12
Die Zeitung der Bücherei und Spielothek Mäder Nr. 2 | Juli 2010 info Lese-, Hörbuch- & Spieletipps Medien für Kinder mit Migrationshintergrund und vieles mehr Foto: Marco Ranieri / youthmedia.eu

info 2/2010

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Library news magazine, July 2010 issue

Citation preview

Page 1: info 2/2010

Die Zeitung der Bücherei und Spielothek Mäder

Nr. 2 | Juli 2010

info

Lese-, Hörbuch- & SpieletippsMedien für Kinder mitMigrationshintergrundund vieles mehr

Foto

: Mar

co R

anie

ri /

you

thm

edia

.eu

Page 2: info 2/2010

2

In eigener Sache.

Die Schulferien bzw. die Urlaubstage sind da. Viel-leicht finden Sie in diesen Tagen die Zeit ein Buch zu lesen. In unseren Regalen stehen viele Exemplare zur Auswahl bereit und ein Taschenbuch benötigt nicht viel Platz im Reisegepäck.

Was tun, wenn das Wetter nicht so gut ist? In unserem Angebot sind Bücher und Spiele für jede Altersgruppe zu finden, denn lesen und spielen ist nicht vom Wetter abhängig. Spannende Bücher oder CDs, Bastelanlei-tungen für verschiedenste Projekte, Solitär- oder Spie-le für mehrere Teilnehmer und anderes mehr sagen der Langeweile den Kampf an.

Die Bücherei und Spielothek ist während der ganzen Sommerferien für Sie geöffnet – nur am Mittwoch-nachmittag bleibt sie geschlossen.

Wir wünschen Ihnen einen schönen Sommer und freu-en uns auf Ihren Besuch bei uns!

Das Team der Bücherei und Spielothek Mäder

Herausgeberin: Bücherei und Spielothek MäderRedaktion: Team der Bücherei und Spielothek MäderGestaltung: Emanuel JochumDruck: Diöpress, Feldkirch

Impressum

Ulimahd 4, 6841 MäderT 05523 [email protected]

Sommeröffnungszeiten der Bücherei:Dienstag: 8 – 11 und 17.30 – 19.30 UhrDonnerstag: 17.30 – 19.30 Uhr

Page 3: info 2/2010

3

Für euch gelesen.

Scharnberg, StefanieFatma fährt mit – Fatma geziye gidiyor Eine deutsch-türkische GeschichteFatma ist neu im Kindergarten. Sie spricht kaum Deutsch. Zum Glück gibt es Erkan! Mit seiner Hilfe findet Fatma sogleich Anschluss in der Spielgruppe. Vor allem Lasse mag sie. Dann ist es endlich so weit: Die alljährliche Kindergartenreise steht vor der Tür. Mit dem Bus geht es zum Bauernhof, wo sie übernachten. Die Kinder wuseln wild durcheinander. Lasse, Fatma und Erkan sind immer mittendrin, helfen beim Einkau-fen und Kochen und lassen sich keinen Spaß entgehen. Am Schluss gibt es ein großes Abholfest mit allen Eltern.Zweisprachiges Bilderbuch für Kinder ab 4 Jahren. Mit einem Nachwort von einer Erzieherin, die mit der besonderen Situation von Kindern mit Migrationshintergrund bestens vertraut ist.

Cebe, MustafaLass uns nicht mehr streiten! Artk hiç kavga etmeyelim! In einem Garten wuchsen zwei junge Pflanzen. Die eine wurde ein wunderschöner Pfirsichbaum, die andere wuchs zu einem wunderschönen Apfelbaum. Jeder der bei-den Bäume meinte, dass er die schönsten und süßesten Früchte hätte. Deshalb strit-ten sie sich jeden Tag. Aber dann…Zweisprachige Ausgabe – deutsch/türkisch

Ruprecht FrankWie weit weg ist Pfefferland?Mollie und Wolle, zwei weiße Mäusekinder, bewohnen mit ihren Eltern das schöns-te Haus in der Straße. Ihr Leben verläuft in geregelten Bahnen, bis eines Tages ein Fremder mit schwarzem Pelz an die Tür klopft und um Aufnahme bittet. Der fremde Mäusejunge berichtet vom Krieg, Vertreibung und Flucht, woraufhin ihn die mitfüh-lende Molli kurzerhand in der Dachkammer versteckt und damit die Familie in Auf-ruhr versetzt.

Beaumont EmilieDein buntes Wörterbuch Deutsch TürkischDieser kleine Grundwortschatz mit Begriffen aus dem Alltag richtet sich an deutsche und türkische Kinder und lädt sie dazu ein die ersten Schritte in der jeweils anderen Sprache zu machen. Zusammenfassende Doppelseiten fordern die Kinder heraus die neu erlernten Begriffe selbst wiederzufinden. Nach einem erfolgreich erprobten didak-tischen Konzept.

Page 4: info 2/2010

4

Hüsler SilviaKinderverse aus vielen LändernJede Kultur kennt Kinderverse. Sie sind die erste Form von Literatur, mit der ein Kind konfrontiert wird. In der Emigration gehen Kinderreime oft verloren, weil Menschen sich v. a. anpassen wollen und müssen. Dieses Buch ist gegen die sprachliche Heimat-losigkeit gestaltet worden. Silvia Hüsler hat Verse aus Albanien, Griechenland, Itali-en, Kroatien, Frankreich, Russland, Israel, China, Afrika und vielen anderen Ländern zusammengestellt. Alle sind in Originalsprache mit hochdeutscher Übersetzung und Aussprachehilfe wiedergegeben, unterstützt von vielen witzigen und bunten Illustra-tionen.Auf der Audio-CD können die Verse sowohl in ihrer Originalsprache wie auch in der deutschen Übersetzung gehört werden.

Abbatiello AntonellaDas Allerwichtigste – En Önemlisi…Ein deutsch-türkisches KinderbuchWas ist wichtiger: der lange Hals der Giraffe oder die Stacheln des Igels? Grün wie der Frosch zu sein, oder groß wie der Elefant? Was wäre, wenn alle Tiere des Waldes einen langen Hals und Stacheln hätten? Und wenn alle groß und grün wären? Diese wunderbare moderne Fabel lehrt uns, dass jeder seine eigenen individuellen Stärken hat und wir nicht alle gleich sein müssen eine wertvolle Moral für unsere multikultu-relle Gesellschaft.Mit Hör-CD in acht Sprachen (Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Russisch, Spanisch und Türkisch)

Hammer SibylleArthur und AntonArthur und Anton erzählt die Geschichte des Raben Arthur, der bei einem Rattenpär-chen aufwächst und erleben muss, dass er anders als die übrigen Rattenkinder ist. Warum schließlich aber doch alles gut endet, und wie Arthur Freundschaft mit der Ratte Anton schließt, wird hier noch nicht verraten... Mit Hör-CD in sechs Sprachen (Deutsch, Englisch, Italienisch, Griechisch, Türkisch und Französisch)

Hüsler SilviaBesuch vom kleinen WolfWas passiert, wenn sich an einem Sonntag ein kleiner Wolf in einen Kindergarten schleicht? Wird er alles beschnuppern - und dann schnell wieder verschwinden? Schließlich haben Wölfe Angst vor Menschen - oder vielleicht doch nicht? Da gibt es ja so vieles zu entdecken: Bauklötze, eine Eisenbahn, Stifte und Papier... ja, und dann natürlich die Kinder, die am Montagmorgen in den Kindergarten stürmen!Dieses interkulturelle Bilderbuch erzählt die Geschichte des kleinen Wolfes in acht Sprachen: Deutsch, Französisch, Italienisch, Albanisch, Portugiesisch, Serbisch, Ta-milisch und Türkisch.

Page 5: info 2/2010

5

Für euch gehört.

Laureen, AnneSterne über TaurangaGelesen von Irina Scholz, 6 CDs, 409 MinutenZum Missfallen ihrer Eltern bemüht die junge Ricarda Bensdorf sich um eine An-stellung als Ärztin in der Berliner Charité. Aber im Jahr 1893 sind Medizinerinnen in Preußen noch unvorstellbar. Als die Eltern sie zu einer Ehe drängen, beschließt Ricar-da, nach Neuseeland auszuwandern, da Frauen dort mehr Rechte besitzen. Heimlich tritt sie die gefährliche Reise an, nicht ahnend, dass sie auch am anderen Ende der Welt auf große Widerstände treffen wird. Ohne die Hilfe eines mutigen Farmers und die Künste einer Maori-Heilerin wäre sie rettungslos verloren…

Kinkel TanjaIm Schatten der KöniginGelesen von Ulrike Hübschmann und Ulrich Noethen, 6 CDs, 445 MinutenAls die junge Amy Robsart am 8. September 1560 tot aufgefunden wird, ist ganz Eng-land überzeugt, den Mörder zu kennen – ihren Ehemann Robert Dudley, Günstling von Elizabeth I., der sich Hoffnungen auf die Hand der Königin macht und seine Gattin loswerden musste. Dieser Verdacht bringt nun jedoch nicht nur Robert, sondern auch Elizabeth, die ihn aufrichtig liebt, in Gefahr, da ihr Machtanspruch noch längst nicht gefestigt ist. Was aber geschah wirklich in jenem Haus in Oxfordshire und welche Geheimnisse hat die Frau, die wie keine andere im Schatten der Königin stand, mit ins Grab genommen? Thomas Blount, Dudleys engster Vertrauter, und Kat Ashley, die Gouvernante der Königin, müssen alles daransetzen, so schnell wie möglich die Wahrheit zu finden. Doch sie haben beide Schuld auf sich geladen, von der niemand etwas ahnt…

Montanari RichardLunaticGelesen von Matthias Koeberlin, 5 CDs, 375 MinutenEine klare Nacht in Philadelphia. Eine schöne junge Frau in einem weißen Kleid sitzt am Ufer des Flusses und starrt mit großen Augen zum Mond. Auf den ersten Blick sieht sie aus wie eine Märchenfee, bedeckt von einer glitzernden Schicht aus Eis. Auf den zweiten Blick sieht man, dass ihre Schuhe fehlen. Und ihre Füße. Eine Spur von weiteren Leichen führt den Schuykill River hinauf. Verzweifelt versuchen Jessica Balzano und Kevin Byrne, Detectives der Mordkommission, die Zeichen zu deuten, die der Täter hinterlässt. Was hat der Verrückte im Sinn, der im Licht des Vollmonds grausige Märchen inszeniert? Und wer tötet die Verdächtigen?

Page 6: info 2/2010

6

Ab auf die WippeGeschicklichkeitsspiel für 2 Spieler (ab 3 Jahre)Die Lieben Sieben haben auf dem Spielplatz eine Wippe entdeckt. Alle möchten darauf Platz nehmen. Aber wer darf wo sitzen? Doch nicht etwa der große Bruno vor der klei-nen Ida? Du kannst ihnen bei der Entscheidung behilflich sein und ihnen ihre Plätze auf der Wippe zuweisen. Mit ein bisschen Glück findet so jeder seinen Platz. Ein schö-nes Geschicklichkeitsspiel, bei dem das erste Verständnis von Farbe, Gleichgewicht und Größe gefördert wird.

Kraken-AlarmSuch-/Sammel-/Aktionsspiel für 2-4 Spieler (ab 5 Jahren)Die Spieler suchen als Forscher nach Meerestieren, aber das Krakenkind Kuno schwimmt dauernd davon und wird von Vater Kurt Krake gesucht, dabei kann die-ser sich so aufregen, dass er mit seinen Tentakeln das Schiff umwirft. Wer dran ist, nimmt als Kapitän das Riff und sucht die aktuell dort sichtbaren Tiere. Er zieht das Schiff ein oder zwei Felder, und deckt im Ziel einen Meeres-Chip auf. Je nachdem was der Chip zeigt, bekommt er einen Tierchip aus dem Riff und darf aufhören oder einen weiteren Chip aufdecken. Erscheint ein Tier, das nicht im Riff zu sehen ist, endet der Zug, alle Chips werden umgedreht. Bei einer Welle wird das Schiff in die nächste Zone gespült, sitzt dort nicht Kuno, darf man einen weiteren Chip aufdecken. Zeigt der Chip Kuno, wird Kuno versetzt. Befinden sich Kuno und das Schiff im gleichen Feld, gibt es Kraken-Alarm: Das Pendel wird in Schwingung versetzt. Hat es das Schiff umgewor-fen, verliert der Kapitän einen Proviant. Ist die nötige Anzahl Tiere von einem Spieler gefunden oder verliert ein Spieler seinen dritten Proviant, gewinnt der Spieler mit den meisten Tieren.

Mister X – Flucht durch EuropaPositions- und Deduktionsspiel für 2 – 6 Spieler (ab 10 Jahren)Mister X auf der Flucht durch Europa! Fünf Detektive jagen ihn! Mister X beginnt jede Runde, danach spielen die Detektive. Alle bewegen sich und/oder nutzen eine Son-deraktion. Benutzte Tickets werden abgelegt und neue nachgezogen. Mister X notiert geheim seine Position. Danach wird beim Positions-Check markiert, ob ein Detektiv in einer in den letzten Runden von Mister X besuchten Stadt steht. Ab der 25. Runde ist Mister X sichtbar und zieht die Figur. Er gewinnt, wenn er auf ein Zielfeld seiner Mission zieht. Die Detektive gewinnen, wenn einer von ihnen auf den Standort von Mister X zieht.

Dito – weißt du, was ich denke?Kommunikationsspiel für 3 und mehr Spieler (ab 8 Jahren)Welche Spieler haben die gleichen Gedanken? Jeder Spieler schreibt seine Antwort auf oder zeichnet das Bild, das ihm in den Sinn kommt, auf seine Tafel, ohne dass die anderen Spieler es sehen können. Danach werden alle Tafeln aufgedeckt. Nur Spieler mit identischer Antwort bekommen Punkte.

Für euch gespielt.

Page 7: info 2/2010

7

„Gestalte dein eigenes Buch“ ist unser Beitrag im Rahmen der Mäderer Aktivwoche für Kinder von 8 bis 11 Jahren. Dazu treffen wir uns am Mittwoch, den 1. und Donnerstag, den 2. September 2010 jeweils von 9 bis 11 Uhr in der Bücherei und Spielothek.

Die Kinder können ihrer Fantasie freien Lauf lassen. Beim Gestalten eines weißen Blatt Papiers mit Kleis-terfarbe, Pinsel und anderen Hilfsmitteln, sind viele Möglichkeiten offen: ausprobieren, übermalen, neues probieren – bis das Buntpapier den eigenen Vorstel-lungen entspricht. Jedes Blatt wird einzigartig und somit ein Unikat. Mit Nadel und Faden werden wir am nächsten Tag ein kleines Buch binden. Das Buntpa-pier wird ein exklusiver Umschlag dafür sein. Es be-steht die Möglichkeit, auch noch andere Gegenstände aus dem Farbpapier zu basteln wie zum Beispiel ein Leporello, Kuvert, Lesezeichen, eine Schachtel…

Infos zur Anmeldung sind im Aktivwoche-Programm-heft zu finden.

Die Muster können bei uns in der Bücherei besichtigt werden.

Schon bei der Preisverteilung vom Ferien-Lesepass 2009 wurde von den anwesenden Eltern der Wunsch geäußert, diese Aktion doch in den nächsten großen Ferien wieder durchzuführen.

Lesende Kinder langweilen sich nicht so oft, sofern sie genügend Lesestoff zur Verfügung haben. Um mehr Anreiz zum Lesen während den Ferien zu geben, führen wir die Aktion „Ferien-Lesepass“ auch diesen Sommer wieder durch.

Den Mäderer VolksschülerInnen wird der Lesepass in der Schule durch die LehrerInnen ausgeteilt. Für Kin-der aus anderen Gemeinden bzw. anderen Schulen lie-gen Lesepässe in der Bücherei auf.

Ab 8. Juli wird jede Buchausleihe mit einem Stempel im Pass bestätigt. Auch heuer besteht die Möglichkeit tolle Preise zu gewinnen. Durch die Unterstützung von der Buchhandlung Brunner ist es möglich, dass jede/r TeilnehmerIn einen Preis erhält. Dafür bedanken wir uns herzlich.

Die letzte Möglichkeit den vollen Lesepass abzugeben besteht am Donnerstag, den 9. September 2010. Zur Preisverteilung am 15. September werden alle Teil-nehmerInnen schriftlich eingeladen.

Das Team der Bücherei und Spielothek freut sich auf viele SchülerInnen, die bei unserer Aktion mitmachen.

Mäderer Aktivwoche.

Ferienlesepass

Page 8: info 2/2010

8

… für Kinder mit Migrationshintergrund.

Vorarlberg ist seit Jahrzehnten ein Land mit Zuwan-derung. Es ist heute nach der Bundeshauptstadt Wien das österreichische Bundesland mit dem zweithöchs-ten Ausländeranteil. 13% der Wohnbevölkerung haben einen ausländischen Pass. Rund 21% der Volksschüle-rInnen in den 96 Gemeinden Vorarlbergs sind Kinder nicht-deutscher Muttersprache. MigrantInnen leben in Vorarlberg verteilt über das ganze Land, so auch bei uns in Mäder.*

Laut Aussagen von Experten spüren Kinder, ob die El-tern eine Sprache mit ihnen sprechen, in der sie sich wohl und sicher fühlen. Für die Sprachentwicklung des Kindes ist es wichtig, dass die Eltern die Sprache gut beherrschen, die sie weitergeben.

Für Kinder ist es keine Überforderung, wenn sie zwei- oder mehrsprachig aufwachsen. Viele Kinder leben in

Ländern, in denen im Alltag mehrere Sprachen ver-wendet werden. Wenn sie mit mehr als einer Sprache aufwachsen, brauchen sie eine bewusste Unterstüt-zung in allen Sprachen.

Durch tägliches gemeinsames Sprechen und Spielen wird die Sprachentwicklung enorm gefördert.

Die Projektstelle „okay.zusammen leben“ ist ein lan-desweit agierender Wissens- und Kompetenzort für Migrations- und Integrationsfragen in Vorarlberg. Trä-ger der Stelle ist der Verein Aktion Mitarbeit.

Durch das Projekt „Bibliotheken für Alle - Interkultu-rell“ - initiiert von okay.zusammen leben - können wir mehrere zwei- und mehrsprachigen Kinderbücher und Spiele zur Sprachförderung in unserer Bücherei anbie-ten. Gleichfalls liegt das Handbuch „Lies mir vor und spiel mit mir!“ bei uns zur Mitnahme auf. Darin wer-den in fünf Sprachen Ideen und Tipps zur Sprachför-derung übermittelt, damit die Eltern gemeinsam mit ihren Kindern das Sprachverständnis üben und den Wortschatz erweitern können.

Alle Kinderbücher sind in deutscher Sprache und zusätzlich in einer oder mehreren anderen Sprachen geschrieben. So können wir die türkische, englische, französische, italienische, serbische, arabische und andere Übersetzungen des Buches lesen.

Für türkisch-sprechende LeserInnen bieten wir seit neustem die Lesererklärung (auszufüllen beim An-melden) und die Gebührenordnung in Türkisch an – damit sie wissen, was sie unterschreiben. Wir hoffen, vielen Mitbürgern damit die ersten Schritte in die Bücherei und zum Erlernen der deutschen Sprache zu erleichtern.

*Quelle: www.okay-line.at (Mai 2010)

Zwei- und mehr-sprachige Medien...

Page 9: info 2/2010

9

Im offenen Umwelt- und Naturkindergarten Mäder ist uns Integration, interkultureller Dialog und Mehrspra-chigkeit ein wichtiges Anliegen.

Deshalb gehören Sprachobjekte und Interkulturelle Projektarbeit zu unserem Kindergartenalltag.Unter dem Motto „unser Partnerkindergarten in Boli-vien“ starteten wir im Jänner 2007 unser Mehrspra-chenprojekt.

Da wir in diesem Jahr vier Kinder mit spanischer Muttersprache haben, ein Gastkind aus Bolivien ein halbes Jahr unseren Kindergarten besuchte und wir seit längerer Zeit einen Partnerkindergarten in La Paz (Bolivien) unterstützen, nützten wir diese Ausgangs-position zum interkulturellen Dialog.

Gemeinsam mit Eltern und Kindern machten wir uns auf den Weg, Neues aus einer uns fremden Welt ken-nen zu lernen, in die fremde Sprache einzutauchen und miteinander Brücken zu bauen. Es war für alle Be-

teiligten eine interessante und lehrreiche Erfahrung und öffnete ein bisschen die Tür in Richtung Toleranz und Verständnis.

An unserem Schwerpunktnachmittag „Sprache – das Fenster zur Welt“ finden laufend gezielte Sprachförde-rung statt.

Ein fixer Bestandteil dieses Nachmittags ist das Pro-jekt „Sesam öffne dich“. Es ist gezielt darauf ausge-richtet, Kindern mit nichtdeutscher Muttersprache einen spielerischen Zugang zur deutschen Sprache zu ermöglichen. Sehr wichtig ist die Brücke Kindergarten – Elternhaus, die wir mit verschiedenen Aktivitäten, bei denen die Eltern miteinbezogen werden, bauen. Wir wollen die Kinder und Eltern neugierig machen, die Welt des Bilderbuches zu entdecken. Damit dies auch Kindern und Eltern mit nicht deutscher Mutter-sprache möglich wird, arbeiten wir mit zweisprachi-gen Bilderbüchern und fördern damit den deutschen und türkischen Spracherwerb. Die Kinder lernen über ein Buch neue Möglichkeiten, die Sprache zu entde-cken und können so ihr Sprachverständnis und ihre deutschen Sprachkenntnisse vertiefen.

Gleichfalls arbeiten wir mit der Bücherei und Spielo-thek Mäder zusammen, in dem wir mit den Eltern und mit den Kindern je einen Besuchstag veranstalten. Dabei können sich die Eltern unter anderem über die verschiedenen Medien zur Unterstützung der Sprach-förderung und über das Angebot der mehrsprachigen Bücher informieren.

Wir stellen im Kindergarten fest, dass sich durch Transparenz und gegenseitigem Interesse Vertrauen und Respekt entwickeln konnte. Dies trägt zu einem aufgeschlossenen und entspannten gegenseitigen Klima bei.

Wichtig bleibt jedoch diese Arbeit gemeinsam nach-haltig fortzusetzen, neue Ideen zuzulassen und vor al-lem ständige Fort- und Weiterbildung in guter Sprach-förderung und interkulturellem Dialog zu besuche und dazuzulernen.

Kornelia Flatz

Mehrsprachigkeits-projekt im Kindergarten

Page 10: info 2/2010

10

Spielenachmittag.

Beim letzten Spiel-Nachmittag besuchten uns auch Kinder mit nicht-deutscher Muttersprache mit ihren Eltern und haben unser Spielangebot getestet. Mit großem Eifer probierten sie die verschiedenen Spiele aus und hatten viel Spaß dabei.

Neu im ZeitschriftenregalAb sofort werden sich die jungen und junggebliebenen Comic-Fans freuen, denn wir haben die Zeitschrift „Micky Maus“ in unser Zeitschriftenangebot aufgenom-men. Jede Woche erscheint ein neues Heft und somit bekommen Comic-Freunde regelmäßig neuen Lesestoff.

Page 11: info 2/2010

11

Spiel und Spaß.

AnstoßUwe steht kurz vor dem Anstoß. Aber es ist nicht immer der gleiche Uwe und der gleiche Ball. Nur zwei Bilder sind original dieselben. Welche sind das?

FigurenDrei dieser Figuren könnt ihr zeichnen, ohne den Stift abzusetzen oder eine Linie zu wiederholen. Bei welcher Figur ist das unmöglich?

Auflösung: Anstoß: Bild 2 und 3; Figuren: Nr. 3

Page 12: info 2/2010

Zugestellt durch