” and collectively as the “Parties”).

WITNESSETH:

WHEREAS, the Parties are desirous of

entering into a transaction in which CONTRACTOR

will provide to INB insurance under terms and

conditions hereinafter set forth.

The CONTRACTOR was declared the winner in the

International Bidding GESUP.F No 003/14, governed

by Law 8.666/93.

NOW THEREFORE, in consideration of the premises

above recited and the mutual promises contained

herein, and intending to be legally bound hereby, the

Parties hereby agree to the following terms and

conditions:

-

CONTRATO DE SEGURO

CONTRATO PARA SEGURO CONTRA INCÊNDIO E

DANOS ELÉTRICOS celebrado aos xxxx dias de

xxxx de 2014 entre xxxxxxxxxxxxxx, empresa

constituída sob as leis do xxxxxxxxxxxxxxx

(“CONTRATADO”), e INDÚSTRIAS NUCLEARES DO

BRASIL S.A - INB, sociedade anônima constituída

sob as leis do Brasil (“INB”) (doravante denominadas

individualmente como "Parte" e coletivamente como

"as Partes").

O NEGÓCIO JURÍDICO:

CONSIDERANDO que as Partes desejam celebrar

uma transação na qual o CONTRATADO fornecerá

para a INB seguro nos termos e condições adiante

estipulados.

O CONTRATADO foi declarado vencedor da

Concorrência Internacional GESUP.F n° 003/14,

regida pela Lei 8.666/93.

As partes acima qualificadas, em razão dos ajustes e

mútuas promessas constantes deste documento,

pelo qual mutuamente se obrigam, têm justo e

contratado o seguinte:

Article 1 - Object

1.1 The object of this CONTRACT is Insurance

against fire and electrical damage, even

when resulting from riots, lightning and

explosion of any kind.

Article 2 - Budget Appropriation

2.1 The expenditures for implementation of this

CONTRACT will be under the budgetary

appropriation for Work Program

19.122.2106.2000.0001, Source of Funds # 250,

Nature of Expenditure 333903969.

- Cláusula 1ª. – Objeto do Fornecimento

1.1 O Objeto deste CONTRATO é o Seguro de

Incêndio e danos elétricos, inclusive quando

decorrente de tumultos, raios e explosão de

qualquer natureza.

Cláusula 2ª. - Dotação Orçamentária

2.1 As despesas decorrentes da execução deste

CONTRATO correrão à conta da dotação

orçamentária Programa de Trabalho

19.122.2106.2000.0001, Fonte de Recursos

n° 250, Natureza da Despesa 333903969.

32 de 145

Article 3 – Value of Contract

3.1 For all legal and contractual purposes, the total

value of this CONTRACT is

USD . . . . . . . . . . . . . . . .(. . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . .

. . United States dollars).

3.2 The above-mentioned price is based on the

month of.................. 2014;

3.3 The INB will pay for hiring the Fire Insurance for

capital assets in the Industrial Units INB the

amount of US$ ......................... fix and non

adjustable and in accordance with the Clause

5ª – Invoicing Conditions;

3.4 The value of the insurance premium should be

included: the cost of the policy, the rate of the

management company in the amount of

2.99%, plus all taxes and charges of any kind

not expressly mentioned among others;

3.5 The Contractor is obliged to accept on the

contract terms, the additions and deletions

requested by INB, up to 25% (twenty five per

cent)

- Cláusula 3ª. – Valor do Contrato

3.1 Valor do Contrato - Para todos os efeitos

legais e contratuais, o valor total deste

CONTRATO é de USD . . . . . . . . . . . . . . . . .(. .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .

. . . . .. . . . . . . . . . . . dólares americanos).

3.2 O preço acima mencionado tem como base o

mês de ............. de 2014;

3.3 A INB pagará pela contratação do Seguro de

Incêndio para os bens patrimoniais nas

Unidades Industriais da INB o valor do premio

de US$ fixo e irreajustável e

de acordo com a Cláusula 5ª. Condições de

Faturamento;

3.4 No valor do premio do seguro estão incluídos: o

custo da apólice, da taxa da empresa

administradora de 2,99%, além de todos os

impostos e encargos incidentes de qualquer

natureza dentre outros não expressamente

mencionados;

3.5 A CONTRATADA fica obrigada a aceitar nas

condições contratuais, os acréscimos e

supressões nos seguros contratados

solicitados pela INB, em até 25% (vinte e cinco

por cento).

Article 4 - Liabilities

4.1 CONTRACTOR’s Responsibilities.

4.1.1 Faithfully perform the services in

accordance with the clauses and conditions of

this Contract, in strict compliance with the

Terms of Reference (Annex I), determinations

of INB and everything else you need for the

perfect execution of the services, although not

expressly mentioned.

4.1.2 Bear all costs of execution of

this Contract.

4.1.3 Not disclose or provide, under

penalty of law, and by signing the disclaimer

and Confidentiality, data and information

relating to services performed, nor that it is

transmitted by INB, unless expressly

authorized by INB Board member.

4.1.4 Issue the policy within 15 (fifteen)

days after the signing of the contract.

4.1.5 It prohibited the payment of

insurance brokerage except for the payment of

the administration fee, the percentage of

- Cláusula 4ª. – Responsabilidades

4.1 Responsabilidades da CONTRATADA

4.1.1 Executar fielmente os serviços, de

acordo com as Cláusulas e condições deste

Contrato, em rigorosa observância ao Termo

de Referência (Anexo I), determinações da INB

e tudo mais que necessário for à perfeita

execução dos serviços, ainda que não

expressamente mencionado.

4.1.2 Arcar com todas as despesas

decorrentes da execução do presente Contrato.

4.1.3 Não divulgar nem fornecer, sob as

penas da Lei, e mediante assinatura de Termo

de Responsabilidade e Sigilo, dados e

informações referentes aos serviços realizados,

nem os que lhe forem transmitidos pela INB, a

menos que expressamente autorizada por

membro da Diretoria da INB.

4.1.4 Emitir a apólice no prazo de 15

(quinze) dias após a assinatura do Instrumento

Contratual.

4.1.5 É vedado o pagamento de

corretagem de seguro ressalvado o

pagamento da taxa de administração, no

33 de 145

2.99% to the company providing the technical

consulting and insurance administration, hired

by INB.

4.1.6 Reinsurance there, in the Policy to be

issued a clause should be inserted stating that

the leader is the only insurer directly

responsible for itself and reinsurers, as the

faithful fulfillment of all commitments under this

Notice, proposal and the policy issued.

4.1.7 A leading insurer will be responsible for

receiving and forwarding premiums to the

reinsurers of the installments due to them, as

well as the full payment of the INB damages

owed as a result of claims.

4.1.8 Remain, throughout the execution of the

Contract, in compatibility with their obligations,

all the conditions of eligibility and qualification

required in the bid that triggered this

contractual instrument.

4.2 INB’s Responsibilities.

4.2.1 Pay the premium amount in accordance

with the provisions of the Contract.

4.2.2 Notify the insurer within ten (10) days

from the date of its receipt, any summons,

letter or document that relates to a claim

covered by the contract.

4.2.3 Ensure and maintain in good repair,

safety and operating assets of your property

and possession, which are capable of causing

damage which responsibility may be entrusted

by communicating the Insurer in writing, any

changes or modifications to those that may

suffer goods.

4.2.4 Notify the Insurer of the hiring or

termination of any other insurance covering the

same risks specified in the policy.

percentual de 2,99% para a empresa

prestadora dos serviços de consultoria técnica

e administração de seguros, contratada pela

INB.

4.1.6 Em havendo resseguro, na Apólice a

ser emitida deverá ser inserida uma cláusula

dispondo que o líder será a única seguradora

diretamente responsável, por si própria e

pelas resseguradoras, quanto ao fiel

cumprimento de todos os compromissos

assumidos nos termos do presente Edital, da

proposta apresentada e da Apólice emitida.

4.1.7 A Seguradora líder será responsável

pelo recebimento de prêmios e repasse às

resseguradoras das parcelas que lhes

couber, bem como pelo pagamento integral à

INB das indenizações devidas em

decorrência de sinistros.

4.1.8 Manter-se, durante toda a execução

do Contrato, em compatibilidade com as

obrigações assumidas, todas as condições

de habilitação e qualificação exigidas na

licitação que deu origem ao presente

instrumento contratual.

4.2 Responsabilidades da INB.

4.2.1 Efetuar o pagamento do valor do prêmio de

acordo com o estipulado no Contrato;

4.2.2 Comunicar à Seguradora, no prazo de 10

(dez) dias corridos da data do seu

recebimento, qualquer citação, carta ou

documento que se relacione com sinistro

coberto pelo contrato;

4.2.3 Zelar e manter em bom estado de

conservação, segurança e funcionamento os

bens de sua propriedade e posse, que sejam

capazes de causar danos cuja

responsabilidade lhe possa ser atribuída,

comunicando a Seguradora, por escrito,

qualquer alteração ou mudança a que

venham sofrer os referidos bens;

4.2.4 Dar ciência à Seguradora da contratação ou

da rescisão de qualquer outro seguro,

referente aos mesmos riscos previstos na

apólice.

Article 5 - Invoicing Conditions

5.1 The billing will be made in accordance with

Clause 6 – Payment Conditions as follows:

100% (one hundred percent) of the total price

upon delivery of the policy to INB, duly

- Cláusula 5 - Condições de Faturamento

5.1 O faturamento será efetuado em

concordância com a Cláusula 6ª - Condições

de Pagamento e da seguinte forma:

100% (cem por cento) do preço global

quando da entrega da apólice à INB,

34 de 145

approved by the Representative of INB and in

accordance with Clause 6 - Payment of this

CONTRACT.

5.2 INVOICES must clearly acknowledge the

number of this CONTRACT, the number of

their tax documents and bank details of the

CONTRACTOR (name and number of the

bank, the agency and the current account);

The lack of information requested above in

charging documents, may result in delayed

payment

5.3 Data for issuing INVOICES, Policy and Local

Billing

Superintendência de Finanças – SUFIN.F /

Gerência de Contabilidade – GECON.F

Indústrias Nucleares do Brasil S.A. – INB

Rodovia Pres. Dutra, km 330 – Eng° Passos

Resende – RJ – CEP 27.555-000 – Brasil

CNPJ 00.322.818/0020-93

Inscr.Estadual 82.44493.115 e

Insc. Municipal 01.31.99.0206

Article 6 - Payment Conditions

6.1 Verified the accuracy of the INVOICE, INB shall

pay to the CONTRACTOR services performed

under this Contract, within ten (10) days after

the filing of the charge.

6.2 Payment will be made by INB through credit

order directly on the current account of the

CONTRACTOR.

6.3 Caso sejam encontrados, a qualquer tempo,

erro ou omissões em recibos e/ou faturas cujo

pagamento já tenha sido efetuado, as partes

contratantes poderão promover as correções

necessárias, com o consequente acerto de

contas de documentos de

cobrança/pagamentos subsequentes.

6.4 If INB fails to pay the INVOICE in full on the

due date, INB shall pay CONTRACTOR as

interest the Libor rate (3 months) pro rata

temporis plus one per cent (1%) per annum on

the overdue, unpaid amount. Such interest

shall be calculated from the invoice due date

until the date of payment

devidamente aprovada pela Representante

da INB e em conformidade com a Cláusula

6ª. Condições de Pagamento deste

CONTRATO.

5.2 As FATURAS deverão mencionar

expressamente o número deste CONTRATO,

o número dos respectivos documentos fiscais,

e os dados bancários da CONTRATADA

(nome e número do banco, da agência e da

conta corrente);

A falta das informações solicitadas acima nos

documentos de cobrança, poderá acarretar

atraso no pagamento;

5.3 Dados para emissão das FATURAS, Apólice

e Local de Cobrança:

Superintendência de Finanças – SUFIN.F /

Gerência de Contabilidade – GECON.F

Indústrias Nucleares do Brasil S.A. – INB

Rodovia Pres. Dutra, km 330 – Eng° Passos

Resende – RJ – CEP 27.555-000 – Brasil

CNPJ 00.322.818/0020-93

Inscr.Estadual 82.44493.115 e

Inscr. Municipal 01.31.99.0206.,

Cláusula 6ª. Condições de Pagamento

6.1 Verificada a exatidão da FATURA, a INB

pagará à CONTRATADA os serviços

executados no âmbito deste Contrato, em 10

(dez) dias após a apresentação da cobrança.

6.2 O pagamento será efetuado pela INB através

de ordem de crédito diretamente na conta

corrente da CONTRATADA.

6.3 Caso sejam encontrados, a qualquer tempo,

erro ou omissões em recibos e/ou faturas cujo

pagamento já tenha sido efetuado, as partes

contratantes poderão promover as correções

necessárias, com o consequente acerto de

contas de documentos de

cobrança/pagamentos subsequentes.

6.4 Caso deixe de pagar integralmente uma

FATURA na data de vencimento a INB pagará

a CONTRATADA juros a uma taxa anual

equivalente a taxa do Libor de três (3) meses,

pro rata temporis, mais um por cento (1%) por

ano sobre o valor não pago. Os juros serão

calculados da data de vencimento da fatura até

a data do efetivo pagamento.

35 de 145

Article 7 - Penalty

7.1 If the CONTRACTOR fails to comply with the

provisions of this contract, especially the

conditions laid down in Annex I, he will be

subject to a fine of 0.15% (fifteen percent)

per day, on the updated value of the portion

of the Contract not performed until the limit of

10% of the total value of the Contract,

including additions.

7.2 Regardless of the application of the penalty,

the CONTRACTOR shall remain liable for

injury or damage he has caused, related to

the execution of this Contract.

Article 8 - Contractor’s Representative

8.1 The CONTRACTOR shall designate in writing a

representative to the Inspection of INB,

responsible for performing the services under

this Contract.

8.2 This representative shall have full authority

to resolve issues concerning the

performance of services under this

Contract must be domiciled in and or

resident of Brazil.

.8.3 The representative of the CONTRACTOR shall

have as a substitute, in case of temporary

disability, one of his aides, also accredited

before INB in writing. This substitute shall

have autonomy granted by the

CONTRACTOR, in the principal

representative level during his absence.

Article 9 - INB’s Representative

9.1 INB shall designate a representative to

monitor and supervise the execution of this

Contract.

9.2 The representative of INB will have a substitute,

also accredited to act on any impediments of

the holder, and they are the only ones

authorized to issue instructions under this

Contract, being not responsible for any INB

orders and / or instructions issued by another

person, than one designated in accordance

with this Clause.

Article 10 - Breach of CONTRACTOR

10.1 CONTRACTOR shall be considered overdue,

regardless of judicial intervention in the

following events.

10.1.1 Non-compliance with the specifications

laid down in Annex I - Terms of

Cláusula 7ª. - Multa

7.1 Caso a CONTRATADA descumpra o

estabelecido neste Contrato, especialmente

das condições previstas no Anexo I, ficará

sujeita a uma multa de 0,15% (quinze

centésimos por cento), por dia do valor

atualizado da parcela do Contrato não

realizado, até o limite de 10% do valor global

do Contrato, inclusive aditamentos.

7.2 Independentemente da aplicação da multa a

CONTRATADA permanecerá responsável

por danos ou prejuízos a que der causa,

relacionados à execução deste Contrato.

Cláusula 8ª. - Representante da Contratada

8.1 A CONTRATADA deverá designar por escrito,

um representante perante a Fiscalização da

INB, responsável pela execução dos serviços,

objeto deste Contrato.

8.2 Este representante deverá ter plenos poderes

para resolver as questões concernentes à

execução dos serviços objeto deste Contrato

deverá ser domiciliado e ou residente no Brasil.

8.3 O representante da CONTRATADA terá como

substituto em seus impedimentos ocasionais,

um dos seus auxiliares diretos, igualmente

credenciado perante a INB, por escrito. Este

substituto deverá ter autonomia, concedida

pela CONTRATADA, em nível do

representante titular durante sua ausência.

Cláusula 9ª. – Representante da INB

9.1 A INB deverá designar um representante para

acompanhar e fiscalizar a execução do objeto

deste Contrato.

9.2 O representante da INB terá substituto,

igualmente credenciado, para atuar em

eventuais impedimentos do titular, sendo os

mesmos os únicos autorizados a emitir

instruções no âmbito deste Contrato, não se

responsabilizando a INB, por qualquer ordem

e/ou instruções emitidas por outra pessoa, que

não designada na forma desta Cláusula.

Cláusula 10 – Inadimplemento da CONTRATADA

10.1 A CONTRATADA será considerada

inadimplente, independentemente de

interpelação judicial, nas seguintes hipóteses:

10.1.1 Inobservância das especificações

previstas no Anexo I – Termo de

36 de 145

Reference of this Contract, or technical

and / or administrative recommendations

of INB.

10.1.2 Non-compliance with any other

covenants or conditions of this Contract.

Article 11 - Termination

11.1 INB may terminate this Contract, whether

judicial or extrajudicial notification, in case of

overdue of the Contractor, as provided in

Article 10 – Non-compliance of

CONTRACTOR, above, or in the event of

bankruptcy or judicial and extrajudicial

recovery of the Contractor required, approved

or enacted.

11.2 In the event of termination for overdue, the

CONTRACTOR will be obliged to pay the

equivalent of 20% (twenty percent) of the

updated value of this Contract relating to the

portion of services not yet performed,

regardless of the payment of any fines,

moratoria, already made, discounted or

payable.

11.3 If INB does not use the right to terminate this

Contract under this Article, it may, at its sole

discretion, suspend the execution of the

Contract and stop payment of outstanding

invoices until the CONTRACTOR complies

fully with the contractual condition infringed.

11.4 Effect of Termination. The expiration or

termination of this CONTRACT shall not

affect any rights, obligations and liabilities of

the Parties under this CONTRACT incurred

prior to the date of such expiration or

termination hereof.

Article12 – Taxes and Charges

12.1 Taxes, duties, fees, charges or

assessments of any nature, levied by the

Federative Republic of Brazil with respect

to the goods to be furnished and services

to be rendered by the CONTRACTOR

shall be for the account of INB and shall

be paid directly by INB to the appropriate

authority of the Government of Brazil and

INB undertakes to indemnify and hold the

CONTRACTOR harmless from such

taxes, duties, costs, charges or

Referência deste Contrato, ou

recomendações técnicas e/ou

administrativas da INB.

10.1.2 Inadimplemento de quaisquer outras

Cláusulas ou condições deste

Contrato.

Cláusula 11 - Rescisão

11.1 A INB poderá rescindir o presente Contrato,

independentemente de notificação judicial ou

extrajudicial, em caso de inadimplemento da

CONTRATADA, conforme previsto na Cláusula

10 – Inadimplemento da Contratada, acima, ou

na hipótese de falência, ou recuperação

judicial e extrajudicial da CONTRATADA,

requerida, homologada ou decretada.

11.2 Em caso de rescisão por inadimplemento,

ficará a CONTRATADA obrigada ao

pagamento de quantia equivalente a 20% (vinte

por cento) do valor atualizado deste Contrato,

referente à parcela de serviços ainda não

executados, independentemente dos

pagamentos de multas moratórias

eventualmente já efetuados, descontados ou

devidos.

11.3 Caso a INB não use o direito de

rescindir este Contrato nos termos desta

Cláusula, poderá, a seu exclusivo critério,

suspender a execução do mesmo e sustar

o pagamento de faturas pendentes, até

que a CONTRATADA cumpra

integralmente a condição contratual

infringida.

11.4 - Efeito da Rescisão. A expiração ou o término

deste CONTRATO não afetará quaisquer

direitos, obrigações e responsabilidades das

Partes, incorridas antes da data de tal

expiração ou término deste CONTRATO.

Cláusula 12 - Tributos e Contribuições

12.1 Todas e quaisquer taxas, tarifas, impostos,

tributos, obrigações e custos de qualquer

natureza cobrados pela República Federativa

do Brasil com relação aos serviços a serem

prestados pela CONTRATADA correrão por

conta da INB e serão pagos pela INB

diretamente à autoridade governamental

brasileira competente, comprometendo-se a

INB a manter a CONTRATADA indene e a

salvo da cobrança de tais custos, tributos,

tarifas e/ou obrigações.

37 de 145

assessments.

12.2 All taxes, duties, fees, charges or

assessments of any nature, levied

outside of Brazil with respect to the goods

to be furnished and services to be

rendered by the CONTRACTOR will be

for the account of and shall be paid by

CONTRACTOR directly to the

governmental authority concerned, and

the CONTRACTOR undertakes to

indemnify and hold INB harmless from

such taxes, duties, costs, charges or

assessments.

Article 13 - Term of Contract and Implementation

of Services

The services shall be performed as follows.

13.1 Term

13.1.1 The insurance shall be valid for twelve

(12) months, starts at

24:00....................2014 and finish at 24:00

...........................2015.

13.2 Implementation

13.2.1 The insurance shall be implementation

period of twelve (12) months, starts at

24:00 hours .... of ................... 2014 and

finish at 24:00 hours of 2015.

13.2.2 Having interest of INB, the CONTRACT

may be extended for up to four (04) equal

and consecutive periods of twelve (12)

months each. In this case, the

CONTRACTOR will be notified with an

advance of 180 (one hundred eighty) days

from the end of the respective period.

13.2.3 If the CONTRACTOR does not agree

with the extension provided in the

previous item, the same conditions and

prices, the fact should be reported to the

INB with an advance of 120 (one hundred

twenty) days

13.2.4 The period mentioned in item 13.2.1, will

only be added day of delay resulting from

unforeseeable circumstances or force

majeure, in accordance with Article 1058

of the Brazilian Civil Code, or for reasons

attributable exclusively to INB, duly

12.2 Todas as taxas, tarifas, impostos, tributos,

obrigações, custos de qualquer natureza

cobrados fora do Brasil com relação aos

serviços a serem prestados pela

CONTRATADA correrão por sua conta e

serão pagos pela CONTRATADA

diretamente à autoridade governamental

competente, cabendo à CONTRATADA

manter a INB a salvo e isenta da cobrança

dos referidos custos, tributos, tarifas e/ou

obrigações.

Cláusula 13 – Prazo de Vigência e Abrangência da

Cobertura

Os serviços serão realizados da seguinte forma:

13.1 Da Vigência

13.1.1 O seguro deverá ter prazo de

vigência de 12 (doze) meses, com

início às 24:00 horas de . . . . de . . . .

. . . de 2014 e término às 24:00 horas

de . . . de . . . . . . . . .. .de 2015.

13.2 Da Execução

13.2.1 O seguro deverá ter prazo de

execução de 12 (doze) meses, com

início às 24:00 horas de .... de

................... de 2014 e término às

24:00 horas de ....... de ............de

2015.

13.2.2 Havendo interesse da INB, o

CONTRATO poderá ser prorrogado

por até 04 (quatro) períodos iguais e

consecutivos de 12 (doze) meses

cada um. Neste caso, a

CONTRATADA será notificada com

uma antecedência de 180 (cento e

oitenta) dias do término do respectivo

período.

13.2.3 Caso a CONTRATADA não concorde

com a prorrogação prevista no item

anterior, nas mesmas condições e

preços, o fato deverá ser comunicado

à INB com uma antecedência de 120

(cento e vinte) dias.

13.2.4 Ao prazo mencionado no item 13.2.1,

somente serão acrescentados os dias

de atraso decorrentes de caso fortuito

ou força maior, na forma do

Artigo 1.058 do Código Civil

Brasileiro, ou de razões imputáveis

38 de 145

registered and accepted by INB

Representative

Article 14 - Waiver

14.1 The non-exercise by INB, any of its

contractual or legal rights, represent mere

act of tolerance and do not imply novation

as to words, nor waiver or relinquishment

of such rights which may be exercised by it

at any time

Article 15 - Governing Law

15.1 This CONTRACT shall be governed by and

construed in accordance with the laws of

Brazil, especially Law No. 8.666/93, and

any dispute on the applicability of any other

law is excluded

Article 16 - Compliance with Laws

16.1 Each Party agrees to comply in full with all

applicable laws and regulations in performing

this CONTRACT.

Article 17 - Miscellaneous Provisions

17.1 Complete Agreement.

This written CONTRACT is intended as the

final, complete and exclusive statement of all

terms of the mutual understanding between the

Parties and supersedes all prior negotiations,

undertakings, notes, memoranda, and

agreements, whether written or oral,

concerning the subject matter hereof.

17.2 Waiver and Amendment.

17.2.1 Failure to Enforce.

Failure of either INB or CONTRACTOR to

enforce any of the provisions of this

CONTRACT, or failure to require strict

performance by the other Party of any of the

provisions hereof, shall not release either

Party from any of its obligations under the

CONTRACT; and shall not be deemed a

waiver of any rights of the Parties to insist

upon performance thereof, or of either Party’s

rights or remedies under the CONTRACT or

by law; and shall in no way affect the validity

of the terms and conditions of the CONTRACT

or any part thereof, or the right of either Party

thereafter to strictly enforce each and every

exclusivamente à INB, desde que

devidamente registradas e aceitas

pelo Representante da INB.

Cláusula 14 - Novação

14.1 O não exercício, pela INB, de qualquer de

seus direitos contratuais ou legais,

representará ato de mera tolerância e não

implicará em novação quanto aos seus

termos, nem em renúncia ou desistência dos

referidos direitos, os quais poderão ser por

ela exercidos a qualquer tempo.

Cláusula 15 - Legislação

15.1 O presente CONTRATO será regido e

interpretado de acordo com a legislação

brasileira, em especial a Lei 8.666/93,

excluída qualquer disputa relativa a outra

legislação aplicável.

Cláusula 16 - Observância de Leis

16.1 Na execução deste CONTRATO, cada Parte

se compromete a observar plenamente todas

as leis e regulamentos aplicáveis.

Cláusula 17 - Disposições Diversas

17.1 Totalidade do Contrato.

Este CONTRATO representa o texto final,

completo e exclusivo de todos os termos do

entendimento mútuo entre as Partes e

suplanta todas as negociações promessas,

notas, memorandos e acordos, escritos ou

orais, previamente havidos a respeito do

assunto aqui tratado.

17.2 Novação e Aditamento.

17.2.1 Não exercício de direitos.

A não exigência, pela INB ou CONTRATADO,

do cumprimento de qualquer cláusula ou

disposição deste CONTRATO, não eximirá

nenhuma das Partes de quaisquer de suas

respectivas obrigações aqui previstas; não

será interpretada como renúncia a quaisquer

direitos das Partes exigirem a aplicação de tal

disposição, ou aos direitos ou remédios que

caibam a qualquer Parte na forma deste

CONTRATO ou em lei; e não afetará a

validade do CONTRATO ou quaisquer de

suas condições.

39 de 145

provision hereof.

17.2.2 Waiver to be in Writing.

No waiver, alteration, amendment, or

modification of

this CONTRACT, or other covenant, condition

or limitation herein contained, shall be valid

unless in writing, dated after the effective date

of this CONTRACT, and duly executed by the

Parties. Further, no evidence of any waiver,

alteration, amendment, or modification shall

be offered or received in evidence in any

proceeding, arbitration or litigation between

the Parties arising out of or affecting this

CONTRACT, or the rights or obligations of any

Party hereunder, unless such waiver,

alteration, amendment, or modification is in

writing and duly executed by the Parties.

17.3 Severability.

In the event that any provision of this

CONTRACT is declared illegal or

unenforceable in any respect under applicable

law, rule, regulation or court decision: (i) the

validity, legality and enforceability of the

remaining provisions hereof or thereof shall

not in any way be affected or impaired; and (ii)

the CONTRACT shall be construed so as to

effectuate, as nearly as possible, the intent of

said provisions and the intent of the Parties.

17.4 Survival of Provisions.

The provisions of this CONTRACT which by

their nature survive acceptance, performance,

and termination of delivery hereunder,

including, the provisions concerning payment,

warranties, remedies, and confidentiality shall

remain in full force and effect following the

expiration or termination of this CONTRACT.

17.5 Legal Representation.

Each Party acknowledges that it has been

represented by counsel in connection with the

review and execution of this CONTRACT,

and, accordingly, there shall be no

presumption that this CONTRACT or any

provision hereof be construed against the

Party that drafted this CONTRACT.

Ambiguities and uncertainties in the wording

of this CONTRACT shall not be construed for

or against any Party, but shall be construed in

the manner that most accurately reflects the

Parties' intent as of the date of this

CONTRACT.

17.2.2 Alterações por Escrito.

Qualquer alteração, aditamento ou modificação

deste CONTRATO, ou de qualquer cláusula,

condição ou ressalva aqui incorporada,

somente terá validade se feito ou feita por

escrito, datado após a entrada em vigor deste

CONTRATO, e devidamente assinado pelas

Partes. Outrossim, nenhum termo de renúncia,

alteração, aditamento, ou modificação será

oferecido ou recebido como prova em

qualquer processo de arbitragem ou ação

judicial entre as Partes referente a este

CONTRATO, ou aos direitos ou obrigações de

qualquer das Partes, a menos que tal termo

de renúncia, alteração, aditamento, ou

modificação seja por escrito e assinado pelas

Partes.

17.3 Autonomia de disposições.

Verificando-se a eventual invalidade ou

inexequibilidade de qualquer disposição

deste CONTRATO em relação a qualquer lei,

norma ou regulamento ou decisão judicial

aplicável, tal circunstância não afetará ou

prejudicará a validade ou exequibilidade das

demais disposições deste CONTRATO ou

desses instrumentos normativos ou judiciais,

e o CONTRATO será interpretado de modo a

realizar,na medida possível, o objetivo das

ditas disposições e a intenção das Partes.

17.4 Sobrevivência de Disposições.

As disposições deste CONTRATO que por

sua natureza sobrevivam à aceitação,

execução e cancelamento de entrega na

forma deste instrumento, entre as quais se

incluem as disposições relativas a

pagamento, garantias, remédios jurídicos e

confidencialidade, permanecerão em pleno

vigor e eficácia após a expiração ou rescisão

deste CONTRATO.

17.5 Representação Legal.

Cada Parte reconhece ter sido representada

por advogado na análise e lavratura deste

CONTRATO, não havendo,

consequentemente, como se sustentar

presunção de que este CONTRATO ou

quaisquer de suas disposições sejam

interpretados desfavoravelmente à Parte que

o redigiu. Eventuais ambiguidades e

incertezas no texto do presente CONTRATO

não serão interpretadas como favoráveis ou

desfavoráveis a qualquer Parte, mas

interpretadas da forma que reflita mais

precisamente a intenção das Partes na

40 de 145

17.6 Venue:

Rio de Janeiro is expressly selected for

the purpose of venue in any controversies

arising from this CONTRACT.

17.7 Language.

In the event of any discrepancy between

the English and Portuguese versions of

this CONTRACT, the English version

shall prevail.

IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have

duly executed this CONTRACT by their respective

authorized representatives that sign this CONTRACT

in two (2) identical counterparts, in the presence of

the witnesses below:

data deste CONTRATO.

17.6 Foro:

Fica eleito o foro da cidade do Rio de

Janeiro, Estado do Rio de Janeiro,

para dirimir quaisquer questões

decorrentes deste CONTRATO.

17.7 Idioma.

Na hipótese de qualquer discrepância

entre as versões em inglês e em

português deste CONTRATO,

prevalecerá a versão em inglês.

E, por estarem assim justas e contratadas, as Partes,

através de seus representantes

oficiais, assinam o presente CONTRATO em 02

(duas) vias de igual teor e forma, na presença das

testemunhas abaixo, que também o subscrevem.

Rio de Janeiro, 2014.

INDÚSTRIAS NUCLEARES DO BRASIL S/A – INB

______________________ ___________________ Aquilino Senra Martinez Flavio Gay Cunha

President Administrative and Financial Director

CONTRACTOR

___________________________ Name Title

WITNESS

______________________ ______________________

Id. Id.

41 de 145

ANEXO I

CONCORRÊNCIA INTERNACIONAL

GESUP.F 003/14

Termo de Referência

42 de 145

A) Locais de Risco

LOCAIS DE RISCO

Local 01 - Rod. Presidente Dutra, Km 330 – Resende/RJ - Fábrica de Combustível Nuclear – FCN

Unidades I e II – Unidade industrial e escritório;

Local 02 – Av Principal s/n.º – 2º Distrito de São Francisco de Itabapoana – Buena/RJ - Unidade de

Minerais Pesados – UMP – Unidade industrial e escritório;

Local 03 - Rod. Poços de Caldas, Km 20,6 – Caldas/MG – Unidade de Tratamento de Minerais –

UTM – Unidade industrial e escritório;

Local 04 – Fazenda Cachoeira – Distrito de Maniaçu – Caetité/BA - Unidade de Concentração de

Urânio – URA – Unidade industrial e escritório.

Local 05 –Rua Miguel Yunes, 115 – esq. Av. Interlagos Jurubatuba/SP “Escritório e Armazém”

Local 06– Fazenda Itataia – Santa Quitéria/CE “Mina e Escritório”

Valores em Risco Declarado dos Bens Segurados – (Valores em US$)

Seguro Direto - Danos Materiais

Prédio Máquinas, Móveis

e Utensílios

Mercadorias e

Matérias Primas Subtotal

01 39.220.081,31 97.742.465,91 100.666.810,07 237.629.357,28

02 1.791.919,98 3.280.060,23 645.300,06 5.717.280,28

03 10.417.596,90 19.202.038,29 215.100,02 34.333.498,82

04 19.745.329,32 11.791.869,22 2.796.300,28 626.186,71

05 417.554,31 208.632,39 0,00 626.186,71

06 629.539,26 39.948,38 0,00 669.487,63

Total 72.222.021,08 132.265.014,42 104.323.510,43 308.810.545,93

B) Coberturas a serem contratadas

- Incêndio, inclusive quando decorrente de tumultos/Raios/Explosão de

qualquer natureza. - Danos Elétricos

C) Valores: LMI (Limite Máximo de Indenização) Único para todos os locais.

43 de 145

Locais: 01 até 06.

Coberturas/Danos Materiais LMI Único (US$)

Incêncido/Raios/Explosão 61.088.406,11

Danos Elétricos 4.032.695,20

D) Valores: Franquias Atuais.

Local 01

Coberturas/Danos Materiais Franquia (US$)

Incêndio/Raio/Explosão GLP 10% dos prejuízos c/ mínimo

de 53.775,01

Danos Elétricos 20% dos prejuízos c/ mínimo

de 2.688,75

Explosão Qualquer Causa 10% dos prejuízos c/ mínimo

de 5.377,50

Local 02

Coberturas/Danos Materiais Franquia (US$)

Incêndio/Raio/Explosão GLP 10% dos prejuízos c/ mínimo

de 26.887,50

Danos Elétricos 20% dos prejuízos c/ mínimo

de 2.688,75

Explosão Qualquer Causa 10% dos prejuízos c/ mínimo

de 26.887,50

Local 03

Coberturas/Danos Materiais Franquia (US$)

Incêndio/Raio/Explosão GLP 10% dos prejuízos c/ mínimo

de 5.377,50

Danos Elétricos 20% dos prejuízos c/ mínimo

de 2.688,75

Explosão Qualquer Causa 10% dos prejuízos c/ mínimo

de 5.377,50

Local 04

Coberturas/Danos Materiais Franquia (US$)

Incêndio/Raio/Explosão GLP 10% dos prejuízos c/ mínimo

44 de 145

de 26.887,00

Danos Elétricos 20% dos prejuízos c/ mínimo

de 2.688,75

Explosão Qualquer Causa 10% dos prejuízos c/ mínimo

de 26.887,00

Local 05

Coberturas/Danos Materiais Franquia (US$)

Incêndio/Raio/Explosão GLP 10% dos prejuízos c/

mínimo 2.688,75

Danos Elétricos 20% dos prejuízos c/ o

mínimo de 860,40

Local 06

Coberturas/Danos Materiais Franquia (US$)

Incêndio/Raio/Explosão GLP 10% dos prejuízos c/ mínimo de

2.688,75

Danos Elétricos 20% dos prejuízos c/ o mínimo de

860,40

D) Experiência

- Nos últimos 05 (cinco) anos ocorreu apenas um sinistro de Queda de Raio na Subestação de Caldas/MG (local 04), com indenização da ordem de US$ 171.865,14.

E) Características das Unidades

Local 01

Rodovia Presidente Dutra, km 330 – Engº Passos – Resende/RJ

I – Ocupação

Locais de

Riscos Plantas Descrição Rubrica LOC

01 01 Unidade I – Fabricação do Elemento Combustível 374-32 2.04.1

02 02 Unidade II – Linha de produção de pó de dióxido de

urânio e fábrica de pastilhas de dióxido de urânio,

processo de ultra-centrifugação de enriquecimento.

374-32 2.04.2

45 de 145

03 03 Subestação elétrica com dois transformadores ao ar

livre.

230-32 2.02.2

04 04 Escritórios - Colina- --- --- --- ---

05 05 Clube Náutico --- --- --- ---

06 06 Horto Florestal --- --- --- ---

07 07 Zôo Botânico --- --- --- ---

08 08 Captação de Água --- --- --- ---

09 03 Igreja --- --- --- ---

II – Construção

Locais de

Riscos Plantas Descrição

Área Construída

01 01 Construção superior com 2 pavimentos: Estrutura de concreto,

paredes de alvenaria (blocos de 20cm) e concreto piso de

cimento, laje de concreto e fiação elétrica protegida em dutos

metálicos e bandejas.

18.900 m²

02 02 Construção sólida de 2 pavimentos: Estruturas de concreto e

metálica, paredes de alvenaria (blocos de 20cm) e concreto e

telhas incombustíveis e fiação elétrica protegida em dutos

metálicos e bandejas.

18.300 m²

03 03 Subestação elétrica ao ar livre --- ---

04 04 Alvenaria --- ---

05 05 Alvenaria --- ---

06 06 Alvenaria – Sapê --- ---

07 07 Alvenaria --- ---

08 08 Alvenaria --- ---

09 03 Alvenaria --- ---

III – Descrição do Processo / Fluxograma:

No intuito de facilitar o entendimento das atividades desenvolvidas na Unidade de Resende da

INB, descreveremos primeiramente as atividades desenvolvidas na Unidade II e em seguida a

Unidade I, obedecendo assim o fluxograma de fabricação do elemento combustível.

Na Unidade II são realizados o enriquecimento isotópico do urânio a partir de hexafluoreto de

urânio natural, a reconversão do hexafluoreto de urânio (UF6) em pó de dióxido de urânio (UO2)

e a produção das pastilhas de dióxido de urânio.

46 de 145

Usina de Enriquecimento Isotópico de Urânio

O concentrado de urânio na forma de U3O8 é convertido em hexafluoreto de urânio (UF6)

natural e chega na Usina de Enriquecimento na forma sólida, em cilindros (embalados)

especiais. Após verificadas a qualidade e integridade do material e dos cilindros,

respectivamente, eles são levados a autoclaves que tem a função de aquecer o material a +/-

80ºC e com isso favorecer a formação de gás que será transportado via tubulações de

processo para as cascatas de ultracentrífugas que incumbirão de enriquecer/separar o isótopo

físsil do urânio (U-235) do isótopo U-238.

Após a separação dos isótopos do urânio nas cascatas de ultracentrífugas, duas correntes

gasosas são produzidas, sendo uma denominada de enriquecida (rica em urânio 235) e a outra

denominada de empobrecida ou rejeito (pobre em U-235). Estas correntes gasosas são

transportadas por meio de tubulações de processo até os cilindros coletores de urânio

enriquecido e empobrecido, localizados em câmaras frigoríficas, com temperatura de menos

20ºC, aproximadamente. Após o enchimentos do cilindros, aquele que contém o urânio

enriquecido e enviado ao sistema de recomposição isotópica, constituído de uma autoclave

basculante que se incumbirá de ajustar a concentração isotópica do urânio para fins de

utilização na Fábrica de pó de dióxido de urânio (UO2).

A seguir descrevemos os principais equipamentos/sistemas existentes na Usina de

Enriquecimento:

1) Autoclaves de alimentação e vaso de purificação de hexafluoreto - destina-se ao

aquecimento e alimentação do hexafluoreto para as cascatas, bem como promove a

purificação da matéria-prima empregada na forma de UF6 natural;

2) Caixas de válvulas termostatizadas e feixe de tubulações de processo em aço inoxidável -

destinam-se ao controle e transporte do fluxo gasoso assegurando o pleno confinamento

desse gás e proporcionando segurança à instalação;

3) Cascatas de separação isotópica, consistindo de centenas de ultracentrífugas ligadas em

série e paralelo - destinam-se a separação isotópica do urânio 235 do 238;

4) Compressores de bombeamento de gás de hexafluoreto enriquecido e empobrecido -

destinam-se a promover a pressurização das correntes gasosas oriundas das cascatas

para dentro dos cilindros coletores de urânio enriquecido e empobrecido;

5) Câmaras frigoríficas - destinam-se a permitir a dessublimação do hexafluoreto enriquecido

e empobrecido fazendo com que o material que se encontrava na forma gasosa sela

coletado na forma sólida dentro dos cilindros (embalados) especiais;

6) Salas de controle com equipamentos de supervisão e controle (computadores, CLP’s, etc) -

destinam-se ao controle de toda a produção, sendo responsáveis pela monitoração,

supervisão e acionamento remoto dos equipamentos e componentes integrantes da Usina;

7) Autoclave de recomposição isotópica basculante e contendo um sistema tubular e de

válvulas para recolhimento de amostras - destina-se à homogeneização do material

enriquecido com posterior recomposição/ajuste da concentração isotópica. Além da

homogeneização e ajuste do urânio, ela serve para recolher amostras e com isso levar ao

laboratório de controle de qualidade;

8) Espectrômetros de massa para controle de qualidade do processo e produto - destinam-se

ao controle de qualidade do processo e do produto final, sendo equipamentos

eletromecânicos, que trabalham em ultra-alto-vácuo e compõem o laboratório de

espectrometria de massa da Usina;

9) Bombas de vácuo diversas fixas e móveis - destinam-se a realização de vácuo e são

indispensáveis à segurança nuclear da planta. São equipamentos mecânicos e turbo-

moleculares, com acionamento remoto e local a partir painéis elétricos;

47 de 145

10) Equipamentos elétricos diversos - destinam-se a alimentação elétrica de alta, média e

baixa tensões, sendo que na faixa de baixa tensão são usados como alimentação de

emergência. Constituem desse sistema elétricos, equipamentos tais como: subestações de

alta 138 mil volts, disjuntores de média tensão (6,9 mil volts), grupos diesel-geradores de

emergência, transformadores, retificadores, no-breaks, painéis, ccm’s, etc.

Fábrica de pó de dióxido de urânio (UO2)

O urânio enriquecido, na forma de hexafluoreto (UF6) chega, em forma sólida, em grandes

cilindros. Depois de verificada a sua qualidade, ele é levado para aquecimento a uma

temperatura de 100°C.

Nesta temperatura o UF6, já na forma gasosa, é misturado com outros dois gases: o carbônico

(CO2) e o amoníaco (NH3), em um recipiente contendo água desmineralizada (pura). Aí, muda

de nome e se transforma em tricarbonato de amônia uranila, que os especialistas chamam de

TCAU. Em seguida, é levado para máquinas que, primeiramente o secam e depois o

transformam em pó, o dióxido de urânio (UO2). Fica pronto então, para passar a linha de

produção de pastilhas em outro local da Unidade II.

Fábrica de pastilhas de dióxido de urânio (UO2):

Após o processo de mistura (homogeneização) com outro composto de urânio (U3O8), o pó vai

para uma prensa automática, de onde sai em forma de pastilhas. Nesta fase do processo são

chamadas de “pastilhas verdes” e são relativamente frágeis. Tem início, então, uma outra

etapa do trabalho: a sinterização. As “pastilhas verdes” são levadas a fornos, que trabalham a

altas temperaturas (1.750°C), onde adquirem resistência, processo este semelhante ao da

fabricação de cerâmicas. Esta resistência ou endurecimento das pastilhas é necessário, por

causa das condições de operação a que são submetidas dentro de um reator de uma usina

nuclear. AO fim de tudo passam, ainda, por uma etapa de polimento (retificação).

As pastilhas de dióxido de urânio, que tem a forma de um cilindro de cerca de um centímetro

de comprimento e de diâmetro são colocadas dentro de tubos de uma liga especial – zircaloy -,

de alta resistência, conhecidos como “varetas”. Uma vareta garante fornecimento de energia a

uma cidade de 20 mil habitantes, durante 24 horas. São necessárias 235 dessas varetas para

formar um conjunto que é denominado de Elemento Combustível, montado na Unidade I. Um

reator como o de Angra I precisa de 121 elementos combustíveis. No total são

aproximadamente 11 milhões de pastilhas de urânio.

Descrição dos principais equipamentos existentes para a fabricação de pastilhas:

1) Sistema de Homogeneização: Tem a função de homogeneizar e armazenar o pó de

UO2, compreendendo 02 conjuntos de homogeneização e armazenagem

intermediária de cargas de pó de UO2, com motor elétrico e caixa de câmbio (2),

sistema de pesagem (2), ciclone de aço inoxidável (3). Este equipamento foi fabricado

pela Trauner na Alemanha.

2) Prensa Rotativa: Equipamento fabricado pela Courtoy na Bélgica do tipo R53/50,

com capacidade de 13 toneladas, equipada com prato rotativo de 16 posições e

dispositivo de enchimento com ajuste do nível de enchimento para cada posição.

48 de 145

3) Forno de Sinterização (2): Destinam—se a sintetizar as pastilhas verdes de UO2,

com capacidade de sinterização média de 60 kg por turno de 8 horas, à temperatura

máxima de 1750°C, em atmosfera de hidrogênio e com resfriamento da carcaça a

água industrial. Este equipamento foi fabricado pela Degussa/Brasimet.

4) Sistema da Retifica:

Unidade automática para lavagem e secagem de pastilhas: equipada com

acessórios pneumáticos e elétricos e válvulas, contendo mesa de secagem,

dispositivo para colocação de pastilhas de UO2 nas bandejas para armazenagem

final, painel de controle de alimentação de descarga de pastilhas. Este

equipamento foi fabricado pela Siemens AG da Alemanha.

Retífica Automática tipo SR300: utilizada para esmerilhar a superfície cilíndrica

das pastilhas prensadas e sintetizadas de UO2. Este equipamento foi fabricado

pela Mikrosa da Alemanha.

Medição a Laser: Sistema de controle dimensional via laser, para controle dos

diâmetros das pastilhas, foi fabricado pela Siemens AG/Hanau.

5) Forno de Leito Fluidizado: Localizado na fábrica de pó de UO2 abastecido com

hidrogênio.

Para um melhor atendimento do processamento da Unidade I, faremos alguns

comentários relativos as atividades desenvolvidas.

A Unidade I da Fábrica de Elementos Combustíveis da INB. Destina-se à produção de

combustível para cargas de reatores nucleares a água pressurizada (Pressurized Water

Reactor - PWR) com capacidade para processar 240 toneladas de urânio enriquecido por

ano.

Para o atendimento aos requisitos exigidos a um fornecedor de combustível nuclear, esta

unidade tem implementado programas permanentes de treinamento aos seus técnicos e

engenheiros envolvidos nas diferentes tarefas de produção. Além das recargas para os

reatores de Angra I e Angra 2, já foram fabricados materiais como os conjuntos mecânicos

usados no primeiro e segundo Satélites Brasileiros de Coleta de Dados (SCD 1 e SCD 2) e

equipamentos para o caça AMX da Embraer. A fábrica , salvo a necessidade de

incrementos pontuais de equipamentos e pessoal, esta preparada para a produção do

combustível que alimentará a usina de Angra 3 , previsto para o ano de 2013. Angra 1

precisa de 121 elementos combustíveis (40 deles são trocados a cada 12 meses),

enquanto os reatores de Angra II, e futuramente Angra 3, necessitam de 193 elementos

combustíveis cada um (64 trocados no mesmo período).

A fabricação dos elementos combustíveis é a etapa final do Ciclo do Combustível Nuclear e

obedece a processos tecnológicos precisos e a critérios rígidos de qualidade. O elemento

combustível é um feixe de varetas combustíveis cuja estrutura é mantida rígida por

reticulados chamados “grades espaçadoras”. A vareta de 4,40 metros de comprimento e

10,76 milímetros de diâmetro, constitui-se de tubo de uma liga metálica especial - zircaloy -

, dentro do qual há uma coluna de pastilhas de dióxido de urânio (UO2).

Nas instalações da FCN , além da montagem final do elemento combustível, estão

instalados os grupos de Engenharia do Combustível, Garantia da Qualidade e

Licenciamento das Instalações.

49 de 145

Descrição resumida das etapas do processamento desenvolvido nesta unidade:

Recebimento pelo almoxarifado, das pastilhas de dióxido de urânio produzidas ria Unidade

II, sendo realizado o controle radiológico pelo pessoal da proteção radiológica;

Controle de peso e inspeção visual das pastilhas;

Encapsulamento das pastilhas de urânio na vareta, existindo para tal 04 máquinas (02

manuais, 01 automática e 01 semi-automática);

É realizada uma segunda solda (tipo Tiq ou por resistência) na vareta. A solda do tipo Tiq é

feita sob uma atmosfera de 10% de argônio;

Selagem do tampão e enchimento da vareta com gás Hélio (solda de alta pressão com 21

Bar de Hélio), existindo urna máquina para esta finalidade;

E efetuada uma leitura a Laser na vareta, para a medição do comprimento e batimento,

sendo que esta máquina tem a capacidade de recusar automaticamente uma vareta, que

não esteja dentro dos rigorosos padrões estabelecidos;

Após esta etapa. as varetas são então lavadas com água desmineralizada, passando

posteriormente por um processo de secagem, sendo encaminhadas para urna bancada de

inspeção;

Nesta bancada, as varetas soldadas com a solda tipo Tig, são submetidas a uma inspeção

por raios-X, tal procedimento não é necessário nas varetas com solda por resistência;

As varetas são então enviadas para o BEHALT (container de varetas). Feito isto, são

mergulhadas em uma câmara selada, onde é realizado um teste, com a finalidade de

detectar vazamento de gás hélio.

A partir desta etapa as varetas são inseridas no esqueleto (outra linha de montagem).

Formando assim o elemento combustível;

Este elemento combustível é submetido a rigorosos testes de controle de qualidade, com o

acompanhamento dos clientes, onde são analisados vários parâmetros, dentre os quais

destacamos: simetria, ângulos, distancia do bocal inferior a superior, utilizando-se para tais

medições com sensores eletrônicos;

Finalmente o elemento combustível é armazenado na vertical e encamisado em um saco

plástico, sendo então, transportado em container apropriado até os clientes.

O transporte destes contêineres é executado obedecendo a critérios rígidos de

segurança, tais como:

Utilização de indicadores de impacto;

Amortecedores localizados nas laterais internas do container; e

Acelerômetro. Este pequeno dispositivo tem a finalidade de medir possíveis freadas

bruscas que venham a acontecer por ocasião do transporte e que possam

comprometer a carga transportada, zelando assim pela qualidade do elemento

combustível.

Unidade de Enriquecimento: Está sendo implantado em etapas com duração de 10 anos

na Unidade II. Atualmente encontra-se em fase preparação o prédio onde será implantado

o Módulo IV de Produção, que irá receber as Centrífugas e também os equipamentos

(geradores e sistema de resriamento (ar condicionado para operação das Centrífugas) para

atendimento aos módulos III e IV.

Produção de Cloreto de Amônio: Existe urna pequena atividade de produção situado

próximo ao almoxarifado da Unidade II, instalado em edificação de construção sólida e

composto de um forno de secagem que opera a urna temperatura de 168°C, alimentado

por GLP.

50 de 145

IV - Sistemas de Prevenção e Combate a Incêndio:

Extintores: Segundo informações prestadas pela Brigada de Incêndio da empresa, as

Unidades I e II da INB do Complexo Industrial da Resende (CIR.) possuem um total de 340

extintores (manuais + carretas), conforme a distribuição apresentada a seguir:

UNIDADE I

TIPO CAPACIDADE QUANTIDADE

CO2 4kg 10

CO2 6kg 76

CO2 10kg 07

PQS 4kg 03

PQS 6kg 06

PQS 45kg 01

Água 10 l 35

TOTAL 138

UNIDADE II

TIPO CAPACIDADE QUANTIDADE

CO2 4kg 13

CO2 6kg 142

CO2 10kg 10

CO2 45kg 06

CO2 50kg 02

PQS 4kg 05

PQS 6kg 10

PQS 50kg 02

Água 10 l 12

TOTAL 202

A recarga dos extintores é executada pela firma Mag Incêndio de Resende e esclarecemos

que a empresa e selecionada através de licitação. O controle das recargas é realizado pelo

segurado através de fichas fixadas nos equipamentos e informatizado. A brigada de

incêndio da INB, realiza mensalmente, inspeções visuais no estado dos extintores e se os

mesmo estão obstruídos. Semestralmente são checados os pesos dos extintores de CO2 e

o manômetro dos extintores de PQS.

51 de 145

Os extintores estavam dentro do prazo de validade, aparentando estar em

perfeitas condições de operacionalidade a oferecendo a devida proteção ao risco. A

sinalização pode ser considerada como satisfatória, sendo que, visualizamos algumas

unidades colocadas diretamente no piso. A conservação destes equipamentos é boa.

Hidrantes: Segundo informações prestadas pelo pessoal da Brigada de Incêndio da

empresa, a Unidade II é protegida por 20 hidrantes externos com saída dupla de 2 ½” e 9

hidrantes internos com saída sinqela de 2 ½”. Na Unidade I existem 13 hidrantes externos

com saída dupla de 2 ½”. Existe também um ponto de hidrante (interno) na planta do

almoxarifado que atende a Unidade II.

Existe um reservatório com capacidade de 120 m³ para sua reserva técnica que atende a

Unidade I e outro com capacidade de sua reserva técnica de 170 m³ para a Unidade lI.

Segundo informações obtidas no local, a capacidade total destes reservatórios pode ser

utilizada em eventual combate ao fogo.

A pressurização deste sistema é realizada através de um sistema de bombas,

conforme descrito a seguir:

- Unidade I:

01 bomba Worthington com vazão de 60 m3/h e altura manométrica de 63 metros.

acoplada a 01 motor elétrico GE de 60 CV de potência, trifásico, operando na

tensão de 380 volta;

01 bomba lngersoll-Dresser Pumps acoplada a um motor diesel;

02 bombas jockey (sendo que uma fica em stand-by) da Worthington com vazão de

4 m3/h a altura manométrica de 46,3 metros, acopladas a motores elétricos da GE

de 3 CV de potência, trifásico, operando na tensão de 380 volts.

- Unidade II:

01 bomba Worthington com vazão de 170 m³/h e altura manométrica de 74 metros,

acoplada a 01 motor elétrico GE de 100 CV de potência, trifásico, operando na

tensão de 440 volts;

01 bomba Worthington com vazão de 170 m³/h acoplada a um motor a diesel da

Scania;

02 bombas jockey (sendo que uma fica em stand-by) da lngersol-tresser Pumps

com vazão de 6 m³/h e altura manométrica de 86.7 metros, acopladas a motores

elétricos com potências de 15 CV, trifásicos, operando na tensão de 440 volts;

O tanque de diesel, com capacidade de 200 litros é provido de bacia de contenção e está

localizado na parte externa da edificação.

Ao lado de cada ponto de hidrante existe uma caixa rnetálica ou de alvenaria com porta,

onde estão guardados os seguintes equipamentos: dois lances de 15 metros de

comprimento de mangueira, em nylon com revestimento de borracha, um esguicho de jato

sólido, um esguicho de jato regulável e uma chave de união.

Os hidrantes são bem cuidados e sinalizados, conforme teste realizado o sistema encontra-

se em condições de funcionamento. São realizados testes semestrais nas mangueiras e

inspeções visuais mensais, pelos bombeiros industriais da INB, com anotação em planilhas

de papel localizados nos abrigos dos hidrantes.

Observação 1: Existe um cuidado ao se combater incêndio no interior das

Unidades I e II com água. por causa da presença do urânio. Este combate, caso

seja necessário, será supervisionado por uma pessoa responsável pela área de

produção.

52 de 145

Observação 2: Encontra-se programada para execução em 2014 reforma da rede

de Hidrantes, com aquisição de troca de bombas e moto-bomba diesel e

substituição das tubulações subterrâneas, que passarão a serem dispostas em

canaletas com acesso visual. A nova rede será montada em paralelo com a atual,

sendo que esta somente será desativada após a entrada em operação da nova

rede. Para a realização do projeto foi contratada a empresa EBE (Empresa Basileira

de Engenharia).

Sprinklers: Inexistente.

Detecção Alarme: Existe um sistema eletrônico de detecção e alarme de incêndio,

consistindo de detectores de fumaça e calor, espalhados por toda a Unidade I e II, cujo

painel central de controle localizado no prédio próximo a Unidade I Além desse painel

central existe painéis localizados nas respectivas unidades.

Alarme: Existem alarmes sonoros para situações de emergência, audíveis em toda a

instalação do segurado, acionado pela central de comunicação.

Sistemas Fixos:

Área de Tancagem na Unidade II: Existem três sistemas fixos independentes de água

nebulizada (Mulsyfire), que protegem as seguintes áreas de tancagem: gás amônia, gás

GLP e metanol.

Na área de tancagem, verificamos a existência de um canhão-monitor e de um tanque com

gás carbônico (CO²) com capacidade de 30 m³, cujas características principais

descrevemos abaixo:

CO²: O circuito de CO2 tem como função armazenar e abastecer CO2 para o processo de

Fabricação de Pó de UO2 e também para a Rede de Combate a Incêndio

Os consumidores de CO2 no processo são:

- Autoclave(B1.01)

-Sistema de lavagem de container (B6.01)

-Laboratório metalográfico

-Homogeneizadores

Os consumidores individuais de CO2 contra incêndio são:

-Filtros rotativos a vácuo (F3.01 e F3.02)

-Homogeneizadores

-Topo e fundo do forno de leito fluidizado

O vaso da rede de incêndio foi dimensionado considerando-se o consumo requerido de

CO2 durante um incêndio dentro da área de processo.

Pára-Raios: As instalações do segurado são protegidas por pára-raios do tipo Franklin e

Gaiola de Faraday, distribuídos em todas as plantas que constituem o risco.

Na Unidade I a malha de aterramento distribuída por todo o prédio e arredores é do tipo

haste batida conectada em forma de triângulos de impedância.

Todos os prédios da Unidade II são protegidos por pára-raios, predominantemente, tipo

Gaiola de Faraday.

A malha de terra única abrange toda a área industrial, consistindo de cabos de cobre nu

estanhados, enterrados a 1 metro de profundidade, com bitola convenientemente

dimensionada para escoar as correntes de curto-circuito e de descargas atmosféricas.

Cercas, postes e estruturas metálicas são igualmente aterradas à malha geral de

aterramento.

Viaturas de Combate à Incêndio:

Um caminhão Auto Hidro Quimico, dotado de canhão monitor e sistemas de extinção

de incêndio por Àgua, CO2, Espuma e Pó Quimico Seco.

Um viatura da GMC com capacidade para 7.000 litros de águas

53 de 145

Um caminhão da Mercedes Benz provido de tanque com capacidade de 7.000 litros de

água.

Um carro de apoio TOYOTA com equipamentos auxiliares para os bombeiros.

Além destes veículos, o segurado possui uma ambulância para primeiros socorros.

Corpo de Bombeiros: O Corpo de Bombeiros industrial mantido pela INB. O efetivo do

Corpo de Bombeiros conta com Sr. Clovis Rodrigues da Conceição Leite (Coordenador do

GPI), que trabalha durante 24 horas por dia de domingo a domingo, divididos em três

turnos de serviço: 8h às 16h.; 16h às Oh.; Oh às 8h com um efetivo de seis componentes

por turno (cinco terceirizados da empresa Sprink e um orgânico).

O corpo de bombeiros possui sede própria, dentro do terreno da empresa, onde conta com

escritório, sala de reunião e de cursos, áreas destinadas à guarda de equipamentos

importantes utilizados em um eventual combate a fogo e situações emergenciais, além de

um campo de treinamento utilizado em simulações de combate a incêndio.

O Corpo de Bombeiros possui um plano de treinamento permanente para o seu pessoal,

dentre os quais destacamos: treinamento de fogo no campo e treinamento para salvar

vidas em possíveis acidentes do trabalho.

Além das viaturas citadas no tópico anterior deste relatórIo, o Corpo de Bombeiros possui

vários equipamentos, mantido em boas condições de funcionamento, dentre os quais

destacamos:

Uma carreta rebocável com 250 kg de pó químico;

Duas moto-bombas:

Dez equipamentos (completos) autônomos de ar respirável.

Brigada de incêndio ou Brigada de Apoio: Além do Corpo de Bombeiros, o segurado

conta ainda com uma brigada de apoio (voluntários) com a participação de 65 funcionários,

que são submetidos à praticamente todos os treinamentos realizados pelos bombeiros

industriais. Salientamos que todos os operadores (Unidade I e Unidade II) são obrigados a

serem membros desta brigada.

Socorro Externo: O Corpo de Bombeiros público mais próximo do Complexo Industrial é o

do município de Resende, à cerca de 30 km do local, com um tempo de percurso estimado

de 30 minutos. O acesso é feito através da Rodovia Presidente Dutra. acrescido de

aproximadamente 1 km em uma estrada de paralelepípedo ampla e em boas condições de

conservação, que conduz até a portaria principal da empresa.

Vigilância: A vigilância é realizada por funcionários de uma firma terceirizada (BEST) e da

própria INB, com a configuração descrita a seguir:

TURNOS HORÁRIOS Nº DE HOMENS OBSERVAÇÃO

1º Turno (*) 08h às 16h 21 BEST

2º Turno (*) 16h às 00h 19 BEST

3º Turno (*) 00h às 08h 19 BEST

(*) Existe ainda nestes turnos um funcionário pertencente a INB.

Os funcionários da INB são submetidos ao mesmo treinamento que os elementos da

brigada de incêndio e, os vigilantes da PROSEG recebem treinamentos de prevenção e

combate a incêndio ministrados pela própria empresa.

A vigilância realiza rondas periódicas controlada por pontos eletrônicos abrangendo todo o

terreno do segurado. sendo executadas quatro rondas no 3º turno e três rondas no 1º e 2º

turnos.

54 de 145

Existem sensores ao redor das Unidades I e II que são acionados pelo movimento,

salientamos que este sistema funciona em conjunto com as câmeras. As câmeras

existentes no risco estão instaladas em locais estratégicos e as imagens são gravadas e

mantidas arquivadas por 45 dias.

Comunicações: O segurado conta com os seguintes dispositivos para comunicar-se

internamente e para dar o alerta em situações de emergência: sistema de rádio, PABX,

sistema de som viva voz nas Unidades I e II, circuito interno e externo de IV e ramal

exclusivo para situações de emergência. Existe também uma linha direta com a Polícia

Militar de Resende.

Plano de Auxílio Mútuo: Segundo informações prestadas pelo segurado, a INB participa

de planos de auxílio mútuo com as seguintes empresas: Michelin, Clariant, Peugeot, Volks,

Granvale e Pernod Ricard.

Destacamos também a existência de planos de emergência com funcionários devidamente

treinados e rotas de fuga sinalizadas no piso das principais plantas que constituem o risco,

além de plano de abandono de área.

Fumo: É terminantemente proibido fumar nas Unidades I e II, entretanto, o fumo é

permitido em outras plantas do risco (em áreas livres de circulação).

V - Utilidades / Manutenção:

Energia Elétrica: A energia elétrica das Unidades I e II é proveniente da concessionária

AMPLA, através de uma linha aérea de 138 kV, sendo rebaixada para a tensão de 6,9 kV

através de um transformador de 15 MVA e outro de 7,5 MVA. Estes transformadores

fornecem a energia para outro transformador que eleva a tensão para 13,8 kV para a

alimentação da Unidade I.

As subestações principais estão localizadas nas proximidades da Unidade II, sendo

constituída de entrada única. Cada subestação possui: pára-raios, chave seccionadora

motorizada, disjuntor SF6, sala de controle abrigando os dispositivos de medição, proteção

e regulação, estes últimos envolvendo relé diferencial, sobrecorrente de fase neutro,

instrumentos de medição analógicos AMPLA e regulação de tensão, além detectores de

fumaça no teto e no piso falso, que segundo informações é construído com material

antichama. Após isto, a energia elétrica é novamente rebaixada para as tensões de

operação em diversas subestações existentes nas Unidades l e II. conforme descrito a

seguir:

Unidade I:

Existem cinco subestações de 13,8 kV/380 V, com oito transformadores sendo quatro a

óleo e quatro a seco, perfazendo um total de 3.225 KVA. Estas subestações estão

equipadas com dispositivos de proteção e detectores de incêndio. A seguir apresentamos a

relação dos transformadores bem com algumas de suas características:

UNIDADE I Quantidade Potência Tipo de Núcleo

01 1.500 KVA Seco

01 1.000 KVA Seco

01 300 KVA Óleo

02 150 KVA Óleo

02 30 KVA Seco

01 75 KVA Óleo

55 de 145

Unidade II:

Nesta unidade, além das subestações principais, ao ar livre, existem duas subestações

secundárias do tipo unitária, 13,8 kV, com transformadores de 150 KVA. localizadas na

ETA e ECA; uma subestação secundária do tipo unitária, 6,9 kV, com um transformador de

1.500 KVA, localizado na face sul do prédio UST01; três compartimentos localizados no

prédio UØJ-01, com transformador de 1.500 KVA; dois compartimentos localizados no

prédio UQJ-O1 com transformador de 300 KVA. Além destes equipamentos, existem outros

transformadores de menor capacidade instalados em diversos setores desta unidade.

Geradores de emergência:

Unidade I: Um gerador de emergência da Transmet com motor Cummins fabricado em

1.982 com potência de 275 KVA e 380 volts, que atende setores emergenciais da

referida unidade.

- Unidade II: Quatro geradores de emergência, sendo três da STEMAC com potência

de 1.000KVA (cada)e um da Toshiba com motor Villares/BRW fabricado em 1.985 com

potência de 1.000 KVA e 480/277 volts. Os da STEMAC alimentam os sistemas da

Usina de enriquecimento de urânio e o da Toshiba atende setores emergenciais da

referida unidade, dentre os quais destacamos:

Filtro Petersen, sistema de ventilação e sistema de refrigeração d’água (tancagem).

Destacamos ainda a existência de UPS (No-Break) para atender o sistema de proteção

radiológico, iluminação de emergência, sistemas de comunicação e sistemas de alarme de

emergências.

Água: O suprimento de água é feito pela captação da água do Ribeirão Água Branca e

como alternativa através de poços artesianos sendo a água armazenada em um

reservatório com capacidade de 900 m3

na Estação de Tratamento de Água (EIA). A água

é recalcada para este reservatório através de três bombas elevatórias da ABS modelo AZP

50 /200-225. Existem também um reservatório na Unidade I com capacidade de 120 m3

e

outro na Unidade II com capacidade de 170 m3.

O consumo diário de água na INB é de aproximadamente 130 m3. A água sofre tratamento

químico industrial e potabilização.

Ar Comprimido:

- Unidade I: Este insumo é utilizado nesta unidade para os comandos pneumáticos dos

equipamentos, sendo fornecido através de dois compressores Worthington HB 7x7,

sendo um reserva. O consumo na produção é de aproximadamente 10 m3/h com uma

pressão de trabalho de 7 Bar.

- Unidade II: Este insumo é gerado a urna pressão de 8,6 Bar, por intermédio de dois

compressores (um em operação e outro reserva) da marca Mas Copco modelo 2738,

sendo utilizado como ar de instrumentos, de serviço e de processo. O consumo de

fábrica de pó e em média de 142 Nm³/h e da fábrica de pastilhas é de 61 Nm³/h.

Ar Condicionado: O sistema de ar condicionado na instalação do segurado é

caracterizado por diversas salas, que são responsáveis por manter a temperatura nas

Unidades I e II, dentro de padrões aceitáveis para a atividade do mesmo, a seguir

descreveremos as características das máquinas, que compõe o sistema da Unidade II, não

sendo informado as características da Unidade I.

Central Prédio UJE 01 — Sala 202:

07 unidades de tratamento de ar (Fan Coil).

Central Prédio UQJ 01 — Sala 901:

02 bombas de recirculação de água gelada;

04 unidade resfriadora de água (Chiller).

Central Prédio UPD:

56 de 145

03 torres de resfriamento;

02 bombas de recirculação de água de resfriamento.

Central Prédio UQJ 04 — Sala 204:

- 01 unidade condensadora com 02 compressores de freon de 15 TR;

- 01 conjunto moto-bomba;

- 01 fan-coil de expansão direta;

- 03 caixas de ventilação;

- 01 conjunto moto-ventilador centrífugo;

- 01 conjunto moto-ventilador axial.

Central Prédio UQJ 01 — Sala 201:

01 unidade condensadora com 01 compressor de freon de 15 TR;

01 conjunto moto-bomba;

02 fan-coils de expansão direta;

03 caixas de ventilação;

01 conjunto moto-ventilador centrífugo;

02 conjuntos moto-ventilador axial.

Central Prédio UST 01 — Sala 214:

02 unidades resfriadoras de água com 02 compressores de freon de 25 TR cada;

12 conjuntos moto-bomba;

02 fan-coils d’água gelada; 04 caixas de ventilação;

02 conjuntos moto-ventilador centrifugo;

03 conjuntos moto-ventilador axial.

Central Prédio UFD 01 — Sala 202:

02 unidades resfriadoras de água com 02 compressores de freon de 20 TR cada;

09 conjuntos moto-bomba;

03 fan—coils d’água gelada;

09 caixas de ventilação;

03 conjuntos moto—ventilador centrífugo;

02 lavadores de gases;

02 caixas de filtragem absoluta.

Central Prédio UFD 01 — Sala 215:

09 caixas de filtragem absoluta.

Central Prédio UFD 01 — Sala 205:

03 conjuntos moto-ventilador centrifugo;

02 lavadores de gases;

02 caixas de filtragem absoluta.

Central Prédio UFD 01 - Sala 121:

05 conjuntos moto-ventilador centrífugo;

02 conjuntos moto-ventilador centrífugo de alta pressão.

Caldeiras:

- Unidade I: Não possui geração de vapor.

57 de 145

- Unidade II: O vapor é gerado em caldeira cujas características técnicas descrevemos

abaixo:

Tipo: Flamo-tubular;

Marca: Domei;

Pressão de operação —8 a 9 kgf/cm2

Produção de vapor: 514 kg/h;

Combustível: GLP;

Consumo: 35 kg/h;

Pressão de abertura: 9,5 kgf/cm2;

Data de fabricação: 20.02.1999;

Quantidade de válvulas de segurança: 02;

Utiliza água desmineralizada;

Última inspeção na caldeira foi realizada em outubro de 2002 pelo próprio

fabricante DomeI.

Estação de Tratamento de Efluentes: Os sistemas de tratamento dos efluentes da

Unidade de produção de pó e pastilhas de UO2, são compostos dos seguintes

equipamentos: tanques para armazenamento intermediário, tanques com agitadores,

separadores centrífugos e bombas centrífugas.

Os sistemas têm como objetivo armazenar as águas geradas em locais diversos, tais

como: laboratórios, máquinas de lavar roupas, água de limpeza de piso. Posteriormente,

são enviadas para tratamento com leite de cal (Ca(OH2)), gerando urna suspensão que é

centrifugada; a fase líquida é liberada como efluente inativo.

Na produção de UO2 gera-se uma solução de fluoreto de amônio, que é tratada com cloreto

de cálcio, para promover a precipitação do fluoreto. Aqui, também a suspensão é

centrifugada. As fases líquida e sólida são considerada subprodutos.

Tancagem/Gases:

Unidade I:

Tanque com capacidade para 1.300 litros de argônio líquido, utilizado na solda tipo

TIG;

5 cilindros metálicos horizontais de gás hélio utilizado no enchimento da vareta,

quando é realizada a selagem do tampão.

Unidade II:

Amônia (NH3): O circuito de amônia compõe-se de dois vasos de estocagem com volume

de 18m3

cada, um vaporizador de amônia com volume de 1,9m3, um tanque absorvedor

com volume de 2m3, “header” de distribuição para o prédio de produção, tubulações,

acessórios e instrumentos necessários para perfeita operação do circuito, localizados no

Pátio de Tancagem. A amônia encontra-se estocada nos vasos na forma líquida em

equilíbrio de fase, a uma pressão de 11,5 bar abs e a temperatura de 30° C. Todo o

sistema de alívio de pressão de amônia terá disco de ruptura entes das válvulas de

segurança e, no caso de rompimento de qualquer um deles, com abertura da válvula, o gás

será enviado para descarga em local afastado do trânsito ou permanência normal de

pessoas.

Nitrogênio (N2): O abastecimento dos consumidores é garantido pelo tanque pulmão de

nitrogênio com capacidade de 1 m3

. 0 Circuito de Nitrogênio tem por função o suprimento

de nitrogênio gasoso (GN2), proveniente da evaporação do nitrogênio líquido (LN2)

estocado em tanque(s) em regime de comodato, a diversos consumidores, a saber:

58 de 145

Na área edificada da Fábrica de Pó e Pastilhas:

a) Circuito de lavagem de container;

b) Forno de leito fluidizado;

c) Fornos de sinterização;

d) Laboratório metalográfico;

e) Sistema de Ar Comprimido

(como alimentação de emergência).

Nas áreas externas da Fábrica de Pó e Pastilhas (Pátio da Tancagem):

a) Tanque pulmão (Circuito de Distribuição de Água Desmineralizada)

b) Vaso dosador de produtos químicos (Sistema de Geração de Vapor)

c) Tanque de metanol puro e tanque de metanol purificado como pressurizador de

tanques.

d) Purga do header de distribuição de GLP

e) Purga do header de distribuição de H2

Metanol (CH3OH): O Circuito de Metanol tem como função abastecer o processo principal

de produção de pó de Dióxido de Urânio (UO2) com metanol puro, bem como purificar o

metanol utilizado no processo. O metanol purificado destilado é devolvido ao processo,

enquanto que a água retirada da solução é enviada para o sistema de tratamento de

efluentes. O metanol alimentado no processo. e utilizado na secagem da torta de TCAU, é

devolvido para o circuito em forma de solução metanol/água a 37% em peso, sendo

estocado no tanque de alimentação da torre. A área de tancagem é composta por: um

tanque de alimentação da torre com 10 m3, um vaso de estocagem de metanol puro com

10 m3, um tanque de metanol purificado com 4 m

3 e um tanque acumulador de fundo com 7

m3.

Gás Carbônico Ç2: O Circuito de CO2 tem como função armazenar e abastecer CO2 para

o processo de Fabricação de Pó de UO2 e também para a Rede de Combate a Incêndio

composta de um vaso de CO2, para a rede de incêndio com 30 m3

e um vaso de

estocagem de CO2 líquido com 12,56 m3 .

Os consumidores de CO2 no processo são:

- Autoclave (B1.01)

- Sistema de lavagem de container (B6.01)

- Laboratório metalográfico

- Homogeneizadores

Os consumidores individuais de CO2 contra incêndio são:

- Filtros rotativos a vácuo (F3.01 e F3.02)

- Homogeneizadores

- Topo e fundo do forno de leito fluidizado

Gás Liquefeito de Petróleo (GLP): O Circuito de GLP tem por função o suprimento de gás

liquefeito de petróleo, GLP gasoso, proveniente da evaporação deste gás estocado no

estado liquido em tanque sob regime de Comodato composto de quatro tanques com

capacidade para 3.785 litros em cada tanque, a diversos consumidores, a saber:

Área edificada da Fábrica de Pó e Pastilhas

- queimador contínuo. da corrente gasosa de hidrogênio, proveniente

da válvula de regulagem de pressão interna, dos Fomos de

Sinterização de pastilhas de UO2

- Laboratório químico

59 de 145

- Área externa da Fábrica de Pó e Pastilhas

- Queimador principal do gerador de vapor

- Queimador principal da unidade de secagem de cloreto de amônio

Hidrogênio (H2): O Circuito de Hidrogênio tem a função da suprir gás hidrogênio nas

condições requeridas de vazão e pressão aos consumidores das Fábricas de Pó e

Pastilhas de UO2.

Os consumidores de hidrogênio são os seguintes;

a) Fornos de Sinterização

b) Forno de Leito Fluidizado

O Circuito de Hidrogênio é basicamente constituído das carretas de armazenamento. estações redutoras de pressão auto-atuadas e “headers” de distribuição. O hidrogênio gasoso é fornecido em cilindros a 200 bar abs. e 25° C dispostos em carretas, as quais são estacionadas e deixadas nas posições previamente estabelecidas, em local apropriado, do Pátio de Tancagem. lnicialmente estão previstas duas carretas com 17 m³ cada, sendo o abastecimento da Fábrica (produção normal) realizado uma carreta, permanecendo a segunda cheia em “stand-by” pronta para substituição da carreta em operação. O local destinado às carretas prevê quatro posições de estacionamento, sendo que após e expansão da produção, as posições estarão ocupadas simultaneamente, ficando duas delas para o abastecimento da Fábrica e as outras duas em “stand-by” para substituição das carretas em operação. Para tanto, duas posições estão providas de mangueiras flexíveis com engates rápidos para conexão com os vasos de armazenamento.

Toda a área de tancagem é monitorada por um sistema computadorizado em sala

específica onde também podem ser acionados os sistema de Mulsyfire (água nebulizada),

destacamos que este sistema também poda ser acionado através de botoeiras locais.

lnflamáveis/Combustíveis: Existência de almoxarifados específicos para a guarda de

diversos materiais inflamáveis, em local arejado protegido por extintores e pára-raios do

tipo Gaiola da Faraday. Salientamos que os cilindros de acetileno e oxigênio, observados

durante a inspeção, estavam presos por correntes.

Manutenção Preventiva, Corretiva e Produtiva: Os serviços de manutenção

desenvolvidos pelo segurado são em sua grande maioria abrangidos pelo plano de

manutenção preventiva existente na empresa, onde 100% dos equipamentos de produção

e 90% dos equipamentos de utilidades são enfocados por este plano.

O sistema de manutenção empregado é o sistema por gerência e coordenação, com

plenos de inspeções e testes periódicos realizados por pessoal próprio e por terceirizados.

A manutenção dos equipamentos/máquinas utilizados no processo produtivo da INB é

obrigatoriamente realizada pela equipe de manutenção do segurado. Segundo informações

prestadas pelo segurado, sua equipe está apta a executar serviços de grande porte no seu

maquinário, entretanto, existem algumas tarefas que são realizadas por pessoal

especializado do próprio fabricante do equipamento e em casos mais críticos é necessária

a intervenção de técnicos do exterior.

A empresa possui na sua maioria, equipamentos sem similar nacional, com quantidades

reduzidas de sobressalentes em estoque. Com relação às peças sobressalentes para o

setor produtivo da Unidade I, são mantidas aproximadamente 20% de peças de reposição

de importância média para o segurado. Na Unidade lI, a INB tem a intenção de manter em

estoque, sobressalentes em todos os níveis para manter as fábricas (pó e pastilha)

operando por um período de dois anos. No que tange ao setor de utilidades (energia

elétrica, água, ar condicionado, etc), a Unidade I apresenta uma quantidade reduzida de

sobressalentes Na Unidade II, a quantidade e tipos de componentes elétricos mantidos

corno sobressalentes não garantem a operação continua das fábricas. Materiais destinados

à distribuição elétrica em baixa tensão e à iluminação são mais abundantes em

sobressalentes, comparados aqueles para o nível de alta e média tensões.

No que se refere à manutenção preventiva a INB realiza os seguintes ensaios não

destrutivos em suas instalações:

60 de 145

Controle de vibrações de equipamentos rotativos da área de usinagem de precisão

(Unidade I);

Testes Hidrostáticos (Unidade II);

Testes de Estanqueidade (Unidade II);

Líquido Penetrante (Unidade II);

Ultrasorn (Unidade II);

Raio-X (Unidade II);

Partículas Magnéticas (Unidade II);

Espessura de Película (Unidade II);

Análise Físico-química e Cromatográfica do óleo dos transformadores;

Termovisão.

Segundo informações prestadas pelo segurado, a previsão do custo com a manutenção no

Complexo Industrial de Resende no ano de 2003 será de aproximadamente 7,7 milhões de

reais.

Sistema de exaustão da Unidade I : O ar no interior da Unidade II é filtrado e limpo e os

dutos são providos de dampers corta-fogo. O sistema de ventilação é controlado por um

supervisório computadorizado, localizado na central de área de tancagem.

Permissão de Trabalho(a quente, pintura, corte, etc.): Os trabalhos de solda e cortes

somente são realizados mediante a permissão para trabalhos à quente denominadas de

Licença de Trabalho - LT e Licença de Trabalho Radiológico. O acompanhamento destes

serviços fica a cargo do Setor de Segurança Industrial da empresa, que irá analisar o tipo

de serviço a ser executado e a área onde mesmo será realizado, decidindo então, se

haverá a necessidade do mesmo ser acompanhado pelo bombeiro.

Outras Utilidades:

- Torre Meteorológica:

Existe urna estação meteorológica, provida de um sistema computadorizado, que informa

ao segurado as condições climáticas da região, tais como; temperatura, velocidade e

direção do vento.

Local 05

Buena – 2º Distrito de São Francisco de Itabapoana – RJ

I – Ocupação

Locais de

Riscos Plantas Descrição Rubrica LOC

01 01 Recepção, lavanderia, e sanitários. 230.32 4.02.1

02 02 Administração, garagem. e refeitório. 230.32 4.02.1

02 03 Escritório técnico. 230.32 4.02.2

02 04 Laboratório. 230.32 4.02.2

61 de 145

02 05 Ambulatório médico e dentário. 230.32 4.02.2

02 06 Laboratório. 230.32 4.02.2

02 07 Laboratório. 230.32 4.02.2

03 08 Escritório e sala de reuniões. 230.31 4.01.1

04 09 Depósito 375.11 402.1

04 10 Tanques (vazios) e casa de bombas. 230.32 4.02.2

05 11 Oficina mecânica e almoxarifado. 230.35 4.03.1

06 12 Oficina mecânica. 230.35 4.03.1

07 13 Espirais para separação primária dos minerais 375.11 402.2

08 14 Setor de Separação dos minerais radioativos,

armazenamento, transformadores e geradores.

375.11 4.02.1

09 15 Depósito de produto acabado (mineral

beneficiado)

375.11 4.02.1

10 16 Decantador. 230.32 4.02.2

11 17 Reservatório de água. 200.00 4.02.2

12 18 Espirais para separação primária dos minerais 375.11 4.02.2

13 19 Refeitório. 230.31 4.01.2

14 20 Residência. 230.31 4.01.2

15 21 Residência. 230.31 4.01.2

16 22 Residência. 230.31 4.01.2

17 23 Residência. 230.31 4.01.2

18 24 Residência. 230.31 401.2

19 25 Residência. 230.31 4.01.2

20 26 Residência. 230.31 4.01.2

21 27 Residência, 230.31 4.01.2

22 28 Residência 230.31 4.01.2

23 29 Residência. 230.31 4.01.2

24 30 Residência, 23031 4.01.2

25 31 Residência. 230.31 4.01.2

26 32 Residência. 230.31 4.01.2

27 33 Residência. 230.31 4.01.2

28 34 Residência. 230.31 4.01.2

62 de 145

29 35 Residência. 230.31 4.01.2

30 36 Bomba ao ar livre 230.32 4.02.2

31 37 Vestiário. lavanderia de roupas utilizadas no

manuseio de materiais radioativos.

230.32 4.02.1

32 38 Sede de associação dos empregados. 230.31 4.01.2

33 39 Vestiário do campo de futebol. 230.31 4.01.2

34 40 Guarita de entrada. 230.31 4.01.2

34 41 Subestação elétrica ao ar livre. 230.32 4.02.2

II – Construção

Locais de

Riscos Plantas Descrição

Área Construída

01 01 Construção superior de 01 pavimento de paredes de

alvenaria, coluna, piso e laje de concreto, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

Total de

16.000 m2

02 02 Construção superior de 01 pavimento de paredes de

alvenaria, coluna . Piso e laje de concreto. Cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

02 03 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna , piso de concreto, e forra de eucatex, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

02 04 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna piso e concreto, sem forro de laje, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

02 05 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna , piso e concreto, sem forro de laje, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

02 06 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna , piso e concreto. Sem forro de laje. Cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

02 07 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna, piso e concreto, sem forro de laje. Cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

03 08 Construção superior de 01 pavimento de paredes de

alvenaria, coluna , piso e concreto, sem forro de laje,

cobertura incombustível sobre travejamento.

04 09 Construção superior de 01 pavimento de paredes de

alvenaria, coluna , piso e concreto, sem forro de laje,

cobertura incombustível sobre travejamento.

04 10 Construção sólida de 01 pavimento sem paredes, coluna

metálica, sorri piso, e forro de laje, cobertura incombustível

sobre travejamento metálico.

63 de 145

05 11 Construção superior de 01 pavimento de paredes de

alvenaria, coluna , piso e concreto, sem forro de laje.

Cobertura incombustível sobre travejamento.

06 12 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de telhas de

amianto, coluna de madeira sem piso, sem forro de laje,

cobertura incombustível sobre travejamento de madeira.

07 13 Construções ao ar livre.

08 14 Construção superior de 01 pavimento de paredes de

alvenaria, coluna piso e concreto, sem forro de laje,

cobertura incombustível sobre travejamento.

09 15 Construção superior de 01 pavimento de paredes de

alvenaria, coluna, piso e concreto, sem forro de laje,

cobertura incombustível sobre travejamento.

10 16 Construções ao ar livre.

11 17 Construções ao ar livre.

12 18 Construções ao ar livre.

13 19 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna, piso e concreto, sem forro de laje, cobertura

incombustível sobre travejamento de madeira.

14 20 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna, piso e concreto, sem forro de laje, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

15 21 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna, piso e concreto, sem forro de late, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

16 22 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna, piso e concreto, sem forro de laje, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

17 23 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna. Piso e concreto, sem forro de laje, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

18 24 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna, piso e concreto, sem forro de laje, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

19 25 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna, piso e concreto, sem forro de laje, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

20 26 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna, piso e concreto, sem forro de laje, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

21 27 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna, piso e concreto, sem forro de laje, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

64 de 145

22 28 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna, piso e sem forro e laje, cobertura incombustível

sobre travejamento em madeira.

23 29 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna piso concreto, sorri forro de laje, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

24 30 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna. Piso e concreto, sem forro de laje, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

25 31 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna, piso e concreto, sem torro de laje, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

26 32 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna, piso e concreto, sem forro de laje, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

27 33 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna, piso e concreto, sorri forro de laje, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

28 34 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna, piso e concreto, sem forro de laje. Cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

29 35 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna, piso e concreto. Sem forro de laje. Cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

30 36 Construção ao ar livre.

31 37 Construção superior de 01 pavimento de paredes de

alvenaria, coluna piso e laje de concreto.

32 38 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna, piso de concreto, cobertura incombustível sobre

travejamento em madeira, com forro eucatex.

33 39 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna, piso de concreto, sem forro de laje, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

34 40 Construção sólida de 01 pavimento de paredes de alvenaria,

coluna. Piso de concreto, sem forro de laje, cobertura

incombustível sobre travejamento em madeira.

34 41 Construções ao ar livre.

65 de 145

III - Descrição do Processo

Retirada dos minerais arenosos radioativos do subsolo, setor de beneficiamento primário

onde se concentra aproximadamente 10% do material extraído e o restante se devolve

para recomposição de jazidas.

O concentrado de mineral pesado (10%), é transferido para uma unidade de

beneficiamento secundário para fins de alimentação da Planta (processo). Deste

concentrado beneficia-se, procedendo a separação física dos minerais, contidos

produzindo-se: Zirconita, Ilmenita, Rutilo, Monazita, que são ensacados e expedidos.

IV - Sistemas de Prevenção e Combate a Incêndios:

Extintores: 02 - H20, 04 – PO e 27 – CO²

Hidrantes: Não há.

Sprinklers: Não há.

Detecção e Alarme: Não há.

Sistemas Fixos: Não há.

Outros Sistemas: Não há.

Pára-Raios: 02 Pára-raios tipo Franklin

Brigada de Incêndio: Todos os funcionários da INB possuem noções de combate a

incêndios, com treinamentos teóricos e práticos ministrados pelo técnico de segurança da

empresa. Participam da brigada funcionários de todas as áreas e estes possuem

treinamentos mensais. A brigada é constituída de 5 elementos por turno e no horário

administrativo são acrescido mais 14 componentes. Não existem bombeiros profissionais,

existe uma caminhão tanque.

Socorro Externo: 01 ambulatório com médico e dentistas,

Luz de Emergência: 03 luzes no setor de fabricação.

Vigilância: 10 vigilantes em 02 turnos.

Fumo: Orientação contra à prática do fumo.

Outros Sistemas de Proteção: Não há.

V- Utilidades / Manutenção:

Energia Elétrica: Fornecido através da AMPLA com entrada de 34.500 volts, e rebaixada

para 3.800 V/440V e 220 Volts, toda rede elétrica da área encontra-se protegida por queda

de raios, além de protegidas por disjuntores trifásicos de alta tensão. Existência de 02

geradores de energia, própria para potência de 225 KVA e 125 KVA, Os transformadores

são distribuídos da seguinte forma:

02 transformadores de 750 KVA.

01 transformador do 500 KVA.

01 transformador de 250 KVA

03 transformadores de 150 KVA.

Água: A captação de água é feita através de poço artesiano, construído pelo próprio

proponente, que proporciona urna fonte permanente de água.

Vapor: Não há.

Ar Comprimido: 01 compressor.

Central de Gás: Existência de cilindros de gás CLP, para uso exclusivo dos laboratórios.

Tancagem: Constatamos á existência de tanques de acordo com as normas de setor de

depósito de óleo bpf.

66 de 145

Manutenção Preventiva, Produtiva, Corretiva e Inspeções de Segurança: Manutenção

preventiva e corretiva adotada pelo sistema de funcionários capacitados pela indústria.

Permissão de Trabalho (a quente, pintura, corte, etc.): Pessoal qualificado por setor.

Outras Utilidades / Manutenção: Não há.

Local 03

Rod. Poços de Caldas/Andradas, Km 20,6 – Caldas/MG

I - Ocupação

Locais de

Riscos Plantas Descrição Rubrica LOC

01 910 Subestação Principal 138/13. 8 KV 230.32 3.02.2

02 710 Administração 230.31 3.01.1

03 510 Central de Utilidades 230.32 3.02.2

04 740 Almoxarifado Central 230.33 3.03.2

II - Construção

Locais de

Riscos Descrição

Área Construída

01 Transformadores ao ar livre com cerca metálica. 1.568 m²

02 Estrutura em concreto, paredes em blocos de concreto, fiação elétrica, embutida, teIhas incombustíveis, piso incombustível.

1.552,32 m²

03 Estrutura metálica, travejamento metálico, paredes em fibrocimento com mais de 25% abertas, piso incombustível, fiação em calhas metálicas.

342 m²

04 Galpão com estrutura metálica, travejamento metálico, telhas, incombustíveis, fiação elétrica em dutos metálicos.

2.489,84 m²

III - Descrição do Processo/Fluxograma

Não se aplica

IV- Sistemas de Prevenção e Combate a Incêndios:

Extintores: A fábrica conta com a proteção por extintores em todas as áreas do complexo

industrial. As unidades extintoras encontram-se bem sinalizadas e bem distribuídas pelo

risco. A INB controla o período de validade dos extintores, sendo as recargas e retestes

feitos por uma firma terceirizada (Protex). Existem na fábrica um total de 479 extintores,

sendo 221 extintores de CO2 de 6 kg, 35 de CO2 de 4 kg, 08 de CO2 de 10 kg e 01 carreta

de CO2 de 25 kg. 77 extintores de Água Pressurizada de 10 Iitros, 37 de Pó Químico Seco

de 06 kg, 06 de Pó Químico Seco de 02 kg, 52 de Pó Químico Seco de 04 kg, 37 de Pó

Químico Seco de 06 kg, 15 de Pó Químico Seco de 08 kg, 25 de Pó Químico Seco de 12

kg e 02 carreta de 50 kg de PQS.

67 de 145

Hidrantes: O sistema de hidrantes é abastecido por uma caixa de 1.680 m³. com uma

reserva técnica de incêndio de 680 m³. A água bruta para o abastecimento é captada da

barragem de Águas Claras, no Ribeirão Pitangueiras por três bombas com capacidade total

de bombeamento de 900 m3/h. A pressão manométrica de 5 kgf/cm

2 da rede é mantida por

bomba jóckey de 7 estágios. Quando a pressão cair a 2,3 kgf/cm2, entra automaticamente

uma bomba elétrica de 100 CV e a seguir outra bomba a diesel com motor Scania, que

entra automaticamente no caso de falta de pressão na linha. A bomba diesel é testada

semanalmente sendo a vazão da rede é de 170m³/h, com uma pressão de manométrica no

hidrante mais desfavorável de 10 kgf/cm2. O sistema é composto por tubos de aço carbono

de 8”, 6“e 4”, ligados por válvulas do tipo gaveta e 50 hidrantes de saída dupla de 1½” de

diâmetro. Existem ainda 43 abrigos de mangueiras com 2 ou 4 lances de 20 metros cada,

com esguichos de jato regulável (neblina e sólido) e chave STORZ. A empresa terceirizada

Test Fire realiza teste em todas as mangueiras emitindo um laudo. As mangueiras

reprovadas são descartadas e substituídas por novas e o último teste realizado nas

mesmas foi em Dezembro de 2007.

A área de beneficiamento de minério possui um sistema de separado. com ‘11 hidrantes e

6 abrigos com 2 lances de mangueiras de 1½” de 20 metros cada e esguichos reguláveis.

Existe uma caixa d’água com volume de 120 m³ para o abastecimento desta rede. A

pressurização é feita por gravidade. sendo que o hidrante mais desfavorável se encontra a

um desnível de 50 metros em relação à caixa d’água.

Pára-Raios: A instalação possui um total de 67 pára-raios nas edificações que se

encontram na plataforma, com as estruturas metálicas de todos os galpões e tanques

metálicos protegidos por aterramento das estruturas. Desde que foram instalados, os pára-

raios sofreram apenas uma medição da resistividade ôhmica dos pontos de aterramentos

entre 1979 e 1980. Na entrada da subestação principal existem 3 pára-raios de alta na

linha da CEMIG (138.000 V) instalados em nov/07 que sofreram medição da resistividade

ôhmica.

Comunicações: Através de telefone tipo PABX, com ramal exclusivo para emergências

entre as dependências, rádios transceptores HT e alarmes com dois toques diferentes

(contínuo e intermitente) para identificação do ponto de encontro.

Brigada de Incêndio: Todos os funcionários da INB possuem noções de combate a

incêndios, com treinamentos teóricos e práticos ministrados pelo técnico de segurança da

empresa. Participam da brigada funcionários de todas as áreas e estes possuem

treinamentos mensais. O treinamento é feito em uma área específica para este fim, nos

fundos do almoxarifado. A brigada é constituída de 5 elementos por turno e no horário

administrativo são acrescido mais 14 componentes. Não existem bombeiros profissionais.

Vigilância: Para cuidar da segurança patrimonial, a fábrica conta com o apoio de 14

vigilantes armados (3 por turno em horário administrativo e 4 por turno nos horários à noite)

em um total de 4 turnos), em esquema de rodízio em turnos de 12 horas por 36 de

descanso. São feitas rondas periódicas, e existe a marcação de ronda eletrônica.

Socorro Externo: O Corpo de Bombeiros mais próximo é o de Poços de Caldas, que pode

fazer um atendimento em aproximadamente 25 minutos e fica a cerca de 35 km da fábrica.

A comunicação com o Corpo de Bombeiros é feita através de linhas telefônica comum. A

INB não possui plano de auxilio mútuo formal com as poucas empresas da região, devido

em parte ao tipo de risco que a empresa possui.

Fumo: O fumo está proibido em ambientes fechados e nas áreas de produção da fábrica.

Há normas preestabelecidas pela segurança industrial, havendo placas alusivas nas áreas

onde existe material inflamável/combustível ou ambiente explosivo.

Espuma: A fábrica possui uma estação fixa de Líquido Gerador de Espuma -- LGE, com

capacidade de 6rn3, com motor Worthington. O proporcionador de espuma SICOL de 6

polegadas de diâmetro, com vazão de 400 a 2 800 l/rnin de solução espumante a 6%. O

sistema atende às células de extração, tanques e decantadores das áreas de extração,

reextração e preparação de solventes.

68 de 145

Viaturas: Como proteção extra, a fábrica conta com um carro pipa com capacidade

de 6.000 litros de água (no momento em manutenção passando a capacidade de 9.000

litros totalmente novo, Sistema de Bomba centrifuga c/ engrenagens de multiplicação de

velocidade, vazão de 1.200 Lts/min , pressão de trabalho até 15 kg/Cm2 , acionada por

tomada de força pneumática, capacidade 60.000 Lts/Hora, sem transmissão por correias,

devidamente instalado na caixa de força do caminhão; e canhão de jato d’água e

acessórios)

V - Utilidades/Manutenção:

Energia Elétrica: A energia elétrica é fornecida pela concessionária local (CEMIG) através

de uma linha de transmissão de 138 KV, sendo rebaixada para 13.8 KV através de dois

transformadores de 15 MVA (um fica em stand by), trifásicos, a óleo. Depois a energia

elétrica é rebaixada em 7 subestações secundárias, de acordo com as necessidades da

produção. A demanda contratada é de 700 kVA (em horário fora de ponta) e de 450 kVA

(em horário de Ponta), operando com uma pequena folga.

Água: O abastecimento de água é feito através de três bombas elétricas que captam a

água da barragem de águas claras, no ribeirão Pitangueiras. A capacidade total de

bombeamento é de 900 m3/h e segue para o tanque de água bruta, com 1.680 m³, com

tratamento para o consumo da fábrica.

Ar Comprimido: Há na fábrica somente um compressor em uso da marca Atlas Copco.

modelo GA 150, adquirido em 26.06.2002, sendo utilizado atualmente para o acionarnento

de válvulas e pistões hidráulicos. Os demais compressores estão desativados sendo que

um deles foi vendido junto com outros equipamentos da fábrica de ácido Sulfúrico.

Manutenção Preventiva, Produtiva, Corretiva e Inspeções de Segurança: A INB possui

programa de manutenção preventiva somente para os equipamentos elétricos principais.

São efetuados também anualmente ensaios não destrutivos, tais como a análise

cromatográfica e rigidez dielétrica do óleo dos transformadores principais, realizadas

anualmente por empresas especializadas. A manutenção possui uma equipe de 10

funcionários, sendo auxiliada por firmas terceirizadas em testes específicos.

Nos demais equipamentos é feita apenas a manutenção corretiva, ocorrendo a lubrificação

de equipamentos mecânicos básicos. normalmente efetuada. Existem ainda muitas áreas

que não tem nenhum tipo de manutenção, devido á fábrica ter parado as suas atividades

de beneficiamento de urânio, com isso, há várias áreas que possuem equipamentos

parados ou canibalizados (parte deles foi desmontada para a transferência para a unidade

em Caitité na Bahia).

Ar Condicionado: Atualmente apenas aparelhos de ar condicionados de parede para os

escritórios e nos laboratórios.

Vapor: A INB possui uma caldeira cujas características técnicas descrevemos abaixo:

- Flamo-tubular modelo ATA MP Categoria B;

- Fabricada em 1979;

- Capacidade de produção de vapor de 10 ton, /h;

- Pressão de projeto: 10,5 kgf/cm2:

- Pressão de trabalho: entre 6 e 7 kgficm2;

- Combustível: Óleo BPF.

Atualmente a caldeira está parada em estado de hibernação. A caldeira sofre

inspeções periódicas, sendo a última realizada em 20.07.2002 pela empresa CSE

Consultoria e Serviços de Engenharia Ltda.

Área de inflamáveis: A indústria possui urna área denominada 560 para a estocagem e

preparação de solventes, descrevemos abaixo os materiais armazenados:

1) Óleo BPF para a caldeira; Atualmente estoque de 28.928 kg

69 de 145

2) Querosene - utilizado na extração e reextração de Urânio, Tório e Terras

Raras;Atualmente estoque de 2.337,50 litros

3) Primene JMT - usado com extrante do Tório. Atualmente estoque de 3.190,98 kg

Os tanques possuem bacia de contenção, canaletas de drenagem e caixa de

separação.

Permissão de Trabalho: A INB adota procedimentos por escrito para a execução de

trabalhos a quente e também em ambientes confinados denominados Licença de Trabalho

(LT) e Licença de Trabalho Radiológico (LTR) cujos modelos anexamos ao relatório.

Local 04

Fazenda Cachoeira – Distrito de Maniaçú – Caetité/BA

I – Ocupação

Locais

de Riscos

Plantas Descrição Rubrica LOC

01 01 Depósito de minério de urânio. 375.11 4.02.2

02 Britamento de minério de urânio 375.11 4.02.2

03 e 04 Britamento de pilhas de estocagem de minério de

urânio britado.

375.11 4.02.2

02 05, 06, 07

e 08

Lagoas de licor lixiviado (minério de urânio + água

ácida), lagoa de água de processo e de lavagem

375.11 4.02.2

02 09 Sala de Operação -- --

03 10 Tanque de estocagem de ácido sulfúrico. 438.23 4.08.2

11 Tanques de estocagem de amônia cloreto de sódio

e reagentes

12 Tanques de estocagem de querosene, solventes

orgânicos, óleo 8. RF. e espuma.

04 15 Área 150 — Clarificação 438.23 4.08.2

17 Área 160 — Extração e Reextração por solventes

orgânicos.

438.23 4.08.2

18 Subestação, sala de controle. 230.32 4.02.2

19 Precipitação, filtração e secagem de D.U.A.

(Diuranato de Amônia).

438.23 4.08.1

20 Estocagem e preparação de leite de cal e unidade

de neutralização de efluentes

438.23 4.08.2

05 21 Laboratório 230.32 4.02.1

06 22 Sala de Segurança 230.31 4.01.1

07 23 Sala de radiometria 230.32 4.02.1

08 24 Administração 230.31 4.01.1

70 de 145

09 25 Cozinha e refeitório 230.31 4.01.1

10 26 Estacionamento para funcionários 230.31 4.01.2

11 27 Estacionamento para funcionários 230.31 4.01.2

12 28 Vestiários e casa de ponto. 230.31 4.01.1

13 29 Almoxarifado 230.33 4.03.1

14 30 Oficina (tornearia) 230.35 4.03.2

14 31 Oficina de manutenção industrial. 230.35 4.03.2

II – Construção (Risco principal)

Locais de

Riscos Plantas Descrição

Área Construída *

04 15 (área

150)

Equipamentos metálicos ao ar livre. 300 m²

17 (área

160)

Construção sólida aberta, estrutura de concreto armado,

telhas de fibro-cimento autoportantes, fiação elétrica

protegida, iluminação blindada, piso incombustível.

288 m²

19 (área

170)

Construção superior com pé direito elevado (12 m),

estrutura de concreto, travejamento de concreto. Paredes

em alvenaria, telhado incombustível, piso incombustível e

fiação elétrica protegida.

650 m²

20 (área

220)

Equipamentos metálicos ao ar livre. 150 m²

* Os valores das áreas são aproximados e foram determinadas pela planta.

III - Descrição do Processo / Fluxograma:

MATERIAL ÁREA ONDE É UTILIZADO QUANTIDADE

Acido Sulfúrico Lixiviação em pilhas 5250 ton. / ano

Cal Hid. Reextração de urânio 1500 ton. / ano

Cloreto de Sódio Lixiviação 75 ton. / ano

Cloreto de Bário Precipitação de Rádio 4,5 ton. / ano

Amônia anidra Precipitação de Urânio 255 ton. / ano

Querosene Reextração de urânio 75 ton. / ano

Processo: O processo de beneficiamento do minério de urânio é o de lixiviação em

pilhas (estática). Depois de britado, o minério é disposto em pilhas e irrigado com solução

de ácido sulfúrico para a retirada do urânio nele contido.

71 de 145

Esta técnica dispensa fases de moagem, agitação mecânica e filtração, permitindo, além

de uma substancial redução nos investimentos, uma operação a custos menores, em face

do reduzido número de equipamentos e unidades operacionais envolvidos. A concentração

do urânio é realizada pelo processo de extração pôr solventes orgânicos, seguida da

separação por precipitação, secagem e acondicionamento em tambores.

O minério de urânio é extraído na região. britado e depositado nas pilhas de minério.

A produção do concentrado de urânio produzido nesta unidade é enviada para

rebeneficiamento em unidades que detém esta tecnologia (empresa localizada no Canadá

e Europa). O produto rebeneficiado retorna ao Brasil para a unidade de Resende Rio de

Janeiro onde é reprocessado e em seguida destina-se ao abastecimento das centrais

nucleares de Angra 1 e 2.

IV - Sistemas de Prevenção e Combate a Incêndios:

Extintores: A fábrica encontra-se protegida por um total de 161 extintores de diversos

tipos, além de uma reserva técnica de 30 extintores. (Vide controle! relação anexa

atualizada dos extintores existentes).

Verificamos bons aspectos de sinalização dos extintores estando bem visíveis e

desobstruídos.

Conforme informação obtida, as revisões periódicas anuais são efetuadas por empresa

terceirizada com certificação do Inmetro, mediante licitação e contrato, a serem realizados

a cada período de recarga e revisão.

Hidrantes: A fábrica possui uma rede de hidrantes composta de 12 pontos de hidrante

externos, com saídas duplas de 2 ½”, requintes de jato regulável e quatro lances de

mangueira de 20 m (sendo dois lances de 2 ½” e dois lances de 1 ½”), por caixa de

hidrante, além dos demais equipamentos necessários como, chave Storz, requinte de jato

regulável e derivação com redução de 2 ½” para 1 ½”. A pressurização do sistema é feita

por dois conjuntos moto-bombas de água; sendo urna de 150 HP, propelida por motor

diesel de partida automática (bomba principal) e uma de 136 HP, propelida por motor

elétrico de partida manual e uma bomba Jockey de 7,5 HP, elétrica.

O acionamento/parada da bomba é controlado por uma chave de pressão instalada no

‘header” de descarga de água, de modo a manter a pressão da rede.

Em caso de incêndio, a pressão na rede cai bruscamente. A Bomba de Incêndio (Diesel) é

então acionada automaticamente pela chave de nível baixo instalada também no “header”

de descarga. No caso de falha da primeira bomba, após 8 segundos, a bomba elétrica, em

“stand by”, será acionada automaticamente.

Conforme informações relatadas em vistoria anterior, foi feita uma medição efetuada no

hidrante mais desfavorável, para liberação de funcionamento da planta pelo CENEN e foi

obtida urna medição de 7 Kgf/cm2.

Efetuamos com o auxilio de 03 elementos da brigada uma simulação do sistema “in loco”,

em um hidrante de saída dupla de posição mais desfavorável, provido de 20 m de

mangueira de 2 ½“ redução de 2 ½” para 1 ½ “ e 20m de mangueira de 1 ½” com requintes

de jato regulável e medimos um tempo aprox. de 16 segundos no preenchimento de um

tambor de 200 litros, o que corresponde a uma vazão aprox. de 750 litros/min.

Sprinklers: Não possui este sistema de combate.

Detecção e Alarme: Existe instalado um sistema de alarme através de urna sirene,

acionada manualrnente através de botoeira, junto ao quadro sinóptico existente na sala de

controle (planta 230). Este quadro sinóptico está interligado com o sistema de detecção

existente na planta de Extração e Reextração (planta 17 Área 160). As demais plantas

solicitam, via ramal interno exclusivo (R-222), o acionamento da sirene de incêndio, em

caso de sinistro.

72 de 145

Sistemas Fixos: Existe instalado nas plantas 17 - (Área 160 - Extração e Reextração) e

Planta 12 (Área 330 - armazenamento de solvente e querosene), um sistema de geração

de espuma mecânica.

O sistema fixo de espuma é composto por um Tanque de Estocagem de L.G.E., quatro

proporcionadores de linha, câmara de espuma, esguichos lançadores de espuma e

inundadores de dique.

O Líquido Gerador de Espuma — LGE está estocado na Área 330 – Estocagem de

Querosene, Solvente Orgânico, Óleo Combustível e Espuma. O LGE chega em bombonas

de 200 litros. O Tanque possui bocal provido de funil para o carregamento e capacidade

de armazenamento de 5 m3.

A solução de espuma é gerada em proporcionadores de linha, instalados no “header” de

distribuição do Tanque, quando ocorrer a passagem de água proveniente da rede de

incêndio.

As células de extração e reextração são protegidas com inundadores de dique alimentados

com a solução de espuma em 3 pontos distintos.

O Tanque de Estocagem de Solvente é também protegido por espuma. A solução de

espuma alimenta a câmara de espuma que pela injeção de ar produz espuma que é

transferida ao tanque.

Pára-Raios: A unidade encontra-se protegida por um sistema de proteção contra

descargas atmosféricas, composto de: pára-raios Franklin e Gaiolas de Faraday.

Brigada de Incêndio: Todos os funcionários da INB possuem noções de combate a

incêndios, com treinamentos teóricos e práticos ministrados pelo técnico de segurança da

empresa. Participam da brigada, funcionários de todas as áreas e estes possuem

treinamentos mensais. O treinamento é feito em uma área específica para este fim (campo

de treinamento da brigada), instalado próximo á planta do refeitório. O número de

elementos por turno é de 11 brigadistas (01 instrutor + 10 brigadistas) totalizando 44

brigadistas. Completam a brigada de emergência, um engenheiro de segurança, um

coordenador de segurança e um técnico de segurança (por turno). Não existem bombeiros

profissionais.

Ressaltamos que a brigada de emergência da lNB/Caetité obteve um prêmio de melhor

apresentação do concurso de brigadas de emergência do setor químico da Bahia no

III ECOBREM (Encontro de Brigadas) ocorrido em setembro de 2002.

Todos os brigadistas são facilmente identificados em virtude de utilizarem roupas

diferenciadas na cor vermelha

Em anexo relação da formação da brigada de emergência e calendário de treinamentos de

2003.

Socorro Externo: O corpo de bombeiros público mais próximo é o de Vitória da

Conquista/BA, que fica a urna distância de 280 Km com tempo de percurso estimado em

04 horas.

Luz de Emergência: Todo o sistema de iluminação das plantas da unidade, está ligado a

um gerador diesel de 300 KVA, que entra em operação automaticamente em caso de falha

de energia. Existem também diversas luminárias alimentadas por baterias.

Comunicações: As comunicações externas são efetuadas através de telefone tipo PABX

com 70 ramais. Existe um ramal interno exclusivo para emergências (4822). Existe também

um sistema de comunicações por 63 rádios transceptores HT, sendo 05 fixos e 58 móveis.

A indústria possui uma antena parabólica para comunicação com outras unidades da INB

Vigilância: Para cuidar da segurança patrimonial, a fábrica conta com o apoio de 24

vigilantes armados (6 por turno), em esquema de rodízio (turnos de 12 horas por 36 de

descanso), funcionários da firma terceirizada Guard Secure. São feitas rondas periódicas

(a pé por toda a plataforma e em veículo na área da mina e demais áreas cercadas). com

marcação eletrônica em dez pontos.

73 de 145

Restrição ao Fumo: Proibição total na área controlada (área industrial).

Viatura de Combate a Incêndio: A indústria possui uma viatura da marca Volkswagen

(foto 06), com capacidade de 8000 litros de água e equipado com canhão monitor. O motor

de acionamento da bomba é acionado diretamente pelo motor da própria viatura.

Outros Sistemas de Proteção: Existe uma viatura Toyota para transporte de

equipamentos diversos da brigada. Existe também, uma ambulância, para o caso de

necessidade de remoção de acidentados.

V- Utilidades/Manutenção:

Energia Elétrica: A energia elétrica é fornecida pela concessionária local (COELBA)

através de uma linha de transmissão de 13,8 KV. Abaixo a relação de transformadores das

subestações:

Subestações Nº de trafos Potência

(KVA)

Tensões de Operação

(KV) Tipo Área Atendida

Principal 02

(01 reserva)

1000 13.8kV / 440V Óleo Mineral Áreas principais de

força da usina

Secundária 01 300 13.8kV / 440V Óleo Mineral Área de lixiviação

Secundária 01 500 13.8kV / 440V Óleo Mineral Britagem

Secundária 01 300 13.8kV / 220V Seco Área administrativa

/ manutenção

Secundária 05 10 a 15 440V / 220V Seco Iluminação geral

Para o caso de uma interrupção no fornecimento da energia elétrica, entra

automaticamente em funcionamento um gerador a óleo diesel de 300 KVA. que alimenta

somente o sistema de iluminação de emergência e alguns motores indispensáveis ao

funcionamento.

Em implantação um programa formal de manutenção preventiva com previsão de inspeção

mensal pela equipe de manutenção da empresa. Análise de óleo mineral efetuada

anualmente.

Água: O abastecimento de água, é feito através de 2 reservatórios (piscinas) com

capacidade individual de 1.100 m³, alimentadas por 50 poços artesianos (31 em atividade)

com capacidade de fornecimento médio de 2.000 l/h por poço. A água, é então bombeada

através de duas bombas elétricas de 50 CV. Foi construído um açude com capacidade

aproximada de 250.000 m³, a aproximadamente 2 Km da plataforma, que deverá represar

as águas da chuva bem como a água dos mais de 50 poços artesianos disponíveis.

Segundo informação obtida, são feitas mensalmente, análises de portabilidade pelo próprio

laboratório da empresa e estas são comparadas com as análises feitas semestralmente,

junto à EMBASA. pela firma terceirizada que atende ao refeitório.

Vapor: A unidade possui instalada uma caldeira ATA flamo-tubular. ano de fabricação

1998, com capacidade de produção de 1.000 Kg/h de vapor. O combustível utilizado é o

óleo BPF. O sistema opera com uma pressão média de 10 Kgf/cm2. A última inspeção foi

realizada no período de 14 a 16/09/2000.

Manutenção programada anual executada por empresa especializada, com fornecimento

de ART, com anotações no prontuário e demais documentos de acordo com a NR-13.

74 de 145

Em implantação um pra rama formal de manutenção preventiva com previsão de inspeção

mensal pela equipe de manutenção da empresa.

Conforme informação obtida, existem 16 operadores habilitados (com cursos do Senai),

para operar este equipamento (verificamos no local a certificação dos operadores).

Ar Comprimido: Para a produção de ar comprimido, existem instaladas 03 (três)

compressores estacionários de marca ATLAS COPCO, que operam com as seguintes

pressões:

- 01 compressor de ar de serviço pressão de 160 PCM

- 02 compressores de ar de instrumentação — pressão de 400 PCM (cada)

Permanecem em funcionamento somente dois destes compressores. ficando o

terceiro como reserva.

Em implantação um programa formal de manutenção preventiva com previsão de inspeção

mensal pela equipe de manutenção da empresa.

Central de Gás:

- Amônia - tanque com capacidade de 20 m3. Este gás é utilizado no processo.

- G.L.P. - Central de G.L.P. com 03 cilindros de 190 kg — Uso: refeitório.

- G.L.P. - Central de G.L.P. com 02 cilindros de 45 kg — Uso: Laboratório.

Tancagem: Os principais tanques instalados são: 01 tanque de Óleo BPF com capacidade

de 15 m3

(em adaptação para cap de 35 m³) utilizado na Caldeira, 01 tanque de Solvente

(mistura de Querosene, Alamina e Tridecanol) com capacidade de 18,9 m³, 01 tanque de

Querosene com capacidade de 10 m3, 01 tanque de Ácido Sulfúrico com capacidade de

800 m3

e 2.500 L de Tridecanol e 2.500L de Alamina, estocados em tambores, com

capacidade individual de 200L. Os tanques de Ácido Sulfúrico, de Solvente e de óleo

B.P.F., possuem diques de contenção,

Ar Condicionado: Os equipamentos de Ar Condicionado instalados, são unidades tipo

janela, utilizados para conforto, nos escritórios.

Manutenção Preventiva, Produtiva, Corretiva e Inspeções de Segurança: Plano formal

de manutenção preventiva já definido, contudo, conforme informado, sua implantação

efetiva deverá ocorrer a partir de março/03.

Permissão de Trabalho (a quente, pintura, corte, etc.): Serviços executados mediante

liberação de LT (licença de trabalho) e/ou LTR (licença de trabalho com radiação) conforme

o caso aplicável. Em anexo formulários padrão da LT e LTR.

Materiais Explosivos: Existe instalado, a aproximadamente 2.500m da planta principal da

unidade, um Paiol de explosivos plásticos e um Paiol de estopim e retardo, devidamente

entrincheirados. A quantidade de explosivos plásticos armazenada têm capacidade de

detonação equivalente a 14.000 Kg de TNT. Existe uma leitura diária de temperatura e

umidade nos paióis. Os mesmos estão devidamente certificados através de documento do

Ministério do Exército.

CPD: A indústria realiza Back up diário, armazenado os dados em mídia magnética (CD

gravável) e a mesma acondicionada em armário comum.

Local 05

Av. Miguel Yunes, 115 – Jurubatuba – São Paulo / SP.

75 de 145

I – Ocupação

Locais de

Riscos Plantas Descrição Rubrica LOC

1 01 Depósito sem manipulação de materiais químicos,

orgânicos e radioativos, artigos contaminados e

terra contaminada, sem inflamáveis, com a cláusula

304.

438.21 1.03.1

2 02 Portaria 230.31 1.01.1

II – Construção

Locais de

Riscos Plantas Descrição

Área Construída

1 01 Superior de 01 pavimento, com telhas de fibro-cimento,

com travejamento parte de concreto e parte metálica, com

colunas de concreto, paredes de alvenaria, sem janelas e

sem instalações elétricas (área do depósito) e instalações

elétricas embutidas (área administrativa).

2.690,98 m²

2 02 Superior, 01 pavimento, laje de cobertura 6,00 m²

III – Descrição do Processo

Sem movimentação interna, trata-se apenas de estoque de materiais e artigos

contaminados estocados no interior do galpão, com única atividade do local,em controle,

fiscalização e manutenção.

IV – Sistemas de Prevenção e Combate a Incêndios

Extintores: Possui extintores devidamente instalados, sinalizados e carregados com 09

unidades de CO2 e de Água pressurizada, no interior do depósito.

Hidrantes: Não há rede de hidrantes instalada no local, sendo que seu uso seria

prejudicial (risco de mistura e difusão dos produtos contaminados).

Sprinklers: Não há, não aplicável.

Detecção e Alarme: Não há

Outros Sistemas: Possui pára-raios do tipo malha por toda a edificação, com medições de

aterramentos periódicos.

Brigada de Incêndio: Não há, porém existe técnico de proteção radiológica fixo no local,

além de segurança 24 horas, com rondas noturnas

Socorro Externo: Corpo de Bombeiros – 04 Km – 06 minutos – com vias livres acesso.

Luz de Emergência: Não há, sendo na área de depósito sem instalações elétricas, com

iluminação natural (telhas translúcidas)

Vigilância: Portaria 24 horas desarmada terceirizada, com rondas noturnas a cada hora.

Fumo: Proibido, controlado e sinalizado, sendo permitido na área externa e administrativa.

76 de 145

Outros Sistemas de Proteção: Existe sistema de alarme do tipo infravermelho com

sensores de presenças no interior do depósito (trancado 24 horas, sem movimentação e

sem manuseio), monitorado 24 horas pela empresa Vise SEG.

V – Utilidades / Manutenção:

Energia Elétrica: Fornecido pela Eletropaulo, onde recebe direto da rede elétrica 99 KVA,

sem rebaixamento em transformadores.

Água: Fornecido pela Sabesp.

Vapor: Não há.

Ar Comprimido: Não há.

Central de Gás: Externas. Existe no setor administrativo um botijão de GLP de 13 kg para

a copa.

Tancagem: Estoque de 13 containeres marítimos de 20 toneladas de artigos

contaminados; bombonas plásticas de 200 kg com 590 toneladas de Torta II; 80 toneladas

de Torta Mesotória; 108 toneladas de Fosfato trisódio; e 02 toneladas de terra.

Manutenção Preventiva, Produtiva, Corretiva e Inspeções de Segurança: Não existem

maquinários / equipamentos no local, sendo a manutenção apenas predial.

Permissão de Trabalho (a quente, pintura, corte, etc.): Não qualquer processo de solda

no local.

Outras Utilidades / Manutenção: Não há.

Local 06

Fazenda Itataia – Santa Quitéria/CE

I – Ocupação

Locais

de Riscos

Plantas Descrição Rubrica LOC

01 01 Depósito de rochas desagregadas oriundas de

sondagem.

375.11 4.02.2

02 02 Laboratório de análise de água. 230.32 4.02.2

03 03 Depósito de rochas desagregradas oriundas

de sondagem, almoxarifado.

375.11 4.02.2

04 04 Galpão de amostragem. 375.11 4.02.2

04 05 Abrigo para veículos. 375.11 4.02.2

05 09 Escritório e acervo técnico. 230.31 4.01.4

05 10 Alojamento cozinha, refeitório e sanitários. 230.31 4.01.4

05 11 Arquivo e sala de lazer. 230.31 4.01.4

77 de 145

06 06 Casa do gerador e depósito de óleo diesel. 230.32 4.02.2

07 (07, 08,

08A,

08B).

Depósito de rochas desagregadas oriundas de

sondagem

375.11 4.02.2

08 12 Transformador a óleo, ao ar livre. 192.11 4.07.2

II – Construção

Locais

de Riscos

Plantas Descrição Área

Construída

01 01 Construção Sólida de um pavimento: estrutura em

alvenaria, paredes em alvenaria com mais de 25%

abertas, piso incombustível, travejamento de madeira,

cobertura com telhas de fibro-cimento e instalação

elétrica aparente, mas sem energia.

136,94 m²

02 02 Construção Sólida de um pavimento: estrutura em

alvenaria e madeira, 67,85 m2 paredes em alvenaria, piso

incombustível, travejamento e terra de madeira,

cobertura com telhas de fibrocimento e Instalação

elétrica protegida.

67,85 m²

03 03 Construção Inferior, estrutura em madeira, paredes de

taipa, piso incombustível, travejamento e forro (parte)

de madeira, cobertura com telhas de barro e instalação

elétrica aparente.

375,75 m²

04 04 Construção aberta de um pavimento: estrutura e

travejamento de madeira paredes inexistente, piso

incombustível. Cobertura com telhas de fibrocimento e

instalação elétrica aparente.

48,00 m²

04 05 Construção aberta de um pavimento: estrutura e

travejamento de madeira, paredes inexistente, cobertura

com telhas de fibrocimento e instalação elétrica

inexistente.

36,00 m²

05 09 Construção inferior, estrutura e paredes em alvenaria,

piso incombustível, travejamento e forro de madeira,

cobertura com telhas de fibrocimento e instalação elétrica

protegida.

(Forma um mesmo risco com as Plantas 10 e 11)

126,50 m²

05 10 Construção inferior estrutura, paredes, forro e

travejamento de madeira. Piso incombustível e instalação

elétrica aparente.

(Forma um mesmo risco com as Plantas 9 e 11)

444,40 m²

05 11 Construção inferior estrutura, paredes, forro e

travejamento de madeira.Piso incombustível e instalação

elétrica aparente.

(Forma um mesmo risco com as Plantas 9 e 10)

75,60 m²

78 de 145

06 06 Construção sólida de um pavimento: estrutura e paredes

em alvenaria, piso incombustível, travejamento de

madeira, cobertura com telhas de barro e instalação

elétrica aparente.

52,20 m²

07 07 e 08 Construção sólida de um pavimento: estrutura e paredes em

alvenaria, piso incombustível, travejamento de madeira,

cobertura com telhas de fibrocimento e instalação elétrica

aparente.

Obs: A planta 7 não tem energia

207,00 m²

cada

07 08A Construção aberta de um pavimento: estrutura de madeira,

paredes em alvenaria com mais de 25% abertas, piso

incombustível, travejamento de madeira, cobertura com

telhas de barro e instalação elétrica inexistente.

30,00 m²

07 08B Construção aberta de um pavimento: estrutura de madeira,

paredes em alvenaria com mais de 25% abertas,

travejamento de madeira, cobertura com telhas metálicas e

instalação elétrica inexistente.

82,80 m²

SEGURO DE RISCOS NOMEADOS PARA BENS PATRIMONIAIS NAS UNIDADES INDUSTRIAIS

APRESENTAÇÃO DA EMPRESA

A INDÚSTRIAS NUCLEARES DO BRASIL S.A - INB

A Indústrias Nucleares do Brasil S.A. – INB, atua na cadeia produtiva do urânio

desenvolvendo as atividades de mineração, beneficiamento, enriquecimento,

reconversão, fabricação de pastilhas e montagem do elemento combustível que

abastece as usinas nucleares brasileiras.

Empresa estatal vinculada ao Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação a INB

exerce, em nome da União, o monopólio da mineração d e elementos radioativos e

da p r o d u ç ã o e comércio de materiais nucleares.

Com sede no Rio de Janeiro, a Indústrias Nucleares do Brasil S.A. - INB está

presente nos e s t a d o s do Rio de Janeiro, Minas Gerais, Bahia, Ceará, São Paulo

e no Distrito Federal, com escritórios regionais e as seguintes unidades industriais:

Unidade de Concentração de Urânio – URA, em Caetité, BA, destinada à extração e

ao processamento do minério natural de urânio para a produção do concentrado de urânio (U3O8);

Fábrica de Combustível Nuclear – FCN, em Resende, RJ, compreendendo: Unidade

I - Fabricação de componentes e montagem de elementos combustíveis e, Unidade II – Usina de Enriquecimento de urânio (1ª, 2ª, 3ª e 4ª Cascatas), Reconversão de UF6 e Fabricação de Pastilhas de UO2;

Unidade de Minerais Pesados – UMP, em São Francisco de Itabapoana, RJ, onde

são extraídos os minerais pesados de Zirconita, Rutilo, Ilmenita e Monazita, atividade não associada ao ciclo do combustível nuclear;

79 de 145

Unidade de Tratamento de Minérios – UTM, em Caldas, MG, a primeira mina de urânio do Brasil, com suas atividades industriais paralisadas por motivo de viabilidade econômica. Atualmente, encontra-se em processo de descomissionamento;

O principal cliente da companhia é a Eletrobrás Termonuclear S.A. –

ELETRONUCLEAR, empresa de economia mista, vinculada ao Ministério de Minas e Energia - MME, operadora das usinas nucleares de Angra.

O Urânio no Brasil

O Brasil possui uma significativa reserva de urânio: são 309.000 toneladas do

minério distribuídas entre os estados da Bahia e do Ceará, Paraná e Minas Gerais.

Existem ocorrências uriníferas associadas a outros minerais, dentre as quais os

depósitos de Pitinga, no estado do Amazonas, e áreas muito promissoras, como a

de Carajás, no Pará. Nesses estima-se um potencial adicional de 300.000 toneladas

de urânio.

A Constituição brasileira determina que o urânio só pode ser utilizado para fins

pacíficos. O País é signatário de acordos internacionais firmados com organismos e

países comprometidos com o uso pacífico da energia nuclear.

As atividades da INB, em todas as etapas do ciclo do combustível nuclear, são

fiscalizadas pela Comissão Nacional de Energia Nuclear e pelo Instituto Brasileiro

do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais R enováveis.

Localização das Reservas Geológicas de Urânio

80 de 145

(toneladas)

Depósitos Medidas/ Indicadas Inferidas Total

Caetité/Lagoa Real 94.000 6.700 100.770

Santa Quitéria 91.200 51.300 142.500

Outras 36.500 26.600 66.100

Total 224.700 84.670 309.370

Prognosticadas: Pitinga (AM):150.00 Rio Cristalino ( PA): 150.000 Especulativa: 500.000

Mineração e Beneficiamento

As atividades de mineração e beneficiamento de urânio são realizadas na Unidade de

Concentrado de Urânio da INB localizada no município de Caetité, no estado da Bahia,

numa área de 1.700 hectares pertencente à empresa . A unidade situa-se na província

mineral de Lagoa Real, que tem uma reserva de 100.700 toneladas distribuídas em 33

depósitos do mineral urânio com alto grau de pureza. Atualmente um desses

depósitos, a mina Cachoeira, abastece as usinas Angra 1 e Angra 2.

Para aumentar a produção de concentrado de urânio, a INB investe em duas frentes: a

mineração subterrânea em Caetité e a implantação do Consórcio Santa Quitéria para

explorar uma reserva com 80.000 toneladas de urânio no estado do Ceará, onde o

minério se encontra associado ao fosfato. Nesse empreendimento, a INB atua em

parceria com a Galvani, empresa privada do setor de fosfatados.

Enriquecimento de Urânio

O Brasil desenvolveu a tecnologia de enriquecimento de urânio, e a INB tem Licença para

produzir urânio enriquecido em escala industrial. A unidade de enriquecimento da

empresa está implantada junto à Fábrica de Combustível Nuclear, em Resende, no Rio de

Janeiro, onde é fiscalizada por três instituições: Agência Internacional de Energia

Atômica (AIEA), Comissão Nacional de Energia Nuclear (CNEN) e ABACC (Agência

Brasileiro-Argentina de Contabilidade e Controle de Materiais Nucleares).

O processo de enriquecimento utilizado pela INB é o da ultracentrifugação, e as

ultracentrífugas enriquecem urânio a 4%. A Unidade de Enriquecimento está sendo

implantada em módulos; prevendo-se que o país alcançará a autossuficiência nesse

produto em 2020. Enquanto isso, a INB mantém contrato com empresa internacional

para enriquecer o urânio de que necessita.

Combustível Nuclear

A reconversão, a produção de pastilhas, de componentes mecânicos e a montagem do

combustível nuclear são realizadas na Fábrica de Combustível Nuclear, em Resende, no

estado do Rio de Janeiro, em unidades industriais dotadas de laboratórios e equipamentos

de última geração. As equipes são permanentemente capacitadas para assegurar a

qualidade dos produtos da empresa.

81 de 145

A INB fabrica os dois diferentes modelos de combustível utilizados nas usinas nucleares

brasileiras. Para a usina Angra 1 a empresa produz o Combustível Avançado 16NGF,

desenvolvido em parceria com as empresas Westinghouse e KNFC. Para Angra 2 o

modelo produzido é o Combustível Avançado HTP, o mesmo que será utilizado em Angra

3.

Produção atual

Usina Produção

Angra 1 40 elementos combustíveis/ano

(recarga)

Angra 2 56 elementos combustíveis/ano

(recarga)

Angra 3 (em produção)

197 elementos combustíveis para o núcleo da usina

Outros Produtos e Serviços

A INB também atua na execução de serviços de Engenharia do Combustível e na produção

de componentes de elementos combustíveis, dentre os quais se destacam:

Fabricação de bocais para a Kepco e a Westinghouse

Fabricação de componentes estruturais para o reator do Instituto de Pesquisas de Energia

Nuclear

Fabricação do Elemento Combustível para o Laboratório de Geração Núcleo-Elétrica

(LABGENE) do Centro Tecnológico da Marinha

Serviço de manuseio de combustíveis nas usinas Angra 1 e Angra 2

Serviço de cálculo de Engenharia do Combustível para a Westinghouse e Eletronuclear

82 de 145

ANEXO II

SEGURO DE RISCOS NOMEADOS PARA BENS PATRIMONIAIS NAS UNIDADES INDUSTRIAIS

PLANO DE MITIGAÇÃO DE RISCOS

INDÍCE

1) Objetivo

2) Histórico dos sinistros dos últimos 20 anos

3) Planos e Programas de prevenção de acidentes

4) Certificações

5) Normas da Comissão Nacional de Energia Nuclear - CNEN

6) Normas de Proteção física

7) Comissão Interna de Prevenção de Acidentes - CIPA

83 de 145

1) OBJETIVO Apresentar as principais atividades da empresa que apresentam potencial de riscos de acidentes durante as diversas fases do processo produtivo de cada unidade fabril e a consequente implementação dos Planos, Programas, Normas e Sistemas de Segurança que visam mitigar os riscos de inerentes a essas atividades. A INB por força do propósito de sua criação e com o principal objetivo de fabricar o Elemento Combustível para as Usinas Nucleares de Angra dos Reis está subordinada as normas reguladoras da CNEN, que regula desde a licença de construção até a entrega do elemento combustível nas usinas operadas pela Eletrobrás Termonuclear S.A. - Eletronuclear. Visando subsidiar os possíveis licitantes de informações sobre a empresa quanto aos controles e normas voltadas para a prevenção de sinistros objetivando uma perfeita percepção dos riscos pelas seguradoras, apresentamos um histórico detalhado dos instrumentos utilizados para assegurar a manutenção das condições gerais de segurança da empresa. Esses instrumentos estão baseados nos programas de prevenção de acidentes, nas nas certificações ISSO 9.000, 14.0000 e 18.0000, e nas Normas de proteção física e dos órgãos de fiscalização da área de atuação da empresa. Todos esses mecanismos contribuem para mitigar os riscos inerentes ao patrimônio e refletem o baixo índice de sinistralidade dos últimos 20 (vinte) anos, conforme demonstrado adiante. 2) HISTÓRICO DE SINISTROS DOS ÚLTIMOS 20 ANOS Podemos afirmar que nos últimos 20 anos, ocorreram somente dois sinistros de valor relevante para efeito de ressarcimento pelas seguradoras, envolvendo os Transformadores da Subestação Principal, em Caldas, sendo o primeiro em 1996, provocado por danos elétricos, e o segundo em 2011, por descarga atmosférica. Este baixo índice de ocorrência, reflete o trabalho de testes e manutenções efetuados frequentemente nas subestações (Testes de Resistência do SPDA da Subestação e demais Instalações, Laudo de Análise Físico-Química e Cromatografia dos óleos dos Transformadores). A INB tem por normas de segurança atender e implementar medidas preventivas e corretivas. No último Relatório de Inspeção preparado pelo IRB em 2011, todas as recomendações, foram implementadas, visando a melhoria das condições operacionais e de segurança da empresa. 3) PLANOS E PROGRAMAS DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES Informações sobre sistema de combate à incêndio e proteção física Unidade de Caldas - UTM • Brigada de incêndio composta de 18 brigadistas, provida de caminhão de combate à

incêndio com capacidade para 9.000 litros de água.

• Proteção física composta de 18 vigilantes que atuam 24 horas por dia, efetuam os controles de acessos e fazem rondas programadas em todas as áreas da Unidade;

• A periodicidade dos treinamentos da brigada são mensais. Unidade de Caetité - URA • Brigada de incêndio composta de 56 brigadistas, que atuam em todos os turnos,

provida de caminhão de combate à incêndio com capacidade para 10.000 litros de água.

• Proteção física composta de 33 vigilantes que atuam 24 horas por dia, efetuam os controles de acessos e fazem rondas programadas em todas as áreas da Unidade;

84 de 145

• A periodicidade dos treinamentos da brigada são mensais. Unidade de Buena - UMP • Brigada de incêndio composta de 17 brigadistas, que atuam em todos os turnos,

provida de caminhão de combate à incêndio com capacidade para 10.000 litros de água.

• Proteção física composta de 10 vigilantes que atuam 24 horas por dia, efetuam os controles de acessos e fazem rondas programadas em todas as áreas da Unidade;

Fábrica de Combustível Nuclear – FCN (Resende) Distribuição física das edificações da Unidade Industrial de Resende: O prédio principal e o de produção são isolados das edificações auxiliares, tais como: 1 – substações; 2 – casa de bombas; 3 – depósito de ácidos e inflamáveis. Constituição das áreas sujeitas à risco de incendio A Fábrica de Combustível Nuclear – FCN Resende está dividida em 5 (cinco) partes: 1 – FCN Componentes e Montagem; 2 – FCN Reconversão, Pastilha e Enriquecimento; 3 - Área Externa I (Prédios adjacentes); 4 – Área Externa II (Central Administrativa) 5 – Área Externa III (FCN Reconversão e Pastilhas) Análise de Incêncio (AI) A Análise de Incêndio (AI) é efetuada para cada zona de avaliação, na qual deve-se determinar os parâmetros e características do incêndio, visando verificar a adequacidade do projeto de PI, ou estabelecer as modificações necessárias. Plano de Prevenção de Incêndio – PPI O PPI concentra informações sobre proteção contra incêncio na FCN e visa prevenir a ocorrência e neutralizar a ação e minimizar os efeitos do incêndio. Configuração dos Incêndios No PPI de cada instalação, encontram-se as hipóteses como o incêndio postulado para cada ZA pode ter início, a sua temperatura máxima a ser atingida, o tempo total de queima da carga de incêndio, as características do material inflamável ou combustível, a indicação da presença de material tóxico e/ ou nuclear, bem como os sistemas de PI para detectar e combater o incêndio

85 de 145

TABELAS SINÓPTICAS DA ANÁLISE DE INCÊNDIO

ANÁLISE DE INCÊNDIO DA FCN COMPONENTES E MONTAGEM

Área IncêndioNº

Zona de Avaliação

Local Componente

Importa

nte

Fonte de Calor /

Ignição

Material Inflamável /

Combustível - Kg

Material Nuclear

ou Tóxico

Área do Local – m² Carga

Incêndio

( mJ/m²)

Classe

da

Zona

Duraçã

o do Incêndi

o

Minutos

Temp. C

Sistema de Combate

11 Arquivo

Escritórios

Galpão de

Manutenção

Painel Elétrico

Computa

doresAr

Condicionado

Sobreaquecimento

Curto

CircuitoInstalaçõ

es Elétricas

PVC- 63 kg

Tecido- 83 kgPapéis- 26681 kg

Madeira- 4893 kg

Espuma- 50,5 kgPlástico- 771 kg

Borracha- 410 kgÁlcool- 3 kg

Isopor 3,6 kg

Fumaça Tóxica

907637

B 84 967 ExtintoresDetector de

Fumaça

Hidrantes

Todas as zonas de avaliação, situadas no interior das instalações da FCN, possuem suas

cargas de incêndios dentro do mais baixo nível previsto para as instalações nucleares. As paredes e lajes, que separam as ZA entre si, possuem a mesma resistência ao fogo que as limítrofes das áreas de incêndio. Consequentemente, a propagação do fogo entre as ZA de uma mesma área, caso não haja qualquer ação de proteção ativa por ocasião de um princípio de incêndio, seria bastante lenta. Entre as áreas, que são devidamente separadas por barreiras corta – fogo, não existe a possibilidade de propagação de incêndio, para áreas adjacentes, mesmo que não houvesse qualquer atividade de combate ao fogo. As Brigadas de incêndio BCI (brigada central de incêndio) e BIA (brigada interna de apoio) que são treinadas através de exercícios simulados e de fogo real estão sempre de prontidão para o pronto combate a qualquer princípio de incêndio nas instalações da FCN, impedindo que o fogo se propague, principalmente, para as áreas que contenham material nuclear. Nas instalações da FCN Componentes e Montagem, as Áreas de incêndio que contém material nuclear são áreas que estão localizadas nas áreas de montagem do Elemento Combustível e áreas de estocagem das pastilhas e do produto acabado. Estes locais são totalmente delimitados por paredes de alvenaria e portas corta-fogo, com acesso controlado de pessoas. A hipótese mais provável de início de incêndio nas áreas Supervisionada e Controladas é a instalação elétrica. A proteção é realizada por meio de extintores de CO², sendo proibida a utilização de água. Os gases tóxicos produzidos durante o incêndio postulado serão: monóxido de carbono e fumos, a partir da queima de material polimerizado isolante dos cabos elétricos. A equipe de combate a incêndio dispõe de equipamentos de proteção respiratória adequados para atuar nesta zona em caso de incêndio. Nas instalações da FCN Reconversão e Pastilhas, as Áreas de Incêndio que contém material nuclear são as AI que estão localizadas nas áreas de produção das fábricas de pó e pastilha, que em conformidade com a Norma CNEN – NN, 3.01, são classificadas como Áreas Supervisionadas e Controladas.

A 29ZI localizada na sala UFD 01-113, onde estão instalados os fornos de sinterização, existe a possibilidade de explosão devido à utilização de hidrogênio, que poderá ocorrer após um vazamento decorrente da vibração, choque mecânico, falha em válvulas, defeito de fabricação ou válvula, levando a formação de uma mistura explosiva com o

86 de 145

ar. Em caso de vazamento de hidrogênio devido à ruptura total de uma linha interna, sua concentração ficara num valor máximo de 2%, que é abaixo do limite inferior de inflamabilidade de H², em decorrência do sistema de exaustão instalado. O sistema de proteção contra incêndio será efetuado por carretas portáteis de CO². Não será permitida a utilização de água. Os queimadores são instalados para eventuais situações de necessidade, não oferecendo risco de explosão.

Para os tanques de hidrogênio (17m³), A56Z1, o acidente postulado envolve vazamento de H², decorrente de vibrações, choque mecânico, corrosão ou defeito de fabricação nos tanques, tubulação ou válvulas nas linhas, resultado dispersão de H ², para a atmosfera, com formação de nuvem explosiva. Para o caso de vazamento instantâneo de H², este se expande instantaneamente para uma concentração abaixo do seu limite inferior de inflamabilidade (4,1%), não havendo possibilidade de3 uma explosão. No caso de rompimento de uma das linhas externas, existe apenas a possibilidade de formação de incêndio em jato, que poderá alcançar até 120 metros, podendo atingir pessoas e danificar o pátio da tancagem. Neste caso, o suprimento de Hidrogênio será cortado e o incêndio extinto. Dentro da FCN Enriquecimento a possibilidade de início de incêndio é por sobreaquecimento nos painéis e na rede elétrica. Porém, esta possibilidade é remota, pois, o revestimento dos cabos elétricos é confeccionado em material anti-chama, e auto-extingüível. As possibilidades de ocorrência de uma explosão na área do Enriquecimento são remotas tendo em vista que os equipamentos (ultracentrífugas) trabalham em vácuo, e as autoclaves, quando em uso, trabalham em condições de sub-atmosfera excluindo-se assim a possibilidade de explosão por ambiente pressurizado.

87 de 145

Risco de Explosão

A 29Z1 localizada na sala UFD 01-113, onde estão instalados os fornos de sinterização, existe a possibilidade de explosão devido à utilização de hidrogênio, que poderá ocorrer após um vazamento decorrente da vibração, choque mecânico, falha em válvulas, defeito de fabricação ou válvula, levando a formação de uma mistura explosiva com o ar: Em caso de vazamento de hidrogênio devido à ruptura total de uma linha interna, sua concentração ficará num valor máximo de 2,8%, que é abaixo do limite inferior de inflamabilidade de H², em decorrência do sistema de exaustão instalado.

Na A50Z3 localizada na sala de precipitação de TCAU ou de APOFU, poderá ocorrer explosão de amônia. Este acidente pode ser originado devido ao vazamento ou ruptura decorrente de vibração, choque mecânico, falha em válvulas ou defeito de fabricação na tubulação ou linhas de amônia para o precipitador e vaso de preparação de solução de lavagem.

Na A24Z1, A30Z1, A25Z1 nas salas UFD 01-117, 109c e 109f, 119 (depósito de pastilhas, retifica, depósito de pó), a hipótese provável de incêndio será somente proveniente das instalações elétricas.

Na A50Z1 localizada na sala UFD 01-109ª, a possibilidade de incêndio é durante a etapa de secagem do TCAU, em face da utilização de Metanol (150 litros cada filtro).

Na A49Z1 localizado na sala UFD 01- 109 a pode ocorrer explosão de Hidrogênio, no forno de leito fluidizado e no lavador de gases, devido à mistura explosiva de H².

Na A36Z1 localizada no laboratório químico, o GLP será utilizado em pequenas escala, não oferecendo risco.

Efeitos Nocivos dos Produtos da Combustão Toxidade; redução da concentração de oxigênio: temperaturas elevadas provocando queimaduras;agressão sobre os sentidos, pela redução do oxigênio e pelo calor; e redução da visibilidade. Uma análise dos materiais utilizados na instalação resultará os seguintes produtos da combustão: gás carbônico (Co², vapor de água (H²O), e monóxido de carbono (CO), que é tóxico, provenientes da combustão incompleta. São também gerados outros vários gases no processo da combustão, principalmente quando são atingidos materiais sintéticos, tal como plástico, que está presente na maioria dos componentes elétricos, de modo especial no isolamento dos cabos. Monóxido de Carbono (CO); formado pela combustão incompleta e reconhecido intenso formação de fumaça. Uma pessoa exposta a uma concentração acima de 2% de CO no ambiente, após duas ou três inalações fica privada de suas faculdades locomotoras e pode vir a falecer em três minutos. Gás Carbônico (CO²): Presente em todos os incêndios, não é tóxico, entretanto sua proporção no ar ambiente aumenta, estimula à respiração, ocasionando transtornos a respiração e até ocasionar a asfixia quando alcançar a proporção de 4,4 %. Amônia (NH³): Surge na queima de substâncias, que contenham nitrogênio. Uma exposição de 30 mim. À concentração de 0,5 a 1¢ pode causar sérios danos e ser fatal. É extremamente irritante, afetando olhos, nariz, garganta e pulmões.

88 de 145

Cianeto de Hidrogênio (HCN): Pode surgir na combustão incompleta de materiais que contenham nitrogênio, como tintas e plásticos são altamente tóxicos, mas pouco comum na maioria dos incêndios, uma exposição de 0,01% é perigosa mesmo por pouco tempo. Tipos de Gases da Combustão Monóxido de Carbono (co): Formado pela combustão incompleta e reconhecida pela intensa formação de fumaça. Uma pessoa exposta a uma concentração acima de 2% de CO no ambiente, após duas ou três inalações fica privada de suas faculdades locomotoras e pode vir a falecer em três minutos. Gás Carbônico (CO²): Presente em todos os incêndios, não é tóxico, entretanto sua proporção no ar ambiente estimula à respiração, ocasionando transtornos a respiração e até ocasionar a asfixia quando alcançar a proporção de 4,4 %. Amônia (NH³): Surge na queima de substâncias, que contenham nitrogênio. Uma exposição de 30 nós à concentração de 0,5 a 1% pode causar sérios danos e ser fatal. É extremamente irritante, afetando olhos, nariz, garganta e pulmões. (Cianeto de Hidrogênio HCN): Pode surgir na combustão incompleta de materiais que contenham nitrogênio, como tintas e plásticos são altamente tóxicos, mas pouco comum na maioria dos incêndios, uma exposição de 0,01 % é perigosa mesmo por pouco tempo. Proteção Contra Gases da Combustão. Sistema de ventilação; Utilização de máscaras de respiração autônomas, que permitem a entrada dos membros da brigada de incêndio em qualquer área sob o efeito da fumaça e gases da combustão. 15 Conjuntos autônomos de ar respirável (RP/ENR), 06 nas viaturas e 15 reservas, com pressões variando de 200 bar e 300 bar e volume de 4,9 a 12 l/ar. Extintores Portáteis e sobre rodas A FCN dispõe de extintores portáteis e sobre rodas, instalados em locais de fácil visualização e acesso, nas zonas de avaliação, levando-se em consideração o risco da ocupação, do tipo de agente extintor a ser empregado e da natureza do fogo a extinguir, de acordo com o item 5.2.4 da Norma CNEN-NE-2.04. As verificações, pesagens, recargas e testes hidrostáticos dos extintores são executados em conformidade com o subitem 5.2.4.3 da CNEN-NE 2..04, seguindo ponto de manutenção da BCI. AP – 120 unidade Co2 – 450 PQS – 100 PQE – 06 Sistema Fixo de Gás Carbonico Na FCN Reconversão foram instalados sistemas fixos de CO² onde existe material combustível (nos filtros rotativos – metanol). O acionamento é feito de forma semi – automática. Sistema de água para combate a incêndio O sitema é composto por:

Chuveiros Automáticos

Canhão de Água

89 de 145

Reserva Técnica

Casa de Bombas

Sistema de Hidrantes

Caminhão Bombeiros Canhão Monitor de Incêndio No Pátio de Tancagem de FCN Reconverção, Pastilhas e Enriquecimento está instalado um canhão de água que fica direcionado para os tanques de hidrogênio. O mesmo poderá ser utilizado para outros insumos pois possui giro de 360º. Reserva Técnica A FCN Reconverção, Pastilhas e Enriquecimento conta com reservatório de água com capacidade de 170 m³, destinados exclusivamente para o sistema de combate a incêndio. Tem capacidade de atender ao sistema de hidrantes por 60 minutos. A FCN Componentes e Montagem conta com um reservatório de água com capacidade de 120m³, sendo 70 m³ destinados exclusivamente para o sistema de combate a incêndio. Tem capacidade de atender ao sistema de hidrantes por 60 minutos. A saída de água para combate a incêndio é realizada na parte inferior do reservatório e a saída de água para consumo geral em um nível superior; garantindo desta forma a reserva técnica de água para incêdio.

Dois reservatórios de 450m³

Dois reservatórios de 150m³

RTI 170m³ Casa de Bombas

FCN Componentes e Montagem- A rede de água para incêndio é mantida cheia e permanente pressurizada através de uma das duas bombas JOKEY, acionadas por motores elétricos. A pressão residual mínima para água no hidrante em posição mais desfavorável é no mínimo 4,6 bar, com vazão de 1900 l/min. O circuito de água para incêndio é independente da rede de água de serviço ou de água potável. As bombas de incêndio são equipadas com painéis de controle para partida automática dos motores, com botoeiras para partida e parada manual das bombas . O acionamento da bomba JOCKEY é realizado através de preeessostato liga – desliga, outro pressostato coloca em funcionamento a bomba principal elétrica, quando for aberto um dos hidrantes. Se a bomba principal elétrica 0, programada para entrar em funcionamento, por qualquer motivo não entrar em operação, a bomba Diesel entra em operação automaticamente. Alarmes indicando o funcionamento das bombas, falta de energia ou a não partida da bomba estão instalados no painal localizado na CECOM.

FCN Reconversão, Pastilhas e Enriquecimento – A Casa de bombas conta com 4 (quatro) bombas, sendo 2 (duas ) eletrobombas JOCKEY, 1 (uma) eletrobomba principal e uma motobomba a combustão, bem como os respectivos painéis e instrumentação de controle. Apresão residual mínima para água no hidrante em posição mais desfavorável é no mínimo de 4,6bar, com vazão de 1900 l/min. As bombas são acionadas pelos painéis de incêndio automaticamente em cascata ao receberem sinais dos pressostatos instalados na rede. Podem também ser acionadas manualmente.

Casa de bombas FCN I

02 (duas ) bombas Jockey

01 ( uma ) bomba elétrica

01 ( uma ) Moto bomba Diesel

01 ( um) Tanque de pressurização

Pressão estática 07 bar

90 de 145

Pressão de trabalho 10 bar

RTI 70000 It

Casa de bombas FCN II

02 ( duas ) bombas Jockey

01 ( uma ) Bomba elétrica

02 ( duas ) Moto bomba diesel

Pressão estática 09 bar

Pressão de trabalho 10 bar

RTI - 170000 Lt 4) CERTIFICAÇÕES SISTEMA INTEGRADO DE GESTÃO DA FCN/INB (SIG-SQM) O Sistema Integrado de Gestão, descrito no Manual de Gestão (MG-001) e na documentação do sistema, assegura o atendimento aos requisitos das normas aplicáveis em sua revisão válida, ou seja: . CNEN-NN-1.16 (Garantia da Qualidade para a segurança de usinas nucleoelétricas e outras instalações); . NBR-ISO-9001 (Sistemas de Gestão da Qualidade - Requisitos); . NBR-ISO-14001 (Sistemas de Gestão Ambiental - Requisitos com orientação para uso) e . OHSAS-18001 (Sistemas de Gestão de Segurança e Saúde no Trabalho - Requisitos). O SIG-SQM destina-se primordialmente à obtenção e aumento da satisfação dos clientes, parceiros e partes interessadas, pela preservação da conformidade dos requisitos do produto e das normas aplicáveis, assim como pela busca da melhoria contínua do SIG-SQM. Veja na apresentação a seguir, a Documentação do SIG-SQM, a cronologia das normas aplicáveis, as partes interessadas e o ciclo de certificações.

91 de 145

Sistema Integrado de Gestão- FCN

Normas

Desde 1998 Norma Obrigatória

CNEN-NN-1.16 ISO 9001

Desde 2007

OH

SA

S

18

00

1

ISO

14

00

1

92 de 145

Partes Interessadas

CLIENTES

FUNCIONÁRIOS

ACIONISTAS

FORNECEDORES

GOVERNO

COMUNIDADES

AUTORIDADES

5) NORMAS DA COMISSÃO NACIONAL DE ENERGIA NUCLEAR - CNEN

PROTEÇÃO FÍSICA DE UNIDADES OPERACIONAIS DA ÁREA NUCLEAR

Resolução CNEN 07/81 (publicação: DOU 26.08.1981) Resolução CNEN 05/96 (publicação: DOU 19.04.1996) Resolução CNEN 110/11 (Alteração do item 4.1.2.1) – (publicação: DOU 01.09.2011) CNEN NE 2.01 - PROTEÇÃO FÍSICA DE UNIDADES OPERACIONAIS DA ÁREA NUCLEAR Objetivo: O objetivo desta Norma é estabelecer os princípios gerais e requisitos básicos exigidos para a Proteção Física de unidades operacionais da área nuclear. Detalhamento:

Objetivo e campo de aplicação Objetivo Campo de aplicação Generalidades Interpretações Documentos Sigilo Definições e siglas Instalações nucleares Plano de proteção física Serviço de proteção física Unidades de transporte

93 de 145

Plano de proteção física Erviço de proteção física Outras instalações Plano de proteção física Serviço de proteção física Inspeções de proteção física Disposições transitórias Comissão de estudo

GARANTIA DA QUALIDADE PARA SEGURANÇA DE USINAS NUCLEOELÉTRICAS E OUTRAS INSTALAÇÕES Norma CNEN – NN - 1.16 - Abril/2000 Condições de Acidentes - Desvios significativos dos estados operacionais que posssam conduzir à liberação de quantidades inaceitáveis de materiais radioativos, se os dispositivos técnicos de segurança pertinentes não funcionarem como projetados. Segurança Nuclear (Segurança) - Conjunto de medidas de caráter técnico, incluídas no projeto, na construção e na operação de uma INSTALAÇÃO, visando a evitar a ocorrência de acidente ou minimizar as suas consequências. 6) PROTEÇÃO FÍSICA Regulamentos:

Norma CNEN – NE – 2.01 – Proteção Física de Unidades Operacionais da área Nuclear.

Sistema de Proteção ao Programa Nuclear Brasileiro (SIPRON) Norma CNEN NE 2.01 Resolução CNEN 110/11 Setembro / 2011 PROTEÇÃO FÍSICA DE UNIDADES OPERACIONAIS DA ÁREA NUCLEAR Sistema de Proteção ao Programa Nuclear Brasileiro (SIPRON) Sistema de Segurança

Sistema de Detecção e Alarme de Intrusão ( Perimitral e Portas )

Sistema de Iluminação das Zonas de Isolamento

Circuito Fechado de TV

Sistema de Monitoração e Controle de Acesso

Hot Line com 37º Batalhão da PM de Resende SISTEMA DE PROTEÇÃO AO PROGRAMA NUCLEAR BRASILEIRO - SIPRON Leis e Decretos • LEI Nº 12.731 DE 21/11/2012 - Institui o Sistema de Proteção ao Programa Nuclear Brasileiro - SIPRON e revoga o Decreto-Lei no 1.809, de 7 de outubro de 1980. • Decreto nº 2.210 de 22/04/1997 - Regulamenta o Decreto-Lei nº 1.809, de 7 de outubro de 1980, que instituiu o Sistema de Proteção ao Programa Nuclear Brasileiro (SIPRON), e dá outras providências

94 de 145

Histórico O Sistema de Proteção ao Programa Nuclear Brasileiro (SIPRON), responsável por assegurar o planejamento integrado, a ação conjunta e a execução continuada de providências que visem a atender às necessidades de segurança do Programa Nuclear Brasileiro (PNB) e de seu pessoal, bem como da população e do meio ambiente com ele relacionados, foi instituído pelo Decreto-Lei nº 1.809, de 7 de outubro de 1980. Esse diploma legal, inicialmente regulamentado pelo Decreto nº 85.565, de 18 de dezembro de 1980, constituía o referido Sistema por um conjunto de organizações públicas – federais, estaduais e municipais – e privadas, tendo como Órgão Central a, então, Secretaria-Geral do Conselho de Segurança Nacional da Presidência da República. As alterações introduzidas, no decorrer dos anos, na estrutura e no funcionamento de órgãos da Administração Pública Federal, com a extinção de uns e a criação de outros, geraram necessidades de adequar o edito regulamentar, que foram processadas nos Decretos nº 89.225, de 22 de dezembro de 1983, nº 96.775, de 27 de setembro de 1988, nº 623, de 4 de agosto de 1992, e nº 2.210, de 22 de abril de 1997. O Decreto nº 2.210 atribuiu à já extinta Secretaria de Assuntos Estratégicos da Presidência da República a responsabilidade como Órgão Central do Sistema, sem que tenha sido promulgada qualquer alteração no diploma legal maior, o Decreto-Lei nº 1.809/80, mantendo essa atribuição à, também extinta, Secretaria-Geral do Conselho de Segurança Nacional. Por força da competência atribuída ao Ministério da Ciência e Tecnologia, pela Medida Provisória nº 2.216-37, de 31 de agosto de 2001, este exerceu a função de Órgão Central do SIPRON até a edição do Decreto nº 6.931, de 11 de agosto de 2009, quando foi atribuída essa competência ao Gabinete de Segurança Institucional da Presidência da República. Como Órgão Central do SIPRON, o Gabinete de Segurança Institucional da Presidência da República (GSIPR) é responsável pela orientação superior, pela coordenação-geral, pelo controle e pela supervisão do Sistema. Nesta tarefa, conta com o assessoramento da Comissão de Coordenação da Proteção ao Programa Nuclear Brasileiro (COPRON), integrada por representantes de diversos órgãos da Administração Pública Federal direta e indireta. A Lei 12.731/2012 reformulou as atribuições do SIPRON incluindo a proteção de conhecimentos e da tecnologia envolvidos nas atividades para o PNB, assim como o planejamento e coordenação das ações, em situação de emergência nuclear, que tenham como objetivo: a) as pessoas envolvidas na operação das instalações nucleares e na guarda, manuseio e transporte dos materiais nucleares; b) a população e o meio ambiente situados nas proximidades das instalações nucleares; e c) as instalações e materiais nucleares. 7) COMISSÃO INTERNA DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES - CIPA A Indústrias Nucleares do Brasil S/A – INB, em conformidade com a NR 05 do MTPS, mantém em todas as suas Unidades (UMP- Buena, URA – Caetité, UTM – Caldas, FCN – Resende e Sede – Rio de Janeiro) a Comissão Interna de Prevenção de Acidentes.

95 de 145

INTERNATIONAL BID

GESUP.F

ANNEX I

ESPECIFICATIONS

96 de 145

Covered Locations

Local 01 – Rod. Presidente Dutra, Km 330 – Resende/RJ - Nuclear Fuel Factory – FCN Units I

and II – Industrial Unit and Office

Local 02 – Av Principal s/n.º – 2nd District of São Francisco de Itabapoana – Buena/RJ -

Heavy Minerals Plant – UMP – Industrial Unit and Office;

Local 03 – Rod. Wells de Caldas, Km 20,6 – Caldas/MG – Minerals Treatment Plant – UTM –

Industrial unit and Office;

Local 04 – Fazenda Cachoeira – District de Maniaçu – Caetité/BA - Uranium Concentration

Plant – URA – Industrial Unit and Office.

Local 05 – Rua Miguel Yunes, 115 – esq. Av. Interlagos Jurubatuba/SP- Office and

Warehouse.

Local 06 – Fazenda Itataia – Santa Quitéria/CE - Mine and Office

Amounts in Declared Peril of Insured assets – (Amounts in US$)

Direct insurance – Property damage

Building

Machines, Furniture

and Utensils

Goods and Raw

Materials

Subtotal

01 39.220.081,31 97.742.465,91 100.666.810,07 237.629.357,28

02 1.791.919,98 3.280.060,23 645.300,06 5.717.280,28

03 10.417.596,90 19.202.038,29 215.100,02 34.333.498,82

04 19.745.329,32 11.791.869,22 2.796.300,28 626.186,71

05 417.554,31 208.632,39 0,00 626.186,71

06 629.539,26 39.948,38 0,00 669.487,63

Total 72.222.021,08 132.265.014,42 104.323.510,43 308.810.545,93

B) Coverages to be contracted

- Fire, including when resulting from riots/Lightning/Explosion of any nature.

Electrical damage

C) Amounts: LMI (Maximum indemnity limit) Unique for all locations

97 de 145

Locations: 01 to 06

Coverages/Property damage

Unique LMI (US$)

Fire/Lightning/Explosion LPG

61.088.406,11

Electrical damage

4.032.695,20

D) Amounts: Current deductibles

Location 01

Coverages/Property Damage Deductible (US$)

Fire/Lightning/Explosion LPG 10% of the losses w/ minimum of 53.775,01

Electrical damage 20% of the losses w/ minimum of 2.688,75

Explosion any cause 10% of the losses w/ minimum of 5.377,50

Location 02

Coverages/Property Damage Deductible (US$)

Fire/Lightning/Explosion LPG 10% of the losses w/ minimum of 26.887,50

Electrical damage 2% of the losses w/ minimum of 2.688,75

Explosion any cause 10% of the losses w/ minimum of 26.887,50

Location 03

Coverages/Property Damage Deductible (US$)

Fire/Lightning/Explosion LPG 10% of the losses w/ minimum of 5.377,50

Electrical Damage 20% of the losses w/ minimum of 2.688,75

Explosion any cause 10% of the losses w/ minimum of 5.377,50

98 de 145

Location 04

Coverages/Property Damage Deductible (US$)

Fire/Lightning/Explosion LPG 10% of the losses w/ minimum of 26.887,00

Electrical Damage 20% of the losses w/ minimum 2.688,75

Explosion any cause 10% of the losses w/ minimum of 26.887,00

Location 5

Coverages/Property damage Deductible (US$)

Fire/Lightning/Explosion LPG 10% of the losses w/ minimum of 2.688,75

Electrical Damage 20% of the losses w/ minimum of 860,40

Location 6

Coverages/Property damage Deductible (US$)

Fire/Lightning/Explosion LP 10% of the losses w/ minimum of 2.688,75

Electrical Damage 20% of the losses w/ minimum of 860,40

D) Experience

Over the past five (05) only one loss event occurred, a lightning strike, on the Caldas/MG Substation (location 04), leading to an indemnity of US$ 171,865.14.

E) Characteristics of. the Facilities

Location 01

Rodovia Presidente Dutra, km 330 – Engº Passos – Resende/RJ

I – Occupancy

Covered locations

Plants

Description

Heading

LOC

01 01 Unit I – Fuel Assembly Fabrication 374-32 2.04.1

02 02

Unit II – Production line for uranium dioxide

powder and fabrication plant for uranium

dioxide, centrifuging process for enrichment.

374-32 2.04.2

03 03 Power substation with two outdoor

transformers. 230-32 2.02.2

99 de 145

04 04 Offices - Colina --- --- --- ---

05 05 Nautical Club --- --- --- ---

06 06 Forest Garden --- --- --- ---

07 07 Combined zoo-botanical garden --- --- --- ---

08 08 Water collection system --- --- --- ---

09 03 Church --- --- --- ---

II - Construction

Covered locations Plants Description

Built-up area

01 01

Superior construction with 2 floors: Concrete structure,

brickwork (20cm blocks) and concrete walls, cement

floor, concrete slab and protected electric wiring in metal

ducts and trays.

18.900 m²

02 02

Solid construction with 2 floors: concrete and metal

structures, brickwork (20cm blocks) and concrete walls

and incombustible roof tiles and protected electric wiring

in metal ducts and trays

18.300 m²

03 03 Outdoor power substation --- ---

04 04 Brickwork --- ---

05 05 Brickwork --- ---

06 06 Brickwork - Thatch --- ---

07 07 Brickwork --- ---

08 08 Brickwork --- ---

09 03 Brickwork --- ---

III – Description of the process / Flowchart:

To facilitate understanding of the activities carried out at INB’ s Resende Plant, the

description below will cover first the activities at Unit II, and then at Unit I, thus following the

flowchart of Fuel Assembly Fabrication.

At Unit II, activities include uranium isotope enrichment from natural uranium hexafluoride,

conversion of uranium hexafluoride (UF6) into uranium dioxide powder (UO2) and production

of uranium dioxide pellets.

100 de 145

Uranium Isotope Enrichment Plant

Uranium concentrate in the form of U3O8 is converted into natural uranium hexafluoride

(UF6) and reaches the Enrichment Plant in solid form, in special (packaged) cylinders. Upon

quality and integrity inspection of the material and cylinders, respectively, they are taken to

autoclaves for heating the material up to +/- 80ºC, thus favoring the formation of gas which

will be transported via process piping to the ultracentrifuge cascades designed to

enrich/separate the uranium fissile isotope (U-235) from the U-238 isotope.

After the separation of the uranium isotopes on the ultracentrifuge cascades, two gaseous

streams are produced, one being called ‘enriched’ (235

uranium-enriched) and the other

called ‘depleted’ or waste (depleted in U-235). Theses gaseous streams are transported by

means of process lines to enriched and depleted uranium collecting cylinders, located in

cold storage chambers, kept at a lower than 20ºC temperature, approximately. After cylinder

filling, that cylinder containing enriched uranium is sent to the isotopic reconstitution system,

consisting of a tilting autoclave designed to adjust the uranium isotopic concentration for

use in the uranium dioxide powder (UO2) factory.

The following is a description of the main equipment/systems existing in the enrichment

plant:

1) Feeding autoclaves and hexafluoride purification vessel – intended to heat and feed

hexafluoride to the cascades, as well as to purify the feed material used in the form of

natural UF6;

2) Thermostat-operated valve boxes and bundle of stainless process lines – intended to

control and transport the gaseous stream, ensure full containment of such gas and

ensure plant safety;

3) Isotopic separation cascades, consisting of hundreds of ultracentrifuges connected in

series and in parallel – intended for isotopic separation of Uranium 235 from Uranium

238;

4) Pumping compressors for enriched and depleted hexafluoride gas - intended to

pressurize the gaseous streams from the cascades into the cylinders collecting

enriched and depleted uranium;

5) Cold-storage chambers - intended to enable desublimation of the enriched and

depleted hexafluoride, causing the material that was in gaseous form to be collected in

solid form inside the special (packaged) cylinders;

6) Control rooms with surveillance and control equipment (computers, CLPs, etc) -

intended to control the entire production activities, being responsible for monitoring,

supervising and remote controlling the Plant’s equipment and components;

7) Tilting autoclace for isotopic reconstitution containing a tube and valve system for

collection of samples – intended to homogenize the enriched material for subsequent

reconstitution / adjustment of the isotopic concentration. In addition to uranium

homogenization and adjustment, it serves to collect samples to be sent to the quality

control laboratory;

8) Mass spectrometers for process and product quality control - intended for quality

control of the process and final product, consisting of electromechanical equipment

items operating in ultrahigh vacuum, which are part of the Plant’s mass spectrometry

laboratory;

9) Several fixed and movable vacuum pumps - intended for vacuum service and are

essential for the plant’s nuclear safety. They consist of mechanical and turbomolecular

equipment, with local and remote actuation from electrical dashboards;

101 de 145

10) Several electric equipment items - intended for high-, medium- and low-voltage

supply; however, those in the low-voltage category are used for emergency supply.

This electric system includes such equipment items as: high-voltage (138 thousand

volts) substations; medium-voltage (6.9 thousand volts) circuit breakers, emergency

diesel generator sets, transformers, rectifiers, uninterruptible power supply units,

dashboards, ccm’s, etc.

Uranium dioxide powder (UO2) fabrication plant

The enriched uranium, in the form of hexafluoride (UF6) arrives in solid form, inside large

cylinders. Upon inspection for quality control, it is sent for heating to a temperature of

100°C.

At this temperature the UF6, already in gaseous form, is mixed with two other gases:

carbonic acid gas (CO2) and ammonia gas (NH3), in a container with demineralized (pure)

water. There, it changes name and transforms into ammonium uranyl tricarbonate, called

AUC by specialists. Thence, it is taken to machines that first dry it up and then have it

transformed into powder, uranium dioxide (UO2). It is then ready to go to the pellet

production line, at another location of Unit II.

Uranium dioxide (UO2) pellet fabrication plant

After the process of mixing (homogenization) with another uranium compound (U3O8), the

powder goes to an automatic press, from where it comes out in the form of pellets. In that

phase of the process they are called “green pellets”, being relatively fragile. Then another

work step begins: sintering. The “green pellets” are taken to furnaces working at high

temperatures (1,750°C), where they gain resistance, a process similar to that of ceramic

fabrication. Such resistance or hardening of the pellets is necessary because of the

operating conditions they are subjected to inside the reactor of a nuclear power plant. Upon

completion of all steps, they still undergo a polishing (grinding) stage).

The uranium dioxide pellets, in the form of a cylinder with a length and diameter of about

one centimeter are placed inside tubes of high-resistance special alloy – zircaloy -, known

as “rods”. One rod ensures energy supply for a town of 20 thousand inhabitants, during 24

hours. 235 of such rods are necessary to form a set, called Fuel Assembly, fabricated in

Unit I. An Angra-I type reactor needs 121 fuel assemblies. Overall, approximately 11 million

uranium pellets are used

Description of the main equipment items used for pellet fabrication:

1) Homogenization System: Its function is to homogenize and store the UO2 powder,

comprising 02 sets for homogenization and intermediate storage of charges of UO2

powder, including electric motor and speed box (2), weighing system (2), stainless steel

cyclone (3). This equipment was made by Trauner in Germany.

2) Rotary Press: Type R53/50 equipment made by Courtoy in Belgium, with a capacity for

13 tons, fitted with a 16-position rotary plate and a filling device capable of adjusting the

filling level for each position.

3) Sintering Furnace (2): Intended to sinterize the UO2 green pellets, with an average 60

kg sintering capacity for an 8 hours shift; operates at a maximum temperature of

1750°C and in a hydrogen atmosphere; its shell is cooled with industrial-water. This

equipment was made by Degussa/Brasimet.

102 de 145

4) Grinding Machine System:

Automatic unit for pellet washing and drying: equipped with pneumatic and

electric accessories and valves, including drying table, device for placing UO2

pellets on the trays for final storage, control panel for pellet feed and discharge.

Equipment made by Siemens AG, Germany.

Automatic Grinding Machine, SR300 type: used for grinding the cylindrical

surface of UO2 pressed and sintered pellets. Equipment made by Mikrosa, da

Germany.

Laser Measurement: Laser dimensional control system, for pellet diameter control;

made by Siemens AG/Hanau.

5) Fluidized-bed Furnace: Located in the UO2 powder factory, hydrogen-fired.

For a better understanding of Unit I process, a few comments are given below on the

activities carried out in that facility.

Unit I of INB’s Fuel Assembly Factory. Intended to produce fuel for use in pressurized water

nuclear reactors (PWR). It has a capacity to process 240 tons of enriched uranium a year.

In complying with the requirements imposed on nuclear fuel suppliers, Unit I has

implemented permanent training programs for its technicians and engineers involved in the

different production tasks. In addition to reloads for the reactors of Angra I and Angra II

nuclear plants, that facility has fabricated items such as mechanical assemblies used on the

first and second Brazilian Data Collection Satellites (SCD 1 and SCD 2) and equipment

items for the Embraer’s AMX Fighter Aircraft. Except for the need for particular increments

relating to equipment and personnel, the Factory is prepared to produce the fuel that will

feed Angra 3 plant, scheduled for the year of 2013. Angra 1 requires 121 fuel assemblies

(40 of them are exchanged every 12 months), whereas the reactors of Angra II, and Angra

3 in the future, require 193 fuel assemblies each (64 exchanged in the same period).

The fabrication of fuel assemblies is the final stage of the Nuclear Fuel Cycle, and follows

precise technological processes and strict quality criteria. A Fuel Assembly is a bundle of

fuel rods whose structure is kept rigid by lattices called ‘spacer grids’. A fuel rod measuring

4.40 meters long and 10.76 milimeters in its diameter, consists of a tube made from special

alloy - zircaloy -, containing a column of uranium dioxide pellets (UO2).

In addition to the final fabrication of fuel assemblies, FCN’s facilities also house the

engineering groups engaged in Fuel Engineering, Quality Assurance, and Licensing of

Facilities.

Summary description of the process carried out in this Unit:

Receipt by the warehouse, of the uranium dioxide pellets produced by Unit II, including

radiological control performed by the radiation protection staff;

Weight control and visual inspection of pellets;

Encapsulating the uranium pellets into the rod, using 04 machines (02 manual, 01

automatic and 01 semi-automatic);

A second weld (Tig or resistance type) is performed on the rod. The Tig type weld is made

in an atmosphere of 10% of argon;

Sealing of the end plug and filling of the rod with Helium gas (high pressure weld with 21

bar Helium), using a machine for this purpose;

A laser reading is made on the rod, for length and runout measurements; such machine is

capable of automatically rejecting a rod that is not within the strict established standards;

103 de 145

After this step, the rods are then washed with demineralized water; subsequently, they go

through a drying process, and are sent to an inspection bench;

On that bench, the Tig welded rods are subjected to an X-ray inspection; such procedure is

not necessary on resistance welded rods;

The rods are then sent to the BEHALT (container of rods). This having been done, they are

dipped into a sealed chamber, where a test is done for the purpose of detecting any helium

gas leak.

From this step on, the rods are inserted into the skeleton (another assembly line). And thus

the Fuel Assembly is formed.

The completed Fuel Assembly is subjected to rigorous quality control tests, witnessed by

the clients, where a number of parameters are analyzed, among which the following stand

out: symmetry, angles, distance from bottom nozzle to top nozzle, using electronic sensors

for such measurements;

Finally, the Fuel Assembly is vertically stored and packaged into a plastic bag, for

subsequent transportation to the clients in an appropriate container.

The transportation of fuel-assembly containers follows strict safety criteria, such as:

Use of impact indicators;

Dampers located on the inner sides of the container; and

Accelerometer. This small device is intended to measure any possible sudden

brake applications occurring during transportation, which might compromise the

transported load, thereby ensuring the Fuel Assembly quality.

Enrichment Unit: This facility is being completed in 10-year duration steps in Unit II. At

present, the building to house the Production Module IV is being prepared, which will

receive the Centrifuges and the several equipment items (generators and cooling system

(air conditioning for operation of the Centrifuges) to serve the modules III and IV.

Production of Ammonium Chloride: There exists a small production activity located near

the warehouse of Unit II, installed in a building of solid construction, consisting of a drying

furnace that operates at a temperature of 168°C, fed by LPG.

IV – Fire prevention and fighting systems:

Extinguishers: As informed by the company’s Fire Brigade, INB’s Units I and II at the

Resende Industrial Complex (CIR) have a total of 340 extinguishers (manual + mobile),

according to the distribution presented below:

UNIT I

TYPE CAPACITY QUANTITY

CO2 4kg 10

CO2 6kg 76

CO2 10kg 07

PQS 4kg 03

104 de 145

PQS 6kg 06

PQS 45kg 01

Water 10 l 35

TOTAL 138

UNITY II

TYPE CAPACITY QUANTITY

CO2 4kg 13

CO2 6kg 142

CO2 10kg 10

CO2 45kg 06

CO2 50kg 02

PQS 4kg 05

PQS 6kg 10

PQS 50kg 02

Water 10 l 12

TOTAL 202

Recharging of fire extinguishers is performed by firm Mag Fire in Resende, a company

selected through a public bidding procedure. Recharge control is done by the insured using

a computerized system and labels affixed to each extinguisher. On a monthly basis, INB’s

fire brigade performs visual inspections on the condition of the extinguishers and to detect

any obstruction. Twice a year, the pressure gage of dry chemical powder extinguishers and

the weight of the CO2 extinguishers are checked.

The fire extinguishers were found within the validity period, showing perfect operating

condition and ensuring proper risk protection. The locating signs can be considered

satisfactory, although it was observed that some units were placed directly on the floor. The

maintenance of such equipment is considered good

Hydrants: According to information from the staff of the company’s Fire Brigade, Unit II is

protected by 20 outdoor hydrants with double 2 ½” outlet, 9 indoor hydrants with single 2 ½”

outlet. At Unit I there exist 13 outdoor hydrants with double 2 ½” outlet. A hydrant point

(indoors) is shown on the plan of the warehouse serving Unit II.

There exists a tank with a reserve capacity of 120 m³ that supplies Unit I and another with a

reserve capacity of 170 m³ for Unit II. According to information obtained on site, the overall

capacity of such tanks can be used in case of any fire fighting operation.

The pressurization of that system is provided by a pumping system, as described

below:

105 de 145

- Unit I:

01 Worthington pump with a 60 m3/h discharge and 63 meters head coupled to 01 GE

electric motor, 60 CV power output, three phase, operating at 380 volts;

01 lngersoll-Dresser pump coupled to a diesel motor;

02 Worthington jockey pumps (one in stand-by) with 4 m3/h discharge and 46,3

meters head, coupled to GE electric motors, 3 CV power output, three phase,

operating at 380 volts.

- Unit II:

01 Worthington pump with 170 m³/h discharge and 74 meters head, coupled to 01 GE

electric motor, 100 CV power output, three phase, operating at 440 volts;

01 Worthington pump with 170 m³/h discharge coupled to a Scania motor diesel

motor;

02 lngersol-tresser jockey pumps (one in stand-by) with 6 m³/h discharge and 86.7

meters head, coupled to electric motors with 15 CV power output, three phase,

operating at 440 volts;

The diesel tank, with 200 liters capacity is provided with a containment basin and is located

in the outside of the building.

Beside each hydrant point there exists a metal or brickwork box with a door, where the

following equipment items are kept: two 15-meter hose lengths, in nylon with rubber lining, a

solid jet nozzle, an adjustable jet nozzle and union handle.

The hydrants are well kept and indicated by location signs; test results indicate that the

system is in satisfactory working condition. Twice a year, tests are performed on the hoses

and monthly visual inspections conducted by INB fire brigade, and results are recorded on

paper sheets affixed on hydrant shelters.

Note 1: Care is taken when firefighting with water inside the Units I and II because of

the presence of uranium. Such operation, if necessary, will be supervised by a

responsible person from the Production Area.

Note 2: A reform of the Hydrant network is scheduled for 2014, with the acquisition

and change of pumps and diesel motor pumps and replacement of underground.

Pipes and devices will then be placed on visually accessible raceways. The new

network will be mounted in parallel to the current one, but the latter will not be

dismantled until the coming into operation of the new network. Company EBE

(Empresa Brasileira de Engenharia) has been hired for the Project.

Sprinklers: None.

Alarm detection: There exists an electronic fire detection and alarm system, consisting of

smoke and heat detectors spread all over Unit I and II, whose central control panel is

located in the building next to Unit I. Besides such central panel, there exist other panels

located in the respective units.

Alarm: There exist audible alarms for emergency situations, covering the entire premises of

the insured, actuated by the announcement center.

Fixed Systems:

Tankage area in Unit II: There exist three fixed, independent, water atomizing (Mulsyfire)

systems protecting the following tankage areas: ammonia gas, LPG gas and methanol.

In the tankage area the existence was observed of a monitor gun and a carbonic acid gas

(CO²) tank with 30 m³ capacity, whose main characteristics are described below:

CO²: The CO2 circuit is intended to store and supply CO2 for the process UO2 Powder

fabrication and also for the firefighting network.

106 de 145

CO2 consumers in the process are:

Autoclave(B1.01)

Container washing system (B6.01)

Metallographic laboratory

Homogenizers

Individual consumers of CO2 for firefighting are:

Rotary vacuum Filters (F3.01 and F3.02)

Homogenizers

Top and bottom of the fluidized-bed furnace

The vessel of the fire network was sized taking into consideration the required consumption of

CO2 during a fire in the process area.

Lightning arresters: The facilities of the Insured are protected by Franklin type and

Faraday Cage lightning arresters distributed over all plants in the covered perils area.

In Unit I, the grounding network covering the entire building and surrounds is the grounding

rod type connected in impedance triangles.

All buildings of Unit II are protected by lightning arresters, mainly the Faraday Cage type.

The single grounding network covers the entire industrial area, consisting of naked, tin-

coated copper cables buried at a depth of 1 meter, with a thickness conveniently sized to

flow short-circuit currents and atmospheric discharges. Fences, light and power poles, and

metal structures are equally earthed to the overall grounding network.

Firefighting vehicles:

A hydro-chem truck equipped with monitor gun and extinguisher systems using water,

CO2, foam and dry chemical powder.

A GMC vehicle with a capacity for 7,000 liters of water

A Mercedes Benz truck provided with a 7,000 liters capacity water tank.

A TOYOTA support car with auxiliary firefighting equipment.

In addition to these vehicles, the Insured has a first-aid ambulance.

In-House Firefighting Section: The In-House Firefighting Section maintained by INB. The

regular staff of the Firefighting Section is coordinated by Mr. Clovis Rodrigues da Conceição

Leite. Working during 24 hours a day, from Sunday to Sunday, divided into three shifts:

08:00 to 16:00; 16:00 to 00:00; 00:00 to 08:00 with a regular workforce of six members per

shift (one in-staff and five outsourced from firm Sprink).

The In-House Firefighting Section has its own seat within the company’s boundaries, where

it has an office, meeting and training room, areas intended for storing important equipment

items used in firefighting and emergency situations, in addition to a training field used for

firefighting simulation exercises.

The section has a permanent training plan for its staff, with emphasis on: field fire training

and life saving training for possible workplace accidents.

Besides the vehicles mentioned in the preceding topic of this report, the In-House

Firefighting Section has a number of equipment items kept in good working condition, of

which stand out:

A towable carriage with 250 kg of chemical powder;

two motor pumps;

ten self-contained respiratory protective devices.

107 de 145

Volunteer Response(or Fire) Brigade: In addition to the In-House Firefighting Section, the

Insured also counts on a volunteer response brigade, with a membership of 65 employees,

who practically go through all training programs intended for the company’s Firefighting

Section. It should be noted that all operators (Unit I and Unit II) are required to be members

of this brigade.

Outside Fire Assistance: The nearest public Fire Department to assist INB’s Industrial

Complex is in the Municipality of Resende, around 30 km from the plant site, an estimated

30 minutes ride away. The access is through the Presidente Dutra highway, plus

approximately 1 km over a pitcher paved road, wide and in good conservation condition,

leading to the company’s main gate.

Security Guard Surveillance: Such surveillance is performed by employees from an

outsourced company (BEST) and by in-house staff, as outlined below:

SHIFT TIME TABLE HEADCOUNT REMARK

1º Shift (*) 08h às 16h 21 BEST

2º Shift (*) 16h às 00h 19 BEST

3º Shift (*) 00h às 08h 19 BEST

(*) These shifts also include an INB regular employee.

INB employees go through the same training as members of the fire brigade, whereas the

security guards from contractor PROSEG take training courses on fire prevention and

firefighting administered by that company itself.

The security guards carry out security patrols controlled by electronic checkpoints covering

the entire premises of the Insured. Four rounds are done in the 3rd

shift and three rounds on

the 1st and 2

nd shifts.

There exist motion-actuated sensors around Units I and II, a system that works in

conjunction with cameras. The cameras existing in the insured areas are installed at

strategic points and the images are recorded and stored for 45 days.

Communications: The Insured has the following devices for internal communication and

for activating alarm in emergency situations: radio system, PABX, live voice system on

Units I and II, internal and external TV circuit and dedicated telephone extension for

emergency situations. Also there exists a direct line with the Resende Police Station.

Mutual Assistance Plan: According to information furnished by the Insured, INB

participates in mutual assistance plans with the following companies: Michelin, Clariant,

Peugeot, Volks, Granvale and Pernod Ricard.

The existence is also stressed of emergency plans including the participation of trained

employees and the availability of escape routes signaled on the floor of the main plants

within the insured areas, in addition to an Area Evacuation Plan.

Tobacco smoking: Smoking in Units I and II is strictly forbidden; still, this is permitted in

other plants of the insured areas (free circulation areas).

V - Utilities / Maintenance:

Electric power: Power supply for Units I and II comes from utility AMPLA through an

overhead power line of 138 kV, being lowered to a voltage of 6.9 kV through a 15 MVA

transformer and a 7.5 MVA transformer. Such transformers supply power for another

transformer that elevates the voltage to 13.8 kV for feeding Unit I.

108 de 145

The main substations are located in the vicinity of Unit II, consisting of a single inlet. Each

substation has: lightning arresters, powered sectioning switch, SF6 circuit breaker, control

room housing the measurement, protection, and regulation devices, the latter involving

differential relay, neutral phase overcurrent, AMPLA analogic measurement and voltage

regulation instruments, besides smoke detectors on the ceiling and on the false floor, which

is reportedly built with flame resisting material. Thereafter, the electric power is lowered

again to the operating voltages at several substations existing in Units l and II, as described

below:

Unit I:

There exist five 13.8 kV/380 V substations, with eight transformers, being four oil, and four

dry, totaling 3,225 KVA. These substations are equipped with fire protection and detection

devices. Following is a list of the transformers and some of their characteristics:

UNITY I

QUANTITY POWER OUTPUT TYPE OF CORE

01 1.500 KVA Dry

01 1.000 KVA Dry

01 300 KVA Oil

02 150 KVA Oil

02 30 KVA Dry

01 75 KVA Oil

Unit II:

In this unit, besides the main substations, outdoors, there exist two 13.8 kV secondary,

single type substations, with 150 KVA transformers located in ETA and ECA; a 6.9 kV

single type secondary substation, with a 1,500 KVA transformer, located in the south face of

the building UST01; three compartments located in the building UØJ-01, with a 1,500 KVA

transformer; two compartments located in the building UQJ-O1 with a 300 KVA transformer.

Besides such equipment items, there exist other transformers of a lower capacity installed

in several sectors of Unit II.

Emergency generators:

- Unit I: One Transmet emergency generator with a Cummins motor made in 1982

with a power output of 275 KVA and 380 volts, serving emergency sectors of the

referred to unit.

- Unit II: Four emergency generators, three being STEMAC with a power output of

1,000KVA (each) and a Toshiba with Villares/BRW motor made in 1985 with a power

output of 1,000 KVA and 480/277 volts. The STEMAC generators serve the systems

of the uranium enrichment plant, and the Toshiba generator serves the emergency

sectors of the referred to unit, among which the following stand out:

Petersen filter, ventilation system and water cooling system (tankage)

Mention should also be made of the existence of UPS devices to serve the radiation

protection system, emergency lighting, communication systems and emergency alarm

systems.

109 de 145

Water: Water supply is done through water catchment from Ribeirão Água Branca and

alternatively through artesian wells, the water being stored in a reservoir with 900 m3

capacity at the Water Treatment Station (EIA). The water é lifted to this reservoir through

three ABS lift pumps, AZP 50 /200-225 model. There also exists a reservoir in Unit I with

120 m3 capacity and another in Unit II with 170 m

3 capacity.

The daily consumption of water at INB is approximately 130 m3. The water undergoes

industrial chemical and potabilization treatment.

Compressed air:

- Unit I: This input is used in Unit I for pneumatic control of a number of equipment

items, being furnished through two HB 7x7 Worthington compressors, one in standby.

Consumption in production is approximately 10 m3/h with a working pressure of 7 Bar.

- Unit II: This input is generated at a pressure of 8.6 Bar by means of two Mas Copco

compressors (one in operation and another in standby) model 2738, being used as

instrument air, and service and process air. The consumption of the powder factory is

an average of 142 Nm³/h, and that of the pellet plant is 61 Nm³/h.

Air conditioning: The air conditioning system at the facilities of the Insured is

characterized by several rooms. The system is required to keep the temperature at Units I

and II within acceptable standards for the activity involved. Following is a description of the

characteristics of the machines making up the system for Unit II (the characteristics for Unit

I were not informed).

Central Building UJE 01 — Room 202:

07 units de treatment de air (Fan Coil).

Central Building UQJ 01 — Room 901:

02 cooled water recirculation pumps;

04 water chilling units .

Central Building UPD:

03 cooling towers;

02 cooling water recirculation pumps.

Central Building UQJ 04 — Room 204:

01 condensating unit with 2 15 TR freon compressors;

01 motor pump set;

01 direct expansion fan coil;

03 ventilation boxes;

01 centrifugal motor ventilator set;

01 axial motor ventilator set.

Central Building UQJ 01 — Room 201:

01 condensating unit with 01 freon compressor, 15 TR;

01 motor pump set;

02 fan-coils de direct expansion;

03 ventilation boxes;

01 centrifugal motor ventilator set;

02 axial motor ventilator sets.

Central Building UST 01 — Room 214:

02 water cooling units with 02 compressors Freon, 25 TR each; 12 motor pump

sets;

02 chilled water fan-coils;

04 ventilation boxes;

110 de 145

02 centrifugal motor ventilator sets;

03 axial motor ventilator sets.

Central Building UFD 01 — Room 202:

02 water cooling units with 02 freon compressors, 20 TR each;

09 motor pump sets;

03 chilled water fan-coils;

09 ventilation boxes;

03 centrifugal motor ventilator sets;

02 gas scrubbers;

02 absolute filtering boxes.

Central Building UFD 01 — Room 215:

09 absolute filtering boxes.

Central Building UFD 01 — Room 205:

03 centrifugal motor ventilator sets;

02 gas scrubbers;

02 absolute filtering boxes.

Central Building UFD 01 - Room 121:

05 centrifugal motor ventilator sets;

02 high-pressure centrifugal motor ventilator sets.

Boilers:

- Unit I: No steam generation.

- Unit II: Steam is generated in a boiler whose technical characteristics are described

below:

Type: fire-tube boiler;

Brand: Domei;

Operating pressure —8 to 9 kgf/cm2

Steam production: 514 kg/h;

Fuel: LPG;

Consumption: 35 kg/h;

Opening pressure: 9.5 kgf/cm2;

Date of fabrication: 20.02.1999;

Number of safety valves: 02;

Uses demineralized water;

Most recent boiler inspection was done in October 2002 by the manufacturer

DomeI

Effluent Treatment Facility: The effluent treatment systems at the UO2 Powder and Pellet

Production Unit consist of the following equipment: tanks for intermediate storage, tank with

agitators, centrifugal separators and centrifugal pumps.

The systems are intended to store the waters generated in several locations, such as:

laboratories, clothes washing machines, floor cleaning water. Subsequently, they are sent

for treatment with calcium hydroxide (slaked lime or Ca(OH2), generating a suspension that

is centrifuged; the liquid phase is released as an inactive effluent.

In UO2 production, a solution of ammonium fluoride is generated, which is treated with

calcium chloride to induce precipitation of the fluoride. Here, also the suspension is

centrifuged. The liquid and solid phases are considered by-products.

111 de 145

Tankage/Gases:

Unit I:

One tank with 1,300 liters capacity for liquid argon, used in TIG type welding;

05 horizontal metal cylinders of helium gas used in rod filling, when sealing of the end

plug is made.

- Unit II:

Ammonia (NH3): The ammonia circuit consists of two storage vessels with a volume of

18m3

each, an ammonia steamizer with a volume of 1.9m3, an absorber tank with a volume

of 2m3, a header for distribution to the production building, tubes, accessories and

instruments required for the perfect operation of the circuit, located in the tankage yard.

Ammonia in liquid form is stored in vessels in phase equilibrium, at a pressure of 11.5 bar

abs and a temperature of 30° C. The entire ammonia pressure relief system shall have a

rupture disk prior to the safety valves and, in the event of a burst on any of them, with valve

opening, the gas will be sent for discharge at a location away from traffic or normal

presence or circulation of persons.

Nitrogen (N2): Replenishment for consumers is ensured by a nitrogen breather tank with 1

m3

capacity. The nitrogen circuit serves to supply gaseous nitrogen (GN2) from the

esteamation of liquid nitrogen (LN2) stored in tank(s) on a lease or loan basis, for several

consumers, namely:

In the built-up area of the Powder and Pellet Factory:

a) Container washing circuit;

b) Fluidized-bed furnace;

c) Sintering furnaces;

d) Metallographic laboratory;

e) Compressed-air system;

(as emergency feed).

In the external areas of the Powder and Pellet Factory (tankage yard):

a) Breather tank (Demineralized Water Distribution Circuit)

b) Chemical dosing vessels (steam generator system)

c) Pure methanol tank and tank of purified methanol as tank pressurizer

d) Blowdown of the LPG distribution header

e) Blowdown of the H2 distribution header

Methanol (CH3OH): The methanol circuit is intended to supply the main process for

production of uranium dioxide powder (UO2) with pure methanol, as well as to purify the

methanol used in the process. Distilled purified methanol is returned to the process,

whereas the water removed from the solution is sent to the effluent treatment system. The

methanol fed into the process and used in drying the AUC cake is returned to the circuit in

the form of a methanol/water solution at 37 wt %, being stored in the tower feed tank. The

tankage area consists of: one tower feed tank with 10 m3, one pure methanol storage vessel

with 10 m3, one purified methanol tank with 4 m

3 and one bottoms accumulator tank with

7 m3.

Carbonic acid gas CO2: The CO2 circuit serves to store and supply CO2 for the process of

UO2 Powder fabrication and also for the firefighting network consisting of one CO2 vessel for

the fire network with 30 m3 and one liquid CO2 storage vessel with 12.56 m

3.

Consumers of CO2 in the process are:

Autoclave (B1.01)

112 de 145

Container washing system (B6.01)

Metallographic laboratory

Homogenizers

Individual consumers of firefighting CO2 are:

Vacuum rotary filters (F3.01 and F3.02)

Homogenizers

Top and bottom of the fluidized-bed furnace

Liquefied petroleum gas (LPG): The LPG circuit serves to supply liquefied petroleum gas,

gaseous LPG, from the esteamation of such gas stored in liquid state in a tank on a lease or

loan basis; the circuit consists of four tanks with a capacity for 3,785 liters in each tank, for

several consumers, namely:

Built-up area of the Pellet and Powder Factory

Continuous burner for the gaseous hydrogen stream from the internal pressure control

valve of the UO2 pellet sintering furnaces

Chemical laboratory

External area of the Pellet and Powder Factory

Main burner of the steam generator

Main burner of the ammonium chloride drying unit

Hydrogen (H2): The hydrogen circuit serves to supply hydrogen gas in the required

discharge and pressure condition for consumers in the UO2 Powder and Pellet plants.

Hydrogen consumers are as follows;

a) Sintering furnaces

b) Fluidized-bed furnace

The hydrogen circuit basically consists of storage carriages, self-actuated pressure

reducing stations and distribution “headers”. Gaseous hydrogen is supplied in cylinders at

200 bar abs. and 25° C placed in carriages, which are parked and left in the previously

established positions, at the appropriate location of the tankage yard. Initially, two carriages

with 17 m³ each are planned, the supply for the Factory (normal production) being made on

a carriage, the second one remaining full in stand-by condition, ready to replace the

carriage in operation. The location intended for the carriages includes four parking

positions; still, after the expansion of production, the positions will be simultaneously

occupied, two of them remaining for supply of the Factory and the other two in stand-by to

replace the carriages in operation. To this effect, two positions are provided with flexible

hoses suitable for quick coupling with the storage vessels.

The entire tankage area is monitored by a computerized system in a specific room, where

the Mulsyfire (water atomizing) system can also be actuated. It should be noted that such

system may also be actuated through local buttons.

Flammables/Combustibles: Existence of specific warehouses for storing several

flammable materials, in a ventilated location protected by fire extinguishers and lightning

arresters of the Faraday Cage type. The acetylene and oxygen cylinders observed during

the inspection, were secured by chains.

Preventive, Corrective, and Productive Maintenance: The maintenance services

performed by the Insured are mostly covered by the company’s preventive maintenance

plan, where 100% of the production equipment and 90% of the utilities equipment are

addressed by the plan.

113 de 145

The adopted maintenance system is based on management and coordination concept, with

periodical inspections and tests performed by in-house staff and outsourced contractors.

Maintenance on the equipment/machines used in the production process of INB is

mandatorily performed by the maintenance team of the Insured. According to information

from the Insured, its staff is prepared to perform substantial services on the company’s

machinery; still, there exist a few tasks that are carried out by specialist staff from the

equipment manufacturer itself, and in more critical cases, the intervention of outside

technicians is necessary.

In most cases, the company owns imported equipment with no national equivalent

available, with short quantities of spare parts in storage. With respect to spare parts for

production activities at Unit I, approximately 20% of spare parts of medium importance for

the Insured are in storage. At Unit II, INB intends to have spare parts at all levels in storage

to keep the (powder and pellets) factories operating for a period of two years. In connection

with utilities (electric power, water, air conditioning, etc), Unit I has a reduced quantity of

spare parts. At Unit II, the quantity and types of electric components kept as spare parts

does not ensure a continuous operation of the factories. Materials intended for low-voltage

power distribution and lighting are more abundant in spare parts, as compared with those

for high and medium voltages.

For the purpose of preventive maintenance, INB carries out the following non-destructive

tests in its facilities:

- Vibration control of rotary equipment in the precision machining area (Unit I);

- Hydrostatic tests (Unit II);

- Leak-tightness tests (Unit II);

- Liquid penetrant tests (Unit II);

- Ultrasorn (Unit II);

- X-ray tests (Unit II);

- Magnetic particles (Unit II);

- Film thickness (Unit II);

- Physical-chemical and chromatographic analysis of transformer oils;

- Thermo-vision.

According to information from the Insured, the maintenance cost forecast for the Resende

Industrial Complex, for the year of 2003, will be approximately 7.7 million reais.

Exhaust Ventilation System for Unit I : The air inside Unit II is filtered and cleaned and

the ducts are provided with fire dampers. The ventilation system is controlled by a

computerized supervisory control system located in the tankage area.

Work Permits (hot work, painting, cutting, etc.): Welding and cutting operations are only

carried out with hot-work permits called ‘Licença de Trabalho’ - LT and ‘Licença de Trabalho

Radiológico’ (radiation work permit). Control of such services is the responsibility of the

company’s Industrial Safety staff, which will analyze the type of service to be carried out

and the area involved, for a decision on the necessity of supervision by a member of the In-

House Firefighting Section.

Other utilities:

- Meteorological tower:

The Insured runs a weather station provided with a computerized system that measures

atmospheric conditions for the region, such as: temperature, humidity, wind speed and

direction.

114 de 145

Location 05:

Buena – 2nd District of São Francisco de Itabapoana – RJ

I – Occupancy

COVERED LOCATIONS

PLANTS

DESCRIPTION HEADING LOC

01 01 Reception hall, laundry, and

restrooms

230.32 4.02.1

02 02 Administration, garage and

cafeteria.

230.32 4.02.1

02 03 Technical office. 230.32 4.02.2

02 04 Laboratory 230.32 4.02.2

02 05 Onsite medical and dental clinic. 230.32 4.02.2

02 06 Laboratory 230.32 4.02.2

02 07 Laboratory 230.32 4.02.2

03 08 Office and meeting room 230.31 4.01.1

04 09 Storehouse 375.11 402.1

04 10 Tanks (empty) and pump house 230.32 4.02.2

05 11 Machine shop and warehouse 230.35 4.03.1

06 12 Machine shop. 230.35 4.03.1

07 13 Spiral for primary separation of

minerals

375.11 402.2

08 14 Area for separation of radioactive

minerals, storage, transformers

and generators.

375.11 4.02.1

09 15 Finished product storeroom

(processed mineral)

375.11 4.02.1

10 16 Decanter 230.32 4.02.2

11 17 Water 200.00 4.02.2

12 18 Spirals for primary separation of

minerals

375.11 4.02.2

13 19 Cafeteria 230.31 4.01.2

14 20 Dwelling place 230.31 4.01.2

15 21 Dwelling place 230.31 4.01.2

16 22 Dwelling place 230.31 4.01.2

17 23 Dwelling place 230.31 4.01.2

18 24 Dwelling place 230.31 401.2

19 25 Dwelling place 230.31 4.01.2

20 26 Dwelling place 230.31 4.01.2

21 27 Dwelling place 230.31 4.01.2

115 de 145

22 28 Dwelling place 230.31 4.01.2

23 29 Dwelling place 230.31 4.01.2

24 30 Dwelling place 23031 4.01.2

25 31 Dwelling place 230.31 4.01.2

26 32 Dwelling place 230.31 4.01.2

27 33 Dwelling place 230.31 4.01.2

28 34 Dwelling place 230.31 4.01.2

29 35 Dwelling place 230.31 4.01.2

30 36 Pump outdoor 230.32 4.02.2

31 37 Locker room. laundry for clothes

used in handling radioactive

materials

230.32 4.02.1

32 38 Employees Association

Headquarters

230.31 4.01.2

33 39 Locker room for the soccer field 230.31 4.01.2

34 40 Gatehouse 230.31 4.01.2

34 41 Outdoor power substation 230.32 4.02.2

II – Construction

Covered locations

Plants Description Built-up area

01 01

Superior construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor and slab,

incombustible cover over wood roof frame..

Total de 16.000 m2

02 02

Superior construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor and slab,

incombustible cover over wood roof frame.

02 03

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame..

02 04

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame..

02 05

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame.

02 06

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame.

02 07

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame.

03 08

Superior construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, no slab covering,

incombustible cover over roof frame.

04 09

Superior construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, no slab covering,

incombustible cover over roof frame.

116 de 145

04 10

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame.

05 11

Superior construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor and slab,

incombustible cover over wood roof frame.

06 12

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame.

07 13 Outdoor structures

08 14

Superior construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor and slab,

incombustible cover over wood roof frame

09 15

Superior construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor and slab,

incombustible cover over wood roof frame

10 16 Outdoor structures

11 17 Outdoor structures

12 18 Outdoor structures.

13 19

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

14 20

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

15 21

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

16 22

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

17 23

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

18 24

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

19 25

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

20 26

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

117 de 145

21 27

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

22 28

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

23 29

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

24 30

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

25 31

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

26 32

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

27 33

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

28 34

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

29 35

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

30 36 Outdoor construction

31 37 Superior construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor and slab

32 38

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame, with lining eucatex

33 39

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

34 40

Solid construction, 01 floor with brickwork

walls, column, concrete floor, and eucatex

lining, incombustible cover over wood roof

frame

34 41 Outdoor construction

118 de 145

III - Description of the process

Removal of radioactive sandy minerals from the subsoil, primary beneficiation sector where

are concentrated approximately 10% of the extracted material, with the remainder being

returned for deposit reconstitution.

The heavy mineral concentrate (10%), is transferred to a secondary beneficiation unit for

feeding the Plant (process). From such concentrate beneficiation is done, with physical

separation of the contained, and production of: Zirconite, Ilmenite, Rutile, Monazite,

which are bagged and shipped.

IV – Fire prevention and fighting:

Fire extinguishers: 02 - H20, 04 – PO e 27 – CO²

Hydrants: None.

Sprinklers: None.

Detection and alarm: None.

Fixed systems: None.

Other systems: None.

Lightning arresters: 02 Lightning arresters Franklin type

Fire Brigade: All INB employees go through theoretical and practical training programs in

firefighting procedures coordinated and conducted by the company’s safety staff.

Employees from all areas are members of the fire brigade, and monthly training sessions

are held on a monthly basis. The brigade consists of 5 participants per shift and 14 more

components are added during the administrative hours. A tank truck is available but there

exist no professional firefighters.

Outside assistance: 01 in-house health clinic provides medical and dental services.

Emergency lighting: 03 lighting fixtures in the fabrication area.

Security guard surveillance: 10 watchmen in 02 shifts.

Tobacco smoking: Smoking not allowed.

Other protective systems: None.

V- Utilities / Maintenance:

Electric Power: Supplied by AMPLA at an incoming power voltage of 34,500 volts, lowered

to 3,800 V/440V and 220 volts, the entire electric network of the area is protected against

lightning strikes, in addition to protection by three-phase, high-voltage circuit breakers. On-

site availability of 02 power generators for 225 KVA and 125 KVA, transformers being

distributed as follows:

02 750 KVA transformers.

01 500 KVA transformer.

01 250 KVA transformer.

Water supply: Water supply is collected from an artesian well built by the bidder, which

provided a permanent source of water.

03 150 KVA transformers.

Steam: None.

Compressed air: 01 compressor.

Gas supply plant: Existence of LPG gas cylinders for exclusive use of the laboratories.

Tankage: A tank was found, which complied with the regulations governing LFP oil storage.

119 de 145

Preventive/ Productive/ Corrective Maintenance and Safety Inspections:

Preventive and corrective maintenance adopted by the facility’s system of qualified skills

training employees.

Work Permit (hot work, painting, cutting, etc.): Employees qualified for sectoral

functions.

Other Utilities / Maintenance: None.

Location 03:

Rod. Wells de Caldas/Andradas, Km 20,6 – Caldas/MG

I - Occupancy

Covered Locations

Plants Description Heading LOC

01 910 Main substation 138/13. 8 KV 230.32 3.02.2

02 710 Administration 230.31 3.01.1

03 510 Utilities center 230.32 3.02.2

04 740 Central warehouse 230.33 3.03.2

II –Construction

Covered Locations

Description

Buit-up Area

01 Outdoor transformers with metal fence 1.568 m²

02 Concrete structure, concrete block walls, embedded electric wiring, incombustible roof tiles, incombustible floor.

1.552,32 m²

03 Metal structure, metal roof frame, fiber cement walls more than 25% open, incombustible floor, wiring in metal chutes

342 m²

04 Shed with metal structure, metal roof frame, incombustible roof tiles, electric wiring in metal ducts

2.489,84 m²

III - Description of the process / Flowchart

Not applicable

IV- Fire prevention and fighting systems:

120 de 145

Fire extinguishers: The factory uses protection by fire extinguishers for all areas of the

industrial complex. Extinguisher units are well signaled and distributed according to the

expected peril. INB controls the validity period of fire extinguishers, with recharging and

retesting operations being carried out by an outsourced firm (Protex). The factory has a total

479 fire extinguishers, 221 being 6-kg CO2 fire extinguishers, 35 being 4-kg CO2, 08 being

10-kg CO2 and 01 being a 25-kg CO2 carriage. 77 10-liter pressurized-water fire

extinguishers, 37 06-kg dry chemical powder extinguishers, 06 02-kg dry chemical powder,

52 04-kg dry powder chemical, 37 06-kg dry chemical powder, 15 08-kg dry chemical

powder, 25 12-kg dry chemical powder and 02 50-kg DQP carriages.

Hydrants: The fire hydrant system is supplied by a 1,680 m³ box with a fire technical

reserve of 680 m³. The raw water for supply is collected from the Águas Claras dam, on

Ribeirão Pitangueiras brook, by three pumps with a total pumping capacity of 900 m3/h. The

mains’ 5 kgf/cm2

head is maintained by a 7-stage jockey pump. When the pressure drops to

2.3 kgf/cm2, a 100 CV electric pump automatically switches on, and another Scania diesel

motor-driven pump also gets automatically switched on in case insufficient pressure persists

in the line. The diesel motor pump is tested on a weekly basis. The mains’ discharge is

170m³/h, with a most unfavorable gage pressure of 10 kgf/cm2 on the hydrant. The system

consists of 8”, 6” and 4” carbon steel pipes connected by gate type valves and 50 1½”

diameter double-outlet hydrants. There also exist 43 hose shelters with 2 or 4 lengths of 20

meters each, with adjustable (mist and solid) jet nozzles and STORZ switch. Contractor

company ‘Test Fire’ conducts tests on all hoses and issues a report. Non-compliant hoses

are discarded and replaced by new ones. The latest test on hoses was conducted in

December 2007.

The ore processing area has a separate system including 11 hydrants and 6 shelters with 2

hose lengths of 1½” and 20 meters each and adjustable nozzles. There exists a water box

with a 120 m³ volume for supplying the network. Pressurization is achieved by gravity, and

the most unfavorable hydrant is located at a 50-meter head from the waterbox.

Lightning arresters: The facility has a total 67 lightning arresters in the buildings located

on the platform, with the metal structures of all sheds and metal tanks protected by earthing

of the structures. From the date they were installed, the lightning arresters have gone

through one ohmic resistivity measurement on the earthing points, between 1979 and 1980.

At the entrance to the main substation there exist 3 high-voltage lightning arresters on the

CEMIG line (138.000 V), installed in Nov/07, which have been subjected to ohmic resistivity

measurement.

Communications: Through PABX type telephone, with dedicated extension for emergency

communications between the premises, HT transceiver radio units and alarms with two

different sound modes (continuous and intermittent) for identification of the rallying point.

Fire brigade: All INB employees go through theoretical and practical training programs in

firefighting procedures coordinated and conducted by the company’s safety staff.

Employees from all areas are members of the fire brigade, and training sessions are held

on a monthly basis. Sessions are held in a specific area selected for this purpose, located at

the back of the warehouse. The brigade consists of 5 participants per shift and 14 more

components are added during the administrative hours. There exist no professional

firefighters.

Security Guard Surveillance: In connection with property security, the Factory counts on

the support from 14 armed security guards (3 per shift in administrative hours and 4 per

shift in night hours, totalling 4 shifts). Such arrangement results in a shift rotation of 12

hours against 36 hours of rest. Security guards carry out patrols controlled by portable

electronic sensors and location sensors at checkpoints.

Outside Fire Assistance: The nearest public Fire Department is at Wells de Caldas,

around 35 km away from the Plant, which is capable of responding in approximately 25

minutes. Communication with the Fire Department is made through regular telephone lines.

INB has no mutual assistance plan with the few companies in the region, in part because of

the type of hazard that characterizes its activities.

121 de 145

Tobacco smoking: Smoking is prohibited in closed environments and in the plant’s

production areas. There exist rules established by the industrial safety department, and

signs indicating the areas where flammable/combustible material is stored or where

explosion hazard exists.

Foam: The plant has Foam Generating Liquid station, with a capacity for 6rn3, powered by

a Worthington engine; a SICOL 6-inch diameter foam proportioner with a 400 to 2 800 l/min

discharge of 6% foam generating solution. The system serves the extraction cells, tank and

decanters of the areas dedicated to extraction, reextraction and preparation of solvents.

Vehicles: For extra protection, the plant has a tank truck with a capacity for 6,000 liters of

water (being reformed to increase the capacity to 9,000 liters), centrifugal pump system w/

speed multiplication gear, discharge of 1,200 lt/min, working pressure up to 15 kg/cm2 ,

actuated by a 60,000 Lt/hour capacity pneumatic power inlet without belt transmission,

installed in the truck’s power box; and a water jet gun and accessories)

V - Utilities/Maintenance:

Electric power: Power is supplied by local utility (CEMIG) through a 138 KV transmission

line, being lowered to 13.8 KV through two 15 MVA three-phase, oil transformers (one in

standby). After that, the electric power is lowered at 7 secondary substations, according to

the production needs. The contracted demand is 700 kVA (in non-peak hours) and 450 kVA

(in peak hours), operating with a small slack.

Water: Water supply is provided through three electric pumps that collect the water from the

Águas Claras dam on Ribeirão Pitangueiras brook. The total pumping capacity is de 900

m3/h, the water going to the 1,680 m³ raw water tank, being treated for consumption at the

plant.

Compressed air: The plant has one compressor in operation, Atlas Copco brand, model

GA 150, purchased on 06.26.2002, which is currently used to actuate hydraulic valves and

pistons. The other compressors are out of service, one of them having been sold together

with other equipment items of the sulphuric acid factory.

Preventive, Productive, Corrective Maintenance and Safety Inspections: INB has a

preventive maintenance program for the main electric equipment. In addition, non-

destructive tests are made once a year, such as chromatographic analysis and dielectric

strength of the oil in major transformers, conducted once a year by specialist companies.

The maintenance department has a team of 10 employees, being assisted by outsourced

firms for specific tests.

Only corrective maintenance is performed for other equipment items, involving lubrication of

basic mechanical equipment, which is done on a normal basis. There also exist a number of

areas where no type of maintenance is done because the plant stopped all uranium

beneficiation activities. Accordingly, existing equipment items in several areas have been

deactivated or cannibalized (part of them has been removed for transfer the Caetité unit in

Bahia).

Air conditioning: At present only wall air conditioning sets for offices and laboratories.

Steam: INB has a boiler whose technical characteristics are described below:

fire-tube model ATA MP Category B;

made in 1979;

steam generating capacity 0 ton, /h;

design pressure: 10.5 kgf/cm2:

working pressure: between 6 and 7 kgficm2;

fuel: LFP oil.

122 de 145

At present, the boiler is in cold standby. It goes through periodical inspections, the

latest one in 07.20.2002 by contractor CSE Consultoria e Services de Engenharia

Ltda.

Flammables area: The plant has an area called 560 for storage and preparation of

solvents. The stored materials are described below:

1) Boiler LFP oil; current inventory is 28,928 kg

2) Kerosene – used in the extraction and reextraction of uranium, thorium, and rare

earths; current inventory 2,337.50 liters

3) Primene JMT - used with thorium extractant. Current inventory 3,190.98 kg

The tanks have a containment basin, drainage ditches and separation box.

Work permits: INB uses written procedures for hot work and work in confined

environments. Such permits are called Licença de Trabalho (LT) and Licença de Trabalho

Radiológico (LTR), per specimens attached to this report.

Location 04:

Fazenda Cachoeira – Maniaçú District – Caetité/BA

I – Occupancy

Covered Locations

Plants Description

Heading LOC

01

01 Uranium ore storage place 375.11 4.02.2

02 Uranium ore crushing 375.11 4.02.2

03 e 04 Crushing of storage piles of crushed

uranium ore. 375.11 4.02.2

02 05, 06,

07 e 08

Leached liquor ponds (uranium ore + acid

water), process and washing water pond 375.11 4.02.2

02 09 Operation room -- --

03

10 Sulphuric acid storage tank

438.23 4.08.2 11 Storage tank for ammonia, sodium

choloride and reagents

12 Storage tank for kerosene, organic

solvents, oil 8. RF. and foam.

04

15 Area 150 — Clarification 438.23 4.08.2

17

Area 160 — Extraction and reextraction by

organic solvents. 438.23 4.08.2

18 Substation, control room. 230.32 4.02.2

19

Precipitation, filtering and drying of A.D.U.

(ammonia diuranate). 438.23 4.08.1

20

Storage and preparation lime milk and

effluent neutralizing unit 438.23 4.08.2

05 21 Labortory 230.32 4.02.1

123 de 145

06 22 Safety room 230.31 4.01.1

07 23

Radiometry room 230.32 4.02.1

08 24 ADMINISTRACION 230.31 4.01.1

09 25 Kitchen and cafeteria 230.31 4.01.1

10 26

Parking lot for employees 230.31 4.01.2

11 27 Parking lot for employees 230.31 4.01.2

12 28 Locker rooms e employee check-in booth 230.31 4.01.1

13 29 Warehouse 230.33 4.03.1

14 30 Mechanic shop (turnery) 230.35 4.03.2

14 31

Industrial maintenance shop 230.35 4.03.2

II – Construction (Main peril)

Covered locations

Plants Description Built-up area*

04

15 (área

150) Outdoor metal equipment. 300 m²

17 (área

160)

Solid open construction, reinforced concrete structure,

self-portable fiber-cement roof tiles, protected electric

wiring, shielded lighting, incombustible floor.

288 m²

19 (área

170)

Superior construction with high overhead clearance (12

m), concrete structure, concrete roof frame. Brickwork

walls, incombustible roof, incombustible floor and

protected electric wiring.

650 m²

20 (área

220) Outdoor metal equipment. 150 m²

* The amounts for the areas are approximations determined by the plant.

III - Descrição do Processo / Fluxograma:

MATERIAL AREA WHERE USED QUANTITY

Sulphuric acid Pile leaching 5250 ton. / ano

Hyd. lime Uranium reextraction 1500 ton. / ano

Sodium chloride Leaching 75 ton. / ano

Barium chloride Radium precipitation 4,5 ton. / ano

Anhydrous ammonia Uranium precipitation 255 ton. / ano

Kerosene Uranium reextraction 75 ton. / ano

124 de 145

Process: The process of uranium ore beneficiation is the pile leaching concept

(static). After crushing, the ore is arranged in piles and irrigated with sulphuric acid solution

for removing the contained uranium.

This technique dispenses with such phases as milling, mechanical agitation and filtering,

and permits, in addition to a substantial reduction in investment, a lower cost operation

because of the small number of equipment items and operating units involved.

Concentration of uranium is accomplished by the organic solvent extraction process,

followed by precipitation separation, drying and packing into drums.

Uranium ore is extracted in the region, crushed and stored in ore piles.

The uranium concentrate produced in this unit is sent for rebeneficiation in units the use

such technology (company located in Canada and Europe). The rebeneficiated product

returns to Brazil - the Resende Rio de Janeiro unit – where it is reprocessed and then

routed for use on the Angra 1 and 2 nuclear power plants.

IV - Fire prevention and fighting systems:

Fire extinguishers: The factory is protected by a total 161 fire extinguishers of several

types, besides a technical reserve of 30 fire extinguishers. (See control, attached updated

list of existing fire extinguishers).

The existing signs indicating fire extinguisher locations were found to be in good condition,

and placed in visible and unobstructed positions.

According to the information made available, the periodical annual tests are performed by a

qualified contractor that holds INMETRO certification, properly selected by a bidding

procedure. Such tests are conducted at scheduled recharging and inspection dates.

Fire hydrants: The plant has a network of hydrants consisting of 12 external points, with

double 2 ½” outlets, adjustable jet nozzles and four 20-m hose lengths (being two 2 ½”

lengths and two 1 ½” lengths) per hydrant box, besides such other necessary equipment as

Storz switch, adjustable jet nozzle and take-off with 2 ½” reduction to 1 ½”. System

pressurization is accomplished by two water motor-pumps sets; one being 150 HP, driven

by an automatic starting diesel motor (main pump) and one 136 HP, driven by a manual

starting electric motor and one 7,5 HP electric jockey pump.

The pump actuation/stoppage is controlled by a pressure switch installed on the water

discharge header, intended to maintain network pressure.

In case of a fire, the network pressure will fall abruptly. The (diesel) fire pump is then

automatically actuated by the low-level switch also installed on the discharge header.

Should the first pump fail, after 8 seconds the stand-by electric pump will be automatically

actuated.

According to information from a previous inspection for operation release of the plant by

CNEN, a measurement was made on the most unfavorable hydrant, and a reading of 7

Kgf/cm2 was obtained.

With the assistance of 03 Brigade members we made an “in loco” simulation of the system

focused on a double outlet hydrant in a most unfavorable position, provided with 20 m of 2

½“ hose, reduction from 2 ½” to 1 ½“ and 20m of 1 ½” hose with adjustable jet nozzles, and

we obtained a time of approx. 16 seconds in filling a drum of 200 liters, which corresponds

to a discharge of approx. 750 liters/min.

Sprinklers: Such firefighting system not used.

Detection and alarm: There exists an alarm system based on a siren manually actuated by

buttons, next to the synoptic panel posted in the control room (plan 230). Such synoptic

panel is interconnected with the detection system existing in Extraction and Reextraction

Plant (plant 17 Area 160). Via an internal dedicated extension (R-222), the other plants

request the actuation of the fire siren, in case of an incident.

125 de 145

Fixed systems: In plants 17 - (Area 160 - Extraction and Reextraction) and Plant 12 (Area

330 - solvent and kerosene storage), there exists a mechanical foam generation system.

The fixed foam system consists of one storage tank for F.G.L., four line proportioners, foam

chamber, foam nozzles and drenchers.

The foam generation liquid — FGL is stored in Area 330 – Kerosene, Organic Solvent, Fuel

Oil and Foam Storage. The FGL arrives in 200-liter jerrycans. The tank has a nozzle

provided with a charging funnel and storage capacity of 5 m3.

The foam solution is generated in line proportioners installed on tank distribution header,

when passage of water from the fire network occurs.

The extraction and reextraction cells are protected with drenchers fed with a foam solution

at 3 different points.

The solvent storage tank is also protected by foam. The foam solution feeds the foam

chamber, which generates foam through air injection for transfer to the tank.

Lightning arresters: The unit is protected by an atmospheric discharge protection system

consisting of Franklin and Faraday Cage lightning arresters.

Fire Brigade: All INB employees go through theoretical and practical training programs in

firefighting procedures coordinated and conducted by the company’s safety staff.

Employees from all areas are members of the fire brigade, and monthly training sessions

are held on a monthly basis. Training sessions are held in a specific area set aside for this

purpose (Brigade’s training field), installed next to the cafeteria. The number of employees

per shift is 11 brigade members (01 instructor + 10 firefighters) totalling 44 participants. The

emergency brigade also includes one safety engineer, one safety coordinator and one

safety technician (per shift). There exist no professional firefighters.

It should be noted that the lNB/Caetité Emergency Brigade won the ‘Best Presentation

Prize’ in the contest of emergency brigades of the Chemical Industry of Bahia during the III

ECOBREM (Meeting of Brigages), in September 2002.

All brigade members are easily identified for their red colored uniforms.

Attached is the emergency brigade lineup and training schedule for 2003.

Outside Assistance: The nearest public fire department is in Vitória da Conquista/BA,

located at a distance of 280 Km, with an estimated travel time of 04 hours.

Emergency lighting: All lighting system of the plants of the unit is connected to a 300 KVA

diesel generator that gets automatically into operation in case of power failure. There also

exist a number of light fixtures fed by batteries.

Communications: External communications are made through PABX type telephone with

70 extensions. There exists an internal extension exclusive for emergencies (4822); also a

communication system using 63 HT transceiver radio units, being 05 fixed and 58 mobile.

The facility has a dish antenna for communication with other units of INB.

Security Guard Surveillance: In connection with property security, the Factory counts on

the support from 24 armed security guards (6 per shift), in a shift rotation basis (12- hour

shifts by 36 rest hours), employed by contractor ‘Guard Secure’. Periodical security patrols

are carried out (on foot, throughout the platform and on vehicle in the area of the mine and

other fenced areas) with 10 electronic checkpoints.

Tobacco Smoking: Strict prohibition in the controlled area (industrial area).

Firefighting Vehicle: The facility has a Volkswagen brand vehicle (photo 06), with 8000-

liter water capacity and equipped with monitor gun. The pump motor is powered directly by

the engine of the vehicle itself.

Other protection systems: There exists a Toyota vehicle for transporting several

equipment items of the brigade; also an ambulance in case of need for removal and

transportation of accident injured workers.

126 de 145

V- Utilities/Maintenance:

Electric power: Power is supplied by local utility (COELBA) through a 13.8 KV

transmission line. Following is a list of substation transformers:

Substations Nº of control

transformers Power (KVA)

Operation voltages

(KV) Type Area served

Main 02

(01 spare) 1000 13.8kV / 440V

Mineral

Oil

Plant’s main

power areas

Secondary 01 300 13.8kV / 440V Mineral

Oil Leaching area

Secondary 01 500 13.8kV / 440V Mineral

Oil Crushing

Secondary 01 300 13.8kV / 220V Dry

Administrative

area /

maintenance

Secondary 05 10 a 15 440V / 220V Dry

General

lighting

In case of a power failure, a 300 KVA diesel oil generator is automatically switched on to

feed the emergency lighting system and a few motors essential for the operation of the

facility.

A formal preventive maintenance program is being established which will include scheduled

monthly inspections by the company’s maintenance staff. Analysis of the mineral oil is

carried out once a year.

Water: Water supply is provided through 2 tanks (‘swimming pools’) with individual capacity

for 1,100 m³, fed by 50 artesian wells (31 active) with an average supply capacity of 2,000

l/h per well. The water is then raised through two 50 CV electric pumps. A reservoir with an

approximate capacity for 250,000 m³ was built, about 2 Km away from the platform,

intended to dam rainwater as well as water from more than 50 artesian wells available. As

reported, potability analyses are carried out on a monthly basis by the company’s own

laboratory, and the results are compared against the analyses conducted twice a year for

EMBASA by the contractor that runs the cafeteria.

Steam: The facility has an ATA fire-tube boiler made in 1998, with a steam generating

capacity of 1,000 Kg/h. The fuel used is LFP oil. The system operates with an average

pressure of 10 Kgf/cm2. The latest inspection was carried out in the period of Sept 14 to 16,

2000.

Scheduled annual maintenance operations are carried out by a specialist firm, which issued

the ‘ART’, technical responsibility statement, and other documents as required under the

Standard NR-13.

A formal preventive maintenance program is being established requiring scheduled monthly

inspections by the company’s maintenance staff.

According to information obtained, there exist 16 qualified operators (with Senai

administered courses), to run this equipment (operators’ certificates were available on site).

Compressed air: For production of compressed air, there exist 03 ATLAS COPCO

stationary compressors operating at the following pressure ratings:

01 service air compressor, pressure rating 160 PCM

02 instrumentation air compressors - pressure rating 400 PCM (each)

127 de 145

Only two of these compressors are permanently in operation, with the third one in

standby.

A formal preventive maintenance program is being established requiring scheduled

monthly inspections by the company’s maintenance staff.

Gas Plant:

- Ammonia - tank with 20 m3 capacity. This gas is used in the process.

- L.P.G. - L.P.G. plant with three 190 kg cylinders— Use: cafeteria.

- L.P.G. - L.P.G. plant with two 45 kg cylinders— Use: laboratory.

Tankage: The main tanks installed are: 01 LFP oil tank with 15 m3

capacity (being adapted

to 35 m³ capacity) used on the boiler, 01 solvent tank (kerosene, alamine and tridecanol

mixture) with 18.9 m³ capacity, 01 kerosene tank with 10 m3 capacity, 01 sulphuric acid tank

with 800 m3

capacity, and 2,500 L of tridecanol e 2,500 L of alamine, stored in drums, with

200 L individual capacity. Os sulphuric acid, solvent and L.F.P. oil tanks have containment

ponds.

Air conditioning: The installed air conditioning sets are window type units used for comfort

in offices.

Preventive, Productive, Corrective Maintenance and Safety Inspections: Formal plan

for preventive maintenance already defined; as informed, however, its implementation will

not occur until early March/03.

Work Permits (hot work, painting, cutting, etc.): Services carried out against release of

work permit and/or LTR (radiation work permit) where applicable. Attached are specimen

forms of work permit and LTR.

Explosive materials: Approximately 2,500m away from the Unit’s main plant, there exists a

dump of plastic explosives and a dump of fuses and retardants, duly structurally protected.

The stored quantity of plastic explosives have an equivalent blasting capacity of 14,000 Kg

of TNT. A daily reading of the dumps’ temperature and humidity is carried out. Such dumps

are certified by a document from the Ministry of the Army.

Data Processing Center: The facility performs a daily back-up, storing the data on a

magnetic medium (recordable CD) and this is kept in an ordinary storage cabinet.

Location 05:

Av. Miguel Yunes, 115 – Jurubatuba – São Paulo / SP.

I – Occupancy

Covered locations

Plants

Description

Heading

LOC

1 01 Storage without handling of chemical, organic

and radioactive materials, contaminated

articles and contaminated earth, no

flammables, per clause 304.

438.21 1.03.1

2 02 Main gate 230.31 1.01.1

128 de 145

II – Construction

Covered Locations

Plants Description Built-up area

1 01

01 floor superior construction, with fiber-cement

roof tiles, with part concrete and part metal roof

frame, with concrete columns, brickwork walls, no

windows and no electrical installations (storage

area) and embedded electrical installations

(administrative area).

2.690,98 m²

2 02 Superior, 01 floor, cover slab 6,00 m²

III – Description of the process

No internal movement, only storage of contaminated materials and articles inside the shed;

a single activity on site; control, surveillance and maintenance.

IV – Fire prevention and fighting systems

Fire extinguishers: Facility has fire extinguishers installed, signaled and charged; nine

CO2 and pressurized water units inside the storage.

Hydrants: No network of hydrants installed on site, as their use would be harmful

(hazardous mixture and spread of contaminated products).

Sprinklers: None, not applicable.

Detection and alarm: None

Other systems: Mesh type lightning arresters throughout the building, with periodical

measurements of earthing points.

Fire brigade: None; still, a radiation protection technician is permanently available on site,

besides 24-hour guard security surveillance, with night patrols.

Outside assistance: Fire Department – 04 Km – 06 minutes – with free access roads.

Emergency lighting: None; natural illumination is used in the storage area (transparent

roof tiles).

Guard security surveillance: Main entrance gate, 24-hour armed contractor guards, with

night patrols every hour.

Tobacco smoking: Prohibited, controlled, and signaled; permitted in outside,

administrative areas.

Other protection systems: Infra-red type alarm system, with presence sensors inside the

storage (locked 24 hours, no movement, no handling), monitored 24 hours by contractor

Vise SEG staff.

V – Utilities / Maintenance:

Electric Power: Supplied by Eletropaulo; received directly from the 99 KVA power grid,

without lowering transformers.

Water: Supplied by Sabesp.

129 de 145

Steam: None.

Compressed air: None.

Gas Plant: External lines. One 13 kg LPG cylinder exists in the administrative sector for

use by the kitchen.

Tankage: Inventory of thirteen 20-ton marine containers with contaminated articles; 200-kg

plastic jerrycans with 590 tons of Cake II; 80 tons of mesothorium cake; 108 tons of

trisodium phosphate; and 02 tons of earth.

Preventive, Productive, Corrective Maintenance and Safety Inspections: There exist

no machinery/ equipment on site; only building upkeep is performed.

Work Permits (hot work, painting, cutting, etc.): No welding procedure on site.

Other Utilities / Maintenance: None.

Location 06

Fazenda Itataia – Santa Quitéria/CE

I – Occupancy

Covered locations

Plants Description Heading LOC

01 01 Storage of disintegrated rocks from

borings. 375.11 4.02.2

02 02 Water analysis laboratory 230.32 4.02.2

03 03 Storage of disintegrated rocks from

borings, warehouse. 375.11 4.02.2

04 04 Sampling shed. 375.11 4.02.2

04 05 Vehicles shelter. 375.11 4.02.2

05 09 Office and technical collection. 230.31 4.01.4

05 10 Lodgings, kitchen, cafeteria and

restrooms. 230.31 4.01.4

05 11 File storage and recreation room. 230.31 4.01.4

06 06 Generator house and storage of diesel

oil. 230.32 4.02.2

07 (07, 08,

08A,

08B).

Storage of disintegrated rocks from

borings 375.11 4.02.2

08 12 Oil transformer, outdoor. 192.11 4.07.2

II – Construction

Covered Locations

Plants Description Built-Up

Area

01 01

One-floor solid construction: brickwork structure,

brickwork walls with more than 25% open,

incombustible floor, wood roof frame, fiber-cement

roof tiles cover and apparent electrical wiring, but

no power.

136,94 m²

130 de 145

02 02

One-floor solid construction: brickwork and wood

structure, 67.85 m2 brickwork walls, incombustible

floor, wood roof frame and earthing, fiber-cement

roof tiles cover and protected electrical installations

67,85 m²

03 03

Inferior construction, wood structure, mud walls,

incombustible floor, wood roof frame and ceiling

(part), cover with adobe roof tiles and apparent

electrical wiring.

375,75 m²

04 04

One-floor open construction: structure and wood

roof frame walls inexistent, incombustible floor.

Cover with fiber-cement roof tiles and apparent

electrical wiring

48,00 m²

04 05

One-floor open construction: structure and wood

roof frame, walls inexistent, cover with fiber-cement

roof tiles and electrical wiring inexistent.

36,00 m²

05 09

Inferior construction, brickwork structure and walls,

incombustible floor, roof frame and wood ceiling,

cover with fiber-cement roof tiles and protected

wiring.

(Forms the same hazard as with plants 10 and

11)

126,50 m²

05 10

Inferior structure construction, wood walls, ceiling

and roof frame. Incombustible floor and apparent

electrical wiring.

(Forms the same hazard as with plants 9 and 11)

444,40 m²

05 11

Construction inferior structure, wood walls, ceiling

and roof frame. Incombustible floor and apparent

electrical wiring.

(Forms the same hazard as with plants 9 and 10)

75,60 m²

06 06

One-floor solid construction: brickwork structure

and walls, incombustible floor, wood roof frame,

cover with adobe roof tiles and apparent electrical

wiring.

52,20 m²

07 07 and

08

One-floor solid construction: brickwork structure

and walls, incombustible floor, wood roof frame,

cover with fiber-cement roof tiles and apparent

electrical wiring.

Note: Plant 7 has no electric power.

207,00 m²

each

07

08A

One-floor open construction: wood structure,

brickwork walls with more than 25% open,

incombustible floor, wood roof frame, cover with

adobe roof tiles and no electrical wiring.

30,00 m²

07 08B

One-floor open construction: wood structure,

brickwork walls with more than 25% open, wood

roof frame, coverage with metal roof tiles and no

electrical wiring.

82,80 m²

131 de 145

ANNEX II

PRESENTATION OF THE COMPANY

Indústrias Nucleares do Brasil S.A. – INB – operates in the uranium production chain, developing mining, beneficiation, enrichment, UF6 to UO2 conversion activities, and fabrication of pellets and fuel assembling for Brazilian nuclear plants. State-owned company linked to Science, Technology and Innovation Ministry, INB has the monopoly of radioactive element mining as well as nuclear material production and commercialization. With its seat in Rio de Janeiro, Indústrias Nucleares do Brasil S.A. - INB is also in the states of Rio de Janeiro, Minas Gerais, Bahia, Ceará, São Paulo and in the capital, and has offices and industrial plants, as:

Uranium Concentration Plant – URA, in Caetité, Bahia, which extracts and processes

uranium natural ore to produce uranium concentrate (U3O8);

Nuclear Power Plant – FCN, in Resende, Rio de Janeiro, comprising: Unit I –

component fabrication and fuel assembling and Unit II – uranium enrichment plant (1st,

2nd

, 3rd

and 4th cascades), UF6 reconversion and UO2 pellet fabrication;

Heavy mineral unit – UMP, in São Francisco de Itabapoana, Rio de Janeiro, where

heavy minerals of zirconia, rutile, ilmenite and monazite are extracted; this activity is not

associated to the nuclear fuel cycle;

Ore treatment unit – UTM, in Caldas, Minas Gerais, the first uranium mine in Brazil,

whose industrial activities have been stopped due to economic viability. At present, it is

being decommissioned.

INB’s main customer is Eletrobrás Termonuclear S.A. – ELETRONUCLEAR, a government-owned company, linked to Mine and Energy Ministry – MME, responsible for the operation of Angra nuclear plants.

Uranium in Brazil

Brazil has a significant uranium reserve: 309.000 ore ton distributed between the states of Bahia and Ceará, Paraná and Minas Gerais. There are uranium spots associated to other minerals, as deposits in Pitinga, state of Amazonas, and very promising areas, as in Carajás, state of Pará. There, an additional amount of 300.000 uranium tons is expected. Brazilian Constitution establishes that uranium may only be used for peaceful purposes. The country has signed international agreements with organizations and countries committed to the peaceful use of nuclear energy. INB’s activities, referring to all steps of the nuclear fuel cycle, are inspected by the National Nuclear Energy Commission and the Brazilian Institute of the Environment and Renewable Natural Resources

132 de 145

Location of Geological Reserves of Uranium

Deposits

Indicated Measures

Medidas/ Indicadas

Induced

Total

Caetité/Lagoa Real 94.000 6.700 100.770

Santa Quitéria 91.200 51.300 142.500

Others 36.500 26.600 66.100

Total 224.700 84.670 309.370

Prognosticadas: Pitinga (AM):150.00 Rio Cristalino ( PA): 150.000 Especulativa: 500.000

Mining and beneficiation

Uranium mining and beneficiation activities are performed at INB’s concentrated uranium unit, in Caetité, in the state of Bahia, on an own area of 2,471 acre. The unit is located in the mineral province of Lagoa Real, which has a reserve of 100,700 tons, distributed in 33 deposits of uranium mineral with a high degree of purity. Nowadays one of these deposits, the Cachoeira mine, supplies the reactors of Angra 1 and Angra 2. In order to increase the production of concentrated uranium, INB invests on two fronts: underground mining in Caetité and the setting up of the Consortium Santa Quitéria to exploit a reserve of 80,000 tons uranium in the state of Ceará, where the ore is found associated with the phosphate. In this enterprise, INB acts in partnership with Galvani, private company for phosphatic industry.

133 de 145

Uranium enrichment

Brazil has developed the uranium enrichment technology and INB has the license to produce enriched uranium in industrial scale. The enrichment unit is placed close to the Nuclear Power Plant, in Resende, state of Rio de Janeiro, and it is inspected by three institutions: International Atomic Energy Agency (IAEA), Nuclear Energy National Commission (CNEN) and ABACC (Brazil-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials). INB enriches uranium by ultracentrifugation and the ultracentrifuges enrich uranium at 4%. The Enrichment Unit is being established in modules, as it is expected that the country will achieve self-sufficiency in this product in 2020. Meanwhile, INB maintains contract with an international company to enrich the necessary uranium.

Nuclear fuel

UF6 to UO2 conversion, pellet and mechanic component production and fuel assembling are performed in the Nuclear Power Plant, in Resende, state of Rio de Janeiro, where there are laboratories and equipment of last generation. The teams are continuously trained to ensure quality of the company's products. INB manufactures two different models of fuel used in Brazilian nuclear plants. For Angra 1-plant it produces the Advanced Fuel 16NGF, developed in partnership with Westinghouse and KNFC. For Angra 2, the produced model is the Advanced Fuel HTP, the same that will be used in Angra 3.

Present production

Plant Production

Angra 1 40 fuel elements /ano (recarga)

Angra 2 56 fuel elements/ano (recarga)

Angra 3 (on construction)

197 fuel elements for the core of plant

Other products and services

INB also acts in the Fuel Engineering services and in the production of fuel assembly components, among which stand out:

Manufacture of nozzles for Kepco and Westinghouse.

Manufacture of structural components of the reactor of the Nuclear Energy Research Institute.

Manufacture of the fuel assembly for the Laboratory of Nuclear-Electric Generation (LABGENE) of the Navy Technology Centre.

Service of handling fuels in power plants Angra 1 and 2. Service of engineering fuel calculation for Westinghouse and Eletronuclear.

134 de 145

Part II

NAMED PERILS INSURANCE FOR ASSETS OF THE INDUSTRIAL PLANTS

HAZARD MITIGATION PLAN

INDEX

1) Purpose

2) History of accidents in the past 20 years

3) Disaster management

4) Certifications

5) Standards of the Nuclear Energy National Committee – CNEN

6) Standards of Physical Protection

7) Internal Committee to Prevent Accidents - CIPA

1. PURPOSE

To present the main activities which have potential risk of accidents during the production

process at each plant and the subsequent implementation of the Security Plans, Programs,

Standards and Systems which aim to reduce risks inherent to these activities.

INB, by virtue of the purpose of its creation and with the main objective of manufacturing the

fuel assembly for Angra nuclear plants, is subject to regulatory standards of CNEN, since it

regulates the building permit until the delivery of fuel assemblies to the plants operated by

Eletrobrás Termonuclear S.A. – Eletronuclear.

To provide prospective bidders with information regarding the company controls and standards

aimed at preventing accidents and aiming a perfect perception of risks by insurers, we present a

detailed history of the tools used to ensure the maintenance of the general conditions of the

company security. These tools are based on accident prevention programs, in the certifications

135 de 145

ISO 9.000, 14.000 and 18.000, and in the physical protection standards and of the supervisory

bodies of the company's area of operation. All these mechanisms contribute to reduce risks

inherent to the assets and reflect the low loss ratio for the last 20 years, as shown below.

2. HISTORY OF THE LOSSES IN THE LAST 20 YEARS

We may state that in the last 20 years only two accidents of high value happened, relevant for

the purpose of reimbursement by the insurers. They involved the main substation transformers,

in Caldas, the first being in 1996, caused by electrical damage; the second, in 2011, by

lightning. This low rate of accidents reflects the work of testing and the maintenance often made

in the substations (resistance tests of SPDA of substation and other facilities, report of physical-

chemical analysis and chromatography of the oils of transformers).

INB is to meet safety standards and implement corrective and preventive measures. In the

last inspection report, issued by IRB in 2011, all recommendations have been implemented,

aiming to improve operational conditions and company security.

3. PLANS AND PROGRAMS TO PREVENT ACCIDENTS

Information about fire fighting and physical protection systems

Caldas Plant - UTM

• Fire brigade consisting of 18 firemen, with firefighting truck for 9,000 liters of water.

• Physical protection composed of 18 watchmen, who act 24 hours a day, control the entrances and make scheduled rounds in all areas of the plant.

• The fire brigade is monthly trained.

Caetité Plant - URA

• The fire brigade is composed of 56 firemen, who act during all shifts and has a firefighting truck for 10,000 liters of water.

• Physical protection composed of 33 watchmen, who act 24 hours a day, control the entrances and make scheduled rounds in all areas of the plant.

• The fire brigade is monthly trained.

Buena Plant -UMP

• The fire brigade is composed of 17 firemen, who act during all shifts and has a firefighting truck for 10,000 liters of water.

• Physical protection composed of 10 watchmen, who act 24 hours a day, control the entrances and make scheduled rounds in all areas of the plant.

Nuclear Fuel Manufacture – FCN (Resende)

Physical distribution of the buildings of the Industrial Unit Resende:

136 de 145

The main building and the one of production are isolated from the auxiliary constructions such

as:

1. Substations

2. Pump house

3. Store of acids and flammables

Constitution of areas subject to fire risk.

The Nuclear Power Plant – FCN Resende is divided into 5 (five) parts:

1. FCN Components and Assembly

2. FCN Reconversion, Pellet and Enrichment

3. External Area I (adjacent buildings)

4. External Area II (Administration)

5. External Area III (FCN Reconversion and Pellets)

Fire Analysis (AI)

Fire analysis (AI) is performed for each evaluation area, where the fire parameters and features

shall be determined, in order to check the adequacy of the PI project, or to establish the

necessary changes.

Fire Prevention Plan - PPI

The PPI concentrates information on fire protection at FCN and aims to prevent the occurrence

and neutralize the action and minimize the fire effects.

Fire Configuration

The PPI of every facility refers to the hypotheses how the postulated fire for each ZA can start,

its higher temperature to be reached, the total burning time of the load, the features of the

flammable or combustible material, the presence sign of toxic and/or nuclear material, as well

as the PI systems to detect and fight fire.

All evaluation areas inside FCN facilities have their fire loads at the lowest level foreseen for

nuclear facilities. Walls and slabs separating the ZAs from each other have the same fire

resistance as those borders to the fire areas. Consequently, the spread of the fire between the

137 de 145

ZA of a same area, if there is no active protection action at the beginning of the fire, should be

very slow.

Between areas duly separated by firebreaks there is no chance of fire propagation to the

adjacent areas, even if there wouldn’t be any activity of fire fighting.

The Fire Brigades BCI (main brigade) and BIA (internal support brigade), trained in simulated

exercises and real fire, are always in readiness to fight any starting fire in the FCN facilities,

preventing fire propagation, mainly into areas with nuclear material.

At FCN Components and Assembly facilities, areas with nuclear material, occasionally

subjected to fire, are those of fuel assembling and those of pellet and finished product storage.

These places are completely delimited by masonry walls and fire doors and their access is

monitored. The most likely hypothesis of starting fire in supervised and controlled areas is the

wiring. Protection is made by CO2-fire extinguishers; water usage is prohibited.

Toxic gases from the postulated fire are: carbon monoxide and fumes from the burning of

polymerized isolating material of electrical cables. The fire fighting team has respiratory

protection equipment suitable for work in this area in case of fire.

At FCN Reconversion and Pellet facilities, areas with nuclear material, occasionally subjected to

fire, are the AI, in the powder and pellet production areas, which are classified as supervised

and controlled areas, as per CNEN-NN 3.01 standard.

In the 29ZI in the UFD 01-113 room, where the sintering furnaces are found, there is

risk of explosion due to the use of hydrogen. It may happen after a leakage caused by

vibration, mechanical shock, failure to valves, manufacture imperfection or valve,

leading to the formation of explosive mixture with the air. In case of hydrogen leakage

due to total rupture of an internal line, its concentration will be 2% at most, which is

below the lower limit of H2 flammability, due to the installed exhaust system.

The protection system against fire will be performed by CO2 portable carts. Water usage

is prohibited. The burners are installed to any situations of need, offering no risk of

explosion.

For hydrogen tanks (17m3), A56Z1, the postulated accident involves H2-leakage, caused by

vibration, mechanical shock, corrosion or tank manufacture imperfection, piping or valves in the

lines, resulting in the dispersion of H2 to the atmosphere, forming an explosive cloud. In case of

instantaneous H2 leakage, it expands instantly to a concentration under its lower limit of

flammability (4,1%), and there is no risk of fire. In case of rupture of one of the external lines,

there is only the possibility of formation of jet fire, reaching up to 120m high. This can affect

people and damage the tanking patio. In this case, hydrogen supply shall be cut and the fire be

extinguished.

At FCN Enrichment, the chance of starting fire is the overheating of the panels and mains. But

this is almost impossible, because the coating of the electric cables is of flameproof material

and self-extinguishing. They are remote the chances of an explosion in the enrichment area

since the equipment (ultracentrifuges) work in vacuum and the autoclaves, when being used, work at sub atmosphere, thus excluding the chance of explosion for pressurized environment.

138 de 145

Risk of explosion

In the 29ZI in the UFD 01-113 room, where the sintering furnaces are found, there is

risk of explosion due to the use of hydrogen. It may happen after a leakage caused by

vibration, mechanical shock, failure to valves, manufacture imperfection or valve,

leading to the formation of explosive mixture with the air. In case of hydrogen leakage

due to total rupture of an internal line, its concentration will be 2,8% at most, which is

below the lower limit of H2 flammability, due to the installed exhaust system.

In the A50Z3 in the TCAU or APOFU precipitation room, an ammonium explosion can

happen. This accident can be due to leakage or rupture caused by vibration,

mechanical shock, failure to valves or manufacture imperfection of piping or ammonium

line to the precipitator and preparation pot for washing solution.

In the A23Z1, A30Z1, A25Z1 in the UFD 01-117, 109c and 109f rooms (pellet storage,

grinding, powder storage), the likely hypothesis of fire will only be from wiring.

In the A50Z1 in the UFD 01-109a room, the chance of fire is during TCAU drying step,

due to methanol (150 liters/filter).

In the A49Z1 in the UFD 01-109a room, hydrogen explosion can happen in the fluidized

bed furnace and in the gas-washer, due to explosive mixture of H2.

In the A36Z1 in the chemical laboratory, the GLP will be used in small scale and there is

no risk.

Adverse effects of combustion products

Toxicity; decrease of oxygen concentration; high temperatures causing burns; assault on the

senses by the reduction of oxygen and heat; reduced visibility.

An analysis of the materials used in the facility will result in the following combustion products:

carbon dioxide (CO2, water vapor (H2O) and carbon monoxide (CO), which is toxic, from the

incomplete combustion.

Other gases are also generated in the combustion process, mainly when synthetics are

reached, as plastic, present in most of the electric components, especially in the cable

insulation.

139 de 145

Carbon monoxide (CO) formed by the incomplete combustion and known for its intense

generation of smoke. A person exposed to a concentration higher than 2% of CO in the

environment, after two or three inhalations becomes deprived of his locomotion faculties and

can come to die in three minutes.

Dioxide carbon (CO2) present in all fire, it is not toxic, however its proportion in the air

increases, stimulates the respiration, causing troubles to the respiration and even causes

asphyxia when it reaches proportion of 4,4%.

Ammonium (NH3) It happens when burning substances having nitrogen. An exposition of 30

minutes at a concentration of 0,5 up to 1¢ can cause serious damages and be fatal. It is

extremely irritating, and affects eyes, nose, throat and lungs.

Hydrogen cyanide (HCN) can come from an incomplete combustion of materials having

nitrogen, as paints and plastics; highly toxic but seldom in most fire. An exposition of 0,01% is

dangerous, even briefly.

Types of combustion gases

Carbon monoxide (CO) formed by incomplete combustion and known for its intense generation

of smoke. A person exposed to a concentration higher than 2% of CO in the environment, after

two or three inhalations becomes deprived of his locomotion faculties and can come to die in

three minutes.

Dioxide carbon (CO2) present in all fire, it is not toxic, however its proportion in the air

increases, stimulates the respiration, causing troubles to the respiration and even causes

asphyxia when it reaches proportion of 4,4%.

Ammonium (NH3) It happens when burning substances having nitrogen. An exposition of 30

minutes at a concentration of 0,5 up to 1% can cause serious damages and be fatal. It is

extremely irritating, and affects eyes, nose, throat and lungs.

Hydrogen cyanide (HCN) can come from an incomplete combustion of materials having

nitrogen, as paints and plastics; highly toxic but seldom in most fire. An exposition of 0,01% is

dangerous, even briefly.

Protection against combustion gases

Ventilation system:

Use of autonomous breathing masks, which allow the entry of members of the fire brigade in

any area under the effect of smoke and combustion gases.

15 autonomous sets of breathable air (RP/ENR), 6 in the vehicles and 15 in reserve, with

pressure ranging from 200 to 300 bar and volume from 4,9 to 12 l/air.

Portable extinguishers and on wheels

FCN has the two types of extinguishers – portable and on wheels - extinguishers installed in

easy viewing and access in the areas of assessment, considering the risk of the occupation, the

type of extinguishing agent to be used and the nature of the fire to be extinguished, as per

section 5.2.4 of the CNEN-NE-2.04 standard.

Checks, weighing, reloads and hydrostatic testing of fire extinguishers are executed in

accordance with subsection 5.2.4.3 of CNEN-NE-2..04, following maintenance point of BCI.

AP - 120 units

CO2 - 450

PQS - 100

PQE - 06

140 de 145

Fixed System of Dioxide Carbon

At FCN Reconversion fixed systems of CO2 have been installed where there is fuel (in rotating

filters – methanol). The drive is made in a semi-automatic way.

Water system for fire fighting

The system consists of:

Automatic showers

Water gun

Technical reserve

Pump house

Hydrant system

Firefighting truck

Fire monitor gun

In the tanking patio of FCN Reconversion, Pellet and Enrichment, there is a water gun directed

to the hydrogen tanks. It can also be used for other inputs, because it turns 360º.

Technical reserve

FCN Reconversion, Pellets and Enrichment counts on water tank with capacity of 170m3,

designed exclusively for firefighting system. It can supply the hydrant system for 60 minutes.

FCN Components and Assembly counts on a water tank of 120m3, 70m3 being designed

exclusively for firefighting system. It can supply the hydrant system for 60 minutes. The outlet

of water for firefighting is held at the bottom of the reservoir and the water outlet for general

consumption at a higher level, thus ensuring the technical reserve of water for fire.

Two reservoirs of 450m3

Two reservoirs of 150m3

RTI 170m3

Pump house

FCN Components and Assembly - The network of water for fire is kept full and

permanently pressurized by one of two JOKEY pumps, driven by electric motors. The

minimum residual water pressure to the hydrant in the most unfavorable position is a

minimum of 4.6 bar with a flow rate of 1900 l / min. The water circuit to fire is independent

of the service water or drinking water network. Fire pumps are equipped with control panels

for automatic starting of motors, with push buttons for manual starting and stopping of

pumps. The drive of the JOCKEY pump is accomplished through pressure gauge on - off,

another pressure gauge turns on the electric main pump, when you open one of the

hydrants. If the main electric pump 0, scheduled to go into operation, for whatever reason,

do not come into operation, the Diesel pump comes into operation automatically. Alarms

indicating the operation of pumps, lack of energy or not starting the pump are installed on

the panel located at CECOM.

FCN Reconversion, Pellets and Enrichment – The pump house counts on 4 (four)

pumps, 2 (two) being electropumps JOCKEY, 1 (one) main electropump and a combustion

motor pump, as well as corresponding panels and control tooling. The minimum residual

water pressure to the hydrant in the most unfavorable position is a minimum of 4.6 bar with

141 de 145

a flow rate of 1900 l / min. The pumps are driven by fire panels automatically in cascade

when getting signals from pressure gauges installed on the network. They may also be

triggered manually.

FCN I Pump house

02 (two) Jockey pumps

01 (one) electric pump

01 (one) motor pump Diesel

01 (one) pressurizing tank

Static pressure 07 bar

Work pressure 10 bar

RTI 70000 lt

FCN II Pump house

02 (two) Jockey pumps

01 (one) electric pump

02 (two) Diesel motor pump

Static pressure 09 bar

Work pressure 10 bar

RTI – 170000 Lt

4. CERTIFICATIONS

FCN/INB’s Integrated Management System (SIG-SQM)

The Integrated Management System described in the Management Manual (MG-001) and in the

system documentation, ensure the accomplishment with the applicable standard requirements

at its valid revision, i.e.:

CNEN-NN-1.16 (Quality Assurance for the safety of nucleoelectric plants and other

facilities);

NBR-ISO-9001 (Quality Management System – Requirements);

NBR-ISO-14001 (Environment Management System – Requirements with guidance for

use) and

OHSAS-18001 (Management of safety and health system – Requirements).

SIG-SQM is intended primarily to obtain and increase the satisfaction of customers, partners

and stakeholders to preserve the conformity of product requirements and standards, as well as

the continuous improvement of SIG-SQM.

Please see in the presentation below the SIG-SQM documentation, the chronology of

standards, the stakeholders and the cycle of certifications.

142 de 145

143 de 145

5. Standards of the Commission of Nuclear Energy – CNEN

PHYSICAL PROTECTION OF NUCLEAR OPERATIONS AREA

CNEN Resolution 08/81 (published: Official Federal Gazette of 08.26.1981)

CNEN Resolution 05/96 (published: Official Federal Gazette of 04.19.1996)

CNEN Resolution 110/11(Modification of section 4.1.2.1) – (published: Official Federal Gazette

of 09.01.2011)

CNEN NE 2.01 – Physical Protection of Nuclear Operations Area

Purpose:

This standard aims to establish general principles and basic requirements for the Physical

Protection of nuclear operations area.

Detailing:

Purpose and application

Purpose

Application

Generality

Interpretation

144 de 145

Documents

Secrecy

Definitions and acronyms

Nuclear facilities

Physical protection plan

Physical protection service

Transportation units

Physical protection plan

Physical protection service

Other facilities

Physical protection plan

Physical protection service

Physical protection inspections

Transitional provisions

Study commission

QUALITY ASSURANCE FOR THE SECURITY OF NUCLEOELECTRIC PLANTS AND

OTHER FACILITIES

Standard CNEN – NN – 1.16 – April/2000

Accident conditions - Significant deviations from operational states that may lead to the release

of unacceptable quantities of radioactive materials, if the relevant safety technical devices do

not work as designed.

Nuclear Safety (Security) – Set of technical measures included in the design, in the construction

and in the operation of a FACILITY, aiming to avoid an accident occurrence or to mitigate its

consequences.

6. PHYSICAL PROTECTION

Rules:

Standard CNEN-NE-2.01 – Physical protection of nuclear operation units

Protection system for the Brazilian Nuclear Program (SIPRON)

Standard CNEN NE 2.01

Resolution CNEN 110/11 September/2011

PHYSICAL PROTECTION OF NUCLEAR OPERATION UNITS

Protection system for the Brazilian Nuclear Program (SIPRON)

Security system

Detection system and Intrusion alarm (perimeter and doors)

Lighting system of isolation zones

TV closed circuit

Monitoring system and access control

Hot Line with the 37th Military Police Battalion in Resende

145 de 145

PROTECTION SYSTEM FOR THE BRAZILIAN NUCLEAR PROGRAM (SIPRON)

Laws and decrees

Law nº 12.731 dated 11.21.2012 – It establishes the Protection system for the Brazilian

Nuclear Program – SIPRON – and revokes the law nº 1.809 dated 10.07.1980.

Decree nº 2.210 dated 04.22.1997 – It regulates the law nº 1.809 dated 10.07.1980 that

established the Protection system for the Brazilian Nuclear Program (SIPRON) and

gives other measures.

History

The Protection system for the Brazilian Nuclear Program (SIPRON), responsible for ensuring

the integrated planning, the joint action and the continued implementation of measures that aim

to meet the security needs of the Brazilian nuclear program (PNB) and its personnel, as well as

of the population and the environment related to it, was established by the Law nº 1.809 dated

10.07.1980.

This statute, originally ruled by Decree nº 85.565, dated 12.18.1980, constituted the referred

system by a set of public agencies - federal, state and local - and private, with the central body,

at that time, the General Secretary of the National Security Council of the Presidency of the

Republic.

The changes introduced over the years, in the structure and operation of Federal Public

Administration bodies, with the extinction of some and creating others, brought forth the need to

adapt the regulatory edict, which was processed in the Decrees nº 89.225, dated 12.22.1983, nº

96.775, dated 09.27.1988, nº 623, dated 08.04.1992 and nº 2.210, dated 04.22.1997.

The Decree nº 2210 assigns the now defunct Strategic Affairs Secretariat of the Republic

Presidency, the responsibility as the central organ of the system, without any change in the

larger statute, the Law nº 1809/80, was enacted, keeping this attribution to the also defunct

General Secretariat of the National Security Council.

By virtue of the power given to the Ministry of Science and Technology, by Act Nº 2.216-37,

dated 08.31.2001, this one served as the SIPRON Central Organ until the issuance of the

Decree nº 6.931, dated 08.11.2009, when that competence was assigned to the Office of

Institutional Security of the Republic Presidency.

As Central Organ of SIPRON, the Cabinet of Institutional Security of the Republic Presidency

(GSIPR) is responsible for overall guidance, for the general coordination, for the control and

supervision of the system. In this task, it has the advice of the Coordination Commission for

Protection of the Brazilian Nuclear Program (COPRON), comprising representatives of various

agencies of the direct and indirect Federal Public Administration.

The Law 12.731/2012 reshaped the duties of SIPRON, including the protection of knowledge

and technology involved in the activities for the PNB, as well as the planning and coordination of

actions in nuclear emergency situation, that aim to:

a) involved people in the operation of nuclear facilities and custody, handling and

transportation of nuclear material;

b) b) population and environment near to nuclear facilities; and

c) c) nuclear facilities and material.

7. Internal Committee for Workplace Accident Prevention - CIPA

Indútrias Nucleares do Brasil S.A. – INB, in accordance with NR 05 of the Ministry of Labour

and Social Security, keeps in all its units (UMP – Buena, URA – Caetité, UTM – Caldas, FCN –

Resende and headquarters – Rio de Janeiro) Internal Committee for Workplace Accident

Prevention – CIPA.